1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,730 Siempre he creído que hay una indicada, 3 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 alguien ahí afuera para mí, 4 00:00:23,483 --> 00:00:27,111 una pareja perfecta, un alma gemela. 5 00:00:27,195 --> 00:00:30,615 Y por la indicada, haría lo que fuera. 6 00:00:33,034 --> 00:00:34,911 Me han roto el corazón antes. 7 00:00:34,994 --> 00:00:37,872 Púdrete ahí, idiota psicótico. 8 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 Y las cosas no siempre han sido fáciles. 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,710 ¿Qué hiciste? 10 00:00:42,794 --> 00:00:43,836 CASA GRUPAL PARA NIÑOS IRVING 11 00:00:45,505 --> 00:00:50,301 Pero sentí que había valido la pena cuando conocí a Love Quinn. 12 00:00:50,384 --> 00:00:51,511 Te lobo. 13 00:00:51,594 --> 00:00:52,804 La amaba. 14 00:00:52,887 --> 00:00:55,765 La acepté por completo, incluso con sus aristas. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 Solo tenías quemantener a tu hermano a salvo.Fallaste. 16 00:01:00,812 --> 00:01:03,606 Pero me equivoqué... con Love. 17 00:01:05,108 --> 00:01:07,819 Busca una ciudad. Te enviaré una identificación 18 00:01:07,902 --> 00:01:09,695 y dinero, no te abandonaré. 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,655 Vete al diablo. 20 00:01:10,738 --> 00:01:13,366 Pero para entonces, era demasiado tarde. 21 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 Ya podemos estar juntos. 22 00:01:14,951 --> 00:01:17,245 - No creo que podamos. - ¡No! 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,747 - Vaya que sí. - ¡No! ¡Estoy embarazada! 24 00:01:20,873 --> 00:01:24,585 Y luego descubrí a quién necesito proteger realmente: 25 00:01:24,669 --> 00:01:26,212 a nuestra hija. 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,881 Por ella, me mudé a un suburbio frío, 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,925 pero opulento en San Francisco. 28 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Por ella, me casé con el monstruo que essu madre. 29 00:01:34,095 --> 00:01:38,474 Por ella, me encerré a mí mismo en esta prisión. 30 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 No sé cómo voy a sacarnos de aquí, 31 00:01:41,561 --> 00:01:47,483 pero hay una parte del viejo yo que no puedo eliminar: 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,153 sigo creyendo que hay una indicada, 33 00:01:50,987 --> 00:01:55,950 una persona perfecta para mí en algún lugar. 34 00:01:59,787 --> 00:02:05,877 Nunca me pregunté qué pasa después de que se conquista a la chica. 35 00:02:06,919 --> 00:02:08,462 Porque nos han dicho: 36 00:02:09,672 --> 00:02:11,799 "Y vivieron felices para siempre". 37 00:02:11,883 --> 00:02:14,552 Disolvencia a negro, aparecen los créditos. 38 00:02:16,053 --> 00:02:18,389 Debí haber hecho más preguntas. 39 00:02:18,472 --> 00:02:21,517 He estado en situaciones difíciles en mi vida, 40 00:02:21,601 --> 00:02:23,394 pero ¿esto? 41 00:02:23,477 --> 00:02:26,355 Un mapa me sería muy útil. 42 00:02:26,439 --> 00:02:28,274 Joe. 43 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 Tu turno. 44 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 Corta el cordón umbilical. 45 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 Me he abierto paso en la oscuridad antes y puedo hacerloahora. 46 00:02:39,327 --> 00:02:40,745 Tengo que hacerlo, 47 00:02:41,370 --> 00:02:43,706 para proteger a mi hija. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,791 Felicitaciones, papá. Es niño. 49 00:02:48,669 --> 00:02:50,755 - ¿Es niño? - Hola. 50 00:02:50,838 --> 00:02:53,007 - Hola. - Estoy jodido. 51 00:02:54,592 --> 00:02:56,052 Y él también. 52 00:03:07,146 --> 00:03:10,733 - Cuidado. - ¿Cómo se llamará el futuro presidente? 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Henry. 54 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 ¿Tiene un segundo nombre? 55 00:03:14,820 --> 00:03:17,406 Forty Quinn-Goldberg. 56 00:03:17,490 --> 00:03:19,575 Nos dijeron que sería niña. 57 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 Probablemente es tímido. 58 00:03:21,410 --> 00:03:24,413 - Ocultó las joyas. - Karma. Dios nos debía un niño. 59 00:03:25,498 --> 00:03:28,334 Como dije, estamos jodidos. 60 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Ahora que el bebé está aquí, 61 00:03:43,975 --> 00:03:47,979 al menos nuestro purgatorio con cercas blancas ya tiene sentido, 62 00:03:48,646 --> 00:03:51,899 pues nos mudamos a Madre Linda por las escuelas. 63 00:03:52,858 --> 00:03:56,904 Cuando la niebla se disipa, puedes ver a kilómetros de distancia. 64 00:03:56,988 --> 00:03:59,198 Kilómetros con vecinos curioseando 65 00:03:59,282 --> 00:04:02,285 mientras podan el césped o a través de sus cámaras. 66 00:04:03,703 --> 00:04:07,081 En fin, es el vecindario más seguro del Estado Dorado. 67 00:04:07,164 --> 00:04:09,709 ¿Y quién no vendería su alma por eso? 68 00:04:11,252 --> 00:04:12,837 Lo tenemos todo, 69 00:04:12,920 --> 00:04:15,381 así que él lo tiene todo. 70 00:04:15,464 --> 00:04:19,510 La familia perfecta, financiada por el dinero sucio de Quinn. 71 00:04:19,593 --> 00:04:21,637 Queríamos conseguir esto solos, 72 00:04:21,721 --> 00:04:25,308 pero haces compromisos cuando es necesario y es por ellos. 73 00:04:25,391 --> 00:04:26,892 Bienvenido a casa, Forty. 74 00:04:26,976 --> 00:04:28,936 Podríamos usar su nombre real. 75 00:04:32,732 --> 00:04:34,108 Somos una familia. 76 00:04:34,734 --> 00:04:38,946 Un niño, su mamá y yo. Ella suele ser genial, 77 00:04:39,030 --> 00:04:41,532 pero en ocasiones asesina personas. 78 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 ¿Qué podría salir mal? 79 00:04:45,953 --> 00:04:49,957 Apenas hemos salido de la casa desde que volvimos del hospital. 80 00:04:56,547 --> 00:05:00,843 Imaginé que la paternidad sería como un ensayo de Nicholson Baker: 81 00:05:01,510 --> 00:05:04,430 pequeños momentos que se vuelven gloriosos. 82 00:05:04,513 --> 00:05:05,514 Sí. 83 00:05:09,685 --> 00:05:13,189 O tal vez como una novela de Louisa May Alcott: 84 00:05:13,272 --> 00:05:17,026 trabajo duro, pero gratificante, incluso noble. 85 00:05:17,109 --> 00:05:19,070 - Hazlo. - Está bien. 86 00:05:28,913 --> 00:05:33,918 Resulta que es como la versión de Jean-Paul Sartre de Hechizo del tiempo. 87 00:05:36,754 --> 00:05:37,588 Joe. 88 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 Aunque vivo un mito griego 89 00:05:39,757 --> 00:05:43,302 en el que llevo una bola de popó de bebé colina arriba, 90 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 la necesidad de proteger es increíble. 