1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,730 Я всегда верил в то, что есть единственная. 3 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 Предназначенная только мне. 4 00:00:23,483 --> 00:00:27,111 Идеальная пара, родственная душа. 5 00:00:27,195 --> 00:00:30,615 И ради единственной я пойду на всё. 6 00:00:33,034 --> 00:00:34,911 Мне разбивали сердце не раз. 7 00:00:34,994 --> 00:00:37,872 Чтоб тебе сгнить здесь, психопат! 8 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 И в жизни у меня не всё было просто. 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,710 Что ты наделал? 10 00:00:42,794 --> 00:00:43,836 ИНТЕРНАТ ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ 11 00:00:45,505 --> 00:00:50,301 Но когда я встретил Лав Куинн, я понял, что оно того стоило. 12 00:00:50,384 --> 00:00:51,511 Я тебя кусю. 13 00:00:51,594 --> 00:00:52,804 Я любил ее. 14 00:00:52,887 --> 00:00:55,765 Я принимал ее как есть. Со всеми недостатками. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 Твоей задачей было заботиться о брате. Ты не справилась! 16 00:01:00,812 --> 00:01:03,606 Но я ошибался. Насчет Лав. 17 00:01:05,108 --> 00:01:07,819 Уезжай в другой город. С документами я помогу. 18 00:01:07,902 --> 00:01:09,695 Буду слать деньги, не брошу. 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,655 Гори в аду. 20 00:01:10,738 --> 00:01:13,366 Но к тому моменту было слишком поздно. 21 00:01:13,449 --> 00:01:16,369 - Теперь мы можем быть вместе. - Не думаю. 22 00:01:17,328 --> 00:01:19,747 - Очень поздно. Очень. - Нет, я беременна! 23 00:01:20,873 --> 00:01:24,585 И тогда я понял, кого я действительно должен защищать. 24 00:01:24,669 --> 00:01:26,212 Нашу дочь. 25 00:01:26,295 --> 00:01:28,881 Ради нее я переехал в безлюдный 26 00:01:28,965 --> 00:01:30,925 богатый пригород Сан-Франциско. 27 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Ради нее я женился на чудовище — ее матери. 28 00:01:34,095 --> 00:01:38,474 Ради нее я заточил себя в этой тюрьме. 29 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 Не знаю, как мы оба выберемся отсюда. 30 00:01:41,561 --> 00:01:47,483 Но одну частичку старого себя я не могу искоренить. 31 00:01:48,109 --> 00:01:50,153 Я до сих пор верю в единственную. 32 00:01:50,987 --> 00:01:55,950 Что где-то меня ждет моя половинка. 33 00:01:59,787 --> 00:02:05,877 Я никогда не задумывался: парень заполучил девушку, а дальше что? 34 00:02:06,919 --> 00:02:08,462 Все же знают: 35 00:02:09,672 --> 00:02:11,799 «И жили они долго и счастливо». 36 00:02:11,883 --> 00:02:14,552 Кино закончено, идут титры. 37 00:02:16,053 --> 00:02:18,389 Мне бы задаться разными вопросами. 38 00:02:18,472 --> 00:02:21,517 На мою долю выпало немало душераздирающих испытаний. 39 00:02:21,601 --> 00:02:23,394 Но чтобы так? 40 00:02:23,477 --> 00:02:26,355 Мне бы не помешала инструкция. 41 00:02:26,439 --> 00:02:28,274 Джо. 42 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 Твоя очередь. 43 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 Пора перерезать пуповину. 44 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 Но я и раньше выбирался из тьмы. Смогу и сейчас. 45 00:02:39,327 --> 00:02:40,745 Я должен. 46 00:02:41,370 --> 00:02:43,706 Чтобы защитить свою дочь. 47 00:02:43,789 --> 00:02:45,791 Поздравляю, папа. У вас мальчик. 48 00:02:48,794 --> 00:02:50,755 - Мальчик? - Привет. 49 00:02:50,838 --> 00:02:53,007 - Приветик. - Мне конец. 50 00:02:54,592 --> 00:02:56,052 И ему тоже. 51 00:03:07,146 --> 00:03:10,733 - Осторожно. - И как зовут будущего президента? 52 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Генри. 53 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 А второе имя? 54 00:03:14,820 --> 00:03:17,406 Форти Куинн-Голдберг. 55 00:03:17,490 --> 00:03:19,575 Нам говорили, что это девочка. 56 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 Наверное, он стеснялся. 57 00:03:21,410 --> 00:03:24,413 - Прятал хозяйство. - Карма. Бог должен нам мальчика. 58 00:03:25,498 --> 00:03:28,334 Я же говорю, конец. 59 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Теперь, когда родился ребенок, 60 00:03:43,975 --> 00:03:47,979 наше чистилище за белым заборчиком видится мне логичным. 61 00:03:48,646 --> 00:03:51,899 Мы же переехали в Мадрэ Линда ради садиков и школ. 62 00:03:52,858 --> 00:03:56,904 Когда рассеивается туман, видимость тут на километры. 63 00:03:56,988 --> 00:03:59,198 Любопытные соседи подозрительно глядят, 64 00:03:59,282 --> 00:04:02,285 прячась за газонокосилкаами и видеодомофонами. 65 00:04:03,703 --> 00:04:07,081 Но это самый безопасный район в Золотом штате. 66 00:04:07,164 --> 00:04:09,709 Любой бы продал душу, чтобы жить здесь. 67 00:04:11,252 --> 00:04:12,837 У нас есть всё. 68 00:04:12,920 --> 00:04:15,381 Значит, и у него есть всё. 69 00:04:15,464 --> 00:04:19,510 Идеальная семья, основанная на кровавые деньги семьи Куинн. 70 00:04:19,593 --> 00:04:21,637 Мы хотели быть самостоятельными. 71 00:04:21,721 --> 00:04:25,308 Но ради них ты идешь на компромиссы, когда это необходимо. 72 00:04:25,391 --> 00:04:26,892 Ты дома, Форти. 73 00:04:26,976 --> 00:04:28,936 Может, лучше настоящим именем? 74 00:04:32,732 --> 00:04:34,108 Мы семья. 75 00:04:34,734 --> 00:04:38,946 Я, мальчик и его мама, которая в общем-то отличная девушка, 76 00:04:39,030 --> 00:04:41,532 но иногда убивает людей голыми руками. 77 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 Что может случиться? 78 00:04:45,953 --> 00:04:49,957 С тех пор, как вернулись из роддома, мы почти не выходим из дома. 79 00:04:56,547 --> 00:05:00,843 Я думал, что быть родителем — это как рассказ Николсона Бейкера. 80 00:05:01,510 --> 00:05:04,430 Мельчайшие детали становятся грандиозными. 81 00:05:04,513 --> 00:05:05,514 Да. 82 00:05:09,685 --> 00:05:13,189 Или как роман Луизы Мэй Олкотт. 83 00:05:13,272 --> 00:05:17,026 Труд тяжелый, но благодарный. Даже благородный. 84 00:05:17,109 --> 00:05:19,070 - Давай. - Сейчас. 85 00:05:28,913 --> 00:05:33,918 Оказалось, что родительство — «День сурка» авторства Жан-Поля Сартра. 86 00:05:36,754 --> 00:05:37,588 Джо. 87 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 Несмотря на этакий греческий миф, 88 00:05:39,757 --> 00:05:43,302 где ты изо дня в день ворочаешь детские какашки, 89 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 желание защищать ребенка — это что-то невероятное. 90 00:05:47,515 --> 00:05:51,143 Нутром чую — ради него я пойду на всё. 91 00:05:51,227 --> 00:05:53,854 «Я думал, как изумился Гэтсби, впервые увидев 92 00:05:53,938 --> 00:05:55,856 зелёный огонёк на причале Дейзи. 