1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,730 ‎Întotdeauna am crezut ‎în acea persoană unică. 3 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 ‎Știam că e cineva pentru mine. 4 00:00:23,483 --> 00:00:27,111 ‎Jumătatea mea, sufletul meu pereche. 5 00:00:27,195 --> 00:00:30,615 ‎Pentru ea aș face orice. 6 00:00:33,034 --> 00:00:34,911 ‎Am avut și inima frântă. 7 00:00:34,994 --> 00:00:37,872 ‎Să putrezești acolo, psihopatule! 8 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 ‎Viața mea n-a fost mereu simplă. 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,710 ‎Ce ai făcut? 10 00:00:42,794 --> 00:00:43,836 ‎CĂMINUL DE BĂIEȚI 11 00:00:45,505 --> 00:00:50,301 ‎Dar totul a meritat ‎când am cunoscut-o pe Love Quinn. 12 00:00:50,384 --> 00:00:51,511 ‎Te „lupesc”. 13 00:00:51,594 --> 00:00:52,804 ‎O iubeam. 14 00:00:52,887 --> 00:00:55,765 ‎O acceptam complet, ‎chiar și părțile mai aspre. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 ‎Nu trebuia decât să ai grijă ‎de fratele tău. Ai dat greș. 16 00:01:00,812 --> 00:01:03,606 ‎Însă greșeam… în privința lui Love. 17 00:01:05,108 --> 00:01:07,819 ‎Găsește un oraș. ‎Când ajungi, îți fac acte. 18 00:01:07,902 --> 00:01:09,695 ‎Îți trimit bani, nu te las. 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,655 ‎Să arzi în Iad! 20 00:01:10,738 --> 00:01:13,366 ‎Deja era prea târziu. 21 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 ‎Putem fi împreună acum. 22 00:01:14,951 --> 00:01:16,369 ‎Nu cred că putem. 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,747 ‎- ‎Cu adevărat… ‎- ‎Sunt însărcinată! 24 00:01:20,873 --> 00:01:24,585 ‎Și abia atunci mi-am dat seama ‎pe cine trebuie să protejez. 25 00:01:24,669 --> 00:01:26,212 ‎Pe fiica noastră. 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,881 ‎Pentru ea, m-am mutat 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,925 ‎lângă San Francisco. 28 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 ‎Pentru ea, m-am căsătorit cu fiara, ‎mama ei. 29 00:01:34,095 --> 00:01:38,474 ‎Pentru ea, m-am întemnițat de bună voie. 30 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 ‎Nu știu cum voi reuși să ne eliberez. 31 00:01:41,561 --> 00:01:47,483 ‎Există o latură a celui care eram ‎de care nu pot scăpa. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,153 ‎Încă cred în acea ființă unică. 33 00:01:50,987 --> 00:01:55,950 ‎În acea persoană care e jumătatea mea. 34 00:01:59,787 --> 00:02:05,877 ‎Niciodată nu m-am întrebat ce se întâmplă ‎după ce băiatul rămâne cu fata. 35 00:02:06,919 --> 00:02:08,462 ‎Fiindcă o știm toți: 36 00:02:09,672 --> 00:02:11,841 ‎„Și au trăit fericiți ‎până la adânci bătrâneți”. 37 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 ‎Imaginea se estompează și apare genericul. 38 00:02:16,053 --> 00:02:18,389 ‎Trebuia să pun mai multe întrebări. 39 00:02:18,472 --> 00:02:21,517 ‎Am trăit situații cumplite ‎de-a lungul vieții. 40 00:02:21,601 --> 00:02:23,394 ‎Dar așa ceva? 41 00:02:23,477 --> 00:02:26,355 ‎Aș fi avut nevoie de o hartă. 42 00:02:26,439 --> 00:02:28,274 ‎Joe! 43 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 ‎E rândul tău. 44 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 ‎Tăiem cordonul ombilical. 45 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 ‎Mi-am mai croit eu drum prin beznă, ‎o pot face și de data asta. 46 00:02:39,327 --> 00:02:40,745 ‎Trebuie. 47 00:02:41,370 --> 00:02:43,706 ‎Ca să-mi protejez fiica. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,791 ‎Felicitări, tati! E băiat. 49 00:02:48,794 --> 00:02:50,755 ‎- Băiat? ‎- Bună. 50 00:02:50,838 --> 00:02:53,007 ‎- Bună. ‎- ‎M-am nenorocit. 51 00:02:54,592 --> 00:02:56,052 ‎Și el odată cu mine. 52 00:03:07,146 --> 00:03:10,733 ‎- Cu grijă, cu grijă. ‎- Cum îl cheamă pe viitorul președinte? 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 ‎Henry. 54 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 ‎Are și un alt nume? 55 00:03:14,820 --> 00:03:17,406 ‎Forty Quinn-Goldberg. 56 00:03:17,490 --> 00:03:19,575 ‎Ni s-a zis că e fată. 57 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 ‎Probabil nu s-a văzut. 58 00:03:21,410 --> 00:03:24,413 ‎- S-a pitit. ‎- Karma. Domnul ne era dator cu un fiu. 59 00:03:25,498 --> 00:03:28,334 ‎Cum spuneam, nenorocit. 60 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 ‎Acum, odată cu venirea copilului, 61 00:03:43,975 --> 00:03:47,979 ‎măcar acest purgatoriu al clasei de mijloc ‎pare să aibă un sens. 62 00:03:48,646 --> 00:03:51,899 ‎Ne-am mutat în Madre Linda pentru școli ‎până la urmă. 63 00:03:52,858 --> 00:03:56,904 ‎Când se risipește ceața din San Francisco, ‎vezi la kilometri întregi. 64 00:03:56,988 --> 00:03:59,198 ‎Numai vecini băgăcioși care te privesc 65 00:03:59,282 --> 00:04:02,285 ‎de la adăpostul mașinilor de tuns ‎și din spatele ușilor. 66 00:04:03,703 --> 00:04:07,081 ‎Dar, hei, e cel mai sigur cartier ‎din „statul de aur”. 67 00:04:07,164 --> 00:04:09,709 ‎Cine nu și-ar antama sufletul pentru asta? 68 00:04:11,252 --> 00:04:12,837 ‎Avem de toate. 69 00:04:12,920 --> 00:04:15,381 ‎Deci și el are totul. 70 00:04:15,464 --> 00:04:19,510 ‎Familia perfectă, finanțată ‎cu banii murdari ai familiei Quinn. 71 00:04:19,593 --> 00:04:21,637 ‎Voiam să ajungem aici singuri. 72 00:04:21,721 --> 00:04:25,308 ‎Când trebuie, când e pentru ei, ‎faci compromisuri. 73 00:04:25,391 --> 00:04:26,892 ‎Bun venit acasă, Forty! 74 00:04:26,976 --> 00:04:28,936 ‎Poate îi putem spune pe nume. 75 00:04:32,732 --> 00:04:34,108 ‎Suntem o familie. 76 00:04:34,734 --> 00:04:38,946 ‎Eu, un copil și mama lui, ‎care de fel e grozavă, 77 00:04:39,030 --> 00:04:41,532 ‎însă ocazional ucide cu mâinile goale. 78 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 ‎Ce s-ar putea întâmpla? 79 00:04:45,953 --> 00:04:49,957 ‎De-abia dacă am ieșit din casă ‎după ce ne-am întors de la spital. 80 00:04:56,547 --> 00:05:00,843 ‎Mi-am imaginat că să fii părinte ‎o să fie ca un eseu de Nicholson Baker. 81 00:05:01,510 --> 00:05:04,430 ‎Mici clipe devenite magnifice. 82 00:05:04,513 --> 00:05:05,514 ‎Da. 83 00:05:09,685 --> 00:05:13,189 ‎Sau poate ca un roman ‎de Louisa May Alcott. 84 00:05:13,272 --> 00:05:17,026 ‎Multă muncă cu roade pe măsură. ‎Poate chiar ceva ce înnobilează. 85 00:05:17,109 --> 00:05:19,070 ‎- Hai, hai! ‎- Bine, bine. 86 00:05:28,913 --> 00:05:33,918 ‎Se pare că, de fapt, să fii părinte e ‎ca „Ziua cârtiței” în varianta lui Sartre. 87 00:05:36,754 --> 00:05:37,588 ‎Joe. 88 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 ‎În ciuda traiului cu conotații mitologice, 89 00:05:39,757 --> 00:05:43,302 ‎în care împingi un bulgăre ‎de scutece murdare pe un deal, 90 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 ‎instinctul de a proteja e incredibil. 