91 00:05:47,515 --> 00:05:51,143 Lo siento en mis venas, haría cualquier cosa por él. 92 00:05:51,227 --> 00:05:53,854 "Pensé en el asombro de Gatsby cuando vio 93 00:05:53,938 --> 00:05:55,856 la luz verde en el muelle de Daisy. 94 00:05:55,940 --> 00:05:59,068 El camino hasta el césped azul había sido largo y..." 95 00:06:02,154 --> 00:06:03,030 Está bien. 96 00:06:03,697 --> 00:06:07,451 Lo que no siento es una conexión. 97 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 Cuanto más trato de estrechar lazos, más llora. 98 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 Él sabe que no la tenemos. 99 00:06:23,134 --> 00:06:24,969 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 100 00:06:25,052 --> 00:06:27,388 Eso significa: "Me sangran los pezones, 101 00:06:27,471 --> 00:06:28,848 las hormonas me agobian, 102 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 no he dormido en seis meses y aún no asimilo 103 00:06:31,684 --> 00:06:33,727 la muerte de mi hermano". 104 00:06:33,811 --> 00:06:37,148 Aquí estoy. ¿Dónde está mi niño perfecto? 105 00:06:37,773 --> 00:06:39,442 La jovuela trajo algo, Forty. 106 00:06:39,525 --> 00:06:41,819 Otra que no asimila la muerte de Forty 107 00:06:41,902 --> 00:06:45,364 es la jovuela Dottie, quien se mudó a 30 minutos de aquí. 108 00:06:45,448 --> 00:06:47,783 Mamá, se llama Henry. 109 00:06:47,867 --> 00:06:51,245 Bueno, por lo que huelo, Henry necesita otro pañal. 110 00:06:51,328 --> 00:06:53,164 Yo lo haré, pero... 111 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 toma unas fotos para mis redes. 112 00:06:56,876 --> 00:06:58,878 - Está bien. - Documenta su dolor 113 00:06:58,961 --> 00:07:01,213 con lujo de detalles en Instagram. 114 00:07:01,297 --> 00:07:05,718 Y su chamán confirmó oficialmente que Henryes la reencarnación de Forty. 115 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 Considerando lo feliz que se pone con ella 116 00:07:08,304 --> 00:07:12,141 y no conmigo, es posible que el chamán de Dottie tenga razón. 117 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 Al menos conservo un retazo de mi vida anterior. 118 00:07:29,575 --> 00:07:31,744 No hay librerías en este infierno, 119 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 pero encontré compradores en línea, 120 00:07:34,914 --> 00:07:37,041 y le envío las ganancias a Ellie... 121 00:07:38,042 --> 00:07:39,585 cuando sé de ella. 122 00:07:45,090 --> 00:07:48,427 En las raras ocasiones en las que salimos, Forty... 123 00:07:48,511 --> 00:07:53,432 No. Henry inevitablemente llora antes de que nos entreguen los lattes. 124 00:07:56,352 --> 00:07:57,186 Tranquilo. 125 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 Mis gemelos tenían una fijación oral digna de un récord. 126 00:08:04,860 --> 00:08:06,612 Sherry, por cierto. 127 00:08:06,695 --> 00:08:10,616 La localmente famosa mamá e influencer, Sherry Conrad. 128 00:08:10,699 --> 00:08:15,079 Su blog, podcast y marca es Errores en Forma de Corazón. 129 00:08:15,162 --> 00:08:18,040 Mátenme. Ahí alardea humildemente y con superioridad 130 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 disfrazada de sabiduría. 131 00:08:20,042 --> 00:08:22,211 - Soy Love. - ¿Quinn-Goldberg? 132 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 - ¿Y él es Joe? - Sí. 133 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 Y este apuesto señor es Forty, ¿no? 134 00:08:27,633 --> 00:08:30,511 - Henry. - Después de meses, al fin nos conocemos. 135 00:08:30,594 --> 00:08:32,972 Sí. Bueno, con un recién nacido... 136 00:08:33,055 --> 00:08:35,391 Dios mío. Entiendo perfectamente. 137 00:08:35,474 --> 00:08:37,810 Me alegra que nos encontráramos. 138 00:08:37,893 --> 00:08:42,565 Hay que tomarnos un café, Love. Compartiré todos mis secretos. 139 00:08:42,648 --> 00:08:43,691 ¡Vaya tono! 140 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 Cálido, pero con un dulce toque de condescendencia. 141 00:08:47,444 --> 00:08:49,738 Lo están haciendo muy bien. Adiós. 142 00:08:49,822 --> 00:08:50,990 Gracias. Adiós. 143 00:08:52,032 --> 00:08:54,785 Como si necesitara su aprobación. ¿Qué le pasa? 144 00:08:54,868 --> 00:08:57,830 Tiene suerte de que no la apuñalara. Vámonos. 145 00:08:58,706 --> 00:09:01,542 Cuando estás intentando mantener vivo a unbebé, 146 00:09:01,625 --> 00:09:05,754 no hay tiempo para pensar en quién está contigo en la trinchera. 147 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 Conmigo está una mujer 148 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 que bromea sobre apuñalar gente, 149 00:09:09,592 --> 00:09:12,803 - pero realmente es capaz de hacerlo. - ¿Quieres? 150 00:09:13,554 --> 00:09:14,388 Gracias. 151 00:09:15,848 --> 00:09:20,603 No me permito pensar en quién es o qué es Love. 152 00:09:20,686 --> 00:09:24,607 Mi trabajo es ser un buen esposo para poder ser un buen padre. 153 00:09:24,690 --> 00:09:25,816 ¡Oye, Natalie! 154 00:09:26,692 --> 00:09:27,776 Hola. 155 00:09:47,296 --> 00:09:49,340 No entiendo cuál es su problema. 156 00:09:49,882 --> 00:09:53,010 - ¿Qué? ¿Quién? - Nuestra vecina, Natalie. 157 00:09:53,969 --> 00:09:56,889 No hubo regalo de bienvenida o porque nació Forty. 158 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 Henry. 159 00:09:59,099 --> 00:10:02,061 Sí, creo que tienes razón. Es poco extraña. 160 00:10:07,066 --> 00:10:09,401 ¿Qué? ¿Te besé mal o...? 161 00:10:09,485 --> 00:10:11,904 No. Solo estoy cansada. 162 00:10:11,987 --> 00:10:15,574 Este lugar es un desastre, y Sherry me dijo a la cara... 163 00:10:16,200 --> 00:10:20,287 - que yo soy un desastre. - Es una idiota. Recuéstate. 164 00:10:20,371 --> 00:10:22,873 Yo me encargaré de esto y de él. 165 00:10:25,918 --> 00:10:29,171 Y ahí lo tienen. Cada vez que lo toco. 166 00:10:29,254 --> 00:10:31,965 ¡Carajo! Déjame hacerlo a mí, Joe. 167 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 Tranquilo. 168 00:10:34,510 --> 00:10:35,719 Hola. 169 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 Oye. 170 00:10:40,015 --> 00:10:42,059 ¿Por qué no le agrado a mi hijo? 171 00:10:42,142 --> 00:10:45,479 ¿Sabes? Los bebés perciben que no entregas el corazón. 172 00:10:45,562 --> 00:10:48,774 - ¿Qué...? - No. Lo siento. Me lo estoy imaginando. 173 00:10:54,154 --> 00:10:55,656 AL AIRE LIBRE 174 00:10:55,739 --> 00:10:57,866 ALMAS GEMELAS CON BOLSOS PARA PAÑALES 175 00:10:57,950 --> 00:10:59,326 Vete a la mierda. 176 00:11:06,083 --> 00:11:09,545 Love tiene razón. No estoy entregando el corazón. 177 00:11:10,421 --> 00:11:14,007 ¿Cómo podría hacerlo si tú te lo robaste? 178 00:11:14,883 --> 00:11:15,801 ¿Love? 179 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Oye... 180 00:11:20,597 --> 00:11:23,726 quedan pocos pañales, así que ahora vuelvo. 181 00:11:31,775 --> 00:11:35,863 Honestamente, es gracias a ti que soporto esta condena. 