93 00:05:55,940 --> 00:05:59,068 Он прошел долгий путь до этой лужайки, и…» 94 00:06:02,154 --> 00:06:03,030 Не страшно. 95 00:06:03,697 --> 00:06:07,451 Но чего я не чувствую — так это связи. 96 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 Чем сильнее я стараюсь ее установить, тем горше он плачет. 97 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 Он знает, что связи у нас с ним нет. 98 00:06:23,134 --> 00:06:24,969 - Ты как? - Нормально. 99 00:06:25,052 --> 00:06:27,388 «Нормально» значит «соски кровоточат, 100 00:06:27,471 --> 00:06:28,848 гормоны скачут, 101 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 я не спала полгода и даже не начала смиряться 102 00:06:31,684 --> 00:06:33,727 со смертью своего брата». 103 00:06:33,811 --> 00:06:37,148 Я пришла! Где мой идеальный мальчик? 104 00:06:37,773 --> 00:06:39,442 Ой, что гламбушка принесла. 105 00:06:39,525 --> 00:06:41,819 Со смертью Форти также не смирилась 106 00:06:41,902 --> 00:06:45,364 гламбушка Дотти, купившая квартиру в получасе от нас. 107 00:06:45,448 --> 00:06:47,783 Мама, его зовут Генри. 108 00:06:47,867 --> 00:06:51,245 Похоже, Генри нужно поменять подгузник. 109 00:06:51,328 --> 00:06:53,164 Я поменяю. Если ты сделаешь… 110 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 …пару фоток для моей ленты. 111 00:06:56,876 --> 00:06:58,878 - Ладно. - Она показательно горюет. 112 00:06:58,961 --> 00:07:01,213 У себя в «Инстаграме». 113 00:07:01,297 --> 00:07:05,718 А ее шаман официально подтвердил, что Форти перевоплотился в Генри. 114 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 Учитывая восторг ребенка от бабушки 115 00:07:08,304 --> 00:07:12,141 и полное равнодушие ко мне, шаман Дотти скорее всего прав. 116 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 По крайней мере у меня остался небольшой кусочек прошлой жизни. 117 00:07:29,575 --> 00:07:31,744 В этом аду нет книжного магазина, 118 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 но я нашел покупателей в сети. 119 00:07:34,914 --> 00:07:37,041 А прибыль я отправлю Элли… 120 00:07:38,042 --> 00:07:39,627 …когда она выйдет на связь. 121 00:07:45,090 --> 00:07:48,427 Очень редко мы всё же выбираемся в люди. Форти… 122 00:07:48,511 --> 00:07:53,432 Нет, Генри неизбежно начинает плакать, до того как нам подадут латте. 123 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 У моих близнецов оральная фиксация на книгах учета. 124 00:08:04,860 --> 00:08:06,612 Кстати, я Шерри. 125 00:08:06,695 --> 00:08:10,616 Местная знаменитость — мамфлюенсер Шерри Конрад. 126 00:08:10,699 --> 00:08:15,079 Ее блог-подкаст-бренд «Сердечки и словечки»… 127 00:08:15,162 --> 00:08:18,040 Это мекка прибедняющихся хвастушек 128 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 под ширмой житейской мудрости. 129 00:08:20,042 --> 00:08:22,211 - Я Лав. - Куинн-Голдберг? 130 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 - А это Джо? - Да. 131 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 А этот красавчик у нас Форти, да? 132 00:08:27,633 --> 00:08:30,511 - Генри. - И почему мы не встретились раньше? 133 00:08:30,594 --> 00:08:32,972 Младенец, сама понимаешь. 134 00:08:33,055 --> 00:08:35,391 Еще как понимаю! 135 00:08:35,474 --> 00:08:37,810 Но я рада, что мы пересеклись. 136 00:08:37,893 --> 00:08:42,565 Лав, нам с тобой надо выпить кофе. Я поделюсь своими секретами. 137 00:08:42,648 --> 00:08:43,691 Эта интонация, 138 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 теплая с елейной ноткой снисхождения. 139 00:08:47,444 --> 00:08:49,738 Вы молодцы. Пока. 140 00:08:49,822 --> 00:08:50,990 Спасибо. Пока. 141 00:08:52,032 --> 00:08:54,785 Будто мне нужно ее одобрение. Какого черта? 142 00:08:54,868 --> 00:08:57,830 Ей повезло, что я ей глаз не выколола. Пошли. 143 00:08:58,706 --> 00:09:01,542 Пытаясь сохранить жизнь человеческому детенышу, 144 00:09:01,625 --> 00:09:05,754 нельзя слишком задумываться, кто находится в этом тылу с тобой. 145 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 В моём тылу женщина, 146 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 которая шутит про выколотый глаз. 147 00:09:09,592 --> 00:09:12,803 - И ведь она и правда может выколоть. - Хочешь? 148 00:09:13,554 --> 00:09:14,388 Спасибо. 149 00:09:15,848 --> 00:09:20,603 Я не позволяю себе размышлять об истинной сущности Лав. 150 00:09:20,686 --> 00:09:24,607 Моя работа — быть хорошим мужем, чтобы быть хорошим отцом. 151 00:09:24,690 --> 00:09:25,816 Натали, привет! 152 00:09:26,692 --> 00:09:27,776 Привет. 153 00:09:47,296 --> 00:09:49,340 Не понимаю, почему она такая. 154 00:09:49,882 --> 00:09:53,010 - Кто? - Наша соседка Натали. 155 00:09:53,969 --> 00:09:56,889 Ничего не подарила на новоселье и рождение Форти. 156 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 Генри. 157 00:09:59,099 --> 00:10:02,061 Да, ты права. Она какая-то не от мира сего. 158 00:10:07,066 --> 00:10:09,401 Что? Я не так тебя поцеловал или… 159 00:10:09,485 --> 00:10:11,904 Нет, я просто устала. 160 00:10:11,987 --> 00:10:15,574 Дома у нас бардак, а Шерри только что сказала мне… 161 00:10:16,200 --> 00:10:20,287 - …что я не справляюсь. - Она идиотка. Не обращай внимания. 162 00:10:20,371 --> 00:10:22,873 Я всё уберу и присмотрю за ним. 163 00:10:25,918 --> 00:10:29,171 Ну вот, началось. Как всегда, когда я к нему прикасаюсь. 164 00:10:29,254 --> 00:10:31,965 Черт, дай мне! Джо. 165 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 Всё хорошо. 166 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 Иди ко мне. 167 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 Тише. 168 00:10:40,015 --> 00:10:42,059 Почему родной сын меня не любит? 169 00:10:42,142 --> 00:10:45,479 Знаешь, Джо, дети чувствуют, когда у тебя в душе раздрай. 170 00:10:45,562 --> 00:10:48,774 - Я… что? - Извини. Я просто надумала. 171 00:10:54,154 --> 00:10:55,656 ВЕСЕЛЫЕ ПРОГУЛКИ 172 00:10:55,739 --> 00:10:57,866 РОДСТВЕННЫЕ ДУШИ С СУМКАМИ ПОДГУЗНИКОВ 173 00:10:57,950 --> 00:10:59,326 Да пошли вы! 174 00:11:06,083 --> 00:11:09,545 Лав права. Мое сердце не на месте. 175 00:11:10,421 --> 00:11:14,007 Да и как ему быть на месте, если ты его украла. 176 00:11:14,883 --> 00:11:15,801 Лав? 177 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Слушай… 178 00:11:20,597 --> 00:11:23,726 У нас подгузники заканчиваются, я сгоняю за ними. 179 00:11:31,775 --> 00:11:35,863 Скажу честно: я попал в эту тюрьму из-за тебя. 180 00:11:38,574 --> 00:11:41,535 Зеленый огонек на краю моего причала. 181 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Я знаю, ты чувствуешь то же, что и я. 182 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 Здравствуй, сосед. 