91 00:05:47,515 --> 00:05:51,143 ‎Simțeam în străfundul meu ‎că aș face orice pentru el. 92 00:05:51,227 --> 00:05:53,854 ‎„M-am gândit la mirarea lui Gatsby ‎când a zărit 93 00:05:53,938 --> 00:05:55,856 ‎lumina verde din capătul debarcaderului. 94 00:05:55,940 --> 00:05:59,068 ‎Venise de departe ‎pe această peluză albastră și…” 95 00:06:02,154 --> 00:06:03,030 ‎E în regulă. 96 00:06:03,697 --> 00:06:07,451 ‎Însă nu simt nicio legătură. 97 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 ‎Cu cât încerc să mă apropii, ‎cu atât plânge mai tare. 98 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 ‎Și el știe că nu o avem. 99 00:06:23,134 --> 00:06:24,969 ‎- Ești bine? ‎- Sunt bine. 100 00:06:25,052 --> 00:06:27,388 ‎„Sunt bine” înseamnă ‎că „îmi sângerează sfârcurile”. 101 00:06:27,471 --> 00:06:28,848 ‎„Hormonii încă mă copleșesc, 102 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 ‎nu am dormit de șase luni ‎și încă nu procesez 103 00:06:31,684 --> 00:06:33,727 ‎moartea fratelui meu.” 104 00:06:33,811 --> 00:06:37,148 ‎Sunt aici. Unde e băiatul meu perfect? 105 00:06:37,773 --> 00:06:39,442 ‎Uite ce i-a adus Glamma! 106 00:06:39,525 --> 00:06:41,819 ‎Moartea lui Forty nu e procesată 107 00:06:41,902 --> 00:06:45,364 ‎nici de Glamma Dottie, ‎care stă la 30 de minute de noi. 108 00:06:45,448 --> 00:06:47,783 ‎Mamă, îl cheamă Henry. 109 00:06:47,867 --> 00:06:51,245 ‎Ei bine, Henry ar trebui schimbat ‎după cum miroase. 110 00:06:51,328 --> 00:06:53,164 ‎O fac eu. Doar… 111 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 ‎să-i fac niște poze. 112 00:06:56,876 --> 00:06:58,878 ‎- Bine. ‎- ‎Deși își afișează durerea 113 00:06:58,961 --> 00:07:01,213 ‎din plin pe Instagram. 114 00:07:01,297 --> 00:07:05,718 ‎Iar șamanul ei i-a confirmat ‎că Henry e Forty reîncarnat. 115 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 ‎La cât de entuziasmat e când apare ea, 116 00:07:08,304 --> 00:07:12,141 ‎și nu când vin eu, ‎e posibil ca șamanul să aibă dreptate. 117 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 ‎Măcar mi-a rămas o urmă ‎din fosta mea existență. 118 00:07:29,575 --> 00:07:31,744 ‎Nu e nicio librărie în acest infern, 119 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 ‎însă am găsit cumpărători online. 120 00:07:34,914 --> 00:07:37,041 ‎Și îi trimit profitul lui Ellie. 121 00:07:38,042 --> 00:07:39,585 ‎Asta când am vești de la ea. 122 00:07:45,090 --> 00:07:48,427 ‎În rarele ocazii în care ne aventurăm, ‎Forty… 123 00:07:48,511 --> 00:07:53,432 ‎Nu, Henry plânge inevitabil ‎înainte să ni se dea latte-urile. 124 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 ‎Gemenii mei au o fixație orală ‎pentru registre. 125 00:08:04,860 --> 00:08:06,612 ‎Apropo, Sherry! 126 00:08:06,695 --> 00:08:10,616 ‎Adică celebritatea maternă locală, ‎Sherry Conrad. 127 00:08:10,699 --> 00:08:15,079 ‎Blogul, podcastul și marca ei, ‎Greșeli în formă de inimă… 128 00:08:15,162 --> 00:08:18,040 ‎Ucideți-mă! E o mecca ‎de laude mascate și superioritate, 129 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 ‎ambalate ca înțelepciune. 130 00:08:20,042 --> 00:08:22,211 ‎- Eu sunt Love. ‎- Quinn-Goldberg? 131 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 ‎- Iar el e Joe? ‎- Da. 132 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 ‎Și frumusețea asta e Forty, nu? 133 00:08:27,633 --> 00:08:30,511 ‎- Îl cheamă Henry. ‎- E o nebunie că a durat atât. 134 00:08:30,594 --> 00:08:32,972 ‎Da, așa e cu copil mic. 135 00:08:33,055 --> 00:08:35,391 ‎Doamne, da, vă înțeleg perfect. 136 00:08:35,474 --> 00:08:37,810 ‎Mă bucur că ne-am întâlnit. 137 00:08:37,893 --> 00:08:42,565 ‎Trebuie să bem o cafea, Love. ‎O să-ți împărtășesc toate secretele mele. 138 00:08:42,648 --> 00:08:43,691 ‎Tonul ăla, 139 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 ‎abia nuanțat cu multă condescendență. 140 00:08:47,444 --> 00:08:49,738 ‎Vă descurcați minunat. Pa! 141 00:08:49,822 --> 00:08:50,990 ‎Mersi, la revedere! 142 00:08:52,032 --> 00:08:54,785 ‎De parcă aș avea nevoie de aprobarea ei. ‎Pe bune? 143 00:08:54,868 --> 00:08:57,830 ‎Are baftă ‎că nu i-am băgat cuțitul în ochi. Hai! 144 00:08:58,706 --> 00:09:01,542 ‎Când încerci să ții un copil în viață, 145 00:09:01,625 --> 00:09:05,754 ‎nu-ți permiți să-ți pui probleme ‎despre cel cu care împarți asta. 146 00:09:05,838 --> 00:09:07,214 ‎Eu o fac cu o femeie 147 00:09:07,298 --> 00:09:09,508 ‎care glumește despre așa ceva, 148 00:09:09,592 --> 00:09:12,803 ‎- …‎dar care e capabilă de asta‎. ‎- Vrei? 149 00:09:13,554 --> 00:09:14,388 ‎Mersi. 150 00:09:15,848 --> 00:09:20,603 ‎Nu stau să mă gândesc la cine e Love, ‎la ce este de fapt ea. 151 00:09:20,686 --> 00:09:24,607 ‎Treaba mea e să fiu un soț bun, ‎ca să pot fi și un tată bun. 152 00:09:24,690 --> 00:09:25,816 ‎Hei, Natalie! 153 00:09:26,692 --> 00:09:27,776 ‎Bună. 154 00:09:47,296 --> 00:09:49,340 ‎Nu pricep care e problema ei. 155 00:09:49,882 --> 00:09:53,010 ‎- Poftim? A cui? ‎- Vecina noastră, Natalie. 156 00:09:53,969 --> 00:09:56,889 ‎Nu ne-a adus cadou de casă nouă, ‎nimic când s-a născut Forty. 157 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 ‎Henry. 158 00:09:59,099 --> 00:10:02,061 ‎Da, cred că ai dreptate. E ceva cu ea. 159 00:10:07,066 --> 00:10:09,401 ‎Ce e? Te-am pupat cum nu trebuie? 160 00:10:09,485 --> 00:10:11,904 ‎Nu, sunt doar obosită. 161 00:10:11,987 --> 00:10:15,574 ‎Aici e totul în haos. ‎Iar Sherry mi-a zis practic în față 162 00:10:16,200 --> 00:10:20,287 ‎- …că sunt varză. ‎- E o tâmpită. Întinde-te. 163 00:10:20,371 --> 00:10:22,873 ‎Mă ocup eu de casă și de el. 164 00:10:25,918 --> 00:10:29,171 ‎Și începe. ‎De fiecare dată când îl ating e așa. 165 00:10:29,254 --> 00:10:31,965 ‎Lasă-mă s-o fac eu. Joe. 166 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 ‎E în regulă. 167 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 ‎Hai, să mergem, hai! 168 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 ‎Hei… 169 00:10:40,015 --> 00:10:42,059 ‎De ce nu mă place propriul copil? 170 00:10:42,142 --> 00:10:45,479 ‎Știi, copiii își dau seama ‎când nu pui suflet. 171 00:10:45,562 --> 00:10:48,774 ‎- Ce…? ‎- Nu, scuze, e doar în mintea mea. 172 00:10:54,154 --> 00:10:55,656 ‎ÎN NATURĂ 173 00:10:55,739 --> 00:10:57,866 ‎SUFLETE PERECHE ‎CU GENȚI DE SCUTECE 174 00:10:57,950 --> 00:10:59,326 ‎Du-te naibii. 175 00:11:06,083 --> 00:11:09,545 ‎Love are dreptate. Nu pun suflet. 176 00:11:10,421 --> 00:11:14,007 ‎Cum să pun când mi l-ai furat? 177 00:11:14,883 --> 00:11:15,801 ‎Love? 178 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 ‎Auzi? 179 00:11:20,597 --> 00:11:23,726 ‎Nu prea mai avem scutece. ‎Mă întorc imediat. 180 00:11:31,775 --> 00:11:35,863 ‎Sincer, din cauza ta sunt în temnița asta. 181 00:11:38,574 --> 00:11:41,535 ‎Luminița verde ‎de la capătul debarcaderuluimeu. 