182 00:11:38,574 --> 00:11:41,535 La luz verde al final de mi muelle. 183 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Pues sé que sientes lo mismo que yo. 184 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 Hola, vecino. 185 00:11:58,510 --> 00:12:00,471 No quiero que pase aquí y así, 186 00:12:00,554 --> 00:12:03,307 quiero llevarte a un sitio lujoso. Te lo mereces. 187 00:12:03,390 --> 00:12:06,435 En el auto está bien. Cállate y bésame. 188 00:12:06,518 --> 00:12:08,061 ¿Me leíste la mente? 189 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 - Hola, vecino. - Hola, Natalie. 190 00:12:23,744 --> 00:12:27,706 Seguramente no has dormido bien. Tu bebé llora todo el tiempo. 191 00:12:27,790 --> 00:12:30,375 No. Así son los bebés. Simplemente... 192 00:12:30,459 --> 00:12:34,129 entiendo por qué estás durmiendo en el estacionamiento. 193 00:12:34,213 --> 00:12:37,007 Toma. Creí que podría ahorrarte el viaje. 194 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Me has estado observando. 195 00:12:39,009 --> 00:12:41,261 - Gracias. - Una cosa más. 196 00:12:41,345 --> 00:12:44,890 No creas eso de que la lactancia previene el embarazo. 197 00:12:44,973 --> 00:12:47,184 Mi hermana se embarazó muy rápido. 198 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 Los amigos se previenen, así que... 199 00:12:52,564 --> 00:12:54,316 ¿Estás coqueteando conmigo? 200 00:13:01,073 --> 00:13:04,576 Sí, lo del condón puede ser una broma entre vecinos 201 00:13:04,660 --> 00:13:06,995 que busca alborotar el gallinero. 202 00:13:07,079 --> 00:13:10,457 Solo fue amable. Pero muy amable. 203 00:13:10,541 --> 00:13:13,627 Por muy emocionante que sea, debo tener cuidado. 204 00:13:13,710 --> 00:13:18,382 No puedo alejarme de la telaraña así como así. La arañatiene a mi hijo. 205 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 Además, siendo sincero, he cometido... 206 00:13:23,136 --> 00:13:24,930 errores en el pasado. 207 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 ¿Tú serías un error? 208 00:13:33,105 --> 00:13:34,481 ¿Quién eres? 209 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 - ¿Adónde vas? Genial, dale de comer. - Solo... 210 00:13:40,320 --> 00:13:43,490 Me quedé sin aire en la escalera. Debo ir al gimnasio. 211 00:13:44,241 --> 00:13:45,075 Mierda. 212 00:13:49,538 --> 00:13:51,832 Estar con Henry me recuerda dos cosas: 213 00:13:51,915 --> 00:13:53,417 número uno, me odia. 214 00:13:53,500 --> 00:13:57,421 Y dos, debo protegerlo atodacosta de lo que me pasó a mí. 215 00:13:57,504 --> 00:13:58,964 Joey, ¡qué llorón eres! 216 00:13:59,047 --> 00:14:03,635 Cálmate, Joey. Cálmate. Abre la puerta, Joey. 217 00:14:03,719 --> 00:14:04,887 Perra llorona. 218 00:14:07,806 --> 00:14:10,767 - Pedazo de mierda. Abre. - Abre la puerta. 219 00:14:10,851 --> 00:14:13,145 - ¿Qué están haciendo? - ¡La maestra! 220 00:14:22,446 --> 00:14:26,158 Oye. Joe, déjame entrar. Soy yo. Déjame entrar. 221 00:14:28,827 --> 00:14:30,037 Amigo, ¿estás bien? 222 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 Hermano, ¿por qué te haces esto? 223 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 - Son ellos. - Tú te lo buscaste. 224 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 - Deja de decir que tu mamá volverá. - Vendrá. 225 00:14:41,298 --> 00:14:43,216 Si le importara, ¿estarías aquí? 226 00:14:43,967 --> 00:14:45,344 - No entiendes. - Bueno. 227 00:14:45,969 --> 00:14:47,721 Solo deja de decirlo, ¿sí? 228 00:14:49,014 --> 00:14:50,891 - No veo... - Debemos aceptar 229 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 que nadie nos quiere, carajo. 230 00:14:53,936 --> 00:14:58,690 Enfréntalo. Nos abandonaron y fue para siempre. 231 00:15:01,485 --> 00:15:05,197 ¡Natalie! ¡Dios mío! Mira este lugar. 232 00:15:05,739 --> 00:15:07,366 ¿Quién eres? 233 00:15:07,449 --> 00:15:10,827 A primera vista, agenteinmobiliaria, y eres buena en eso. 234 00:15:10,911 --> 00:15:13,330 Quieres hacer todo más bonito. 235 00:15:13,413 --> 00:15:16,249 Dejaste la universidad tras conocer a tu esposo, 236 00:15:16,333 --> 00:15:18,794 el empresario de tecnología Matthew Engler, 237 00:15:18,877 --> 00:15:21,338 sobre quien hay menos información, 238 00:15:21,421 --> 00:15:23,966 salvo lo que dejaron lospublicistas 239 00:15:24,049 --> 00:15:26,385 que editaron su presencia en línea. 240 00:15:27,803 --> 00:15:29,554 ¿Es esto lo que querías? 241 00:15:30,347 --> 00:15:33,600 ¿Casarte con alguien mayor, ocupado,que nunca está, 242 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 mientras le vendes casas a idiotas ricos 243 00:15:36,103 --> 00:15:40,065 y recoges su ropa de la tintorería? ¿Eso es amor para ti? 244 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 ¿Lo amas? 245 00:15:41,942 --> 00:15:45,278 ¿Anhelas algo más profundo? Así es. 246 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 Igual que yo. 247 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 - Ya sé. - Alguien... 248 00:15:51,243 --> 00:15:54,496 - Creo que tal vez... - ¡Love Quinn! 249 00:15:54,579 --> 00:15:55,664 Ven aquí. 250 00:15:56,581 --> 00:15:59,918 - Hola. - Hola. Ella es Kiki, y él es Andrew. 251 00:16:00,002 --> 00:16:01,837 - Hola. - Es un placer conocerlos. 252 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 El precioso bebé de Love tiene... ¿siete meses? 253 00:16:05,465 --> 00:16:07,134 - Sí. - Extraño esa edad. 254 00:16:07,217 --> 00:16:11,221 Sí. Love, me dio gusto verte en clase. 255 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 - Acabó conmigo. - Lo sé. 256 00:16:13,849 --> 00:16:15,976 Es una clase para personas en forma, 257 00:16:16,059 --> 00:16:18,020 pero te acostumbrarás. 258 00:16:18,103 --> 00:16:22,399 - Tuve que perder mucho peso del embarazo. - Lo mismo. Fue muy difícil. 259 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 Es decir, mucho más que tú. 260 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 Sí. Definitivamente. 261 00:16:27,654 --> 00:16:30,866 ¿Me lo estoy imaginando o me están llamando gorda? 262 00:16:31,491 --> 00:16:33,243 - ¡No! - No. 263 00:16:33,326 --> 00:16:35,662 Además, ¿eso sería peyorativo? 264 00:16:35,746 --> 00:16:38,707 Es decir, la belleza no es cosa de tallas, Love. 265 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 Vamos por un latte. 266 00:16:41,793 --> 00:16:42,711 ¿En serio? 267 00:16:44,129 --> 00:16:45,213 De acuerdo. 268 00:16:45,297 --> 00:16:48,216 - Sí, me vendría bien un café. - Estupendo. 269 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 ¡Genial! Formamos un grupo. 270 00:16:58,435 --> 00:17:00,937 No he resuelto el misterio que representas, 271 00:17:01,021 --> 00:17:05,317 pero sé una cosa: no me equivoqué al estar intrigado. 