183 00:11:58,510 --> 00:12:00,471 Я не хочу здесь. Не хочу так. 184 00:12:00,554 --> 00:12:03,307 Ты заслуживаешь шикарного места. 185 00:12:03,390 --> 00:12:06,435 Машина тоже сойдет. Заткнись и поцелуй меня. 186 00:12:06,518 --> 00:12:08,061 Ты прочитала мои мысли? 187 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 - Привет, сосед. - Привет. 188 00:12:23,744 --> 00:12:27,706 Ты, наверное, совсем не высыпаешься. Ваш ребенок постоянно плачет. 189 00:12:27,790 --> 00:12:30,375 Нет, дети есть дети. Просто… 190 00:12:30,459 --> 00:12:34,129 …я понимаю, почему ты спишь на парковке у супермаркета. 191 00:12:34,213 --> 00:12:37,007 Держи. Не придется идти в магазин. 192 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Ты тоже за мной следишь. 193 00:12:39,009 --> 00:12:41,261 - Спасибо. - И еще кое-что. 194 00:12:41,345 --> 00:12:44,890 Не верь, что на грудном вскармливании нельзя забеременеть. 195 00:12:44,973 --> 00:12:47,184 Моя сестра так залетела. 196 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 Дружеский совет. 197 00:12:52,564 --> 00:12:54,316 Ты со мной заигрываешь? 198 00:13:01,073 --> 00:13:04,576 Конечно, соседка могла просто пошутить, 199 00:13:04,660 --> 00:13:06,995 может, она любит подлить масла в огонь. 200 00:13:07,079 --> 00:13:10,457 Просто по-дружески. Очень по-дружески. 201 00:13:10,541 --> 00:13:13,627 Жутко интересно, но я должен быть осторожен. 202 00:13:13,710 --> 00:13:18,382 Я не могу просто выпутаться из паутины. У паучихи мой сын. 203 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 А еще, если честно, в прошлом… 204 00:13:23,136 --> 00:13:24,930 …я совершал ошибки. 205 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 Будешь ли ошибкой ты? 206 00:13:33,105 --> 00:13:34,481 Кто ты такая? 207 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 - Ты куда? На, покорми Генри. - Я просто… 208 00:13:40,320 --> 00:13:43,490 Мне нужен спорт. Я запыхалась, поднявшись на десять ступенек. 209 00:13:44,241 --> 00:13:45,075 Чёрт. 210 00:13:49,538 --> 00:13:51,832 Вдвоем с Генри я вспоминаю две вещи. 211 00:13:51,915 --> 00:13:53,417 Первое: он меня ненавидит. 212 00:13:53,500 --> 00:13:57,421 Второе: я должен любой ценой защитить его от того, что было со мной. 213 00:13:57,504 --> 00:13:58,964 Джоуи! 214 00:13:59,047 --> 00:14:01,884 - Где же твоя мамочка? - Беги, трус! 215 00:14:01,967 --> 00:14:04,303 - Беги! - Ты у нас получишь! 216 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 - Испугался? - Лови его! 217 00:14:06,138 --> 00:14:07,723 Эй, Джоуи! 218 00:14:07,806 --> 00:14:09,016 Открой дверь. 219 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 - Урод! - Иди и получи по заслугам! 220 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 - Мальчики, в чём дело? - Учитель! Бежим! 221 00:14:14,646 --> 00:14:16,189 Мальчики, что вы… 222 00:14:22,446 --> 00:14:26,158 Джо, пусти меня. Это я. Открой. 223 00:14:28,827 --> 00:14:30,037 Ты в порядке? 224 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 Зачем ты это сделал с собой? 225 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 - Это они сделали. - Ты напросился. 226 00:14:37,044 --> 00:14:40,339 - Не говори, что твоя мама вернется. - Она вернется. 227 00:14:41,298 --> 00:14:43,216 Разве тогда ты был бы здесь? 228 00:14:43,967 --> 00:14:45,344 - Ты не понимаешь. - Ладно. 229 00:14:45,969 --> 00:14:47,721 Просто не трепись об этом. 230 00:14:49,014 --> 00:14:50,891 - Я не… - Мы все тут стараемся… 231 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 …смириться, что никому не нужны! 232 00:14:53,977 --> 00:14:58,690 Прими этот факт. Наши родители бросили нас тут навсегда. 233 00:15:02,027 --> 00:15:04,738 Натали! Боже мой, ты только посмотри! 234 00:15:04,821 --> 00:15:05,656 Кто ты такая? 235 00:15:05,739 --> 00:15:07,366 НАТАЛИ ЭНГЛЕР 236 00:15:07,449 --> 00:15:10,827 О тебе известно, что ты риэлтор, причем хороший. 237 00:15:10,911 --> 00:15:13,330 Ты любишь всё украшать. 238 00:15:13,413 --> 00:15:16,249 Рано бросила колледж, когда встретила мужа, 239 00:15:16,333 --> 00:15:18,794 предпринимателя Мэттью Энглера, 240 00:15:18,877 --> 00:15:21,338 о котором известно еще меньше, 241 00:15:21,421 --> 00:15:23,966 разве что верить проплаченным статьям, 242 00:15:24,049 --> 00:15:26,385 где вылизан каждый его шаг в сети. 243 00:15:27,803 --> 00:15:29,554 Ты этого хотела? 244 00:15:30,347 --> 00:15:33,600 Выйти замуж за мужчину старше, которого вечно нет дома, 245 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 продавать дома богатым придуркам 246 00:15:36,103 --> 00:15:40,065 и забирать вещи мужа из химчистки? Разве такая любовь для тебя? 247 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 Ты его любишь? 248 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 Или ты хочешь чего-то более глубокого и настоящего? 249 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 Как того хочу я. 250 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 - Я знаю. - Думаю, кто-то… 251 00:15:51,243 --> 00:15:54,496 - То есть наверное… - Лав Куинн! 252 00:15:54,579 --> 00:15:55,664 Иди сюда. 253 00:15:56,581 --> 00:15:59,918 - Привет. - Привет. Это Кики, а это Эндрю. 254 00:16:00,002 --> 00:16:01,837 - Привет. - Очень приятно. 255 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 Прекрасному малышу Лав — сколько — семь месяцев? 256 00:16:05,465 --> 00:16:07,134 - Да. - Классный возраст! 257 00:16:07,217 --> 00:16:11,221 Да. Лав, я так рада, что ты пришла на занятие. 258 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 - Я вымоталась. - Еще бы! 259 00:16:13,849 --> 00:16:15,976 Это занятие для подготовленных, 260 00:16:16,059 --> 00:16:18,020 но ты привыкнешь, не волнуйся. 261 00:16:18,103 --> 00:16:22,399 - Я была такая толстая после родов. - И я. Очень долго худела. 262 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 У меня всё было намного хуже, чем у тебя. 263 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 Да уж, это точно. 264 00:16:27,654 --> 00:16:30,866 Я чего-то не пойму, или вы меня толстой назвали? 265 00:16:31,491 --> 00:16:33,243 - Нет, что ты! - Нет! 266 00:16:33,326 --> 00:16:35,662 Даже если так, разве это оскорбление? 267 00:16:35,746 --> 00:16:38,707 Красота не имеет размера, Лав. 268 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 Пойдем кофе выпьем. 269 00:16:41,793 --> 00:16:42,711 Да? 270 00:16:44,129 --> 00:16:45,213 Хорошо. 271 00:16:45,297 --> 00:16:48,216 - Да, я бы выпила кофе. - Супер! 272 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 Отлично, компашкой пойдем. 