1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,730 Eu sempre acreditei na cara-metade. 3 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 Que há alguém para mim por aí. 4 00:00:23,483 --> 00:00:27,111 O par perfeito, a alma gêmea. 5 00:00:27,195 --> 00:00:30,615 E, por essa pessoa, eu faria qualquer coisa. 6 00:00:33,034 --> 00:00:34,911 Fui magoado mais de uma vez. 7 00:00:34,994 --> 00:00:37,872 Apodreça aí, canalha psicopata! 8 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 E as coisas nem sempre foram fáceis para mim. 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,710 O que você fez? 10 00:00:42,794 --> 00:00:43,836 LAR DE MENINOS IRVING 11 00:00:45,505 --> 00:00:50,301 Mas tudo valeu a pena quando conheci Love Quinn. 12 00:00:50,384 --> 00:00:51,511 Eu lobo você. 13 00:00:51,594 --> 00:00:52,804 Eu a amava. 14 00:00:52,887 --> 00:00:55,765 Acolhi dela até as partes mais difíceis. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 Você só precisava cuidar do seu irmão. E fracassou. 16 00:01:00,812 --> 00:01:03,606 Mas eu estava errado... sobre Love. 17 00:01:05,108 --> 00:01:07,819 Ache uma cidade. Vou arrumar identidade... 18 00:01:07,902 --> 00:01:10,655 -e dinheiro, não vou abandoná-la. -Vá para o inferno. 19 00:01:10,738 --> 00:01:13,366 Àquela altura, já era tarde demais. 20 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 Podemos ficar juntos. 21 00:01:14,951 --> 00:01:16,369 Não acho que podemos. 22 00:01:17,328 --> 00:01:19,747 -Muito, muito tarde. -Estou grávida! 23 00:01:20,873 --> 00:01:24,585 Foi aí que percebi a quem eu realmente precisava proteger. 24 00:01:24,669 --> 00:01:26,212 Nossa filha. 25 00:01:26,295 --> 00:01:31,759 Por ela, me mudei para um subúrbio rico e sem alma de São Francisco. Por ela, 26 00:01:31,843 --> 00:01:34,554 me casaria com o monstro: a mãe dela. 27 00:01:34,637 --> 00:01:38,474 Por ela, eu me trancaria nesta prisão. 28 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 Não sei bem como tirar nós dois dessa. 29 00:01:41,561 --> 00:01:47,483 Mas de uma coisa no meu velho eu, eu não consigo me livrar. 30 00:01:48,109 --> 00:01:50,903 Ainda acredito na cara-metade. 31 00:01:50,987 --> 00:01:55,950 Que a pessoa certa está por aí, à minha espera. 32 00:01:59,787 --> 00:02:05,877 Nunca parei para pensar no que acontece depois que menino pega menina. 33 00:02:06,919 --> 00:02:09,505 Pois já sabemos: 34 00:02:09,589 --> 00:02:11,799 "E eles viveram felizes para sempre". 35 00:02:11,883 --> 00:02:14,552 A tela escurece. Rolam os créditos. 36 00:02:16,053 --> 00:02:18,389 Eu deveria ter feito mais perguntas. 37 00:02:18,472 --> 00:02:21,517 Porque vivi situações bem penosas na minha vida. 38 00:02:21,601 --> 00:02:23,394 Mas, para isto, 39 00:02:23,477 --> 00:02:26,355 um mapa cairia muito bem. 40 00:02:27,565 --> 00:02:29,108 Joe. 41 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 É com você. 42 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 É hora de cortar o cordão umbilical. 43 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 Mas eu desbravei a escuridão antes e o farei agora. 44 00:02:39,327 --> 00:02:40,745 Tenho que... 45 00:02:41,370 --> 00:02:43,706 proteger minha filha. 46 00:02:43,789 --> 00:02:45,791 Parabéns, papai. É um menino. 47 00:02:48,669 --> 00:02:50,755 -Menino? -Oi. 48 00:02:50,838 --> 00:02:53,007 -Oi. -Estou fodido. 49 00:02:54,592 --> 00:02:56,052 E ele também. 50 00:03:07,146 --> 00:03:10,733 -Cuidado. Cuidado. -Qual é o nome do nosso futuro presidente? 51 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Henry. 52 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 Ele tem um nome do meio? 53 00:03:14,820 --> 00:03:17,406 Forty. Quinn-Goldberg. 54 00:03:17,490 --> 00:03:19,575 Disseram que seria menina. 55 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 Ele deve ser tímido. 56 00:03:21,410 --> 00:03:24,413 -Escondeu o dito cujo. -Carma. Deus nos devia um menino. 57 00:03:25,498 --> 00:03:28,334 Como eu dizia, fodido. 58 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Agora que o bebê chegou... 59 00:03:43,975 --> 00:03:47,979 pelo menos, nosso purgatório de cerquinha branca parece lógico. 60 00:03:48,646 --> 00:03:51,899 Viemos para Madre Linda pelas escolas, afinal. 61 00:03:52,858 --> 00:03:56,862 Quando a neblina de praxe se dissipa, você vê quilômetros, 62 00:03:56,946 --> 00:03:59,198 quilômetros de vizinhos espionando desconfiados 63 00:03:59,407 --> 00:04:02,285 por trás de cortadores de grama e campainhas de vídeo. 64 00:04:03,703 --> 00:04:07,081 Mas é a vizinhança mais segura do Golden State. 65 00:04:07,164 --> 00:04:09,709 E quem não venderia a alma por isso? 66 00:04:11,252 --> 00:04:12,837 Nós temos tudo. 67 00:04:12,920 --> 00:04:15,381 Então, ele tem tudo. 68 00:04:15,464 --> 00:04:19,510 A família perfeita, subsidiada por dinheiro sujo dos Quinn. 69 00:04:19,593 --> 00:04:21,637 Queríamos chegar aqui sozinhos. 70 00:04:21,721 --> 00:04:25,308 Mas você faz concessões quando é para eles. 71 00:04:25,391 --> 00:04:26,892 Bem-vindo ao lar, Forty. 72 00:04:26,976 --> 00:04:28,936 E se o chamássemos pelo nome? 73 00:04:32,732 --> 00:04:34,108 Somos uma família. 