182 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 ‎Știu că simți la fel. 183 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 ‎Salut, vecine. 184 00:11:58,510 --> 00:12:00,471 ‎Nu vreau să se întâmple aici, așa. 185 00:12:00,554 --> 00:12:03,307 ‎Vreau să te am undeva luxos. Meriți asta. 186 00:12:03,390 --> 00:12:06,435 ‎Mașina e foarte bună. Sărută-mă și taci. 187 00:12:06,518 --> 00:12:08,061 ‎Mi-ai citit gândurile cumva? 188 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 ‎- Bună, vecine. ‎- Natalie. 189 00:12:23,744 --> 00:12:27,706 ‎Cred că nu dormi bine deloc, ‎aud copilul plângând mereu. 190 00:12:27,790 --> 00:12:30,375 ‎Nu. Așa e cu bebelușii. Doar că… 191 00:12:30,459 --> 00:12:34,129 ‎Pricep de ce ai adormi ‎în parcarea unui magazin. 192 00:12:34,213 --> 00:12:37,007 ‎Poftim, am zis să te scutesc de un drum. 193 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 ‎Și tu m-ai urmărit. 194 00:12:39,009 --> 00:12:41,261 ‎- Mulțumesc. ‎- Încă ceva… 195 00:12:41,345 --> 00:12:44,890 ‎Să nu crezi prostia cu alăptatul ‎ca metodă contraceptivă. 196 00:12:44,973 --> 00:12:47,184 ‎Sora mea a rămas cât ai clipi. 197 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 ‎Prietenii spun prietenilor. Așa că… 198 00:12:52,564 --> 00:12:54,316 ‎Flirtezi cumva cu mine? 199 00:13:01,073 --> 00:13:04,576 ‎Sigur, treaba cu prezervativele ‎ar putea fi o glumă 200 00:13:04,660 --> 00:13:06,995 ‎oarecum insinuantă. 201 00:13:07,079 --> 00:13:10,457 ‎Așa ca între prieteni. ‎Prea ca între prieteni… 202 00:13:10,541 --> 00:13:13,627 ‎Oricât ar fi de incitant, ‎trebuie să fiu atent. 203 00:13:13,710 --> 00:13:18,382 ‎Nu pot scăpa din plasă, ‎păianjenul are copilul meu. 204 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 ‎Realitatea? Am făcut 205 00:13:23,136 --> 00:13:24,930 ‎greșeli în trecut. 206 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 ‎Oare tu ai fi tot o greșeală? 207 00:13:33,105 --> 00:13:34,481 ‎Cine ești? 208 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 ‎- Unde te duci? Hrănește-l pe Henry. ‎- Doar… 209 00:13:40,320 --> 00:13:43,490 ‎Am rămas fără suflu după zece trepte. ‎Am nevoie de sală. 210 00:13:44,241 --> 00:13:45,075 ‎La naiba. 211 00:13:49,538 --> 00:13:51,832 ‎Când stau cu Henry, ‎îmi amintesc de două lucruri. 212 00:13:51,915 --> 00:13:53,417 ‎Primul e că mă urăște. 213 00:13:53,500 --> 00:13:57,421 ‎Al doilea e că trebuie să-l protejez ‎cu orice preț de ce am trăit eu. 214 00:13:57,504 --> 00:13:58,964 ‎Joey! 215 00:13:59,047 --> 00:14:01,884 ‎- Unde e maică-te acum? ‎- Fugi, scârbă mică! 216 00:14:01,967 --> 00:14:04,303 ‎- Fugi, scârbă mică! ‎- Vino să-ți dau. 217 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 ‎- De ce te temi? ‎- Prindeți-l! 218 00:14:06,138 --> 00:14:07,723 ‎Hai, Joey! 219 00:14:07,806 --> 00:14:09,016 ‎Deschide ușa. 220 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 ‎- Ciudatule! ‎- Vino să ți-o iei. 221 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 ‎- Băieți! Ce se petrece aici? ‎- Proful! Fugiți! 222 00:14:14,646 --> 00:14:16,189 ‎Băieți! Ce…? 223 00:14:22,446 --> 00:14:26,158 ‎Hei, Joe, deschide. ‎Eu sunt, lasă-mă să intru. 224 00:14:28,827 --> 00:14:30,037 ‎Amice, ești bine? 225 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 ‎Frate, de ce-ți faci asta? 226 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 ‎- Ei o fac. ‎- Dar tu ți-o cauți. 227 00:14:37,044 --> 00:14:40,339 ‎- Nu mai zice că vine mama ta după tine. ‎- Dar așa e. 228 00:14:41,298 --> 00:14:43,216 ‎Dacă i-ar păsa, ai mai fi aici? 229 00:14:43,967 --> 00:14:45,344 ‎- Nu înțelegi. ‎- Bine. 230 00:14:45,969 --> 00:14:47,721 ‎Mai bine taci, da? 231 00:14:49,014 --> 00:14:50,891 ‎- Nu… ‎- Noi vrem să acceptăm 232 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 ‎că nimeni nu ne vrea. 233 00:14:53,977 --> 00:14:58,690 ‎Recunoaște, când ne-au dat aici, ‎au renunțat la noi pentru totdeauna. 234 00:15:02,027 --> 00:15:04,738 ‎Natalie! Doamne, ce loc! 235 00:15:04,821 --> 00:15:05,656 ‎Cine ești? 236 00:15:07,449 --> 00:15:10,827 ‎În aparență, ești un bun agent imobiliar. 237 00:15:10,911 --> 00:15:13,330 ‎Vrei să înfrumusețezi. 238 00:15:13,413 --> 00:15:16,249 ‎Te-ai lăsat de studii devreme, ‎când ți-ai cunoscut soțul, 239 00:15:16,333 --> 00:15:18,794 ‎Matthew Engler, antreprenor, 240 00:15:18,877 --> 00:15:21,338 ‎despre care sunt și mai puține de aflat, 241 00:15:21,421 --> 00:15:23,966 ‎dacă nu cumva vreau să dau crezare 242 00:15:24,049 --> 00:15:26,385 ‎prezenței sale online, ‎periată să fie perfectă. 243 00:15:27,803 --> 00:15:29,554 ‎Asta e ce ți-ai dorit? 244 00:15:30,347 --> 00:15:33,600 ‎Să te căsătorești cu cineva mai în vârstă, ‎ocupat, mereu plecat, 245 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 ‎cât timp tu vinzi case ‎unor nemernici bogați 246 00:15:36,103 --> 00:15:40,065 ‎și îi iei hainele de la curățătorie? ‎Asta e dragostea pentru tine? 247 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 ‎Îl iubești? 248 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 ‎Năzuiești la ceva mai profund, autentic? 249 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 ‎Așa ca mine. 250 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 ‎- Știu. ‎- Cred că cineva… 251 00:15:51,243 --> 00:15:54,496 ‎- Poate… ‎- Love Quinn! 252 00:15:54,579 --> 00:15:55,664 ‎Vino aici. 253 00:15:56,581 --> 00:15:59,918 ‎- Bună. ‎- Ea e Kiki, iar el, Andrew. 254 00:16:00,002 --> 00:16:01,837 ‎- Bună. ‎- Încântată. 255 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 ‎Frumusețea ei de băiat are cât? ‎Șapte luni. 256 00:16:05,465 --> 00:16:07,134 ‎- Da. ‎- Îmi lipsește perioada aia. 257 00:16:07,217 --> 00:16:11,221 ‎Da, Love, m-am bucurat să te văd la curs. 258 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 ‎- M-ai făcut zob. ‎- Știu. 259 00:16:13,849 --> 00:16:15,976 ‎Cursul ăla e pentru cei în formă, 260 00:16:16,059 --> 00:16:18,020 ‎dar o să te obișnuiești. 261 00:16:18,103 --> 00:16:22,399 ‎- Am avut mult de slăbit după sarcină. ‎- La fel, am avut drum lung. 262 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 ‎Mult mai lung decât al tău. 263 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 ‎Serios, așa a fost. 264 00:16:27,654 --> 00:16:30,866 ‎Mi se pare mie sau toți mă faceți grasă? 265 00:16:31,491 --> 00:16:33,243 ‎- O, nu! ‎- În niciun caz. 266 00:16:33,326 --> 00:16:35,662 ‎Și chiar și așa, ar fi ceva peiorativ? 267 00:16:35,746 --> 00:16:38,707 ‎Love, frumusețea nu se măsoară ‎în mărimi de haine. 268 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 ‎Vino să bem un latte. 269 00:16:41,793 --> 00:16:42,711 ‎Da? 270 00:16:44,129 --> 00:16:45,213 ‎Bine. 271 00:16:45,297 --> 00:16:48,216 ‎- Mi-ar prinde bine o cafea. ‎- Uluitor. 272 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 ‎Minunat! Avem o gașcă acum. 273 00:16:58,435 --> 00:17:00,937 ‎Poate că încă nu am elucidat misterul tău, 274 00:17:01,021 --> 00:17:05,317 ‎dar un lucru știu sigur: ‎n-am greșit când am fost intrigat. 