273 00:16:58,435 --> 00:17:00,937 Возможно, я пока не разгадал твою тайну, 274 00:17:01,021 --> 00:17:05,317 но я знаю: не зря ты меня заинтриговала. 275 00:17:05,859 --> 00:17:07,527 БИБЛИОТЕКА МАДРЭ ЛИНДА 276 00:17:07,611 --> 00:17:10,655 Прости за каламбур, это многое о тебе говорит. 277 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 Я даже не знал, что в этом захолустье есть библиотека. 278 00:17:20,499 --> 00:17:25,170 Библиотеки отражают всё лучшее, что есть в цивилизованном обществе. 279 00:17:25,253 --> 00:17:29,299 Они — средоточие эгалитарного доступа к знаниям. 280 00:17:30,050 --> 00:17:32,260 Это то, что отличает нас от приматов. 281 00:17:34,346 --> 00:17:38,850 И всё же физически больно видеть состояние большинства книг. 282 00:17:38,934 --> 00:17:41,853 Мистер Муни сказал: «По отношению общества к книгам 283 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 можно предсказать его судьбу». 284 00:17:43,605 --> 00:17:45,232 Если переплеты рваные, 285 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 то в Риме уже или скоро будет пожар. 286 00:17:49,861 --> 00:17:53,907 Но всё же в этом дрянном мире еще есть за что бороться. 287 00:17:54,950 --> 00:17:56,785 Как зовут вашего малыша? 288 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 - Генри. - У меня был парень Генри. 289 00:18:00,747 --> 00:18:04,292 - Все Генри классные. - Генри передает спасибо. 290 00:18:04,376 --> 00:18:05,544 Извините. 291 00:18:05,627 --> 00:18:07,879 Сложно быть незаметным, 292 00:18:07,963 --> 00:18:10,632 когда у тебя величайший магнит для женщин. 293 00:18:16,346 --> 00:18:19,474 «Пятое время года», «Исчезнувшая», «Фаворит». 294 00:18:19,558 --> 00:18:22,435 Ничего не понимаю. Почему такой выбор? 295 00:18:22,519 --> 00:18:23,436 Кто ты? 296 00:18:24,771 --> 00:18:26,106 Ох, Генри. 297 00:18:37,409 --> 00:18:38,660 Всё хорошо, тише. 298 00:18:45,125 --> 00:18:47,419 - Здравствуйте. - Вы пойдете за ней? 299 00:18:47,502 --> 00:18:50,046 - Или я могу чем-то помочь? - Да. 300 00:18:50,130 --> 00:18:54,009 - Я хочу приобрести абонемент. - Тогда вы по адресу. 301 00:18:54,092 --> 00:18:55,218 Хорошо. 302 00:18:56,428 --> 00:18:57,679 Заполните. 303 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 У нас тут за углом классная детская комната. 304 00:19:02,559 --> 00:19:05,770 А эту книгу можете взять домой. 305 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 Натали выбрала ее для вас. 306 00:19:11,401 --> 00:19:13,111 «НОЧЬ НЕЖНА» 307 00:19:13,195 --> 00:19:15,780 Ты точно со мной заигрываешь. 308 00:19:15,864 --> 00:19:16,698 Спасибо. 309 00:19:22,287 --> 00:19:25,999 Когда они начинают ползать, я вообще удивляюсь, как выживают. 310 00:19:26,082 --> 00:19:29,377 Как хорошо, что у нас три потрясающих няни. 311 00:19:29,461 --> 00:19:32,547 Господи, с близнецами крыша едет в два раза сильнее. 312 00:19:32,631 --> 00:19:34,966 Поэтому я начала писать. Чтобы делиться. 313 00:19:35,050 --> 00:19:38,845 Пускай другие не совершают кучи моих ошибок. 314 00:19:38,929 --> 00:19:41,306 Да. Напомни, как называется твой блог? 315 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 «Сердечки и словечки». 316 00:19:43,558 --> 00:19:45,769 - Ты правда не читала? - Нет. 317 00:19:45,852 --> 00:19:48,271 - Он непопулярный. - Она изобрела мамфлюенсерство. 318 00:19:48,355 --> 00:19:49,981 - Не скромничай. - Не буду. 319 00:19:50,065 --> 00:19:53,860 Классно, что я могу работать из дома, с детьми. А ты кем работаешь? 320 00:19:56,112 --> 00:20:00,659 Ну, раньше я была… вообще, я шеф-повар. 321 00:20:02,118 --> 00:20:03,703 Да, и я… 322 00:20:04,996 --> 00:20:07,707 С рождением сына у меня мало времени. 323 00:20:07,791 --> 00:20:08,625 Да уж. 324 00:20:08,708 --> 00:20:12,003 Сейчас твоя работа — наладить связь с ребенком и мужем. 325 00:20:12,087 --> 00:20:15,757 Тебе легко говорить. Твоя вагина уже восстановилась? 326 00:20:15,840 --> 00:20:19,469 - Ты что, не смущай ее! - Не будь вагинофобом! 327 00:20:19,552 --> 00:20:25,141 Боже! Мне бы кто это рассказал! После родов сложно вернуться в секс. 328 00:20:25,684 --> 00:20:29,396 Но интимная связь — невероятно важно. 329 00:20:29,479 --> 00:20:32,857 Эндорфины, окситоцин — очень полезно для грудного молока. 330 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 Вообще-то, если ты не достигаешь оргазма, 331 00:20:35,735 --> 00:20:39,281 то твое молоко не помогает расти прекрасному мозгу ребенка. 332 00:20:40,365 --> 00:20:43,201 Ну, что есть то есть, так что… 333 00:20:43,285 --> 00:20:44,119 Ясно. 334 00:20:48,373 --> 00:20:52,544 «Ночь нежна» — самый мрачный роман Фицджеральда. 335 00:20:52,627 --> 00:20:54,713 Он о браке и неверности. 336 00:20:55,297 --> 00:20:57,132 Приглашение или предупреждение? 337 00:20:57,215 --> 00:20:59,634 - Наконец-то уложила. - Молодец. 338 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 А еще я купила тебе… 339 00:21:05,598 --> 00:21:06,808 …шоколадный круассан. 340 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 Не поймите неправильно. Я не в немецкой сказке, 341 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 где ведьма держит меня взаперти, чтобы потом сожрать. 342 00:21:14,399 --> 00:21:16,735 Лав милая и щедрая. 343 00:21:17,694 --> 00:21:21,156 Я влюбился в определенную версию ее. 344 00:21:23,533 --> 00:21:24,617 Ну как тебе? 345 00:21:29,789 --> 00:21:32,959 - Нормально. - Именно. И это лучшая пекарня города! 346 00:21:33,043 --> 00:21:35,628 Тесто никудышное. Сахара перебор. 347 00:21:35,712 --> 00:21:38,882 - И масло явно не французское. - Да. Нафиг из стряпню. 348 00:21:38,965 --> 00:21:41,217 Выкину. Фу. 349 00:21:53,146 --> 00:21:55,065 - Привет. - Привет. 350 00:22:05,200 --> 00:22:07,118 Я мешаю тебе читать? 351 00:22:08,119 --> 00:22:10,205 - Нет. Не мешаешь. - А похоже да. 352 00:22:10,288 --> 00:22:12,123 - Нет, иди ко мне, Лав. - Чёрт! 353 00:22:12,207 --> 00:22:13,875 - Подожди. - Зачем? 354 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 - Почему ты со мной не разговариваешь? - Что? 355 00:22:19,381 --> 00:22:21,716 Что-то не так. Ты всегда отрешенный. 356 00:22:21,800 --> 00:22:23,843 - Я не отрешенный. - Скажи почему! 357 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 Я пойду. 358 00:22:34,187 --> 00:22:36,314 Знаешь, я отвезу его к бабушке. 359 00:22:36,398 --> 00:22:38,608 - Лав. - Не волнуйся, Джо. 360 00:22:39,651 --> 00:22:40,652 Радуйся тишине. 361 00:22:57,585 --> 00:22:59,337 Где ты? 362 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 НОМЕР СКРЫТ 363 00:23:13,726 --> 00:23:15,728 - Алло. - Привет, сосед. 364 00:23:15,812 --> 00:23:17,230 Хочешь выпить? 365 00:23:19,315 --> 00:23:20,859 Откуда у тебя мой номер? 