74 00:04:34,734 --> 00:04:38,946 Eu, um menino e a mãe dele, que geralmente é ótima, 75 00:04:39,030 --> 00:04:41,407 mas, às vezes, mata com as próprias mãos. 76 00:04:41,490 --> 00:04:42,992 O que poderia dar errado? 77 00:04:45,953 --> 00:04:49,957 Mal saímos de casa desde que voltamos do hospital. 78 00:04:56,547 --> 00:05:00,843 Imaginei que a paternidade seria como um ensaio de Nicholson Baker. 79 00:05:01,510 --> 00:05:04,430 Pequenos momentos tornados magníficos. 80 00:05:04,513 --> 00:05:05,514 É. 81 00:05:09,685 --> 00:05:13,189 Ou talvez um romance de Louisa May Alcott. 82 00:05:13,272 --> 00:05:17,026 Difícil, mas compensadora. Nobre, até. 83 00:05:17,109 --> 00:05:19,070 -Vai, vai. -Está bem, está bem. 84 00:05:28,913 --> 00:05:33,918 Acabou sendo Feitiço do Tempo, com roteiro de Jean-Paul Sartre. 85 00:05:36,754 --> 00:05:37,588 Joe. 86 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 Apesar de viver no mito grego 87 00:05:39,757 --> 00:05:43,302 de empurrar um enorme cocô de nenê morro acima, 88 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 é incrível o impulso de proteger. 89 00:05:47,515 --> 00:05:51,143 Sinto nos meus ossos. Eu faria qualquer coisa por ele. 90 00:05:51,227 --> 00:05:52,937 "Pensei no assombro de Gatsby 91 00:05:53,020 --> 00:05:55,856 quando avistou a luz verde na doca da Daisy. 92 00:05:55,940 --> 00:05:59,068 Ele tinha vindo de longe para esse gramado azul..." 93 00:06:02,154 --> 00:06:03,030 Tudo bem. 94 00:06:03,697 --> 00:06:07,451 O que eu não sinto é conexão. 95 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 Quanto mais tento estreitar laços, mais ele chora. 96 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 Ele sabe que não rola. 97 00:06:23,134 --> 00:06:24,969 -Você está bem? -Estou. 98 00:06:25,052 --> 00:06:27,388 "Bem" é código para mamilos sangrando, 99 00:06:27,471 --> 00:06:28,848 hormônios em polvorosa, 100 00:06:28,931 --> 00:06:33,727 não dormir há seis meses e não ter lidado com a morte do irmão." 101 00:06:33,811 --> 00:06:37,148 Cheguei. Onde está meu menino perfeito? 102 00:06:37,773 --> 00:06:39,442 Veja o que vovó trouxe para o Forty. 103 00:06:39,525 --> 00:06:41,819 Também sem lidar com a morte de Forty, 104 00:06:41,902 --> 00:06:45,364 Vovó Dottie, que tem um apê a 30 minutos daqui. 105 00:06:45,448 --> 00:06:47,783 Mãe, o nome dele é Henry. 106 00:06:47,867 --> 00:06:51,245 Parece que o Henry precisa trocar a fralda. 107 00:06:51,328 --> 00:06:53,164 Eu troco. Se você puder... 108 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 tirar fotos para o meu Insta... 109 00:06:56,876 --> 00:06:58,878 -Certo. -Embora ela cronique o luto 110 00:06:58,961 --> 00:07:01,213 em detalhes no Instagram. 111 00:07:01,297 --> 00:07:05,718 E seu xamã tenha confirmado oficialmente que Henry é a reencarnação do Forty. 112 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 Dada a excitação dele com ela 113 00:07:08,304 --> 00:07:12,141 e não comigo, o xamã dela deve ter razão. 114 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 Pelo menos, me resta um pouco da minha vida pregressa. 115 00:07:29,575 --> 00:07:34,246 Claro que não há livrarias neste inferno, mas achei compradores online. 116 00:07:34,914 --> 00:07:37,041 E mando o lucro para Ellie... 117 00:07:38,042 --> 00:07:39,710 quando tenho notícias dela. 118 00:07:45,049 --> 00:07:48,427 Nas raras ocasiões em que nos aventuramos a sair, Forty... 119 00:07:48,511 --> 00:07:49,470 Não, não, Henry. 120 00:07:49,553 --> 00:07:53,432 ...inevitavelmente chora antes dos lattes chegarem. 121 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 Meus gêmeos tinham uma fixação oral daquelas. 122 00:08:04,860 --> 00:08:06,612 Sherry, a propósito. 123 00:08:06,695 --> 00:08:10,616 Ou famosa mãefluencer local, Sherry Conrad. 124 00:08:10,699 --> 00:08:15,079 O blog barra podcast barra marca, Erros em Forma de Coração, 125 00:08:15,162 --> 00:08:18,040 socorro, é uma meca de falsa modéstia e arrogância 126 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 disfarçadas de sabedoria. 127 00:08:20,042 --> 00:08:22,211 -Sou Love. -Quinn-Goldberg. 128 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 -E esse é o Joe. -É. 129 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 E o bonitão aqui é o Forty. 130 00:08:27,633 --> 00:08:30,511 -Henry. -Que louco. Meses para esse encontro. 131 00:08:30,594 --> 00:08:32,972 Pois é. Com um recém-nascido... 132 00:08:33,055 --> 00:08:35,266 Meu Deus. Entendo perfeitamente. 133 00:08:35,349 --> 00:08:37,810 Que bom que finalmente aconteceu. 134 00:08:37,893 --> 00:08:42,565 Temos que tomar um café, Love. Vou lhe contar todos os meus segredos. 135 00:08:42,648 --> 00:08:43,691 Esse tom, 136 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 acolhedor com notas de condescendência à la Peach... 137 00:08:47,444 --> 00:08:49,738 Vocês estão indo muito bem. Tchau. 138 00:08:49,822 --> 00:08:50,990 Obrigado. Tchau. 139 00:08:52,032 --> 00:08:54,785 Como se precisasse do crivo dela. Que porra é essa? 140 00:08:54,868 --> 00:08:57,830 Sorte dela não levar uma facada no olho. Vamos. 141 00:08:58,622 --> 00:09:02,084 O segredo de manter uma criança viva 142 00:09:02,167 --> 00:09:05,754 é não tentar decifrar a pessoa com quem se está nas trincheiras. 