275 00:17:05,859 --> 00:17:07,527 ‎BIBLIOTECA MADRE LINDA 276 00:17:07,611 --> 00:17:10,655 ‎Iartă-mi jocul de cuvinte, ‎dar asta vorbește volume despre tine. 277 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 ‎Nici nu știam că există o bibliotecă ‎în infernul ăsta. 278 00:17:20,499 --> 00:17:25,170 ‎Bibliotecile sunt ce e mai frumos ‎în societatea civilizată, 279 00:17:25,253 --> 00:17:29,299 ‎un loc cu acces egal la cunoaștere. 280 00:17:30,050 --> 00:17:32,260 ‎Asta ne separă de maimuțe. 281 00:17:34,346 --> 00:17:38,850 ‎Și totuși, mă doare sufletul ‎când văd cum arată unele cărți. 282 00:17:38,934 --> 00:17:41,853 ‎Dl Mooney a spus cândva ‎că modul în care tratăm cărțile 283 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 ‎ne vestește cu acuratețe soarta. 284 00:17:43,605 --> 00:17:45,232 ‎Dacă ai destule cotoare rupte, 285 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 ‎știi că Roma e în flăcări ‎sau va fi curând. 286 00:17:49,861 --> 00:17:53,907 ‎Totuși încă mai avem pentru ce lupta ‎în lumea asta haină. 287 00:17:54,950 --> 00:17:56,785 ‎Cum îl cheamă pe micuț? 288 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 ‎- Henry. ‎- Am ieșit cândva cu un Henry. 289 00:18:00,747 --> 00:18:04,292 ‎- Sunt persoane grozave. ‎- Henry vă mulțumește. 290 00:18:04,376 --> 00:18:05,544 ‎Ne scuzați. 291 00:18:05,627 --> 00:18:07,879 ‎Greu să devii invizibil ‎cu cel mai puternic magnet 292 00:18:07,963 --> 00:18:10,632 ‎din istoria speciei, prins de tine! 293 00:18:16,346 --> 00:18:19,474 ‎„Fifth Season”, „Fata dispărută”, ‎„Seabiscuit”. 294 00:18:19,558 --> 00:18:22,435 ‎Bun, m-am blocat. De ce acelea? 295 00:18:22,519 --> 00:18:23,436 ‎Cine ești? 296 00:18:24,771 --> 00:18:26,106 ‎Bine, Henry. 297 00:18:37,409 --> 00:18:38,660 ‎E în regulă. 298 00:18:45,125 --> 00:18:47,419 ‎- Bună. ‎- Te duci după ea, 299 00:18:47,502 --> 00:18:50,046 ‎- …sau te ajut cu ceva? ‎- Da. 300 00:18:50,130 --> 00:18:54,009 ‎- Aș vrea să-mi fac permis. ‎- Ești la locul potrivit. 301 00:18:54,092 --> 00:18:55,218 ‎Bine. 302 00:18:56,428 --> 00:18:57,679 ‎Completează asta. 303 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 ‎Avem o secțiune pentru copii ‎chiar după colț. 304 00:19:02,559 --> 00:19:05,770 ‎Și asta o poți lua acasă. 305 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 ‎Natalie ți-a ales-o. 306 00:19:11,401 --> 00:19:13,111 ‎DULCE E NOAPTEA 307 00:19:13,195 --> 00:19:15,780 ‎Chiar flirtezi cu mine. 308 00:19:15,864 --> 00:19:16,698 ‎Mulțumesc. 309 00:19:22,287 --> 00:19:25,999 ‎Când încep să mișune, ‎e un miracol că supraviețuiesc. 310 00:19:26,082 --> 00:19:29,377 ‎Sunt binecuvântată ‎să am trei bone incredibile. 311 00:19:29,461 --> 00:19:32,547 ‎Doamne, e de două ori mai rău ‎decât cu gemenii. 312 00:19:32,631 --> 00:19:34,966 ‎Așa am început să scriu, ‎ca să împărtășesc. 313 00:19:35,050 --> 00:19:38,845 ‎Să nu facă și alții atâtea greșeli. 314 00:19:38,929 --> 00:19:41,306 ‎Da. Cum se numea blogul tău? 315 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 ‎„Greșeli în formă de inimă”. 316 00:19:43,558 --> 00:19:45,769 ‎- Nu l-ai citit? Serios? ‎- Nu. 317 00:19:45,852 --> 00:19:48,271 ‎- E modest. ‎- A inventat influencing-ul matern. 318 00:19:48,355 --> 00:19:49,981 ‎- Nu fi modestă. ‎- Nu. E distracție. 319 00:19:50,065 --> 00:19:53,860 ‎Pot sta acasă cu gemenii așa. ‎Tu ce lucrezi? 320 00:19:56,112 --> 00:20:00,659 ‎Am studiat să devin bucătar-șef. 321 00:20:02,118 --> 00:20:03,703 ‎Da, și… 322 00:20:04,996 --> 00:20:07,707 ‎Nu am mai avut timp de asta ‎de când am născut. 323 00:20:07,791 --> 00:20:10,502 ‎- Păi da. ‎- Treaba ta acum e să relaționezi 324 00:20:10,585 --> 00:20:12,003 ‎cu copilul și soțul tău. 325 00:20:12,087 --> 00:20:15,757 ‎Simplu de zis. ‎Și-a revenit vaginul după naștere? 326 00:20:15,840 --> 00:20:19,469 ‎- Doamne, o stânjenești! ‎- Nu fi vaginofobă. 327 00:20:19,552 --> 00:20:25,141 ‎Doamne! Mi-aș fi dorit să-mi zică careva ‎ce greu e să te reîntorci la sex. 328 00:20:25,684 --> 00:20:29,396 ‎Însă conexiunea intimă? E ceva crucial. 329 00:20:29,479 --> 00:20:32,857 ‎Endorfine, ocitocină… ‎Sunt incredibile pentru lactație. 330 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 ‎De fapt, dacă nu ai orgasm, 331 00:20:35,735 --> 00:20:39,281 ‎laptele tău nu face ce trebuie ‎pentru creierul copilului. 332 00:20:40,365 --> 00:20:43,201 ‎Ne ocupăm de asta, așa că… 333 00:20:43,285 --> 00:20:44,119 ‎Bine. 334 00:20:48,373 --> 00:20:52,544 ‎„Dulce e noaptea” e cea mai întunecată ‎lucrare a luiFitzgerald‎. 335 00:20:52,627 --> 00:20:54,713 ‎E despre căsnicie și infidelitate. 336 00:20:55,297 --> 00:20:57,132 ‎E o invitație? Un avertisment? 337 00:20:57,215 --> 00:20:59,634 ‎- Bun, am reușit să-l potolesc. ‎- Bravo. 338 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 ‎Și ți-am adus 339 00:21:05,598 --> 00:21:06,808 ‎o ‎pain au chocolat‎. 340 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 ‎Nu mă înțelegeți greșit. ‎Nu e un basm nemțesc 341 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 ‎în care o vrăjitoare mă ține închis ‎până devin cină. 342 00:21:14,399 --> 00:21:16,735 ‎Iubirea e frumoasă, te satisface. 343 00:21:17,694 --> 00:21:21,156 ‎M-am îndrăgostit de o versiune a ei. 344 00:21:23,533 --> 00:21:24,617 ‎Ce zici? 345 00:21:29,789 --> 00:21:32,959 ‎- E decentă. ‎- Da. Cea mai bună patiserie din oraș. 346 00:21:33,043 --> 00:21:35,628 ‎E prea dulce. 347 00:21:35,712 --> 00:21:38,882 ‎- Nu au folosit unt franțuzesc. ‎- Da, să-i exilăm. 348 00:21:38,965 --> 00:21:41,217 ‎Unde le stau picioarele ‎să le stea și capul. 349 00:21:53,146 --> 00:21:55,065 ‎- Bună. ‎- Bună. 350 00:22:05,200 --> 00:22:07,118 ‎Te întrerup din citit? 351 00:22:08,119 --> 00:22:10,205 ‎- Nu, deloc. ‎- Mie așa mi se pare. 352 00:22:10,288 --> 00:22:12,123 ‎- Vino înapoi, Love. ‎- Mama dracului. 353 00:22:12,207 --> 00:22:13,875 ‎- Rămâi, stai. ‎- Nu, Joe. De ce? 354 00:22:16,669 --> 00:22:19,297 ‎- De ce nu discuți cu mine? ‎- Poftim? Vorbim… 355 00:22:19,381 --> 00:22:21,716 ‎Se petrece ceva, ești mereu neatent. 356 00:22:21,800 --> 00:22:23,843 ‎- Nu e așa. ‎- De ce nu-mi spui? 357 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 ‎Mă ocup eu. 358 00:22:34,187 --> 00:22:36,314 ‎Îl duc pe la bunica. 359 00:22:36,398 --> 00:22:38,608 ‎- Love. ‎- Nu-ți face griji, Joe. 360 00:22:39,651 --> 00:22:40,652 ‎Bucură-te de liniște. 361 00:22:57,585 --> 00:22:59,337 ‎Unde ești? 362 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 ‎APELANT NECUNOSCUT 363 00:23:13,726 --> 00:23:15,728 ‎- Alo… ‎- ‎Bună, vecine‎. 364 00:23:15,812 --> 00:23:17,230 ‎Vrei să bei ceva? 365 00:23:19,315 --> 00:23:20,859 ‎De unde ai numărul meu? 366 00:23:21,401 --> 00:23:23,528 ‎Matthew, soțul meu, lucrează în I.T. 367 00:23:25,655 --> 00:23:26,531 ‎Deci… 368 00:23:27,407 --> 00:23:29,742 ‎nu vorbim de tehnologie invazivă. 