272 00:17:07,611 --> 00:17:10,655 Disculpa, pero esto dice mucho de ti. 273 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 No sabía que había una biblioteca en este infierno. 274 00:17:20,499 --> 00:17:25,170 Las bibliotecas representan lo mejor de una sociedad civilizada, 275 00:17:25,253 --> 00:17:29,299 albergan el acceso igualitario al conocimiento. 276 00:17:30,050 --> 00:17:32,260 Esto nos distingue de los simios. 277 00:17:34,346 --> 00:17:38,850 Pero me duele ver el estado de la mayoría de estos libros. 278 00:17:38,934 --> 00:17:41,853 Según el Sr. Mooney, el trato que damos a un libro 279 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 presagia nuestro destino. 280 00:17:43,605 --> 00:17:45,232 Veo muchos forros rotos, 281 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 así que Roma debe estar ardiendo o lo hará muy pronto. 282 00:17:49,861 --> 00:17:53,907 Pero aún hay algo por qué luchar en este mundo miserable. 283 00:17:54,950 --> 00:17:56,785 ¿Cómo se llama el pequeño? 284 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 - Henry. - Salí con un Henry. 285 00:18:00,747 --> 00:18:04,292 - Son geniales. - Pues Henry le da las gracias. 286 00:18:04,376 --> 00:18:05,544 Discúlpenos. 287 00:18:05,627 --> 00:18:07,879 Me delata el mejor imán de chicas 288 00:18:07,963 --> 00:18:10,632 en la historia de la especie que traigo pegado. 289 00:18:16,179 --> 00:18:19,474 La quinta estación, Perdida, Una leyenda americana. 290 00:18:19,558 --> 00:18:22,435 Bueno, estoy estupefacto. ¿Por quéesos? 291 00:18:22,519 --> 00:18:23,436 ¿Quién eres? 292 00:18:24,771 --> 00:18:26,106 Aquí vamos. 293 00:18:37,409 --> 00:18:39,244 Sí, tranquilo. 294 00:18:45,125 --> 00:18:47,419 Bueno, ¿irás tras ella 295 00:18:47,502 --> 00:18:50,046 - o puedo ayudarte en algo? - Sí. 296 00:18:50,130 --> 00:18:54,009 - Quiero solicitar una credencial. - Viniste al lugar correcto. 297 00:18:54,092 --> 00:18:55,218 Qué bueno. 298 00:18:56,428 --> 00:18:57,679 Llena esto. 299 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 Tenemos una gran sección para niños en esa esquina. 300 00:19:02,559 --> 00:19:05,770 Y... puedes llevarte este a casa. 301 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 Natalie lo eligió para ti. 302 00:19:11,401 --> 00:19:13,111 TIERNA ES LA NOCHE 303 00:19:13,195 --> 00:19:15,780 Sí estás coqueteando conmigo. 304 00:19:15,864 --> 00:19:16,698 Gracias. 305 00:19:22,287 --> 00:19:25,999 Cuando empiezan a gatear, es un milagro que sobrevivan. 306 00:19:26,082 --> 00:19:29,377 Soy muy afortunada por tener tres niñeras increíbles. 307 00:19:29,461 --> 00:19:32,547 Dios mío. La locura se duplica cuando son gemelos. 308 00:19:32,631 --> 00:19:34,966 Por eso empecé a escribir. Para compartir 309 00:19:35,050 --> 00:19:38,845 y ahorrarle a otros el montón de errores que cometí. 310 00:19:38,929 --> 00:19:41,306 Sí. ¿Cómo se llama tu blog? 311 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 Errores en forma de corazón. 312 00:19:43,558 --> 00:19:45,769 - ¿En serio no lo has leído? - No. 313 00:19:45,852 --> 00:19:48,271 - No es nada. - Es mamá e influencer. 314 00:19:48,355 --> 00:19:49,981 - Date crédito. - Me divierte. 315 00:19:50,065 --> 00:19:53,860 Puedo quedarme en casa con mis gemelos. ¿A qué te dedicas tú? 316 00:19:56,112 --> 00:20:00,033 Bueno, solía... Estudié para ser chef. 317 00:20:02,118 --> 00:20:03,745 Sí, pero no... 318 00:20:04,996 --> 00:20:07,707 No he tenido mucho tiempo libre desde que nació. 319 00:20:07,791 --> 00:20:10,502 - Bueno, sí. - Tu trabajo ahora es vincularte 320 00:20:10,585 --> 00:20:12,003 con tu bebé y tu hombre. 321 00:20:12,087 --> 00:20:15,757 Para ti es muy fácil decirlo. ¿Ya sanó tu vagina? 322 00:20:15,840 --> 00:20:19,469 - La estás avergonzando. - No le tengas fobia a las vaginas. 323 00:20:19,552 --> 00:20:25,141 ¡Dios! A mí nadie me lo advirtió. Retomar el sexo es difícil. 324 00:20:25,684 --> 00:20:29,396 Pero la vinculación íntima es crucial. 325 00:20:29,479 --> 00:20:32,857 Las endorfinas y la oxitocina mejoran la leche materna. 326 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 De hecho, si no tienes orgasmos, 327 00:20:35,735 --> 00:20:39,281 tu leche no le es útil al precioso cerebro de tu bebé. 328 00:20:40,365 --> 00:20:43,201 Bueno, tenemos eso cubierto, así que... 329 00:20:43,285 --> 00:20:44,119 Bien. 330 00:20:48,290 --> 00:20:52,544 Suave es la noche es considerada laobramás oscura de Fitzgerald. 331 00:20:52,627 --> 00:20:54,713 Habla del matrimonio y la infidelidad. 332 00:20:55,297 --> 00:20:57,132 ¿Invitación o advertencia? 333 00:20:57,215 --> 00:20:59,634 - Bien. Por fin se durmió. - Buen trabajo. 334 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 Y te traje... 335 00:21:05,598 --> 00:21:06,808 un pain au chocolat. 336 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 No me malinterpreten. Este no es un cuento alemán 337 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 en el que una bruja me encierra hasta que decide comerme. 338 00:21:14,399 --> 00:21:16,735 Love es linda, generosa. 339 00:21:17,610 --> 00:21:21,156 Me enamoré de cierta versión de ella. 340 00:21:23,533 --> 00:21:24,617 ¿Qué opinas? 341 00:21:29,789 --> 00:21:32,959 - Está bien. - Exacto. ¿Esta es la mejor panadería? 342 00:21:33,043 --> 00:21:35,628 Pocas capas. Demasiado dulce. 343 00:21:35,712 --> 00:21:38,882 - No tiene mantequilla francesa. - Sí. Destiérralos. 344 00:21:38,965 --> 00:21:41,217 Córtales la cabeza. Listo. 345 00:21:53,146 --> 00:21:55,065 - Hola. - Hola. 346 00:22:05,200 --> 00:22:07,118 ¿Interrumpo tu lectura? 347 00:22:08,119 --> 00:22:10,205 - No. No es eso. - Así parece. 348 00:22:10,288 --> 00:22:12,123 - Ven. Regresa, Love. - Carajo. 349 00:22:12,207 --> 00:22:13,875 - Quédate. - No. ¿Para qué? 350 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 - ¿Por qué no hablas conmigo? - Hablamos... 351 00:22:19,381 --> 00:22:21,716 Algo anda mal. Siempre estás distraído. 352 00:22:21,800 --> 00:22:23,843 - No lo estoy. - ¿Por qué no te abres? 353 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 Yo voy. 354 00:22:34,187 --> 00:22:36,314 Lo llevaré a casa de su abuela. 355 00:22:36,398 --> 00:22:38,608 - Love. - No. No te preocupes, Joe. 356 00:22:39,651 --> 00:22:40,652 Disfruta la paz. 357 00:22:57,585 --> 00:22:59,337 ¿Dónde estás? 358 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 NÚMERO DESCONOCIDO 359 00:23:13,685 --> 00:23:15,728 - Hola. - Hola, vecino. 360 00:23:15,812 --> 00:23:17,230 ¿Quieres beber algo? 361 00:23:19,315 --> 00:23:20,859 ¿Quién te dio mi número? 362 00:23:21,401 --> 00:23:23,486 Mi esposo se dedica a la tecnología. 363 00:23:25,655 --> 00:23:26,531 A cierta... 