143 00:09:05,838 --> 00:09:09,508 Eu estou com uma mulher que faz piada de esfaquear olhos 144 00:09:09,592 --> 00:09:12,803 -e é perfeitamente capaz disso. -Quer? 145 00:09:13,554 --> 00:09:14,388 Obrigado. 146 00:09:15,848 --> 00:09:20,603 Eu não me deixo pensar quem ou o que Love é. 147 00:09:20,686 --> 00:09:24,607 Minha função é ser um bom marido para então ser um bom pai. 148 00:09:24,690 --> 00:09:25,816 Oi, Natalie! 149 00:09:26,692 --> 00:09:27,776 Oi! 150 00:09:47,296 --> 00:09:49,340 Não entendo qual é a dela. 151 00:09:49,882 --> 00:09:53,010 -Dela quem? -Nossa vizinha, Natalie. 152 00:09:53,969 --> 00:09:56,889 Nenhum presente para a casa, nada para o Forty... 153 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 Henry. Henry. 154 00:09:59,099 --> 00:10:02,019 É. Você tem razão. Ela é meio esquisita. 155 00:10:07,066 --> 00:10:09,401 Eu a beijei errado ou... 156 00:10:09,485 --> 00:10:11,904 Não, não. Só estou cansada. 157 00:10:11,987 --> 00:10:15,574 E a casa está uma zona. E Sherry disse na minha cara... 158 00:10:16,200 --> 00:10:20,287 -que estou um lixo. -É uma idiota. Vá se deitar. 159 00:10:20,371 --> 00:10:22,873 Eu cuido disto e dele. 160 00:10:25,918 --> 00:10:29,171 E lá vai ele. Toda vez que toco nele. 161 00:10:29,254 --> 00:10:31,965 Eu faço isso, caramba! Joe. Joe. 162 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 Tudo bem. 163 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 Venha. Vamos lá. Vamos lá. 164 00:10:38,847 --> 00:10:39,890 Ei, ei. 165 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 Por que meu filho não gosta de mim? 166 00:10:42,142 --> 00:10:45,479 Bebês sabem quando não vem do coração. 167 00:10:45,562 --> 00:10:48,774 -Mas o que... -Não. Desculpe. É coisa da minha cabeça. 168 00:10:54,154 --> 00:10:55,656 A NATUREZA 169 00:10:55,739 --> 00:10:57,866 ALMAS-GÊMEAS COM BOLSAS DE FRALDAS 170 00:10:57,950 --> 00:10:59,326 Vá se foder. 171 00:11:06,083 --> 00:11:09,545 Love tem razão. Não está vindo do coração. 172 00:11:10,379 --> 00:11:14,007 Como poderia vir quando você o roubou? 173 00:11:14,883 --> 00:11:15,801 Love? 174 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Ei... 175 00:11:20,597 --> 00:11:23,726 estamos ficando sem fraldas. Então, já volto. 176 00:11:31,775 --> 00:11:35,863 Sinceramente, você é quem me faz suportar esta prisão. 177 00:11:38,574 --> 00:11:41,577 A luz verde no fim da minha doca. 178 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Saber que sente o mesmo que eu. 179 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 Olá, vizinho. 180 00:11:58,510 --> 00:12:00,471 Não quero que seja aqui, assim. 181 00:12:00,554 --> 00:12:03,307 Mas em um lugar luxuoso. Você merece. 182 00:12:03,390 --> 00:12:06,435 No carro, está bom. Cale a boca e me beije. 183 00:12:06,518 --> 00:12:08,061 Você leu a minha mente? 184 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 -Oi, vizinho. -Oi, Natalie. 185 00:12:23,744 --> 00:12:27,706 Deve estar dormindo pouco. Ouço seu bebê chorar o tempo todo. 186 00:12:27,790 --> 00:12:30,375 Não, não. Bebês choram. É que... 187 00:12:30,459 --> 00:12:34,129 entendo que durma no estacionamento do mercado. 188 00:12:34,213 --> 00:12:37,007 Aqui. Pare lhe poupar a viagem. 189 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Também anda me observando. 190 00:12:39,009 --> 00:12:41,261 -Obrigado. -Mais uma coisa. 191 00:12:41,345 --> 00:12:44,890 Não acredite quando dizem que aleitamento previne gravidez. 192 00:12:44,973 --> 00:12:47,184 Minha irmã engravidou muito rápido. 193 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 Quem avisa amigo é. Então... 194 00:12:52,564 --> 00:12:54,316 Está flertando comigo? 195 00:13:01,073 --> 00:13:04,576 Claro que a camisinha pode ser brincadeira de uma vizinha 196 00:13:04,660 --> 00:13:06,995 a fim de balançar o meu coreto. 197 00:13:07,079 --> 00:13:10,457 Amigavelmente. Muito amigavelmente, no entanto. 198 00:13:10,541 --> 00:13:13,627 Por mais estimulante que seja, preciso tomar cuidado. 199 00:13:13,710 --> 00:13:18,382 Não posso sair da teia assim. A aranha tem meu filho. 200 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 E é bem verdade que cometi... 201 00:13:23,136 --> 00:13:24,930 erros no passado. 202 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 Você seria um erro? 203 00:13:33,105 --> 00:13:34,565 Quem é você? 204 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 Aonde vai? Ótimo. Para o Henry. 205 00:13:40,320 --> 00:13:43,740 Fiquei sem ar só de subir a escada. Vou pegar uma academia. 206 00:13:44,241 --> 00:13:45,075 Merda. 207 00:13:49,538 --> 00:13:51,832 Quando fico com Henry, sou lembrado de duas coisas. 208 00:13:51,915 --> 00:13:53,417 Uma: ele me detesta. 209 00:13:53,500 --> 00:13:57,629 A outra: tenho que protegê-lo, custe o que custar, do que me aconteceu. 210 00:13:57,713 --> 00:13:58,964 Joey. 211 00:13:59,047 --> 00:14:01,884 -E a mamãe agora, Joey. -Corre, bichinha chorona! 212 00:14:01,967 --> 00:14:04,303 -Corre, bichinha chorona! -Venha levar uma. 213 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 -Está com medo do quê? -Pegue-o! 214 00:14:06,138 --> 00:14:07,723 Vamos, Joey! 215 00:14:07,806 --> 00:14:09,016 Abra a porta. 