369 00:23:30,910 --> 00:23:32,245 ‎De ce ești așa agitat? 370 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 ‎Încerci să ascunzi un trecut tulbure? 371 00:23:36,499 --> 00:23:38,585 ‎Nu, nu-mi fac griji pentru mine, 372 00:23:40,086 --> 00:23:42,922 ‎ci pentru viitorul civilizației. 373 00:23:45,008 --> 00:23:47,260 ‎Aia e o cauză pierdută. 374 00:23:49,262 --> 00:23:51,347 ‎Știi, ar trebui să te avertizez. 375 00:23:52,223 --> 00:23:55,059 ‎În Madre Linda, nu există intimitate. 376 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 ‎Inclusiv aici. 377 00:23:57,729 --> 00:23:58,688 ‎Uite! 378 00:23:59,731 --> 00:24:01,774 ‎Toate camerele din casă. 379 00:24:02,734 --> 00:24:06,696 ‎Cea de aici e stricată, ‎de asta petrec atâta timp aici. 380 00:24:07,572 --> 00:24:11,993 ‎E singurul loc din oraș ‎în care nu mă simt urmărită. 381 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 ‎Gata. 382 00:24:16,498 --> 00:24:17,957 ‎Vrei să fim singuri? 383 00:24:18,041 --> 00:24:19,626 ‎Nici măcar asta nu e intimitate. 384 00:24:19,709 --> 00:24:22,086 ‎Matthew o să vadă și se va întreba de ce. 385 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 ‎E bizar, nu-mi amintesc să-mi fi pus lesă, 386 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 ‎doar că… 387 00:24:28,259 --> 00:24:30,345 ‎cumva, a alunecat peste gâtul meu. 388 00:24:30,428 --> 00:24:32,472 ‎Și tu ești prizonieră. 389 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 ‎Cred că o căsnicie nu e făcută ‎să tolereze secretele. 390 00:24:35,725 --> 00:24:38,228 ‎Sau oamenii nu sunt făcuți ‎pentru căsnicie. 391 00:24:41,356 --> 00:24:42,190 ‎Vino. 392 00:24:43,024 --> 00:24:44,275 ‎Mai vreau un pahar. 393 00:24:57,288 --> 00:24:58,414 ‎Pentru noi prieteni! 394 00:24:59,916 --> 00:25:03,628 ‎„Care adesea se pot distra mai bine ‎decât cei vechi.” 395 00:25:03,711 --> 00:25:05,171 ‎Ai primit cartea! 396 00:25:06,631 --> 00:25:08,049 ‎La naiba! 397 00:25:09,884 --> 00:25:11,844 ‎Poftim. E în regulă? Mă pot uita? 398 00:25:14,681 --> 00:25:18,268 ‎Apasă, ar trebui să oprească sângele. 399 00:25:22,939 --> 00:25:24,732 ‎Ai o trusă de prim ajutor? 400 00:25:25,567 --> 00:25:26,401 ‎Da. 401 00:25:28,861 --> 00:25:30,071 ‎Se simte bine. 402 00:25:30,154 --> 00:25:31,698 ‎Să am grijă de tine. 403 00:25:32,615 --> 00:25:35,410 ‎Poftim. Eu zic că o să supraviețuiești. 404 00:25:35,994 --> 00:25:39,080 ‎- Doare? ‎- Nimic ce nu poate vindeca vinul. 405 00:25:50,258 --> 00:25:51,759 ‎Și tu simți, nu e așa? 406 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 ‎Ce e? 407 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 ‎Sentimentul ăla pe care-l ai ‎când ești cu cineva prima dată. 408 00:25:57,348 --> 00:26:00,310 ‎Tensiunea, posibilitățile… 409 00:26:00,393 --> 00:26:02,061 ‎Aș vrea să-l pot încapsula. 410 00:26:03,688 --> 00:26:05,231 ‎E mai frumos decât orice. 411 00:26:05,315 --> 00:26:06,232 ‎Îl simt. 412 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 ‎Am crezut că-l voi păstra, cu Matthew. 413 00:26:14,282 --> 00:26:16,618 ‎Crezi că dispare în mod inevitabil? 414 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 ‎Dacă e persoana potrivită, 415 00:26:20,121 --> 00:26:21,247 ‎cred că se păstrează. 416 00:26:22,915 --> 00:26:25,293 ‎Tu cât l-ai păstrat cu Love? 417 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 ‎Greu de spus. 418 00:26:29,964 --> 00:26:31,674 ‎Nu o cunoșteam cu adevărat 419 00:26:33,009 --> 00:26:34,385 ‎când m-am îndrăgostit. 420 00:26:34,469 --> 00:26:36,554 ‎- Știu cum e. ‎- M-a luat valul. 421 00:26:36,638 --> 00:26:38,598 ‎Când mi-am dat seama, era târziu. 422 00:26:41,643 --> 00:26:43,811 ‎Nu puteam pleca. N-o puteam părăsi. 423 00:26:45,271 --> 00:26:46,814 ‎Oamenii pleacă tot timpul. 424 00:26:50,109 --> 00:26:52,195 ‎Nu și Love. 425 00:26:53,363 --> 00:26:56,240 ‎Fiica noastră… ‎Am crezut că vom avea o fetiță. 426 00:26:56,324 --> 00:26:57,450 ‎Oricum, 427 00:26:58,993 --> 00:27:00,036 ‎acum am intrat în horă 428 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 ‎cu Love. 429 00:27:02,580 --> 00:27:03,414 ‎Oare? 430 00:27:06,626 --> 00:27:08,461 ‎Copiii nu sunt cătușe. 431 00:27:09,962 --> 00:27:11,547 ‎Matthew are un fiu vitreg. 432 00:27:12,799 --> 00:27:16,219 ‎- Nu-l vedem prea des. ‎- Sună urât pentru băiat. 433 00:27:16,302 --> 00:27:17,970 ‎E chiar bine, de fapt. 434 00:27:18,054 --> 00:27:19,097 ‎Știi de ce? 435 00:27:19,180 --> 00:27:21,849 ‎Oamenii sunt mai fericiți ‎când nu se mint singuri 436 00:27:23,101 --> 00:27:24,268 ‎și nu-i mint pe toți. 437 00:27:24,352 --> 00:27:26,020 ‎Atunci ce cauți aici? 438 00:27:30,149 --> 00:27:31,651 ‎Nici eu nu-l pot lăsa. 439 00:27:34,779 --> 00:27:36,447 ‎Nu-i pot face asta. 440 00:27:37,990 --> 00:27:40,284 ‎Chiar dacă asta înseamnă să stau 441 00:27:40,952 --> 00:27:45,623 ‎în această zonă crepusculară veșnică, ‎un purgatoriu nenorocit. 442 00:27:46,374 --> 00:27:47,625 ‎Așa de rău e? 443 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 ‎Dacă nu ești atent, 444 00:27:51,671 --> 00:27:54,966 ‎o să înceapă să-ți pese de școli private, 445 00:27:55,049 --> 00:27:57,927 ‎de acțiuni la bursă, ‎și o să citești pe Kindle. 446 00:27:58,010 --> 00:27:58,845 ‎La naiba. 447 00:28:07,437 --> 00:28:09,230 ‎Vrei să vezi sala de lectură? 448 00:28:16,195 --> 00:28:18,573 ‎Întotdeauna am avut dormitoare separate. 449 00:28:19,031 --> 00:28:20,324 ‎Am insomnii. 450 00:28:20,950 --> 00:28:23,202 ‎Și sunt și dezordonată. 451 00:28:26,748 --> 00:28:30,585 ‎Dintr-odată, totul pare real. 452 00:28:30,668 --> 00:28:34,213 ‎Sunt căsătorit, dar cu persoana greșită. ‎Dacă tu ești aceea? 453 00:28:34,297 --> 00:28:36,048 ‎Unde ai dispărut? 454 00:28:37,049 --> 00:28:38,301 ‎Lasă gândurile. 455 00:28:40,011 --> 00:28:41,262 ‎Vino aici. 456 00:29:02,158 --> 00:29:04,452 ‎Nu. Soț, tată… Nu pot. 457 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 ‎Îmi cer scuze. 458 00:29:06,370 --> 00:29:07,997 ‎Ți-am dat impresia greșită. 459 00:29:08,873 --> 00:29:10,875 ‎- Eu sunt sigură că nu. ‎- Nu. 460 00:29:13,127 --> 00:29:14,921 ‎Sunt doar în căutarea unei prietenii. 461 00:29:16,506 --> 00:29:17,507 ‎La naiba… 462 00:29:24,305 --> 00:29:25,973 ‎Nu, niciodată. 463 00:29:26,057 --> 00:29:29,268 ‎Mi-am promis că o s-o fac cum trebuie. 464 00:29:29,352 --> 00:29:31,687 ‎Love, m-am gândit… 465 00:29:31,771 --> 00:29:33,439 ‎Am ajuns acolo 466 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 ‎și pe urmă m-am gândit la mama, 467 00:29:37,068 --> 00:29:39,862 ‎așa că m-am dus și am luat înghețată. 468 00:29:41,656 --> 00:29:44,367 ‎Ești bine? Ești nițel agitat. 469 00:29:45,576 --> 00:29:49,288 ‎Am băut un pahar cu vecina. ‎Aveai dreptate. E nebună. 