364 00:23:27,407 --> 00:23:29,742 tecnología que no es nada invasiva. 365 00:23:30,910 --> 00:23:32,245 ¿Por qué te preocupa? 366 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 ¿Intentas ocultar tu pasado escabroso? 367 00:23:36,499 --> 00:23:38,585 No me preocupo por mí, sino por... 368 00:23:40,086 --> 00:23:42,297 Bueno, el futuro de la civilización. 369 00:23:45,008 --> 00:23:47,260 Pues esa es una causa perdida. 370 00:23:49,262 --> 00:23:51,347 Siento que debo advertírtelo. 371 00:23:52,223 --> 00:23:55,059 No existe la privacidad en Madre Linda. 372 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 Ni siquiera aquí. 373 00:23:57,729 --> 00:23:58,688 ¿Ves? 374 00:23:59,731 --> 00:24:01,774 Todas las cámaras de mi casa. 375 00:24:02,734 --> 00:24:06,696 Una de las de afuera está rota, por eso paso tanto tiempo aquí. 376 00:24:07,572 --> 00:24:11,993 Es el único lugar de toda la ciudad donde no me siento observada. 377 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 Listo. 378 00:24:16,498 --> 00:24:17,957 ¿Quieres que estemos solos? 379 00:24:18,041 --> 00:24:19,626 Ni eso es privacidad. 380 00:24:19,709 --> 00:24:22,086 Matthew se preguntará por qué las apagué. 381 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 Es muy raro, no recuerdo haberme puesto la correa, 382 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 simplemente... 383 00:24:28,259 --> 00:24:30,345 cayó en mi cuello en algún momento. 384 00:24:30,428 --> 00:24:32,472 Tú también estás atrapada. 385 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 Supongo que el matrimonio no permite secretos. 386 00:24:35,725 --> 00:24:38,228 O la gente no está hecha para el matrimonio. 387 00:24:41,356 --> 00:24:42,190 Ven. 388 00:24:43,024 --> 00:24:44,275 Necesito otra copa. 389 00:24:57,288 --> 00:24:58,414 Por los nuevos amigos. 390 00:24:59,916 --> 00:25:03,628 "Que a menudo pueden divertirse más que los viejos amigos". 391 00:25:03,711 --> 00:25:05,171 Recibiste mi libro. 392 00:25:06,631 --> 00:25:08,049 Mierda. 393 00:25:09,884 --> 00:25:11,844 Oye, ¿estás bien? ¿Puedo ver? 394 00:25:14,681 --> 00:25:18,268 Solo aplica presión. Eso debería detener el sangrado. 395 00:25:22,939 --> 00:25:24,732 ¿Tienes un botiquín? 396 00:25:25,567 --> 00:25:26,401 Sí. 397 00:25:28,861 --> 00:25:30,071 Se siente bien. 398 00:25:30,154 --> 00:25:31,698 Cuidarte. 399 00:25:32,615 --> 00:25:35,410 Listo. Creo que vivirás. 400 00:25:35,994 --> 00:25:39,080 - ¿Duele? - No es nada que el vino no cure. 401 00:25:50,258 --> 00:25:51,759 También lo sientes, ¿no? 402 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 ¿Qué? 403 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 Esa sensación cuando estás con alguien nuevo. 404 00:25:57,348 --> 00:26:00,310 Toda la tensión, las posibilidades... 405 00:26:00,393 --> 00:26:02,061 Ojalá pudiera embotellarla. 406 00:26:03,688 --> 00:26:05,231 Es lo mejor del mundo. 407 00:26:05,315 --> 00:26:06,232 La siento. 408 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 Pensé que perduraría, con Matthew. 409 00:26:14,282 --> 00:26:16,618 ¿Crees que desaparece inevitablemente? 410 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 Con la persona correcta... 411 00:26:20,121 --> 00:26:21,247 sí perdura. 412 00:26:22,915 --> 00:26:25,293 ¿Cuánto tiempo perduró entre Love y tú? 413 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 Es difícil decirlo. 414 00:26:29,964 --> 00:26:31,674 No la conocía de verdad... 415 00:26:33,009 --> 00:26:34,385 cuando me enamoré. 416 00:26:34,469 --> 00:26:36,554 - Sé lo que se siente. - Me abrumó. 417 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Abrí los ojos demasiado tarde. 418 00:26:41,643 --> 00:26:43,811 Ya no podía irme. No podía dejarla. 419 00:26:45,271 --> 00:26:46,814 Mucha gente lo hace. 420 00:26:50,109 --> 00:26:52,195 No me refería a Love. 421 00:26:53,363 --> 00:26:56,240 Nuestra hija... Creíamos que iba a ser niña. 422 00:26:56,324 --> 00:26:57,450 En fin... 423 00:26:58,993 --> 00:27:00,036 Estoy en esto... 424 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 con Love. 425 00:27:02,580 --> 00:27:03,414 ¿En serio? 426 00:27:06,626 --> 00:27:08,461 Los hijos no son grilletes. 427 00:27:09,962 --> 00:27:11,547 Matthew tiene un hijastro. 428 00:27:12,799 --> 00:27:16,219 - No lo vemos mucho. - Eso suena espantoso, para el niño. 429 00:27:16,302 --> 00:27:17,970 Está bien, en realidad. 430 00:27:18,054 --> 00:27:19,097 ¿Sabes por qué? 431 00:27:19,180 --> 00:27:21,849 Eres más feliz cuando no te mientes a ti mismo 432 00:27:23,101 --> 00:27:24,268 y a todos los demás. 433 00:27:24,352 --> 00:27:26,020 ¿Entonces por qué estás aquí? 434 00:27:30,149 --> 00:27:31,651 Tampoco puedo dejarlo. 435 00:27:34,779 --> 00:27:36,447 No puedo hacerle eso. 436 00:27:37,990 --> 00:27:40,284 Aunque eso implique quedarme en este... 437 00:27:40,952 --> 00:27:45,623 purgatorio de alta tecnología salido de La dimensión desconocida. 438 00:27:46,374 --> 00:27:47,625 ¿Tan malo es? 439 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 Si no tienes cuidado, 440 00:27:51,671 --> 00:27:54,966 empezarás a preocuparte por las escuelas privadas, 441 00:27:55,049 --> 00:27:57,927 tus inversiones, empezarás a leer en un Kindle. 442 00:27:58,010 --> 00:27:58,845 Mierda. 443 00:28:07,437 --> 00:28:09,230 ¿Quieres ver dónde leo? 444 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 Dormimos en habitaciones separadas. 445 00:28:19,031 --> 00:28:20,324 Padezco insomnio. 446 00:28:20,950 --> 00:28:23,202 Además... soy una cerda. 447 00:28:26,748 --> 00:28:30,585 De repente, todo se siente real. 448 00:28:30,668 --> 00:28:34,213 Me casé con la persona incorrecta. ¿Ysi tú eres la indicada? 449 00:28:34,297 --> 00:28:36,048 Oye, ¿adónde fuiste? 450 00:28:37,049 --> 00:28:38,301 Deja de pensar. 451 00:28:40,011 --> 00:28:41,262 Ven aquí. 452 00:29:02,158 --> 00:29:04,452 No. Esposo, padre. No puedo. 453 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Lo siento. 454 00:29:06,370 --> 00:29:07,872 Perdón por confundirte. 455 00:29:08,873 --> 00:29:10,875 - Sé que no lo hiciste. - No. 456 00:29:13,127 --> 00:29:14,921 Solo estoy buscando una amiga. 457 00:29:16,506 --> 00:29:17,507 Mierda. 458 00:29:24,305 --> 00:29:25,973 Nunca más. 459 00:29:26,057 --> 00:29:29,268 Me prometí que haría esto bien. 460 00:29:29,352 --> 00:29:31,687 Love. Hola, se me ocurrió... 461 00:29:31,771 --> 00:29:33,439 Llegué allá... 462 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 y pensé en lo que implica ver a mi mamá, 463 00:29:37,068 --> 00:29:39,862 así que mejor fui a comer helado. 464 00:29:41,656 --> 00:29:44,367 ¿Estás bien? Te ves un poco sonrojado. 