216 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 -Seu doido! -Você vai levar uma. 217 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 -O que estão fazendo? -O professor! Vamos! 218 00:14:14,646 --> 00:14:16,189 Meninos! O que estão... 219 00:14:22,446 --> 00:14:26,158 Ei, Joe. Deixe entrar. Sou eu. Abra aqui. 220 00:14:28,827 --> 00:14:30,037 Tudo bem? 221 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 Por que faz isso consigo mesmo? 222 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 -Foram eles. -Você pediu. 223 00:14:37,044 --> 00:14:40,339 -Pare de dizer que sua mãe vai voltar. -Ela vai. 224 00:14:41,298 --> 00:14:43,216 Se ela se importasse, você estaria aqui? 225 00:14:43,967 --> 00:14:47,721 -Você não entende. -Tudo bem. Só não fale sobre isso. 226 00:14:48,805 --> 00:14:50,891 -Não vejo... -Estamos tentando lidar 227 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 com o fato de ninguém nos querer! 228 00:14:53,977 --> 00:14:58,690 Acorde. Quando nossos pais nos deram, nos jogaram fora para sempre. 229 00:15:02,027 --> 00:15:04,738 Natalie! Meu Deus, que lugar lindo! 230 00:15:04,821 --> 00:15:05,656 Quem é você? 231 00:15:07,449 --> 00:15:10,827 Por fora, corretora de imóveis e das boas. 232 00:15:10,911 --> 00:15:13,330 Você quer deixar as coisas mais bonitas. 233 00:15:13,413 --> 00:15:16,249 Largou a faculdade quando conheceu o marido, 234 00:15:16,333 --> 00:15:18,794 empreendedor tecnológico Matthew Engler, 235 00:15:18,877 --> 00:15:21,338 sobre quem há ainda menos a descobrir, 236 00:15:21,421 --> 00:15:23,966 a não ser pelas palavras de publicistas 237 00:15:24,049 --> 00:15:26,385 pagos para maquiar sua presença online. 238 00:15:27,803 --> 00:15:29,554 É isso que você queria? 239 00:15:30,347 --> 00:15:33,600 Casar-se com alguém mais velho, ocupado, nunca em casa, 240 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 enquanto vende casas para babacas ricos 241 00:15:36,103 --> 00:15:40,065 e pega a roupa dele na tinturaria? Isso é amor para você? 242 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 Você o ama? 243 00:15:41,942 --> 00:15:45,278 Ou anseia por algo mais profundo e verdadeiro? 244 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 Como eu. 245 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 Acho que alguém... 246 00:15:51,243 --> 00:15:54,496 -talvez... -Love Quinn! 247 00:15:54,579 --> 00:15:55,664 Venha cá. 248 00:15:56,581 --> 00:15:59,918 -Oi. -Oi. Essa é a Kiki, e ele, o Andrew. 249 00:16:00,002 --> 00:16:01,837 -Oi. -Prazer. 250 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 O bebê lindo da Love está com... sete meses? 251 00:16:05,465 --> 00:16:07,134 -É. -Sinto falta dessa idade. 252 00:16:07,217 --> 00:16:11,221 É. Love, fiquei feliz de vê-la na aula. 253 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 -Ela acabou comigo. -Pois é. 254 00:16:13,849 --> 00:16:15,976 Essa aula é para os muito sarados. 255 00:16:16,059 --> 00:16:18,020 Não se preocupe. Você chega lá. 256 00:16:18,103 --> 00:16:22,399 -Eu precisei perder muito peso. -Idem. Foi bem difícil. 257 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 Muito pior que você. 258 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 Foi mesmo. De verdade. 259 00:16:27,654 --> 00:16:30,866 É minha impressão, ou estão me chamando de gorda? 260 00:16:31,491 --> 00:16:33,243 -Não, não. -Não, não. 261 00:16:33,326 --> 00:16:35,662 E isso seria pejorativo? 262 00:16:35,746 --> 00:16:38,707 Beleza não tem tamanho, Love. 263 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 Venha tomar um latte. 264 00:16:41,793 --> 00:16:42,711 É? 265 00:16:44,129 --> 00:16:45,213 Está bem. 266 00:16:45,297 --> 00:16:48,216 -Eu tomaria um café. -Legal. 267 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 Ótimo! Somos uma turma. 268 00:16:58,018 --> 00:17:00,937 Posso ainda não ter desvendado o mistério de você, 269 00:17:01,021 --> 00:17:05,317 mas de uma coisa eu sei: não errei ao ficar intrigado. 270 00:17:05,859 --> 00:17:07,527 BIBLIOTECA DE MADRE LINDA 271 00:17:07,611 --> 00:17:10,655 Perdoe o trocadilho. Isso diz todo um livro sobre você. 272 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 Nem sabia que este subúrbio infernal tinha biblioteca. 273 00:17:20,499 --> 00:17:25,170 Bibliotecas representam o melhor da sociedade civilizada. 274 00:17:25,253 --> 00:17:29,299 São a sede do acesso democrático ao conhecimento. 275 00:17:30,050 --> 00:17:32,260 É o que nos distingue dos macacos. 276 00:17:34,346 --> 00:17:38,850 Ainda assim, dói ver o estado de muitos dos livros. 277 00:17:38,934 --> 00:17:41,853 Sr. Mooney dizia: a forma de uma sociedade tratar seus livros 278 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 é o exato indicador do seu destino. 279 00:17:43,605 --> 00:17:45,232 Encadernações são quebradas, 280 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 e você sabe que Roma arde ou arderá em breve. 281 00:17:49,861 --> 00:17:53,907 Mas ainda há pelo que lutar nesse infausto mundo. 282 00:17:54,950 --> 00:17:56,785 Qual é o nome desse homenzinho? 283 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 -Henry. -Eu namorei um Henry. 284 00:18:00,747 --> 00:18:04,292 -Henrys são ótimos. -Henry agradece. 285 00:18:04,376 --> 00:18:05,544 Com licença. 