470 00:29:49,831 --> 00:29:52,875 ‎Îmi pare rău că am plecat așa. 471 00:29:52,959 --> 00:29:53,960 ‎Doar că… 472 00:30:02,426 --> 00:30:04,512 ‎Mă gândeam la jurămintele noastre. 473 00:30:06,764 --> 00:30:07,598 ‎Da. 474 00:30:08,224 --> 00:30:11,602 ‎Pe care le-am scris ‎în drum spre judecătorie. 475 00:30:12,353 --> 00:30:16,190 ‎Ai spus că întotdeauna ‎vei împărți cu mine dulcele. 476 00:30:16,732 --> 00:30:18,860 ‎Iar asta înseamnă generozitate. 477 00:30:19,944 --> 00:30:22,655 ‎- Sunt generoasă. ‎- Da, iar eu sunt nemernic. 478 00:30:22,738 --> 00:30:26,367 ‎- Nu, nu ești, doar că… ‎- Ba da, și a fost așa o nebunie. 479 00:30:27,994 --> 00:30:30,371 ‎Și mă gândeam la dulcele ăla. 480 00:30:33,374 --> 00:30:34,667 ‎Și îți era foame? 481 00:30:36,794 --> 00:30:38,212 ‎- Da. ‎- Și mie. 482 00:30:47,305 --> 00:30:49,098 ‎Sentimentul ăla 483 00:30:49,181 --> 00:30:51,434 ‎se pare că poate reveni. 484 00:30:51,517 --> 00:30:53,853 ‎Poate că asta căutam ‎unul la celălalt, Natalie. 485 00:30:53,936 --> 00:30:55,563 ‎Poate de asta aveam nevoie. 486 00:30:55,646 --> 00:30:58,232 ‎De o cale înapoi la Love. 487 00:30:58,316 --> 00:31:00,610 ‎Poate că, datorită ție, 488 00:31:00,693 --> 00:31:02,361 ‎pot face relația să meargă. 489 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 ‎Trebuia să-i spun lui Sherry ‎că suntem ocupați. 490 00:31:19,503 --> 00:31:21,964 ‎Ceva îmi spune că nu e genul să o refuzi. 491 00:31:22,757 --> 00:31:23,591 ‎O să fie bine. 492 00:31:24,967 --> 00:31:25,885 ‎Te am pe tine. 493 00:31:27,011 --> 00:31:28,137 ‎Și am și plăcinta. 494 00:31:29,764 --> 00:31:31,223 ‎- Familia Quinn-Goldberg. ‎- Hei. 495 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 ‎- Intrați. ‎- Poftim, e pentru tine. 496 00:31:34,560 --> 00:31:36,270 ‎- E fără gluten. ‎- Minunat. 497 00:31:36,354 --> 00:31:37,188 ‎Da. 498 00:31:37,939 --> 00:31:40,441 ‎Sherry a trebuit să posteze ‎un video cu scuze 499 00:31:40,524 --> 00:31:42,318 ‎în august 2020, după ce s-a aflat 500 00:31:42,401 --> 00:31:45,112 ‎că a găzduit o petrecere imensă ‎în timp ce noi eram acasă, 501 00:31:45,196 --> 00:31:47,031 ‎dezinfectându-ne mâinile. 502 00:31:47,573 --> 00:31:50,159 ‎Se aude că aici toți un vaccin secret, 503 00:31:50,242 --> 00:31:53,537 ‎dezvoltat pentru regina Angliei, ‎fiind imuni la COVID. 504 00:31:54,038 --> 00:31:56,123 ‎Nu cred în conspirații, 505 00:31:56,207 --> 00:31:59,418 ‎exceptând când e vorba ‎de avantaje nedrepte ale bogaților. 506 00:31:59,502 --> 00:32:02,213 ‎Acelea sunt reale. Credeți-mă, ‎sunt căsătorit cu o Quinn. 507 00:32:02,296 --> 00:32:05,883 ‎Ia niște Pinot. ‎E de la crama prietenei mele. 508 00:32:05,967 --> 00:32:08,386 ‎Își printează 3D butoaiele. 509 00:32:09,804 --> 00:32:10,638 ‎Bună. 510 00:32:15,893 --> 00:32:16,978 ‎Mulțumesc. 511 00:32:17,853 --> 00:32:20,982 ‎Sunt Kiki și soțul ei, Brandon. 512 00:32:21,691 --> 00:32:25,444 ‎Acolo e Andrew și soțul avocat. 513 00:32:25,528 --> 00:32:27,071 ‎Nu-mi amintesc cum îl cheamă. 514 00:32:27,571 --> 00:32:28,572 ‎Jackson. 515 00:32:33,119 --> 00:32:35,997 ‎Andrew, Jackson. Nefericită combinație. 516 00:32:36,580 --> 00:32:37,832 ‎Doamne! 517 00:32:40,084 --> 00:32:41,877 ‎- Cum de am uitat? ‎- Par în regulă, 518 00:32:41,961 --> 00:32:45,089 ‎dacă ignori bula elitistă în care trăiesc. 519 00:32:45,715 --> 00:32:48,801 ‎Trebuie să o fac, ‎altfel ar trebui să pierim și noi. 520 00:32:48,884 --> 00:32:50,636 ‎Sunt un cuplu drăguț. 521 00:32:53,556 --> 00:32:55,349 ‎Spre deosebire de gazda noastră. 522 00:32:55,433 --> 00:32:57,059 ‎Să nu te încrezi în matcă. 523 00:32:57,143 --> 00:32:59,186 ‎Hai să îți fac turul, Love! 524 00:32:59,270 --> 00:33:00,896 ‎- Mulțumesc. ‎- Da. 525 00:33:02,231 --> 00:33:03,232 ‎Tu trebuie să fii Joe. 526 00:33:04,191 --> 00:33:05,985 ‎În sfârșit ne cunoaștem. Cary Conrad. 527 00:33:06,527 --> 00:33:11,449 ‎Oare viața ta e o marcă ‎în absența unui suflet pereche imperfect? 528 00:33:11,532 --> 00:33:12,742 ‎Doamne! 529 00:33:13,826 --> 00:33:16,704 ‎Misiune îndeplinită. ‎Nici nu știu care e mai ratat. 530 00:33:16,787 --> 00:33:19,790 ‎- Încântat. ‎- Hai să-ți arăt grătarul. 531 00:33:20,374 --> 00:33:21,375 ‎Bine. 532 00:33:23,210 --> 00:33:27,256 ‎O mare de tocilari ajunși. Tehnologia ‎le-a adus bani, nevestele, restul. 533 00:33:27,339 --> 00:33:28,883 ‎Haine, coafuri, tabere de fitness. 534 00:33:28,966 --> 00:33:33,429 ‎Ajung de la puștii închiși în dulap ‎la școală, la stăpânii universului. 535 00:33:33,512 --> 00:33:36,307 ‎- ‎E chiar emoționant. ‎- ‎Kiki îi spune Dakotei: „Nu-l deranja. 536 00:33:36,390 --> 00:33:39,560 ‎Microdozează ketamină. ‎E momentul lui special.” 537 00:33:39,643 --> 00:33:43,314 ‎Asta dacă ignori delirul narcisist ‎în care crezi 538 00:33:43,397 --> 00:33:44,607 ‎că poți trăi veșnic. 539 00:33:44,690 --> 00:33:47,985 ‎E Dieta Paleo. De fapt, keto. 540 00:33:48,069 --> 00:33:51,405 ‎Când fac fasting intermitent, ‎pot consuma oricâte grăsimi. 541 00:33:51,489 --> 00:33:53,449 ‎- Fasting? ‎- Fasting intermitent. 542 00:33:54,408 --> 00:33:55,242 ‎Nu ții? 543 00:33:55,785 --> 00:34:00,623 ‎Ei bine, te ajută genele, ‎probabil de asta nu ai nevoie. 544 00:34:01,749 --> 00:34:02,958 ‎Ia să văd. 545 00:34:03,709 --> 00:34:04,543 ‎O, da! 546 00:34:05,169 --> 00:34:06,796 ‎Ești norocos. Ai arderile rapide. 547 00:34:07,421 --> 00:34:10,925 ‎Băieții se antrenează cu mine. ‎Sunt o bestie. O să-ți placă. 548 00:34:11,008 --> 00:34:14,345 ‎Flirtează cu mine ‎sau vrea să intru în clubul lui? 549 00:34:14,428 --> 00:34:15,888 ‎Ia niște carne. 550 00:34:15,971 --> 00:34:17,098 ‎Revin. 551 00:34:20,810 --> 00:34:23,270 ‎Nu știam că Lena și Chris s-au întors ‎de la Paris. 552 00:34:23,354 --> 00:34:27,024 ‎Se pare că s-au distrat grozav. 553 00:34:27,108 --> 00:34:28,984 ‎Căsnicia lor e una deschisă. 554 00:34:30,986 --> 00:34:32,238 ‎Nu judec pe nimeni. 555 00:34:33,030 --> 00:34:33,864 ‎Serios? 556 00:34:34,657 --> 00:34:36,784 ‎- Deloc? ‎- Mi-am petrecut verile din copilărie 557 00:34:36,867 --> 00:34:39,995 ‎într-o comunitate, așa că sunt vaccinată. 558 00:34:40,079 --> 00:34:41,789 ‎Orice funcționează, nu e așa? 559 00:34:42,706 --> 00:34:45,584 ‎Ești ca o gură de aer proaspăt, Love. 560 00:34:45,668 --> 00:34:47,086 ‎Mă bucur că te-ai mutat aici. 561 00:34:48,879 --> 00:34:50,089 ‎Plăcerea e a mea. 562 00:34:51,465 --> 00:34:52,508 ‎Bună. 563 00:34:52,591 --> 00:34:54,677 ‎Natalie și Matthew Engler. 564 00:34:54,760 --> 00:34:58,180 ‎- Arată superb. ‎- E o persoană rea. 565 00:34:59,640 --> 00:35:03,144 ‎Matthew era căsătorit cu Mimi, ‎o femeie absolut incredibilă. 566 00:35:03,227 --> 00:35:06,147 ‎Era mama copilului lui, iar apoi… 567 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 ‎Apoi a cunoscut-o pe ea. 568 00:35:07,815 --> 00:35:11,443 ‎Suntem prea feminiști ‎ca să spunem că i l-a furat. 