465 00:29:45,576 --> 00:29:49,288 Bebí una copa con la vecina. Tienes razón. Está loca. 466 00:29:49,831 --> 00:29:52,875 Mira, lamento haberme escapado. 467 00:29:52,959 --> 00:29:53,960 Simplemente... 468 00:30:02,426 --> 00:30:04,512 Estuve pensando en nuestros votos. 469 00:30:06,764 --> 00:30:07,598 Sí. 470 00:30:08,224 --> 00:30:11,602 Los que escribimos en bolsas camino al juzgado. 471 00:30:12,353 --> 00:30:16,190 Dijiste que siempre compartirías tus pastelillos conmigo. 472 00:30:16,732 --> 00:30:18,860 Eso es... Eso es muy generoso. 473 00:30:19,944 --> 00:30:22,655 - Soy generosa. - Lo eres, y yo soy un imbécil. 474 00:30:22,738 --> 00:30:26,367 - No, no lo eres. Solo estás... - Lo soy. Ha sido una locura. 475 00:30:27,994 --> 00:30:30,371 Y estuve pensando en ese pastelillo. 476 00:30:33,374 --> 00:30:34,667 ¿Y tenías hambre? 477 00:30:36,794 --> 00:30:38,212 - Sí. - Yo también. 478 00:30:47,305 --> 00:30:49,098 Eso que quieres embotellar 479 00:30:49,181 --> 00:30:51,434 resulta que puede regresar. 480 00:30:51,517 --> 00:30:53,853 Esto era lo que buscábamos, Natalie, 481 00:30:53,936 --> 00:30:55,563 lo que necesitaba de ti: 482 00:30:55,646 --> 00:30:58,232 una forma de volver con Love. 483 00:30:58,316 --> 00:31:00,610 Quizá, gracias a ti, 484 00:31:00,693 --> 00:31:02,361 puedo hacer que funcione. 485 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 Debí haber inventado algo. Esto será aburrido. 486 00:31:19,503 --> 00:31:21,964 Sospecho que no se le puede decir que no. 487 00:31:22,757 --> 00:31:23,591 Saldrá bien. 488 00:31:24,967 --> 00:31:25,885 Te tengo a ti... 489 00:31:27,011 --> 00:31:28,054 y una tarta. 490 00:31:29,764 --> 00:31:31,223 - Los Quinn-Goldberg. - Hola. 491 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 - Pasen. - Aquí tienes. Esto es para ti. 492 00:31:34,560 --> 00:31:36,270 - No contiene gluten. - Genial. 493 00:31:36,354 --> 00:31:37,188 Sí. 494 00:31:37,939 --> 00:31:40,441 Dato curioso: Sherry tuvo que disculparse 495 00:31:40,524 --> 00:31:42,318 en agosto de 2020, tras saberse 496 00:31:42,401 --> 00:31:45,112 que hizo una fiesta mientras estábamos en casa 497 00:31:45,196 --> 00:31:47,031 desinfectándonos las manos. 498 00:31:47,573 --> 00:31:50,159 Oí que los vecinos consiguieron una vacuna 499 00:31:50,242 --> 00:31:53,537 hecha para la reina Isabel, y ya son inmunes a la COVID. 500 00:31:54,038 --> 00:31:56,123 No creo en teorías conspirativas, 501 00:31:56,207 --> 00:31:59,418 salvo cuando son sobre ventajas injustas para los ricos. 502 00:31:59,502 --> 00:32:02,213 Esas son ciertas. Créanme, me casé con Quinn. 503 00:32:02,296 --> 00:32:05,883 Prueben el Pinot. Es de la bodega de unos amigos. 504 00:32:05,967 --> 00:32:08,386 Hacen sus barriles con una impresora 3D. 505 00:32:09,804 --> 00:32:10,638 Hola. 506 00:32:15,893 --> 00:32:16,978 Gracias. 507 00:32:17,853 --> 00:32:20,982 Ahí están Kiki y su esposo Brandon. 508 00:32:21,691 --> 00:32:25,444 Y ahí están Andrew y su esposo que es abogado. 509 00:32:25,528 --> 00:32:27,071 No recuerdo su nombre. 510 00:32:27,571 --> 00:32:28,572 Jackson. 511 00:32:33,119 --> 00:32:35,997 ¿Andrew Jackson? ¡Qué desafortunado! 512 00:32:36,580 --> 00:32:37,832 Dios mío. 513 00:32:40,084 --> 00:32:41,877 - ¿Cómo olvidarlo? - Agradables, 514 00:32:41,961 --> 00:32:45,089 si pasas por alto que viven como el uno por ciento. 515 00:32:45,715 --> 00:32:48,801 Debo hacerlo o terminaríamos en la guillotina también. 516 00:32:48,884 --> 00:32:50,636 Entonces son una linda pareja. 517 00:32:53,556 --> 00:32:55,349 A diferencia de la anfitriona. 518 00:32:55,433 --> 00:32:57,059 La abeja reina no es de fiar. 519 00:32:57,143 --> 00:32:59,186 Déjame mostrarte todo, Love. 520 00:32:59,270 --> 00:33:00,896 - Gracias. - Sí. 521 00:33:02,231 --> 00:33:03,232 Tú debes ser Joe. 522 00:33:04,191 --> 00:33:05,985 Por fin te conozco. Cary Conrad. 523 00:33:06,527 --> 00:33:11,449 ¿Tu vida sería una marca sin un alma perfectamente imperfecta? 524 00:33:11,532 --> 00:33:12,742 Dios mío. 525 00:33:13,826 --> 00:33:16,704 Misión cumplida. No sé quién es más imbécil. 526 00:33:16,787 --> 00:33:19,790 - Encantado. - Déjame mostrarte la parrilla. 527 00:33:20,374 --> 00:33:21,375 De acuerdo. 528 00:33:23,210 --> 00:33:27,256 Nerds vindicados. La tecnología les dio el dinero, lasesposaslo demás. 529 00:33:27,339 --> 00:33:28,883 Ropa, peinado, gimnasio, 530 00:33:28,966 --> 00:33:33,429 y dejan de ser niños acosados para dominar el universo en el siglo XXI. 531 00:33:33,512 --> 00:33:36,307 - Es genial. - Kiki le dice: "No molestes a papá. 532 00:33:36,390 --> 00:33:39,560 Tomó una microdosis de ketamina. Es su hora especial". 533 00:33:39,643 --> 00:33:43,314 Si pasas por alto la ilusión narcisista de que con suplementos 534 00:33:43,397 --> 00:33:44,607 vivirás para siempre. 535 00:33:44,690 --> 00:33:47,985 Es dieta paleo. Bueno, cetogénica, en realidad. 536 00:33:48,069 --> 00:33:51,405 Descubrí que gracias al A. I., puedo comer grasas. 537 00:33:51,489 --> 00:33:53,449 - ¿A. I.? - Ayuno intermitente. 538 00:33:54,408 --> 00:33:55,242 ¿No lo haces? 539 00:33:55,785 --> 00:34:00,623 Bueno, obviamente no, por tu bendición genética. 540 00:34:01,749 --> 00:34:02,958 Déjame ver. 541 00:34:03,709 --> 00:34:04,543 Sí. 542 00:34:05,169 --> 00:34:06,796 Suertudo. Buen metabolismo. 543 00:34:07,421 --> 00:34:10,925 Los chicos entrenan conmigo. Soy un monstruo. Te encantará. 544 00:34:11,008 --> 00:34:14,345 ¿Está coqueteando o quiere que me una a su club de pelea? 545 00:34:14,428 --> 00:34:15,888 Sírvete carne. 546 00:34:15,971 --> 00:34:17,098 Ahora vuelvo. 547 00:34:20,810 --> 00:34:23,270 No sabía que habían vuelto de París. 548 00:34:23,354 --> 00:34:27,024 Y al parecer, la pasaron de maravilla. 549 00:34:27,108 --> 00:34:28,984 Tienen un matrimonio abierto. 550 00:34:30,986 --> 00:34:32,238 Yo no los juzgo. 551 00:34:33,030 --> 00:34:33,864 ¿En serio? 552 00:34:34,657 --> 00:34:36,784 - ¿Para nada? - Pasé mis veranos 553 00:34:36,867 --> 00:34:39,995 en una comuna, así que vi mucho de todo eso. 554 00:34:40,079 --> 00:34:41,789 Lo que sea que funcione, ¿no? 555 00:34:42,706 --> 00:34:45,584 Eres una bocanada de aire fresco, Love. 556 00:34:45,668 --> 00:34:47,086 Me alegra que vivan aquí. 557 00:34:48,879 --> 00:34:50,089 Es un placer. 558 00:34:51,465 --> 00:34:52,508 Hola. 559 00:34:52,591 --> 00:34:54,677 Natalie y Matthew Engler. 560 00:34:54,760 --> 00:34:58,180 - Se ve preciosa. - Es una mala persona. 561 00:34:59,640 --> 00:35:03,144 Matthew estaba casado con una mujer increíble llamada Mimi, 562 00:35:03,227 --> 00:35:06,147 la madre de su hijo, y luego... 563 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 Conoció a Natalie y... 564 00:35:07,815 --> 00:35:11,443 Como somos muy feministas, no decimos que se lo robó. 565 00:35:11,527 --> 00:35:15,698 Es muy amable. Buena agente inmobiliaria. Es infiel. 