286 00:18:05,627 --> 00:18:07,879 Difícil ser invisível com o maior ímã de mulheres 287 00:18:07,963 --> 00:18:10,632 na história da espécie, amarrado ao peito. 288 00:18:16,346 --> 00:18:19,474 A Quinta Estação, Garota Exemplar, Seabiscuit. 289 00:18:19,558 --> 00:18:22,435 Estou pasmo. Por que esses? 290 00:18:22,519 --> 00:18:23,436 Quem é você? 291 00:18:24,771 --> 00:18:26,106 Oh, Henry, tudo bem. 292 00:18:37,409 --> 00:18:38,660 Certo, está tudo bem. 293 00:18:45,125 --> 00:18:47,419 -Oi. -Então, vai correr atrás dela 294 00:18:47,502 --> 00:18:50,046 -ou posso ajudar em alguma coisa? -Sim. 295 00:18:50,130 --> 00:18:54,009 -Quero fazer um cartão da biblioteca. -Veio ao lugar certo. 296 00:18:54,092 --> 00:18:55,218 Que bom. 297 00:18:56,428 --> 00:18:57,679 Preencha para mim. 298 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 Temos uma ótima seção infantil logo ali. 299 00:19:02,559 --> 00:19:05,770 E... você pode levar para casa. 300 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 Natalie escolheu para você. 301 00:19:11,401 --> 00:19:13,111 SUAVE É A NOITE 302 00:19:13,195 --> 00:19:15,780 Então, você está flertando comigo. 303 00:19:15,864 --> 00:19:16,781 Obrigado. 304 00:19:22,287 --> 00:19:25,999 Quando começam a engatinhar, é um milagre alguém sobreviver. 305 00:19:26,082 --> 00:19:29,377 É uma bênção termos três babás incríveis. 306 00:19:29,461 --> 00:19:32,547 Meu Deus. É duas vezes mais insano com gêmeos. 307 00:19:32,631 --> 00:19:34,966 Por isso, escrever, compartilhar. 308 00:19:35,050 --> 00:19:38,845 Que outras não cometam a montanha de erros que cometi. 309 00:19:38,929 --> 00:19:41,306 É. Qual é mesmo o nome do seu blog? 310 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 Erros em Forma de Coração. 311 00:19:43,558 --> 00:19:45,769 -Sério que nunca leu? -Não. 312 00:19:45,852 --> 00:19:48,271 -É pequeno. -Ela inventou mãefluencing. 313 00:19:48,355 --> 00:19:49,981 -Não seja modesta. -É legal. 314 00:19:50,065 --> 00:19:53,860 Posso ficar em casa com meus gêmeos. O que você faz da vida? 315 00:19:56,112 --> 00:20:00,033 Bem, eu era... Eu sou chef. 316 00:20:02,118 --> 00:20:03,745 É, e eu... 317 00:20:04,996 --> 00:20:07,707 não tenho tido tempo desde que ele nasceu. 318 00:20:07,791 --> 00:20:10,502 -Bem, é. -Seu trabalho agora é se conectar 319 00:20:10,585 --> 00:20:12,003 ao bebê e ao seu homem. 320 00:20:12,087 --> 00:20:15,757 É fácil para você falar. Sua vagina ao menos se recuperou? 321 00:20:15,840 --> 00:20:19,469 -Meu Deus. Você a deixa sem graça. -Não seja vaginofóbico. 322 00:20:19,552 --> 00:20:25,141 Queria que alguém tivesse me dito. É difícil voltar a fazer sexo. 323 00:20:25,684 --> 00:20:29,396 Mas uma conexão íntima é crucial. 324 00:20:29,479 --> 00:20:32,857 Endorfinas, oxitocina são ótimas para o leite. 325 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 Aliás, se não estiver tendo orgasmos, 326 00:20:35,735 --> 00:20:39,281 seu leite não está dando conta do cérebro do bebê. 327 00:20:40,365 --> 00:20:43,201 Bem, fazemos muito disso, então... 328 00:20:43,285 --> 00:20:44,119 Está bem. 329 00:20:48,373 --> 00:20:52,544 Suave é a Noite é tido como a obra mais sombria de Fitzgerald. 330 00:20:52,627 --> 00:20:54,713 Fala de casamento e infidelidade. 331 00:20:55,297 --> 00:20:57,132 Convite ou aviso? 332 00:20:57,215 --> 00:20:59,634 -Finalmente, dormiu. -Boa. 333 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 E comprei para você... 334 00:21:05,598 --> 00:21:06,808 um pain au chocolat. 335 00:21:07,183 --> 00:21:10,312 Não me leve a mal. Isto não é um conto de fadas alemão 336 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 no qual a bruxa me mantém preso até a hora de me comer. 337 00:21:14,399 --> 00:21:16,735 Love é boa, generosa. 338 00:21:17,610 --> 00:21:21,156 Eu me apaixonei por uma certa versão dela. 339 00:21:23,533 --> 00:21:24,617 O que acha? 340 00:21:29,789 --> 00:21:32,959 -Razoável. -Exato. Melhor padaria da cidade? 341 00:21:33,043 --> 00:21:35,628 Massa folhada fraca. Doce demais. 342 00:21:35,712 --> 00:21:38,882 -E a manteiga não é francesa. -É, vamos bani-los. 343 00:21:38,965 --> 00:21:41,217 Cortem essas cabeças. Pronto. 344 00:21:53,146 --> 00:21:55,065 -Oi. -Oi. 345 00:22:04,991 --> 00:22:06,493 Interrompo sua leitura? 346 00:22:08,119 --> 00:22:10,205 -Não, não. -Parece que sim. 347 00:22:10,288 --> 00:22:12,123 -Volte, volte, Love. -Porra. 348 00:22:12,207 --> 00:22:13,875 -Fique. -Não, Joe. Por quê? 349 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 -Por que não fala comigo? -Nós falamos... 350 00:22:19,381 --> 00:22:21,716 Aí tem. Você está sempre distraído. 351 00:22:21,800 --> 00:22:23,843 -Não estou. -Por que não me conta? 352 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 Deixe comigo. 353 00:22:34,187 --> 00:22:36,314 Vou levá-lo para a casa da avó. 354 00:22:36,398 --> 00:22:38,608 -Love. -Não se preocupe, Joe. 355 00:22:39,651 --> 00:22:41,069 Aproveite o silêncio. 356 00:22:57,585 --> 00:22:59,337 Onde você está? 357 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 CHAMADA NÃO-IDENTIFICADA 358 00:23:13,685 --> 00:23:15,728 -Alô? -Oi, vizinho. 359 00:23:15,812 --> 00:23:17,230 Quer um drinque? 360 00:23:19,315 --> 00:23:20,859 Como conseguiu meu número? 