366 00:23:21,401 --> 00:23:23,486 Мой муж работает в технологиях. 367 00:23:25,655 --> 00:23:26,531 Ясно… 368 00:23:27,407 --> 00:23:29,742 Совсем не инвазивные технологии. 369 00:23:30,910 --> 00:23:32,245 Почему ты нервничаешь? 370 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 Тебе есть что скрывать из прошлого? 371 00:23:36,499 --> 00:23:38,585 Нет. Я больше не за себя волнуюсь, 372 00:23:40,086 --> 00:23:42,922 а за будущее цивилизации. 373 00:23:45,008 --> 00:23:47,260 Тут всё безнадежно. 374 00:23:49,262 --> 00:23:51,347 Я хочу тебя предупредить. 375 00:23:52,223 --> 00:23:55,059 В Мадрэ Линда нет никакой частной жизни. 376 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 В том числе тут. 377 00:23:57,729 --> 00:23:58,688 Видишь? 378 00:23:59,731 --> 00:24:01,774 Это камеры в моём доме. 379 00:24:02,734 --> 00:24:06,696 Вон та сломалась. Поэтому я провожу время у бассейна. 380 00:24:07,572 --> 00:24:11,993 Это единственное место в городе, где я не чувствую слежки за собой. 381 00:24:12,785 --> 00:24:14,245 Бип-бип. 382 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 Вот. 383 00:24:16,498 --> 00:24:17,957 Хочешь остаться наедине? 384 00:24:18,041 --> 00:24:19,626 Так себе уединение, 385 00:24:19,709 --> 00:24:22,128 но Мэттью задумается, зачем я их отключила. 386 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 Так странно. Вроде я не надевала поводок. 387 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 Но, видимо, 388 00:24:28,259 --> 00:24:30,345 в какой-то момент меня привязали. 389 00:24:30,428 --> 00:24:32,472 Ты тоже пленница. 390 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 Наверное, брак — не для секретов. 391 00:24:35,725 --> 00:24:38,228 А люди не для брака. 392 00:24:41,356 --> 00:24:42,190 Пойдем. 393 00:24:43,024 --> 00:24:44,275 Хочу еще выпить. 394 00:24:57,288 --> 00:24:58,414 За новых друзей. 395 00:24:59,916 --> 00:25:03,628 «С которыми часто бывает лучше, чем со старыми». 396 00:25:03,711 --> 00:25:05,171 Ты взял книгу. 397 00:25:06,631 --> 00:25:08,049 Вот черт! 398 00:25:09,884 --> 00:25:11,844 Порезалась? Можно посмотреть? 399 00:25:14,681 --> 00:25:18,268 Нужно наложить повязку, чтобы остановить кровь. 400 00:25:22,939 --> 00:25:24,732 У тебя есть аптечка? 401 00:25:25,567 --> 00:25:26,401 Да. 402 00:25:28,861 --> 00:25:30,071 Это правильно. 403 00:25:30,154 --> 00:25:31,698 Заботиться о тебе. 404 00:25:32,615 --> 00:25:35,410 Вот так. Думаю, жить будешь. 405 00:25:35,994 --> 00:25:39,080 - Больно? - Вино легко снимет боль. 406 00:25:50,258 --> 00:25:51,759 Ты тоже это чувствуешь? 407 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 Что? 408 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 Это чувство, когда ты впервые с человеком. 409 00:25:57,348 --> 00:26:00,310 Напряжение, предвкушение… 410 00:26:00,393 --> 00:26:02,061 Вот бы сохранить его. 411 00:26:03,688 --> 00:26:05,231 Лучше и нет ничего. 412 00:26:05,315 --> 00:26:06,232 Я чувствую. 413 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 Я думала, это чувство к Мэттью сохранится. 414 00:26:14,282 --> 00:26:16,618 Думаешь, оно всегда неизбежно исчезает? 415 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 Если чувство правильное… 416 00:26:20,121 --> 00:26:21,247 …оно останется. 417 00:26:22,915 --> 00:26:25,293 Как долго оно было между вами с Лав? 418 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 Сложно сказать. 419 00:26:29,964 --> 00:26:31,674 Я не знал ее настоящую, 420 00:26:33,009 --> 00:26:34,385 когда влюбился. 421 00:26:34,469 --> 00:26:36,554 - Понимаю. - Я вляпался в отношения. 422 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 А когда всё понял, было поздно. 423 00:26:41,643 --> 00:26:43,811 Я не смог уйти. Оставить ее. 424 00:26:45,271 --> 00:26:46,814 Люди часто уходят. 425 00:26:50,109 --> 00:26:52,195 Не от Лав. 426 00:26:53,363 --> 00:26:56,240 Мы думали, что у нас родится девочка. 427 00:26:56,324 --> 00:26:57,450 В общем… 428 00:26:58,993 --> 00:27:00,078 Теперь я привязан. 429 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 К Лав. 430 00:27:02,580 --> 00:27:03,414 Неужели? 431 00:27:06,626 --> 00:27:08,461 Дети — не наручники. 432 00:27:09,962 --> 00:27:11,547 У Мэттью есть пасынок. 433 00:27:12,799 --> 00:27:16,219 - Мы нечасто его видим. - Звучит ужасно. Для ребенка. 434 00:27:16,302 --> 00:27:17,970 Да нет, всё нормально. 435 00:27:18,054 --> 00:27:19,097 Знаешь почему? 436 00:27:19,180 --> 00:27:21,849 Люди счастливее, когда не врут себе. 437 00:27:23,101 --> 00:27:24,268 И другим. 438 00:27:24,352 --> 00:27:26,020 Так что ты сейчас делаешь? 439 00:27:30,149 --> 00:27:31,651 Я тоже не могу уйти. 440 00:27:34,779 --> 00:27:36,447 Не могу так с ним поступить. 441 00:27:37,990 --> 00:27:40,284 Даже если мне придется жить в этом… 442 00:27:40,952 --> 00:27:45,623 …модном журнале, в «Сумеречной зоне», и мучиться всю жизнь. 443 00:27:46,374 --> 00:27:47,625 Тебе тут так плохо? 444 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 Если не будешь осторожен, 445 00:27:51,671 --> 00:27:54,966 скоро озаботишься частными школами, 446 00:27:55,049 --> 00:27:57,927 портфелями акций, и начнешь читать на планшете. 447 00:27:58,010 --> 00:27:58,845 Черт. 448 00:28:07,437 --> 00:28:09,230 Хочешь увидеть мою читальню? 449 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 Мы всегда спали в разных спальнях. 450 00:28:19,031 --> 00:28:20,324 У меня бессонница. 451 00:28:20,950 --> 00:28:23,202 А еще я неряха. 452 00:28:26,748 --> 00:28:30,585 Внезапно я ощутил, что всё по-настоящему. 453 00:28:30,668 --> 00:28:34,213 Я женат не на той женщине. Что если ты — та? 454 00:28:34,297 --> 00:28:36,048 Эй, о чём задумался? 455 00:28:37,049 --> 00:28:38,384 Выброси всё из головы. 456 00:28:40,011 --> 00:28:41,262 Иди сюда. 457 00:29:02,158 --> 00:29:04,452 Нет. Я муж и отец. Я не могу. 458 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Извини. 459 00:29:06,370 --> 00:29:07,914 Я ввел тебя в заблуждение. 460 00:29:08,873 --> 00:29:10,875 - Уверена, что нет. - Да. 461 00:29:13,127 --> 00:29:14,921 Я просто ищу друга. 462 00:29:16,506 --> 00:29:17,507 Чёрт. 463 00:29:24,305 --> 00:29:25,973 Нет, больше никогда. 464 00:29:26,057 --> 00:29:29,268 Я обещал себе, что всё будет правильно. 465 00:29:29,352 --> 00:29:31,687 Лав, привет. Я думал… 466 00:29:31,771 --> 00:29:33,439 Я приехала туда, 467 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 осознала, что увижу маму, 468 00:29:37,068 --> 00:29:39,862 и вместо этого поехала есть мороженое. 469 00:29:41,656 --> 00:29:44,367 Ты не заболел? У тебя какой-то румянец. 470 00:29:45,576 --> 00:29:49,288 Я выпил с нашей соседкой. Ты права, она чокнутая. 