566 00:35:15,781 --> 00:35:18,325 Es bueno saberlo, pues vive al lado. 567 00:35:18,951 --> 00:35:22,621 Debo saludar a Les. Nos está buscando un bulldog francés. 568 00:35:22,705 --> 00:35:24,748 - Se acabó. Iré por más. - Bien. 569 00:35:29,837 --> 00:35:32,423 ¿Estás aquí con él? 570 00:35:32,506 --> 00:35:34,300 Pareces muy conforme. 571 00:35:34,967 --> 00:35:38,137 ¿Esa noche no significó nada? ¿Fue un error para ambos? 572 00:35:41,473 --> 00:35:43,475 ¿Conoces las cápsulas inmersivas? 573 00:35:43,976 --> 00:35:46,020 - ¿Joe? - No, no lo creo. 574 00:35:46,103 --> 00:35:49,356 Cary tiene una en su garaje. Es una locura. 575 00:35:49,440 --> 00:35:53,194 No es solo para el porno, aunque eso es espectacular. 576 00:35:54,445 --> 00:35:56,739 Nuestra especie merece extinguirse. 577 00:36:00,534 --> 00:36:02,870 Según mi amiga Rachel de Los Ángeles, 578 00:36:03,454 --> 00:36:07,833 el hermano era un drogadicto que se buscó su propia muerte. 579 00:36:07,917 --> 00:36:11,503 El papá también es sospechoso. Anavrin es una fachada. 580 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Usan el dinero para tapar la basura. 581 00:36:13,881 --> 00:36:18,093 Claro, tomó el dinero de su papá y compró una nueva vida aquí, 582 00:36:18,177 --> 00:36:20,888 mientras nosotros trabajamos por lo que tenemos. 583 00:36:20,971 --> 00:36:22,473 - Amén. - Amén. 584 00:36:22,556 --> 00:36:23,390 Hola. 585 00:36:24,433 --> 00:36:25,851 ¿Te doy más vino? 586 00:36:26,936 --> 00:36:28,604 - Hola. - ¡Dios! 587 00:36:28,687 --> 00:36:29,521 De acuerdo. 588 00:36:32,900 --> 00:36:37,112 ¿Puedo decir algo obvio? Sherry Conrad es una horrible persona. 589 00:36:38,489 --> 00:36:42,076 - ¿Puedes creerlo? - Pero dirige este pueblo, así que... 590 00:36:43,118 --> 00:36:45,871 no puedes indignarte con razón, 591 00:36:45,955 --> 00:36:48,791 a menos que quieras quedarte sola. 592 00:36:50,251 --> 00:36:52,544 Bueno, tengo amigos. 593 00:36:53,254 --> 00:36:54,630 ¿Dónde? ¿En Los Ángeles? 594 00:36:56,090 --> 00:36:57,967 También necesitas unos aquí. 595 00:36:58,801 --> 00:37:01,053 ¿Asumo que vinieron por las escuelas? 596 00:37:01,553 --> 00:37:04,056 Pues ahora sabes que tienen un costo. 597 00:37:04,598 --> 00:37:05,891 Pinot, por favor. 598 00:37:07,893 --> 00:37:09,812 Mira, me odian. 599 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 Creen que le robé el esposo a su amiga, ella lo engañaba, pero... 600 00:37:15,317 --> 00:37:16,944 El punto es 601 00:37:17,027 --> 00:37:19,947 que todos deben encontrar su camino aquí. 602 00:37:21,865 --> 00:37:24,368 ¿Esquivando a Sherry y su mafia? 603 00:37:24,451 --> 00:37:27,538 Será más fácil si logras que te acepten. 604 00:37:27,621 --> 00:37:31,458 Dijeron que mi familia es basura, no creo que eso suceda. 605 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 Bueno, es cierto. 606 00:37:34,837 --> 00:37:37,715 Haz lo que yo. Consigue que ella te respete. 607 00:37:37,798 --> 00:37:40,467 Le teme a la autenticidad. 608 00:37:40,551 --> 00:37:45,139 Concéntrate en ti, no te disculpes, camina con orgullo, y oblígala 609 00:37:45,222 --> 00:37:49,184 a rendirse o cuando menos a que finja cordialidad. 610 00:37:50,060 --> 00:37:54,356 Bien, genial. Pero hay un problema, no sé quién soy últimamente. 611 00:37:58,944 --> 00:38:00,821 Acabo de tener un bebé, 612 00:38:01,697 --> 00:38:02,906 y todo es un... 613 00:38:03,782 --> 00:38:07,202 No hay nada auténtico ni intimidante sobre mí. 614 00:38:07,286 --> 00:38:09,872 Soy una mamá que se queda en casa y enloquece. 615 00:38:13,834 --> 00:38:15,210 Creo que hay algunas... 616 00:38:16,545 --> 00:38:18,088 cosas que debo resolver. 617 00:38:18,756 --> 00:38:20,549 Si pudieras hacer lo que sea, 618 00:38:21,592 --> 00:38:22,843 ¿qué harías? 619 00:38:22,926 --> 00:38:23,802 Por diversión. 620 00:38:25,387 --> 00:38:26,221 De acuerdo. 621 00:38:27,514 --> 00:38:28,891 Esto es estúpido. 622 00:38:30,434 --> 00:38:33,103 Pero tengo la fantasía de abrir una panadería. 623 00:38:33,937 --> 00:38:36,148 Estudié pastelería en otra vida, 624 00:38:36,231 --> 00:38:39,568 pero resulta ridículo en una ciudad donde no comen gluten. 625 00:38:39,651 --> 00:38:40,694 Yo como gluten. 626 00:38:40,778 --> 00:38:41,779 ¿En serio? 627 00:38:43,489 --> 00:38:44,406 ¿Sabes qué? 628 00:38:45,491 --> 00:38:47,951 Hay un local que podría ser perfecto. 629 00:38:48,494 --> 00:38:49,495 Quizás me equivoco 630 00:38:50,162 --> 00:38:52,289 o quizá fue el destino. 631 00:38:52,373 --> 00:38:54,416 Llámame si quieres verlo. 632 00:38:55,709 --> 00:38:56,835 Gracias. 633 00:38:58,837 --> 00:39:02,424 Es muy agradable tener una conversación real. 634 00:39:02,508 --> 00:39:04,968 Somos vecinas desde hace meses. 635 00:39:05,594 --> 00:39:07,554 Joe te ha visto más que yo. 636 00:39:07,638 --> 00:39:09,098 Eso no es cierto. 637 00:39:09,932 --> 00:39:13,685 Le he dicho a Matthew que debemos invitarles una copa. 638 00:39:14,561 --> 00:39:16,980 Es una locura que no conozcan la casa. 639 00:39:17,064 --> 00:39:18,357 Lo haremos pronto. 640 00:39:20,401 --> 00:39:22,277 Sí, suena genial. 641 00:39:23,529 --> 00:39:24,363 En definitiva. 642 00:39:25,364 --> 00:39:26,198 ¿Qué pasa? 643 00:39:26,281 --> 00:39:28,409 Yo he hecho todo por esta familia, 644 00:39:28,492 --> 00:39:30,285 y tú te cogiste a la vecina. 645 00:39:30,369 --> 00:39:34,331 - ¿Qué? Espera, ¿de qué hablas? - ¡No soy idiota, Joe! 646 00:39:34,415 --> 00:39:35,707 No tengo una... 647 00:39:35,791 --> 00:39:39,253 Mira, no sé lo que dijo, pero yo fui honesto. 648 00:39:39,336 --> 00:39:42,464 Bebimos un copa, empezó a actuar como loca, y me fui. 649 00:39:42,548 --> 00:39:45,884 Luego volviste y cogimos por primera vez en seis meses. 650 00:39:45,968 --> 00:39:48,429 - ¿Coincidencia? - Me gustó que coqueteara. 651 00:39:48,512 --> 00:39:50,472 ¿Ahora censuramos pensamientos? 652 00:39:50,556 --> 00:39:53,434 - ¿No podemos tener fantasías? - No hagas eso. 653 00:39:53,517 --> 00:39:56,645 Nada es sencillo cuando te obsesionas con alguien. 654 00:39:56,728 --> 00:39:58,730 - No me importa si cogieron. - ¿No? 655 00:39:58,814 --> 00:40:00,065 ¿Ella te obsesiona? 656 00:40:01,859 --> 00:40:03,360 - No. - ¿En serio? 657 00:40:03,444 --> 00:40:05,154 - Sí. - ¿Seguro? 658 00:40:05,237 --> 00:40:08,699 Seguro, porque eso me pasó contigo, Love. Me casé contigo. 659 00:40:08,782 --> 00:40:11,452 Solías ser capaz de todo por tus seres queridos. 660 00:40:11,535 --> 00:40:13,787 Aún lo soy. Me mudé aquí. 661 00:40:13,871 --> 00:40:17,166 Estamos en este infierno suburbano de plástico. 