361 00:23:21,401 --> 00:23:24,112 Matthew, meu marido, trabalha com tecnologia. 362 00:23:25,655 --> 00:23:26,531 Então... 363 00:23:27,407 --> 00:23:29,742 tecnologia nada invasiva. 364 00:23:30,910 --> 00:23:32,245 Por que está nervoso? 365 00:23:32,328 --> 00:23:34,080 Escondendo um passado negro? 366 00:23:36,499 --> 00:23:38,710 Não é tanto comigo que me preocupo... 367 00:23:40,086 --> 00:23:42,297 mas com o futuro da civilização. 368 00:23:45,008 --> 00:23:47,260 Bem, essa é uma causa perdida. 369 00:23:49,262 --> 00:23:51,347 Sinto que é melhor avisá-lo. 370 00:23:52,223 --> 00:23:55,977 Não existe privacidade em Madre Linda. O que inclui aqui. 371 00:23:57,729 --> 00:23:58,688 Viu? 372 00:23:59,731 --> 00:24:01,774 Todas as câmeras da minha casa. 373 00:24:02,734 --> 00:24:06,696 Uma externa está quebrada. Por isso, fico tanto tempo na piscina. 374 00:24:07,572 --> 00:24:11,993 É o único lugar da cidade onde não me sinto observada. 375 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 Pronto. 376 00:24:16,498 --> 00:24:17,957 Você nos quer a sós? 377 00:24:18,041 --> 00:24:19,626 Nem isso é privacidade. 378 00:24:19,709 --> 00:24:22,337 Matthew vai ver que as desliguei e se perguntará a razão. 379 00:24:23,338 --> 00:24:26,382 Estranho. Não me lembro de ter posto uma coleira. 380 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 Ela meio que... 381 00:24:28,259 --> 00:24:30,345 apareceu no meu pescoço um dia. 382 00:24:30,428 --> 00:24:32,472 Você também é prisioneira. 383 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 Acho que o casamento não é feito para segredos. 384 00:24:35,725 --> 00:24:38,228 Ou as pessoas, para o casamento. 385 00:24:41,356 --> 00:24:42,190 Venha. 386 00:24:43,024 --> 00:24:44,526 Preciso de outro drinque. 387 00:24:57,288 --> 00:24:58,414 A novos amigos. 388 00:24:59,916 --> 00:25:03,461 Que "muitas vezes, se divertem mais que os velhos amigos". 389 00:25:03,545 --> 00:25:04,587 Recebeu o livro. 390 00:25:06,631 --> 00:25:08,049 Merda. 391 00:25:09,884 --> 00:25:11,261 Tudo bem? Posso ver? 392 00:25:14,681 --> 00:25:18,268 Fique apertando um pouco para estancar o sangramento. 393 00:25:22,939 --> 00:25:24,732 Tem um kit de primeiros socorros? 394 00:25:25,567 --> 00:25:26,401 Tenho. 395 00:25:28,861 --> 00:25:30,071 Parece certo. 396 00:25:30,154 --> 00:25:31,698 Cuidar de você. 397 00:25:32,615 --> 00:25:35,410 Pronto. Acho que vai sobreviver. 398 00:25:35,994 --> 00:25:39,080 -Está doendo? -Nada que mais vinho não cure. 399 00:25:50,258 --> 00:25:51,759 Você também sente, não? 400 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 O quê? 401 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 A sensação de conhecer alguém novo. 402 00:25:57,348 --> 00:26:00,310 A tensão, as possibilidades... 403 00:26:00,393 --> 00:26:02,061 Queria poder engarrafar. 404 00:26:03,688 --> 00:26:05,231 Melhor, não há. 405 00:26:05,315 --> 00:26:06,316 Eu sinto. 406 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 Achei que continuaria, com Matthew. 407 00:26:14,282 --> 00:26:16,618 Será inevitável isso se dissipar? 408 00:26:16,701 --> 00:26:18,328 Acho que, se for o certo... 409 00:26:20,121 --> 00:26:21,247 ela fica. 410 00:26:22,915 --> 00:26:24,709 Quanto tempo durou com vocês? 411 00:26:27,545 --> 00:26:28,921 Difícil dizer. 412 00:26:29,964 --> 00:26:31,841 Eu não a conhecia de verdade... 413 00:26:33,009 --> 00:26:34,385 quando me apaixonei. 414 00:26:34,469 --> 00:26:36,554 -Sei como é. -Fui pego de jeito. 415 00:26:36,638 --> 00:26:38,556 De repente, já era tarde demais. 416 00:26:41,643 --> 00:26:43,895 Não podia mais sair. Deixá-la. 417 00:26:45,271 --> 00:26:47,231 Mas as pessoas saem o tempo todo. 418 00:26:50,109 --> 00:26:52,195 Não com a Love. 419 00:26:53,363 --> 00:26:56,240 Nossa filha... Achamos que teríamos uma filha. 420 00:26:56,324 --> 00:26:57,450 Enfim... 421 00:26:58,993 --> 00:27:00,286 Estou dentro agora... 422 00:27:00,953 --> 00:27:01,871 com a Love. 423 00:27:02,580 --> 00:27:03,456 Está? 424 00:27:06,626 --> 00:27:08,461 Filhos não são algemas. 425 00:27:09,962 --> 00:27:11,547 Matthew me deu um enteado. 426 00:27:12,799 --> 00:27:16,219 -Não o vemos muito. -Que péssimo. Para o menino. 427 00:27:16,302 --> 00:27:17,970 Está tudo bem, na verdade. 428 00:27:18,054 --> 00:27:19,097 Sabe por quê? 429 00:27:19,180 --> 00:27:21,849 As pessoas são mais felizes mentindo para si mesmas... 430 00:27:23,059 --> 00:27:24,268 e para todo mundo. 431 00:27:24,352 --> 00:27:26,229 Então, o que está fazendo aqui? 432 00:27:30,149 --> 00:27:31,859 Também não consigo deixá-lo. 433 00:27:34,779 --> 00:27:36,614 Não posso fazer isso com ele. 434 00:27:37,990 --> 00:27:40,284 Mesmo que seja para ficar... 435 00:27:40,952 --> 00:27:45,623 nesse purgatório de revista de decoração e universo paralelo para sempre. 436 00:27:46,374 --> 00:27:47,625 É tão ruim assim? 437 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 Se você não tomar cuidado, 438 00:27:51,546 --> 00:27:54,966 vai começar a ligar para escolas particulares, 439 00:27:55,049 --> 00:27:57,927 carteiras de ações, e começar a ler no Kindle. 440 00:27:58,010 --> 00:27:59,053 Caraca. 441 00:28:07,437 --> 00:28:09,355 Quer ver meu quarto de leitura? 