471 00:29:49,831 --> 00:29:52,875 Слушай, извини, что я сбежала. 472 00:29:52,959 --> 00:29:53,960 Просто… 473 00:30:02,426 --> 00:30:04,512 Я размышлял о наших клятвах. 474 00:30:06,764 --> 00:30:07,598 Да. 475 00:30:08,224 --> 00:30:11,602 Которые мы написали по пути в ЗАГС на коробках фаст-фуда. 476 00:30:12,353 --> 00:30:16,190 Ты сказала, что всегда будешь делиться со мной выпечкой. 477 00:30:16,732 --> 00:30:18,860 Это так щедро! 478 00:30:19,944 --> 00:30:22,655 - Я щедрая, это так. - Ты щедрая, а я козел. 479 00:30:22,738 --> 00:30:26,367 - Нет, ты не козел, а просто… - Козел. Мы столько пережили. 480 00:30:27,994 --> 00:30:30,371 А я думал о том укусе. 481 00:30:33,374 --> 00:30:34,667 Ты проголодался? 482 00:30:36,794 --> 00:30:38,212 - Да. - Я тоже. 483 00:30:47,305 --> 00:30:51,434 Чувство, что ты хочешь сохранить, — оказывается, оно может вернуться. 484 00:30:51,517 --> 00:30:54,061 Не это ли мы искали друг в друге, Натали? 485 00:30:54,145 --> 00:30:58,232 Может, мне это нужно было от тебя: найти путь назад к Лав. 486 00:30:58,316 --> 00:31:00,610 Может, благодаря тебе 487 00:31:00,693 --> 00:31:02,361 я его нашел. 488 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 Надо было сказать Шерри, что мы заняты. 489 00:31:19,503 --> 00:31:21,964 Сдается мне, что ей не отказывают. 490 00:31:22,757 --> 00:31:23,591 Всё хорошо. 491 00:31:24,967 --> 00:31:25,885 У меня есть ты 492 00:31:27,011 --> 00:31:28,054 и пирог. 493 00:31:29,764 --> 00:31:31,223 - Куинны-Голдберги! - Привет. 494 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 - Заходите! - Держи, это тебе. 495 00:31:34,560 --> 00:31:36,270 - Без глютена. - Здорово! 496 00:31:36,354 --> 00:31:37,188 Да. 497 00:31:37,939 --> 00:31:40,441 Забавный факт: Шерри запостила извинения 498 00:31:40,524 --> 00:31:42,318 в августе 2020, когда все узнали, 499 00:31:42,401 --> 00:31:45,112 что у нее была вечеринка, пока мы сидели дома, 500 00:31:45,196 --> 00:31:47,031 теребя санитайзеры. 501 00:31:47,573 --> 00:31:51,661 Сплетничали, что весь район привился секретной вакциной от ковида, 502 00:31:51,744 --> 00:31:53,537 созданной для королевы Англии. 503 00:31:54,038 --> 00:31:56,123 Но я верю только в заговоры 504 00:31:56,207 --> 00:31:59,418 против несправедливых преимуществ богачей. 505 00:31:59,502 --> 00:32:02,213 Да, такие есть. Поверьте мне. Я женат на Куинн. 506 00:32:02,296 --> 00:32:05,883 Налей себе пино. Оно из винодельни моих друзей. 507 00:32:05,967 --> 00:32:08,386 Они изготовили бочки на 3D-принтере. 508 00:32:09,804 --> 00:32:10,638 Привет. 509 00:32:15,893 --> 00:32:16,978 Спасибо. 510 00:32:17,853 --> 00:32:20,982 Там стоят Кики и ее муж Брэндон. 511 00:32:21,691 --> 00:32:25,444 А там Эндрю и его муж-адвокат. 512 00:32:25,528 --> 00:32:27,071 Не помню имени. 513 00:32:27,571 --> 00:32:28,572 Джексон. 514 00:32:33,119 --> 00:32:35,997 Эндрю и Джексон. Какая досада. 515 00:32:36,580 --> 00:32:37,832 Боже мой. 516 00:32:40,084 --> 00:32:41,877 - Как я забыла? - Выглядят ничего, 517 00:32:41,961 --> 00:32:45,089 если сделать скидку на то, что они неприлично богаты. 518 00:32:45,715 --> 00:32:48,801 Сделаю скидку, иначе нас тоже под гильотину. 519 00:32:48,884 --> 00:32:50,636 Тогда они милая парочка. 520 00:32:53,556 --> 00:32:55,349 В отличие от хозяйки дома. 521 00:32:55,433 --> 00:32:57,059 Никогда не верь пчеломатке. 522 00:32:57,143 --> 00:32:59,186 Лав, давай я тебе тут всё покажу. 523 00:32:59,270 --> 00:33:00,896 - С удовольствием. - Да. 524 00:33:02,231 --> 00:33:03,232 Ты, наверное, Джо. 525 00:33:04,191 --> 00:33:05,985 Вот и встретились. Кэри Конрад. 526 00:33:06,527 --> 00:33:11,449 Разве может твоя жизнь быть брендом без идеально неидеальной половинки? 527 00:33:11,532 --> 00:33:12,742 Боже! 528 00:33:13,826 --> 00:33:16,704 Миссия выполнена. Даже не знаю, кто из них хуже. 529 00:33:16,787 --> 00:33:19,790 - Очень приятно. - Давай покажу тебе гриль. 530 00:33:20,374 --> 00:33:21,375 Давай. 531 00:33:23,210 --> 00:33:27,256 Нелепые задроты выбились в люди. Мужья-технари заработали бабок. 532 00:33:27,339 --> 00:33:28,883 Одежда, прически, фитнес, 533 00:33:28,966 --> 00:33:33,429 и вот зашуганные детки стали властелинамиВселенной 21 века. 534 00:33:33,512 --> 00:33:36,307 - Как мило. - Кики говорит Дакоте: «Не лезь к папе. 535 00:33:36,390 --> 00:33:39,560 У него микродозинг кетамина. Это папино личное время». 536 00:33:39,643 --> 00:33:43,314 Если не замечать манию величия, проявление биохакинга, 537 00:33:43,397 --> 00:33:44,607 будешь жить вечно. 538 00:33:44,690 --> 00:33:47,985 Тут всё палео. Точнее, кето. 539 00:33:48,069 --> 00:33:51,405 Когда я на ИГ, мне достаточно любого количества жиров. 540 00:33:51,489 --> 00:33:53,449 - ИГ? - Интервальное голодание. 541 00:33:54,408 --> 00:33:55,242 Ты не на нём? 542 00:33:55,785 --> 00:34:00,623 Ну конечно же, нет. Твоей генетике можно позавидовать. 543 00:34:01,749 --> 00:34:02,958 Дай-ка потрогать. 544 00:34:03,709 --> 00:34:04,543 О да. 545 00:34:05,169 --> 00:34:06,796 Везунчик. Быстрый метаболизм. 546 00:34:07,421 --> 00:34:10,925 Я тренер. Подопечных своих не щажу. Тебе понравится. 547 00:34:11,008 --> 00:34:14,345 Он флиртует со мной или приглашает в Бойцовский клуб? 548 00:34:14,428 --> 00:34:15,888 Угощайся мясом. 549 00:34:15,971 --> 00:34:17,098 Я скоро. 550 00:34:20,810 --> 00:34:23,270 Не знал, что Лена и Крис вернулись из Парижа. 551 00:34:23,354 --> 00:34:27,024 Похоже, отличная выдалась поездка. 552 00:34:27,108 --> 00:34:28,984 У них открытый брак. 553 00:34:30,986 --> 00:34:32,238 Я их не осуждаю. 554 00:34:33,030 --> 00:34:33,864 Правда? 555 00:34:34,657 --> 00:34:35,491 Ни капли? 556 00:34:35,574 --> 00:34:39,995 В детстве я каждое лето проводила в коммуне. Насмотрелась. 557 00:34:40,079 --> 00:34:41,789 Лишь бы их устраивало, да же? 558 00:34:42,706 --> 00:34:47,086 Лав, ты просто глоток свежего воздуха! Хорошо, что ты сюда переехала. 559 00:34:48,879 --> 00:34:50,089 Я тоже рада. 560 00:34:51,465 --> 00:34:52,508 Смотрите. 561 00:34:52,591 --> 00:34:54,677 Натали и Мэттью Энглеры. 562 00:34:54,760 --> 00:34:58,180 - Она потрясающе выглядит. - Она плохой человек. 563 00:34:59,640 --> 00:35:03,144 Мэттью был женат на прекрасной женщине по имени Мими, 564 00:35:03,227 --> 00:35:06,147 матери его ребенка, а потом… 565 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 Он встретил Натали. 566 00:35:07,815 --> 00:35:11,443 В обществе феминизма нельзя сказать «женщина украла мужчину». 567 00:35:11,527 --> 00:35:15,698 Она милая. Замечательный риелтор. И изменщица. 568 00:35:15,781 --> 00:35:18,325 Такое лучше знать о своих соседях. 