662 00:40:17,249 --> 00:40:21,587 - Nos mudamos aquí por el bebé. - Se suponía que sería niña. 663 00:40:22,921 --> 00:40:24,798 ¿Qué carajo importa eso? 664 00:40:24,882 --> 00:40:27,426 Ni siquiera... Yo... No importa. 665 00:40:27,509 --> 00:40:30,179 Pero parece un símbolo de mis errores, 666 00:40:30,262 --> 00:40:33,557 siento que lo voy a arruinar y él lo sabe. 667 00:40:33,640 --> 00:40:35,642 Me mira como si fuera un monstruo. 668 00:40:36,935 --> 00:40:38,395 ¿Qué crees que siento yo? 669 00:40:39,062 --> 00:40:42,774 ¿Recuerdas lo que Forty dijo cinco segundos antes de morir? 670 00:40:44,735 --> 00:40:47,488 Que estaba loca si creía que seré buena madre. 671 00:40:48,322 --> 00:40:50,699 Bueno, estaba fuera de sí. 672 00:40:53,410 --> 00:40:54,620 Tal vez no. 673 00:40:59,374 --> 00:41:00,209 Nosotros... 674 00:41:02,169 --> 00:41:03,003 Ambos... 675 00:41:04,505 --> 00:41:05,881 hemos hecho cosas malas. 676 00:41:08,759 --> 00:41:10,677 Quería mudarme aquí para... 677 00:41:11,929 --> 00:41:13,180 poder empezar de cero, 678 00:41:14,056 --> 00:41:17,851 estar a salvo y no volver a hacer nada malo. 679 00:41:19,269 --> 00:41:20,562 Podemos elegir. 680 00:41:20,646 --> 00:41:22,648 Podemos elegir. Estamos a salvo. 681 00:41:23,232 --> 00:41:24,149 Estamos juntos. 682 00:41:24,775 --> 00:41:26,151 Lo prometo, no más. 683 00:41:27,277 --> 00:41:30,989 No más cosas malas, ¿sí? 684 00:41:32,324 --> 00:41:34,701 Ahora que estamos diciendo la verdad, 685 00:41:34,785 --> 00:41:37,162 eres una gran madre. 686 00:41:38,789 --> 00:41:39,623 Gracias. 687 00:41:45,045 --> 00:41:48,340 ¿Entonces puedo dejar de leer el blog de Sherry? 688 00:41:54,179 --> 00:41:56,306 Aún puedes forjar un lazo con él. 689 00:41:57,891 --> 00:42:01,520 Intenta leerle algo que no sea de Fitzgerald. Es un bebé. 690 00:42:04,481 --> 00:42:06,024 Sí, lo intentaré. 691 00:42:10,862 --> 00:42:11,947 ¿Nos vamos a casa? 692 00:42:13,031 --> 00:42:14,366 Sí, vámonos a casa. 693 00:42:27,629 --> 00:42:29,590 - Oye, ¿estás bien? - Hola. 694 00:42:29,673 --> 00:42:31,550 - Se portó muy bien. - Hola. 695 00:42:31,633 --> 00:42:34,970 Ve a descansar. Yo lo hago. En serio, yo lo hago. 696 00:42:35,053 --> 00:42:36,680 Gracias. 697 00:42:36,763 --> 00:42:38,682 Gracias. 698 00:42:40,225 --> 00:42:41,560 Tranquilo, Henry. 699 00:42:43,103 --> 00:42:46,481 Lo de "felices para siempre" no es nada como lo que pensé. 700 00:42:52,029 --> 00:42:54,531 Y una familia, la realidad de ella, 701 00:42:54,615 --> 00:42:56,283 tal vez no sea para todos... 702 00:42:58,035 --> 00:43:00,537 pero es todo lo que siempre quise. 703 00:43:01,705 --> 00:43:04,875 Haré que esto funcione. Cueste lo que cueste. 704 00:43:09,588 --> 00:43:11,214 Adiós. 705 00:43:24,811 --> 00:43:27,314 ¿Quince dólares? Es absurdo. Le daré dos. 706 00:43:27,397 --> 00:43:31,318 No es una casa de empeño. No negociamos las multas por retrasos. 707 00:43:31,401 --> 00:43:34,196 Gerente. Quiero hablar con el gerente. 708 00:43:59,012 --> 00:44:00,389 Hola, Natalie. 709 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Sí. 710 00:44:03,809 --> 00:44:07,813 Sí, quería ver el lugar que mencionaste para la panadería. 711 00:44:11,525 --> 00:44:12,359 Maravilloso. 712 00:44:13,193 --> 00:44:17,781 "Pero no se le ocurrió ninguna historia para contarle a Sepo. 713 00:44:18,615 --> 00:44:19,491 Así que... 714 00:44:21,201 --> 00:44:24,746 Sapo vertió un vaso de agua sobre su cabeza". 715 00:44:29,000 --> 00:44:32,003 ¿Yo soy el imbécil? Perdón. Es una mala palabra. 716 00:44:33,630 --> 00:44:34,631 ¿Soy yo? 717 00:44:37,384 --> 00:44:38,593 Lo estoy intentando. 718 00:44:40,554 --> 00:44:42,389 Me estoy hundiendo. 719 00:44:43,098 --> 00:44:45,976 Le dijo a su hijo que jamás entenderá la expresión 720 00:44:46,059 --> 00:44:48,478 porque es imposible comunicarse con un bebé. 721 00:44:50,439 --> 00:44:51,940 Sí, claro. Exacto. 722 00:45:01,241 --> 00:45:03,368 ¿Cómo esperan que nos entendamos? 723 00:45:05,120 --> 00:45:07,205 ¿Cómo esperan que haga bien esto? 724 00:45:09,207 --> 00:45:11,168 Quiero hacer esto bien, Forty... 725 00:45:11,251 --> 00:45:12,878 Henry. 726 00:45:12,961 --> 00:45:13,962 Henry, ¿ves? 727 00:45:14,963 --> 00:45:16,798 Te estás metiendo en mi cabeza. 728 00:45:21,136 --> 00:45:23,013 Haré todo lo que pueda. 729 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 Pero aún no sé qué significa eso. 730 00:45:29,770 --> 00:45:30,604 Yo... 731 00:45:41,865 --> 00:45:43,825 Entonces, ¿no me odias? 732 00:45:49,664 --> 00:45:51,792 Sí, lo mismo digo. 733 00:45:52,667 --> 00:45:53,668 Lo mismo digo. 734 00:45:54,252 --> 00:45:55,962 Bien. Sí, buena charla. 735 00:45:57,672 --> 00:45:59,174 Sí, sigamos leyendo. 736 00:46:01,676 --> 00:46:04,179 "'¿Por qué te echas agua?" Preguntó Sepo'. 737 00:46:05,639 --> 00:46:10,352 'Espero que eso me ayude a pensar en una historia'". 738 00:46:18,401 --> 00:46:19,653 Es lindo, ¿no? 739 00:46:19,736 --> 00:46:22,197 Ya casi terminan de renovarlo. 740 00:46:25,909 --> 00:46:28,995 ¿Y el inquilino dejó todos los aparatos? 741 00:46:29,830 --> 00:46:31,164 Tenía que hacerlo. 742 00:46:31,915 --> 00:46:33,333 Mira, no voy a mentir. 743 00:46:33,416 --> 00:46:36,086 Esta ciudad no es el mercado más fácil. 744 00:46:36,169 --> 00:46:38,129 Necesitas productos buenos. 745 00:46:38,672 --> 00:46:41,591 - Eso no me preocupa. - Entonces todo saldrá bien. 746 00:46:42,425 --> 00:46:44,761 El dueño tiene otra oferta. 747 00:46:46,012 --> 00:46:51,059 Pero me adora, así que si firmas por tres años hoy, es tuyo. 748 00:46:52,769 --> 00:46:55,105 Te envié los documentos a firmar. 749 00:46:58,733 --> 00:47:02,112 - ¿Puedo...? ¿Puedo ver el sótano? - Sí, vamos. 750 00:47:32,017 --> 00:47:34,311 De acuerdo, sé cómo se ve, 751 00:47:34,394 --> 00:47:37,188 pero me dijeron que es el mejor congelador. 752 00:47:39,065 --> 00:47:40,859 Te mostraré la otra bodega. 753 00:47:55,665 --> 00:47:56,958 El permiso será fácil, 754 00:47:57,042 --> 00:48:00,128 así que podrás abrir este lugar pronto. 755 00:48:43,755 --> 00:48:47,926 En conclusión, en las manos correctas, este lugar podría ser un éxito. 756 00:48:48,009 --> 00:48:49,886 Bien, ¿qué opinas? 757 00:48:54,975 --> 00:48:56,685 Es solo el principio, Henry. 758 00:48:56,768 --> 00:48:59,854 Fue un libro bueno, pero Pippi Calzaslargas es mejor. 759 00:48:59,938 --> 00:49:01,189 Enloquecerás. 760 00:49:01,272 --> 00:49:03,191 Estaba en la biblioteca. ¿Qué pasa? 761 00:49:06,987 --> 00:49:08,989 Oye, Love. ¿Estás bien? 762 00:49:11,700 --> 00:49:12,534 ¿Joe? 763 00:49:13,785 --> 00:49:14,911 ¿Qué pasa? 764 00:49:15,412 --> 00:49:17,455 Debemos ir a terapia de pareja. 765 00:49:27,799 --> 00:49:32,721 EN MEMORIA DE 766 00:50:31,237 --> 00:50:33,740 Subtítulos: Larisa Jardon