569 00:35:11,527 --> 00:35:15,698 ‎E amabilă. Un bun agent imobiliar, ‎adică știe să înșele. 570 00:35:15,781 --> 00:35:18,325 ‎E bine de știut când stă vizavi. 571 00:35:18,951 --> 00:35:22,621 ‎Trebuie să-l salut pe Les. ‎Ne dă un buldog francez. 572 00:35:22,705 --> 00:35:24,748 ‎- Nu mai am, mă duc să-mi torn. ‎- Bine. 573 00:35:29,837 --> 00:35:32,423 ‎Ești aici, cu el? 574 00:35:32,506 --> 00:35:34,300 ‎Și pari complet mulțumită. 575 00:35:34,967 --> 00:35:38,137 ‎Seara noastră nu a însemnat nimic? ‎A fost o greșeală? 576 00:35:41,473 --> 00:35:43,475 ‎Ai stat într-o cabină ‎de realitate virtuală? 577 00:35:43,976 --> 00:35:46,020 ‎- Joe? ‎- Nu. 578 00:35:46,103 --> 00:35:49,356 ‎Cary are una în garaj. E o nebunie. 579 00:35:49,440 --> 00:35:53,194 ‎Nu doar pentru filme porno, ‎care, apropo, sunt uluitoare așa. 580 00:35:54,445 --> 00:35:56,739 ‎Ca specie, merităm să dispărem. 581 00:36:00,534 --> 00:36:02,870 ‎Prietena mea Rachel, din L.A., 582 00:36:03,454 --> 00:36:07,833 ‎a zis că fratele e un drogat ‎care s-a sinucis. 583 00:36:07,917 --> 00:36:11,503 ‎Și tatăl e un dubios. ‎Se pare că Anavrin e doar o fațadă. 584 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 ‎Acolo curg bani cu nemiluita. 585 00:36:13,881 --> 00:36:18,093 ‎Evident că a luat banii tăticului ‎și și-a cumpărat o nouă viață aici, 586 00:36:18,177 --> 00:36:20,888 ‎unde noi toți muncim pentru ce avem. 587 00:36:20,971 --> 00:36:22,473 ‎- Amin. ‎- Amin. 588 00:36:22,556 --> 00:36:23,390 ‎Bună. 589 00:36:24,433 --> 00:36:25,851 ‎Îți mai pun vin? 590 00:36:26,936 --> 00:36:28,604 ‎- Bună. ‎- Doamne! 591 00:36:28,687 --> 00:36:29,521 ‎Bine. 592 00:36:32,900 --> 00:36:37,112 ‎Pot să-ți spun ceva evident? ‎Sherry Conrad e un om groaznic. 593 00:36:38,489 --> 00:36:42,076 ‎- Îți vine să crezi? ‎- Ea conduce orașul ăsta. 594 00:36:43,118 --> 00:36:45,871 ‎Nu poți să te indignezi 595 00:36:45,955 --> 00:36:48,791 ‎decât dacă îți dorești să fii singură. 596 00:36:50,251 --> 00:36:52,544 ‎Am prieteni. 597 00:36:53,254 --> 00:36:54,630 ‎Unde, în L.A.? 598 00:36:56,090 --> 00:36:57,967 ‎Ai nevoie de prieteni și aici. 599 00:36:58,801 --> 00:37:01,136 ‎Presupun că ai venit aici pentru școli? 600 00:37:01,553 --> 00:37:04,056 ‎Ei bine, acum știi că totul are un preț. 601 00:37:04,598 --> 00:37:05,891 ‎Pinot, te rog. 602 00:37:07,893 --> 00:37:09,812 ‎Uite ce e, și pe mine mă urăsc. 603 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 ‎Cred că l-am furat pe Matthew de la ‎prietena lor, care oricum l-a înșelat. 604 00:37:15,317 --> 00:37:16,944 ‎Ideea e 605 00:37:17,027 --> 00:37:19,947 ‎că fiecare își găsește drumul ‎în Madre Linda. 606 00:37:21,865 --> 00:37:24,368 ‎Adică pe lângă Sherry și mafia ei? 607 00:37:24,451 --> 00:37:27,538 ‎Va fi mai simplu ‎dacă le faci să te accepte. 608 00:37:27,621 --> 00:37:31,458 ‎Mi-a făcut familia tomberoneză. ‎Nu prea văd cum. 609 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 ‎Bine, corect. 610 00:37:34,837 --> 00:37:37,715 ‎Atunci fă ce fac și eu. ‎Fă-o să te respecte. 611 00:37:37,798 --> 00:37:40,467 ‎Persoanele autentice o sperie. 612 00:37:40,551 --> 00:37:45,139 ‎Fii tu, fără scuze, pe față, ‎și o să bată în retragere, 613 00:37:45,222 --> 00:37:49,184 ‎poate nu va fi supusă, ‎dar măcar va mima o prietenie. 614 00:37:50,060 --> 00:37:54,356 ‎Bine, grozav. Am o singură problemă. ‎Nu prea mai știu cine sunt exact. 615 00:37:58,944 --> 00:38:00,821 ‎Tocmai am născut, 616 00:38:01,697 --> 00:38:02,906 ‎și totul e… 617 00:38:03,782 --> 00:38:07,202 ‎Nu am nimic autentic și intimidant. 618 00:38:07,286 --> 00:38:09,872 ‎Sunt o mamă casnică ‎care o ia razna treptat. 619 00:38:13,834 --> 00:38:15,210 ‎Cred că am chestii 620 00:38:16,545 --> 00:38:18,088 ‎de lămurit. 621 00:38:18,756 --> 00:38:20,549 ‎Dacă ai putea face orice, 622 00:38:21,592 --> 00:38:22,843 ‎ce anume ai face? 623 00:38:22,926 --> 00:38:23,802 ‎Doar așa? 624 00:38:25,387 --> 00:38:26,221 ‎Bine. 625 00:38:27,514 --> 00:38:28,891 ‎E o prostie, 626 00:38:30,434 --> 00:38:33,103 ‎dar am fantezia asta ‎de a-mi deschide o patiserie. 627 00:38:33,937 --> 00:38:36,148 ‎În altă viață, eram patiser-șef. 628 00:38:36,231 --> 00:38:39,568 ‎Mi se pare o idee ridicolă ‎într-un oraș unde nu există gluten. 629 00:38:39,651 --> 00:38:40,694 ‎Eu mănânc cu gluten. 630 00:38:40,778 --> 00:38:41,779 ‎Serios? 631 00:38:43,489 --> 00:38:44,406 ‎Știi ce? 632 00:38:45,491 --> 00:38:47,951 ‎E un spațiu liber ideal pentru asta. 633 00:38:48,494 --> 00:38:49,495 ‎Poate mă înșel. 634 00:38:50,162 --> 00:38:52,289 ‎Sau poate e soarta. 635 00:38:52,373 --> 00:38:54,416 ‎Sună-mă dacă vrei să-l vezi. 636 00:38:55,709 --> 00:38:56,835 ‎Mersi. 637 00:38:58,837 --> 00:39:02,424 ‎E plăcut să porți o conversație reală. 638 00:39:02,508 --> 00:39:04,968 ‎Nu cred că suntem vecine de luni de zile. 639 00:39:05,594 --> 00:39:07,554 ‎Joe te-a văzut mai des. 640 00:39:07,638 --> 00:39:09,098 ‎Nu chiar. 641 00:39:09,932 --> 00:39:13,769 ‎Îi tot spun lui Matthew că ar fi plăcut ‎să vă invităm să bem ceva. 642 00:39:14,561 --> 00:39:16,980 ‎E o nebunie că încă nu v-am invitat. 643 00:39:17,064 --> 00:39:18,357 ‎O s-o facem curând. 644 00:39:20,401 --> 00:39:22,277 ‎Da, sună minunat. 645 00:39:23,529 --> 00:39:24,363 ‎Cu siguranță. 646 00:39:25,364 --> 00:39:26,198 ‎Ce e? 647 00:39:26,281 --> 00:39:28,409 ‎Că am făcut totul pentru noi, 648 00:39:28,492 --> 00:39:30,285 ‎iar tu te tăvălești cu vecina. 649 00:39:30,369 --> 00:39:34,331 ‎- Poftim? Ce tot spui? ‎- Nu sunt tâmpită, Joe! 650 00:39:34,415 --> 00:39:35,707 ‎Nu mă… 651 00:39:35,791 --> 00:39:39,253 ‎Nu știu ce ți-a zis, ‎dar ți-am spus adevărul. 652 00:39:39,336 --> 00:39:42,464 ‎Am băut ceva. ‎A început să se poarte bizar și am plecat. 653 00:39:42,548 --> 00:39:45,884 ‎Și ai venit și mi-ai tras-o ‎pentru prima dată în șase luni. 654 00:39:45,968 --> 00:39:48,429 ‎- E cumva o coincidență? ‎- Bine. Mi-a plăcut flirtul. 655 00:39:48,512 --> 00:39:50,472 ‎Asta facem acum? Poliția gândurilor? 656 00:39:50,556 --> 00:39:53,434 ‎- Nu avem voie să avem fantezii? ‎- Nu începe cu asta. 657 00:39:53,517 --> 00:39:56,645 ‎Nu e nimic simplu când cineva ‎îți ocupă gândurile. 658 00:39:56,728 --> 00:39:58,730 ‎- Nu-mi pasă dacă i-ai tras-o. ‎- Așa sună. 659 00:39:58,814 --> 00:40:00,065 ‎Ești obsedat de ea? 660 00:40:01,859 --> 00:40:03,360 ‎- Nu e deloc așa. ‎- Serios? 661 00:40:03,444 --> 00:40:05,154 ‎- Da. ‎- Ești sigur? 662 00:40:05,237 --> 00:40:08,699 ‎Sunt sigur. Așa am fost cu tine, Love! ‎Pe tine te-am luat. 663 00:40:08,782 --> 00:40:11,452 ‎Cel de care m-am îndrăgostit ‎ar face orice pentru noi. 664 00:40:11,535 --> 00:40:13,787 ‎Și încă e așa. M-am mutat aici. 665 00:40:13,871 --> 00:40:17,166 ‎Suntem în infernul ăsta ‎de suburbie plastifiată. 666 00:40:17,249 --> 00:40:21,587 ‎- Am venit pentru copil. ‎- Trebuia să fie fată. 667 00:40:22,921 --> 00:40:24,798 ‎Și ce contează? 