569 00:35:18,951 --> 00:35:22,621 Я пойду поздороваюсь с Лес. Он ищет нам французского бульдога. 570 00:35:22,705 --> 00:35:24,748 - А я налью себе еще вина. - Ладно. 571 00:35:29,837 --> 00:35:32,423 Ты пришла с ним. 572 00:35:32,506 --> 00:35:34,300 Выглядишь очень довольной. 573 00:35:34,967 --> 00:35:38,137 Наш вечер ничего не значил? Обоюдная ошибка? 574 00:35:41,473 --> 00:35:43,475 Пробовал виртуальную реальность? 575 00:35:43,976 --> 00:35:46,020 - Джо? - Нет, не пробовал. 576 00:35:46,103 --> 00:35:49,356 У Кэри в гараже установка. Просто отвал башки! 577 00:35:49,440 --> 00:35:53,194 И не только для порно. Но порно — феерическое. 578 00:35:54,445 --> 00:35:56,739 Мы как вид достойны вымирания. 579 00:36:00,534 --> 00:36:02,870 Моя подруга Рейчел из Лос-Анджелеса 580 00:36:03,454 --> 00:36:07,833 сказала, что ее брат — наркоман, и он покончил с собой. 581 00:36:07,917 --> 00:36:11,503 И отец у них какой-то мутный. Видимо, «Анаврин» — прикрытие. 582 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Денег у этих отбросов куры не клюют. 583 00:36:13,881 --> 00:36:18,093 Конечно же, она взяла папины бабки и купила себе новую жизнь тут, 584 00:36:18,177 --> 00:36:20,888 где мы с вами зарабатываем на эту самую жизнь. 585 00:36:20,971 --> 00:36:22,473 - Аминь. - Аминь. 586 00:36:22,556 --> 00:36:23,390 Привет. 587 00:36:24,433 --> 00:36:25,851 Будешь еще вино? 588 00:36:26,936 --> 00:36:28,604 - Привет. - Боже мой! 589 00:36:28,687 --> 00:36:29,521 Давай. 590 00:36:32,900 --> 00:36:37,112 Я скажу очевидную истину: Шерри Конрад — ужасный человек. 591 00:36:38,489 --> 00:36:42,076 - Нет, ты представляешь? - Которая управляет этим городком. 592 00:36:43,118 --> 00:36:45,871 Поэтому ты не можешь высказать праведный гнев, 593 00:36:45,955 --> 00:36:48,791 если не хочешь остаться одна. 594 00:36:50,251 --> 00:36:52,544 У меня есть друзья. 595 00:36:53,254 --> 00:36:54,630 Где? В Лос-Анджелесе? 596 00:36:56,090 --> 00:36:57,967 Здесь тебе тоже нужны друзья. 597 00:36:58,801 --> 00:37:01,053 Вы сюда из-за школ переехали? 598 00:37:01,553 --> 00:37:04,056 Теперь ты знаешь, какова цена. 599 00:37:04,598 --> 00:37:05,891 Пино, пожалуйста. 600 00:37:07,893 --> 00:37:09,812 Слушай, они меня ненавидят. 601 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 Думают, я украла Мэттью у их подруги. Кстати, она первая изменила. 602 00:37:15,317 --> 00:37:16,944 Я к тому, 603 00:37:17,027 --> 00:37:19,947 что каждый должен найти свой путь в Мадрэ Линда. 604 00:37:21,865 --> 00:37:24,368 То есть найти подход к Шерри и ее мафии? 605 00:37:24,451 --> 00:37:27,538 Будет проще, если они тебя примут. 606 00:37:27,621 --> 00:37:31,458 Вряд ли они меня примут, раз обозвали мою семью отбросами. 607 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 Ну да. 608 00:37:34,837 --> 00:37:37,715 Тогда делай как я. Заставь ее себя уважать. 609 00:37:37,798 --> 00:37:40,467 Ее очень пугает самобытность. 610 00:37:40,551 --> 00:37:45,139 Будь собой, уверенной и гордой, не извиняйся. И она из страха 611 00:37:45,222 --> 00:37:49,184 если не подчинится, то хотя бы начнет имитировать дружбу. 612 00:37:50,060 --> 00:37:54,356 Отличный план, но есть проблема. Я не знаю, кто я теперь. 613 00:37:58,944 --> 00:38:00,821 Я недавно родила, 614 00:38:01,697 --> 00:38:02,906 и всё стало… 615 00:38:03,782 --> 00:38:07,202 Во мне нет ничего самобытного и устрашающего. 616 00:38:07,286 --> 00:38:09,872 Я мама-домохозяйка с поехавшей крышей. 617 00:38:13,834 --> 00:38:15,210 Видимо, мне нужно… 618 00:38:16,545 --> 00:38:18,088 …разобраться в себе. 619 00:38:18,756 --> 00:38:20,549 Представь, что можешь всё. 620 00:38:21,592 --> 00:38:23,802 Чем бы ты занялась? Ради удовольствия. 621 00:38:25,387 --> 00:38:26,221 Так. 622 00:38:27,514 --> 00:38:28,891 Это прозвучит глупо. 623 00:38:30,434 --> 00:38:33,103 Но я мечтаю открыть пекарню. 624 00:38:33,937 --> 00:38:36,148 В другой жизни я была шефом-кондитером, 625 00:38:36,231 --> 00:38:39,568 но кому нужна выпечка в городе, где никто не ест глютен? 626 00:38:39,651 --> 00:38:40,694 Я ем глютен. 627 00:38:40,778 --> 00:38:41,779 Правда? 628 00:38:43,489 --> 00:38:44,406 Знаешь что? 629 00:38:45,491 --> 00:38:47,951 Я знаю одно место. Оно идеально подойдет. 630 00:38:48,494 --> 00:38:49,495 А может, и нет. 631 00:38:50,162 --> 00:38:52,289 А если да, то это судьба. 632 00:38:52,373 --> 00:38:54,416 Позвони, если захочешь посмотреть. 633 00:38:55,709 --> 00:38:56,835 Спасибо. 634 00:38:58,837 --> 00:39:02,424 Наконец-то мы с тобой пообщались нормально. 635 00:39:02,508 --> 00:39:04,968 Несколько месяцев рядом живем. 636 00:39:05,594 --> 00:39:07,554 Джо тебя видит чаще, чем я. 637 00:39:07,638 --> 00:39:09,098 Я бы не сказала. 638 00:39:09,932 --> 00:39:13,685 Я всё предлагаю Мэттью позвать вас обоих выпить. 639 00:39:14,561 --> 00:39:16,980 Обалдеть, мы ни разу вас в гости не звали! 640 00:39:17,064 --> 00:39:18,357 Ждите приглашения. 641 00:39:20,401 --> 00:39:22,277 Да, отличная идея. 642 00:39:23,529 --> 00:39:24,363 Замечательная. 643 00:39:25,364 --> 00:39:26,198 Что случилось? 644 00:39:26,281 --> 00:39:28,409 Я всё делаю ради семьи, 645 00:39:28,492 --> 00:39:30,285 а ты трахаешь соседку! 646 00:39:30,369 --> 00:39:34,331 - Что? Постой, что ты несешь? - Джо, я же не дура! 647 00:39:34,415 --> 00:39:35,707 Я не тра… 648 00:39:35,791 --> 00:39:39,253 Не знаю, что она тебе сказала, но я тебе не вру. 649 00:39:39,336 --> 00:39:42,464 Мы выпили. Она стала вести себя странно. Я ушел. 650 00:39:42,548 --> 00:39:45,884 Пришел домой и трахнул меня впервые за полгода. 651 00:39:45,968 --> 00:39:48,429 - Совпадение? - Ладно, она флиртовала. 652 00:39:48,512 --> 00:39:50,472 У нас тут полиция нравов? 653 00:39:50,556 --> 00:39:53,434 - Пофантазировать что ли нельзя? - Ой, не надо, а! 654 00:39:53,517 --> 00:39:56,645 Я знаю, что бывает, когда ты на ком-то зацикливашься. 655 00:39:56,728 --> 00:39:58,730 - Плевать, трахал ты ее или нет. - Да ну? 656 00:39:58,814 --> 00:40:00,065 Ты ею одержим? 657 00:40:01,859 --> 00:40:03,360 - Всё не так. - Да ты что? 658 00:40:03,444 --> 00:40:05,154 - Да. - Ты уверен? 659 00:40:05,237 --> 00:40:08,699 Уверен. Это было как с тобой, Лав. Я женился на тебе. 660 00:40:08,782 --> 00:40:11,452 Я полюбила человека, готового на всё ради любимых. 661 00:40:11,535 --> 00:40:13,787 Я таким и остался. Я переехал сюда. 662 00:40:13,871 --> 00:40:17,166 В этот фальшивый пластиковый загородный ад. 663 00:40:17,249 --> 00:40:21,587 - Мы переехали ради ребенка. - Это должна была быть девочка. 664 00:40:22,921 --> 00:40:24,798 А какая разница? 665 00:40:24,882 --> 00:40:27,426 Я даже не… я не… да никакой. 