442 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 Sempre dormimos em quartos separados. 443 00:28:19,031 --> 00:28:20,324 Tenho insônia. 444 00:28:20,950 --> 00:28:23,202 Fora a bagunça. 445 00:28:26,748 --> 00:28:30,585 De repente, tudo parece real. 446 00:28:30,668 --> 00:28:34,213 Sou casado com a pessoa errada. E se você for a certa? 447 00:28:34,297 --> 00:28:36,048 Ei, para onde você foi? 448 00:28:37,049 --> 00:28:38,301 Saia da sua cabeça. 449 00:28:40,011 --> 00:28:41,262 Venha cá. 450 00:29:02,158 --> 00:29:04,452 Não. Marido, pai. Não posso. 451 00:29:04,535 --> 00:29:05,411 Desculpe. 452 00:29:06,370 --> 00:29:08,289 Desculpe dar a impressão errada. 453 00:29:08,873 --> 00:29:10,875 -Aposto que não é o caso. -Não. 454 00:29:13,127 --> 00:29:14,921 Só procuro amizade. 455 00:29:16,506 --> 00:29:17,507 Droga. 456 00:29:24,305 --> 00:29:25,973 Não, nunca mais. 457 00:29:26,057 --> 00:29:29,268 Eu me prometi fazer isso certo. 458 00:29:29,352 --> 00:29:31,687 Love. Oi. Pensei... 459 00:29:31,771 --> 00:29:33,439 Eu cheguei lá... 460 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 querendo mesmo ver a mamãe, 461 00:29:37,068 --> 00:29:39,862 mas fui comprar Häagen-Dazs. 462 00:29:41,656 --> 00:29:43,783 Você está bem? Está meio corado. 463 00:29:45,576 --> 00:29:49,288 Fui tomar um drinque com a vizinha. Tem razão, ela é doida. 464 00:29:49,831 --> 00:29:52,875 Desculpe sair daquele jeito. 465 00:29:52,959 --> 00:29:53,960 É que... 466 00:30:02,426 --> 00:30:04,512 Eu estava pensando nos nossos votos. 467 00:30:06,764 --> 00:30:07,598 É. 468 00:30:08,224 --> 00:30:11,602 Os que escreveu no saco de lanchonete indo para o cartório. 469 00:30:12,353 --> 00:30:16,190 Você disse que sempre me daria uma mordida do seu folhado. 470 00:30:16,732 --> 00:30:18,860 Isso é tão generoso. 471 00:30:19,944 --> 00:30:22,655 -Eu sou generosa. -Você é, e eu sou um babaca. 472 00:30:22,738 --> 00:30:26,367 -Não é, não. É só... -Eu sou. E tem sido uma doideira. 473 00:30:27,994 --> 00:30:30,371 Eu queria cobrar essa mordida. 474 00:30:33,374 --> 00:30:34,667 Está com fome? 475 00:30:36,794 --> 00:30:38,212 -Estou. -Eu também. 476 00:30:47,138 --> 00:30:49,098 A sensação que quer engarrafar... 477 00:30:49,181 --> 00:30:51,434 por acaso, pode voltar. 478 00:30:51,517 --> 00:30:53,853 Talvez procurássemos isso, Natalie. 479 00:30:53,936 --> 00:30:55,563 O que eu precisava de você. 480 00:30:55,646 --> 00:30:58,232 Uma forma de voltar para a Love. 481 00:30:58,316 --> 00:31:00,610 Talvez, graças a você, 482 00:31:00,693 --> 00:31:02,361 eu consiga fazer dar certo. 483 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 Eu deveria ter dado uma desculpa. Vai ser um saco. 484 00:31:19,503 --> 00:31:23,591 Algo me diz que ela não aceita um não. Vai dar tudo certo. 485 00:31:24,967 --> 00:31:25,885 Tenho você... 486 00:31:27,011 --> 00:31:28,054 e a torta. 487 00:31:29,764 --> 00:31:31,223 -Quinn-Goldbergs. -Oi. 488 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 -Vão entrando. -Aqui está. Para você. 489 00:31:34,560 --> 00:31:36,270 -Não contém glúten. -Ótimo. 490 00:31:36,354 --> 00:31:37,313 É. 491 00:31:37,939 --> 00:31:40,441 Trívia: Sherry teve que postar um pedido de desculpas 492 00:31:40,524 --> 00:31:42,318 em agosto de 2020 quando descobriram 493 00:31:42,401 --> 00:31:45,112 que deu uma festa de arromba com o resto do mundo em casa, 494 00:31:45,196 --> 00:31:47,031 agarrado ao álcool em gel. 495 00:31:47,573 --> 00:31:50,159 A vizinhança teria tido acesso a uma vacina 496 00:31:50,242 --> 00:31:53,663 feita para a rainha da Inglaterra e estava imune à COVID. 497 00:31:53,955 --> 00:31:56,123 Não acredito em conspirações, 498 00:31:56,207 --> 00:31:59,418 fora quando são sobre as vantagens indevidas dos ricos. 499 00:31:59,502 --> 00:32:02,213 Essas existem. Acreditem. Sou casado com uma Quinn. 500 00:32:02,296 --> 00:32:05,883 Vão pegar um Pinot. É da vinícola de amigos. 501 00:32:05,967 --> 00:32:08,386 Eles imprimem os barris em 3D. 502 00:32:09,804 --> 00:32:10,721 Oi. 503 00:32:15,893 --> 00:32:16,978 Obrigada. 504 00:32:17,853 --> 00:32:20,982 Ah, é a Kiki e o marido, Brandon. 505 00:32:21,691 --> 00:32:25,444 E ali, Andrew com o marido advogado. 506 00:32:25,528 --> 00:32:27,071 Não me lembro do nome. 507 00:32:27,530 --> 00:32:28,572 Jackson. 508 00:32:33,119 --> 00:32:35,997 Andrew, Jackson. Coincidência infeliz. 509 00:32:36,580 --> 00:32:37,832 Meu Deus. 510 00:32:39,959 --> 00:32:41,877 -Como fui esquecer? -Parecem legais, 511 00:32:41,961 --> 00:32:45,339 descontando a bolha obscena do um por cento em que vivem. 512 00:32:45,715 --> 00:32:48,801 Ou desconto isso, ou vamos para a guilhotina também. 513 00:32:48,884 --> 00:32:50,928 Então, eles formam um belo casal. 514 00:32:53,514 --> 00:32:55,349 Ao contrário da nossa anfitriã. 515 00:32:55,433 --> 00:32:57,059 Nunca confie em abelhas rainhas. 516 00:32:57,143 --> 00:32:59,186 Deixe-me levá-la em um tour. 517 00:32:59,270 --> 00:33:00,896 -Obrigada. -É. 518 00:33:02,231 --> 00:33:03,566 Você deve ser o Joe. 519 00:33:04,191 --> 00:33:05,985 Finalmente. Cary Conrad. 520 00:33:06,527 --> 00:33:11,449 Sua vida seria de fato uma marca sem a alma gêmea perfeitamente imperfeita? 521 00:33:11,532 --> 00:33:12,742 Meu Deus. 522 00:33:13,826 --> 00:33:16,704 Missão cumprida. Não sei quem é mais babaca. 