668 00:40:24,882 --> 00:40:27,426 ‎Nici nu… Nu contează. 669 00:40:27,509 --> 00:40:30,179 ‎Simt că fac doar alegeri greșite. 670 00:40:30,262 --> 00:40:33,557 ‎Simt că o să-i fac rău, că știe asta. 671 00:40:33,640 --> 00:40:35,642 ‎Mă privește ca pe un monstru. 672 00:40:36,935 --> 00:40:38,395 ‎Cum crezi că mă simt? 673 00:40:39,062 --> 00:40:42,774 ‎Ții minte ce a spus Forty ‎cu cinci secunde înainte să moară. 674 00:40:44,735 --> 00:40:47,571 ‎Că sunt nebună dacă cred ‎că o să fiu o mamă bună. 675 00:40:48,614 --> 00:40:50,699 ‎Ei bine, o luase razna. 676 00:40:53,410 --> 00:40:54,620 ‎Poate că nu. 677 00:40:59,374 --> 00:41:00,209 ‎Noi… 678 00:41:02,169 --> 00:41:03,003 ‎amândoi… 679 00:41:04,505 --> 00:41:05,881 ‎am făcut lucruri rele. 680 00:41:08,759 --> 00:41:10,677 ‎Voiam să ne mutăm aici 681 00:41:11,929 --> 00:41:13,180 ‎ca să o luăm de la zero, 682 00:41:14,056 --> 00:41:17,851 ‎să fim în siguranță, să nu mai fim nevoiți ‎să facem nimic rău. 683 00:41:19,269 --> 00:41:20,562 ‎Acum putem alege. 684 00:41:20,646 --> 00:41:22,648 ‎Putem alege. Suntem la adăpost. 685 00:41:23,232 --> 00:41:24,149 ‎Suntem împreună. 686 00:41:24,775 --> 00:41:26,151 ‎Îți promit, gata. 687 00:41:27,277 --> 00:41:30,989 ‎Nu mai facem lucruri rele niciodată, bine? 688 00:41:32,324 --> 00:41:34,701 ‎Și dacă tot suntem sinceri, 689 00:41:34,785 --> 00:41:37,162 ‎să știi că ești o mamă minunată. 690 00:41:38,789 --> 00:41:39,623 ‎Mulțumesc. 691 00:41:45,045 --> 00:41:48,340 ‎Deci pot să nu mai citesc ‎blogul de rahat al lui Sherry? 692 00:41:54,179 --> 00:41:56,306 ‎Încă ai timp să creezi o legătură cu el. 693 00:41:57,891 --> 00:42:01,520 ‎Încearcă să-i citești ‎și altceva în afară de Fitzgerald. E mic. 694 00:42:04,481 --> 00:42:06,024 ‎Da, o să încerc. 695 00:42:10,862 --> 00:42:11,947 ‎Mergem acasă? 696 00:42:13,031 --> 00:42:14,366 ‎Da, haide. 697 00:42:27,629 --> 00:42:29,590 ‎- Suntem în regulă? ‎- Hei. 698 00:42:29,673 --> 00:42:31,550 ‎- A fost cuminte toată noaptea. ‎- Bine. 699 00:42:31,633 --> 00:42:34,970 ‎Mergi și odihnește-te, mă ocup eu, serios. 700 00:42:35,053 --> 00:42:36,680 ‎- Mulțumesc. ‎- Noapte bună. 701 00:42:36,763 --> 00:42:38,682 ‎- Mulțumesc mult. ‎- Te iubesc, Forty. 702 00:42:40,225 --> 00:42:41,560 ‎Ești bine, Henry. 703 00:42:43,103 --> 00:42:46,481 ‎„Până la adânci bătrâneți” ‎arată altfel decât credeam. 704 00:42:52,029 --> 00:42:54,531 ‎Și familia, realitatea unei familii 705 00:42:54,615 --> 00:42:56,283 ‎nu e pentru toată lumea… 706 00:42:58,035 --> 00:43:00,537 ‎însă e tot ce mi-am dorit vreodată. 707 00:43:01,705 --> 00:43:04,875 ‎Așa că o să fac lucrurile să meargă, ‎orice ar fi. 708 00:43:09,588 --> 00:43:11,214 ‎La revedere. 709 00:43:24,811 --> 00:43:27,314 ‎19 dolari? E o aiureală. Îți dau doi. 710 00:43:27,397 --> 00:43:31,318 ‎Domnule, aici nu e amanet. ‎Nu negociem taxele de întârziere. 711 00:43:31,401 --> 00:43:34,196 ‎Vreau să discut cu managerul. 712 00:43:59,012 --> 00:44:00,389 ‎Bună, Natalie. 713 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 ‎Da. 714 00:44:03,809 --> 00:44:07,813 ‎Vreau să văd spațiul de care vorbeai. 715 00:44:11,525 --> 00:44:12,359 ‎Minunat. 716 00:44:13,193 --> 00:44:17,781 ‎„Dar nu știa ‎ce poveste să-i spună Broscuței. 717 00:44:18,615 --> 00:44:19,491 ‎Apoi… 718 00:44:21,326 --> 00:44:24,746 ‎broscoiul i-a turnat ‎paharul de apă în cap.” 719 00:44:29,000 --> 00:44:32,003 ‎Eu sunt nemernicul aici? Iartă-mă, e urât. 720 00:44:33,630 --> 00:44:34,631 ‎Eu sunt de vină? 721 00:44:37,384 --> 00:44:38,593 ‎Chiar încerc. 722 00:44:40,554 --> 00:44:42,389 ‎Sunt implicat până peste cap. 723 00:44:43,098 --> 00:44:45,976 ‎Zise el folosind o expresie ‎pe care fiul n-o va înțelege, 724 00:44:46,059 --> 00:44:48,478 ‎fiindcă e imposibil ‎să comunici cu bebelușii. 725 00:44:50,439 --> 00:44:51,940 ‎Da, exact. 726 00:45:01,241 --> 00:45:03,368 ‎Și cum se presupune că vom comunica? 727 00:45:05,120 --> 00:45:07,205 ‎Cum să fac asta așa cum trebuie? 728 00:45:09,207 --> 00:45:11,168 ‎Vreau s-o fac bine, Forty. 729 00:45:11,251 --> 00:45:12,878 ‎Henry. 730 00:45:12,961 --> 00:45:13,962 ‎Henry, vezi? 731 00:45:14,963 --> 00:45:16,798 ‎Deja mi-ai intrat în minte. 732 00:45:21,136 --> 00:45:23,013 ‎O să fac tot ce pot. 733 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 ‎Dar nu știu încă exact ce presupune asta. 734 00:45:29,770 --> 00:45:30,604 ‎Eu… 735 00:45:41,865 --> 00:45:43,825 ‎Stai așa, nu mă urăști? 736 00:45:49,664 --> 00:45:51,792 ‎Da, așa simt și eu. 737 00:45:52,667 --> 00:45:53,668 ‎Exact la fel. 738 00:45:54,252 --> 00:45:55,962 ‎Bun, frumoasă conversație. 739 00:45:57,672 --> 00:45:59,174 ‎Să citim în continuare. 740 00:46:01,676 --> 00:46:04,179 ‎„De ce îți torni apă în cap? ‎întrebă Broscuța. 741 00:46:05,639 --> 00:46:10,352 ‎Sper ca astfel să mă inspir ‎să găsesc o poveste.” 742 00:46:18,401 --> 00:46:19,653 ‎E drăguț, nu? 743 00:46:19,736 --> 00:46:22,197 ‎Nu ai mari lucrări de făcut. 744 00:46:25,909 --> 00:46:28,995 ‎Iar chiriașul a lăsat ‎toate electrocasnicele? 745 00:46:29,830 --> 00:46:31,164 ‎A fost nevoit. 746 00:46:31,915 --> 00:46:33,333 ‎Uite ce e, n-o să mint. 747 00:46:33,416 --> 00:46:36,086 ‎Orașul ăsta nu e cea mai facilă piață. 748 00:46:36,169 --> 00:46:38,129 ‎Trebuie să ai produse grozave. 749 00:46:38,672 --> 00:46:41,591 ‎- Nu-mi fac griji de asta. ‎- Atunci nu-ți fă deloc. 750 00:46:42,425 --> 00:46:44,761 ‎Dar proprietarul mai are o ofertă. 751 00:46:46,012 --> 00:46:51,059 ‎Însă mă adoră, așa că semnează contractul ‎pe trei ani și e perfect. 752 00:46:52,769 --> 00:46:55,105 ‎Ți-am trimis documentele deja pe email. 753 00:46:58,733 --> 00:47:02,112 ‎- Pot… Pot să văd subsolul? ‎- Da, sigur. Să mergem. 754 00:47:32,017 --> 00:47:34,311 ‎Știu cum arată, 755 00:47:34,394 --> 00:47:37,188 ‎dar mi s-a zis ‎că e cea mai bună cameră frigorifică. 756 00:47:39,065 --> 00:47:40,859 ‎Să-ți arăt cealaltă zonă de depozitare. 757 00:47:55,665 --> 00:47:56,958 ‎Autorizațiile ies repede. 758 00:47:57,042 --> 00:48:00,128 ‎Poți deschide cât ai clipi. 759 00:48:43,755 --> 00:48:47,926 ‎Pe mâinile cui trebuie, ‎va avea un succes nebun. 760 00:48:48,009 --> 00:48:49,886 ‎Ce zici? 761 00:48:54,975 --> 00:48:56,685 ‎E doar începutul, Henry. 762 00:48:56,768 --> 00:48:59,854 ‎„Broscuța și Broscoiul” e minunată, ‎dar să vezi „Pippi Șosețica”! 763 00:48:59,938 --> 00:49:01,189 ‎O să înnebunești. 764 00:49:01,272 --> 00:49:03,191 ‎Tocmai plec de la bibliotecă. Ce faci? 765 00:49:06,987 --> 00:49:08,989 ‎Hei, Love. Ești bine? 766 00:49:11,700 --> 00:49:12,534 ‎Joe. 767 00:49:13,785 --> 00:49:14,911 ‎Ce s-a întâmplat? 768 00:49:15,412 --> 00:49:17,455 ‎Avem nevoie de terapie de cuplu. 769 00:49:27,799 --> 00:49:32,721 ‎IN MEMORIAM ‎MARK BLUM 770 00:50:31,237 --> 00:50:33,740 ‎Subtitrarea: Silvia Vițălaru