666 00:40:27,509 --> 00:40:30,179 Просто очень символично: всё не так. 667 00:40:30,262 --> 00:40:33,557 Он как будто знает, что я испорчу ему жизнь. 668 00:40:33,640 --> 00:40:35,642 Он смотрит на меня как на чудовище! 669 00:40:36,935 --> 00:40:38,395 А представь мои чувства. 670 00:40:39,062 --> 00:40:42,774 Помнишь, что сказал Форти за пять секунд до смерти? 671 00:40:44,735 --> 00:40:47,488 Я чокнутая, если считаю, что буду хорошей мамой. 672 00:40:48,614 --> 00:40:50,699 Он был не в себе. 673 00:40:53,410 --> 00:40:54,620 А может, наоборот. 674 00:40:59,374 --> 00:41:00,209 Мы… 675 00:41:02,169 --> 00:41:03,003 …оба… 676 00:41:04,505 --> 00:41:05,881 …поступали плохо. 677 00:41:08,759 --> 00:41:10,677 Я хотела переехать сюда, чтобы… 678 00:41:11,929 --> 00:41:13,180 …начать всё заново. 679 00:41:14,056 --> 00:41:17,851 Жить в безопасности и никогда больше не поступать плохо. 680 00:41:19,269 --> 00:41:20,562 Нам пришлось выбирать. 681 00:41:20,646 --> 00:41:22,648 Теперь мы в безопасности. 682 00:41:23,232 --> 00:41:24,149 Мы вместе. 683 00:41:24,775 --> 00:41:26,151 Никаких плохих поступков. 684 00:41:27,277 --> 00:41:30,989 Мы больше никогда не совершим ничего плохого, поняла? 685 00:41:32,324 --> 00:41:34,701 И раз уж мы говорим начистоту, 686 00:41:34,785 --> 00:41:37,162 ты великолепная мать. 687 00:41:38,789 --> 00:41:39,623 Спасибо. 688 00:41:45,045 --> 00:41:48,340 Значит, я могу не читать дерьмоблог Шерри? 689 00:41:54,179 --> 00:41:56,306 Еще не поздно установить с ним контакт. 690 00:41:57,891 --> 00:42:01,520 Попробуй почитать ему не Фицджеральда. Он же ребенок. 691 00:42:04,481 --> 00:42:06,024 Да, попробую. 692 00:42:10,862 --> 00:42:11,947 Пойдем домой? 693 00:42:13,031 --> 00:42:14,366 Да, пойдем. 694 00:42:27,629 --> 00:42:29,590 - Привет, как у вас дела? - Привет. 695 00:42:29,673 --> 00:42:31,550 - Он вел себя хорошо. - Так. 696 00:42:31,633 --> 00:42:34,970 Иди отдохни, а я побуду с ним. Иди. Я справлюсь. 697 00:42:35,053 --> 00:42:36,680 - Спасибо. - Спокойной ночи. 698 00:42:36,763 --> 00:42:38,682 - Спасибо. - Я люблю тебя, Форти. 699 00:42:40,225 --> 00:42:41,560 Всё хорошо, Генри. 700 00:42:43,103 --> 00:42:46,481 «Жить долго и счастливо» оказалось не таким, как я думал. 701 00:42:52,029 --> 00:42:54,531 Семья, настоящая семья, — 702 00:42:54,615 --> 00:42:56,283 не каждому подходит. 703 00:42:58,035 --> 00:43:00,537 Но это всё, чего я всегда хотел. 704 00:43:01,705 --> 00:43:04,875 И я пойду на всё, чтобы сохранить семью. 705 00:43:09,588 --> 00:43:11,214 Прощай, ты. 706 00:43:24,811 --> 00:43:27,314 Девятнадцать долларов? Кошмар. Я дам два. 707 00:43:27,397 --> 00:43:31,318 Сэр, тут не ломбард, мы не торгуемся за просрочку. 708 00:43:31,401 --> 00:43:34,196 Я хочу поговорить с менеджером. Зовите. 709 00:43:59,012 --> 00:44:00,389 Натали, привет! 710 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Да. 711 00:44:03,809 --> 00:44:07,813 Да, я хотела посмотреть помещение под пекарню, о котором ты говорила. 712 00:44:11,525 --> 00:44:12,359 Потрясающе. 713 00:44:13,193 --> 00:44:17,781 «Но она не могла придумать, что рассказать Жабе. 714 00:44:18,615 --> 00:44:19,491 И тогда… 715 00:44:21,326 --> 00:44:24,746 Жаба выплеснула стакан воды себе на голову». 716 00:44:29,000 --> 00:44:32,003 Я сволочь, да? Извини, это плохое слово. 717 00:44:33,630 --> 00:44:34,631 Я плохой? 718 00:44:37,384 --> 00:44:38,593 Я стараюсь. 719 00:44:40,554 --> 00:44:42,389 Прыгаю выше головы. 720 00:44:43,098 --> 00:44:45,976 Сказал он фразу, которую сын никогда не поймет, 721 00:44:46,059 --> 00:44:48,478 потому что с младенцами диалог невозможен. 722 00:44:50,439 --> 00:44:51,940 Да, точно. 723 00:45:01,241 --> 00:45:03,368 И как нам друг друга понять? 724 00:45:05,120 --> 00:45:07,205 Как мне сделать всё правильно? 725 00:45:09,207 --> 00:45:11,168 Я хочу сделать всё правильно, Форти… 726 00:45:11,251 --> 00:45:12,878 Генри. 727 00:45:12,961 --> 00:45:13,962 Видишь, Генри? 728 00:45:14,963 --> 00:45:16,798 Ты захватил мои мысли. 729 00:45:21,136 --> 00:45:23,013 Я сделаю всё, что могу. 730 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 Просто я пока не понимаю, что именно. 731 00:45:29,770 --> 00:45:30,604 Я… 732 00:45:41,865 --> 00:45:43,825 Значит, ты меня не ненавидишь? 733 00:45:49,664 --> 00:45:51,792 Да, я тоже. 734 00:45:52,667 --> 00:45:53,668 Я тоже. 735 00:45:54,252 --> 00:45:55,962 Вот и поговорили. 736 00:45:57,672 --> 00:45:59,174 Давай читать дальше. 737 00:46:01,676 --> 00:46:04,179 «"Зачем ты поливаешь себе голову?" — спросила Лягушка. 738 00:46:05,639 --> 00:46:10,352 "Надеюсь, что вода поможет мне придумать историю"». 739 00:46:18,401 --> 00:46:19,653 Классно, правда? 740 00:46:19,736 --> 00:46:22,197 Отделка почти закончена. 741 00:46:25,909 --> 00:46:28,995 Арендатор оставил всё оборудование? 742 00:46:29,830 --> 00:46:31,164 Ему пришлось. 743 00:46:31,915 --> 00:46:33,333 Не буду тебе врать, 744 00:46:33,416 --> 00:46:36,086 этот город — не самый легкий рынок. 745 00:46:36,169 --> 00:46:38,129 Продукт должен быть хорошим. 746 00:46:38,672 --> 00:46:41,591 - За это я не переживаю. - А больше и поводов нет. 747 00:46:42,425 --> 00:46:44,761 Правда, есть еще один кандидат. 748 00:46:46,012 --> 00:46:47,681 Но собственник меня любит. 749 00:46:47,764 --> 00:46:51,059 Подпиши договор на три года сегодня, и помещение твое. 750 00:46:52,769 --> 00:46:55,105 Я уже отправила твои документы. 751 00:46:58,733 --> 00:47:02,112 - Можно посмотреть, что внизу? - Да. Пойдем. 752 00:47:32,017 --> 00:47:34,311 Я знаю, что выглядит не очень, 753 00:47:34,394 --> 00:47:37,188 но мне сказали, что это лучший холодильник. 754 00:47:39,065 --> 00:47:40,859 Посмотрим еще одно хранилище. 755 00:47:55,665 --> 00:48:00,128 С разрешениями всё просто. Сможешь начать работать очень быстро. 756 00:48:26,905 --> 00:48:28,448 НАТАЛИ 757 00:48:43,755 --> 00:48:47,926 В общем, в правильных руках это место принесет бешеный успех. 758 00:48:48,009 --> 00:48:49,886 Ну, что скажешь? 759 00:48:54,975 --> 00:48:56,685 Это только начало, Генри. 760 00:48:56,768 --> 00:48:59,854 Лягушка и Жаба классные, но ты еще не знаешь Пеппи. 761 00:48:59,938 --> 00:49:01,189 Тебе понравится. 762 00:49:01,272 --> 00:49:03,191 Привет, я иду из библиотеки. 763 00:49:06,987 --> 00:49:08,989 Лав, у тебя всё в порядке? 764 00:49:11,700 --> 00:49:12,534 Джо. 765 00:49:13,785 --> 00:49:14,911 Что случилось? 766 00:49:15,412 --> 00:49:17,455 Нам нужен семейный психолог. 767 00:49:27,799 --> 00:49:32,721 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ МАРКА БЛУМА 768 00:50:31,237 --> 00:50:33,740 Перевод субтитров: Юлия Краснова