523 00:33:16,787 --> 00:33:19,790 -Prazer. -Quero lhe mostrar a grelha. 524 00:33:20,374 --> 00:33:21,375 Está bem. 525 00:33:23,210 --> 00:33:25,171 Um mar de nerds bem-sucedidos. 526 00:33:25,254 --> 00:33:27,256 Grana de tecnologia, esposas fazendo o resto. 527 00:33:27,339 --> 00:33:28,883 Roupas, cabelo, Barry's Bootcamp, 528 00:33:28,966 --> 00:33:33,429 e vão de vítimas de bullying a senhores do universo do século 21. 529 00:33:33,512 --> 00:33:36,307 -É fofo. -Kiki para Dakota: "Não incomode papai. 530 00:33:36,390 --> 00:33:39,643 Está microdosando quetamina. É o momento especial dele." 531 00:33:39,727 --> 00:33:43,314 Se você se blindar do narcisismo com um bom biohack, 532 00:33:43,397 --> 00:33:44,607 viverá para sempre. 533 00:33:44,690 --> 00:33:47,902 É tudo "páleo". Bem, Keto, na verdade. 534 00:33:47,985 --> 00:33:51,447 Quando faço J.I., posso ingerir o quanto quiser de gordura. 535 00:33:51,530 --> 00:33:53,449 -J.I.? -Jejum intermitente. 536 00:33:54,408 --> 00:33:55,326 Você não faz? 537 00:33:55,785 --> 00:34:00,623 É claro que não deve fazer. É geneticamente abençoado. 538 00:34:01,749 --> 00:34:02,958 Deixe ver isso. 539 00:34:03,709 --> 00:34:04,543 Ah, é. 540 00:34:05,169 --> 00:34:07,004 Sortudo. Metabolismo acelerado. 541 00:34:07,421 --> 00:34:10,925 Os caras treinam comigo. Sou um monstro. Você vai adorar. 542 00:34:11,008 --> 00:34:14,345 Isso é flerte ou convite para o Clube da Luta? 543 00:34:14,428 --> 00:34:15,888 Sirva-se de carne. 544 00:34:15,971 --> 00:34:17,098 Eu já volto. 545 00:34:20,810 --> 00:34:23,270 Não sabia que Lena e Chris tinham voltado de Paris. 546 00:34:23,354 --> 00:34:27,024 E parece que se divertiram horrores. 547 00:34:27,108 --> 00:34:28,984 Eles têm um casamento aberto. 548 00:34:30,986 --> 00:34:32,404 Quem sou eu para julgar? 549 00:34:32,988 --> 00:34:33,864 Sério? 550 00:34:34,657 --> 00:34:36,784 -Nem um pouco? -Passei meus verões 551 00:34:36,867 --> 00:34:39,995 em uma comunidade. Vi muito disso. 552 00:34:40,079 --> 00:34:41,789 Cada um na sua, não? 553 00:34:42,706 --> 00:34:45,584 Que bons ventos a trouxeram, Love. 554 00:34:45,668 --> 00:34:47,169 Fico feliz de tê-la aqui. 555 00:34:48,879 --> 00:34:50,089 O prazer é meu. 556 00:34:51,465 --> 00:34:52,508 Oi, 557 00:34:52,591 --> 00:34:54,677 Natalie e Matthew Engler. 558 00:34:54,760 --> 00:34:58,180 -Ela está um espetáculo. -Ela é uma má pessoa. 559 00:34:59,640 --> 00:35:03,144 Matthew era casado com uma mulher incrível chamada Mimi, 560 00:35:03,227 --> 00:35:05,563 mãe do filho dele, então... 561 00:35:05,646 --> 00:35:07,731 -Bem... -Conheceu Natalie e... 562 00:35:07,815 --> 00:35:11,443 Somos feministas demais para dizer que "roubou" o homem. 563 00:35:11,527 --> 00:35:15,698 Ela é boa gente. Ótima corretora. Mas infiel. 564 00:35:15,781 --> 00:35:18,325 É bom saber, quando a pessoa mora ao lado. 565 00:35:18,951 --> 00:35:22,621 Vou cumprimentar o Les. Está atrás de um bulldog francês para nós. 566 00:35:22,705 --> 00:35:24,748 -Vou pegar um refil. -Certo. 567 00:35:29,837 --> 00:35:32,423 Você está aqui com ele? 568 00:35:32,506 --> 00:35:34,300 E com uma cara bem contente. 569 00:35:34,967 --> 00:35:38,262 Nossa noite não valeu de nada? Um erro para ambos? 570 00:35:41,473 --> 00:35:43,475 Já entrou em uma cabine de realidade virtual? 571 00:35:43,976 --> 00:35:46,020 -Joe? -Não, nunca. 572 00:35:46,103 --> 00:35:49,356 Cary tem uma na garagem. É insana. 573 00:35:49,440 --> 00:35:53,194 Não só para pornô. Embora também seja espetacular. 574 00:35:54,403 --> 00:35:56,739 Como espécie, merecemos ser extintos. 575 00:36:00,534 --> 00:36:02,870 Minha amiga Rachel, em L.A., 576 00:36:03,454 --> 00:36:07,750 disse que o irmão era craqueiro e acabou morrendo. 577 00:36:07,833 --> 00:36:11,462 O pai também é sinistro. Parece que "Anavrin" fica só no nome. 578 00:36:11,545 --> 00:36:13,797 E dinheiro é só a fachada daquele lixo. 579 00:36:13,881 --> 00:36:18,093 Claro que ela pegou o dinheiro do papai e comprou uma vida nova aqui, 580 00:36:18,177 --> 00:36:20,888 onde as pessoas trabalham para ter o que têm. 581 00:36:20,971 --> 00:36:22,473 -Amém. -Amém. 582 00:36:22,556 --> 00:36:23,390 Oi. 583 00:36:24,433 --> 00:36:25,851 Encho a sua taça? 584 00:36:26,936 --> 00:36:28,604 -Oi. -Oh, meu Deus! 585 00:36:28,687 --> 00:36:29,521 Está bem. 586 00:36:32,900 --> 00:36:37,112 Posso dizer uma obviedade? Sherry Conrad é uma péssima pessoa. 587 00:36:38,489 --> 00:36:42,159 -Dá para acreditar nisso? -Ela manda e desmanda aqui, então... 588 00:36:43,035 --> 00:36:45,871 você meio que nem tem o direito de se indignar, 589 00:36:45,955 --> 00:36:48,791 a não ser que também queira acabar sozinha. 590 00:36:50,251 --> 00:36:52,544 Bem, eu tenho amigos. 591 00:36:53,254 --> 00:36:54,630 Onde? Em L.A.? 592 00:36:56,090 --> 00:36:58,175 Vai precisar de amigos aqui também. 593 00:36:58,801 --> 00:37:00,469 Veio para cá pelas escolas? 594 00:37:01,553 --> 00:37:04,056 Bem, elas têm um preço. 595 00:37:04,598 --> 00:37:05,891 Pinot, por favor. 596 00:37:07,893 --> 00:37:09,812 Veja bem, elas me odeiam. 597 00:37:10,479 --> 00:37:14,692 Acham que roubei Matthew da amiga delas, que, por sinal, traiu primeiro. 598 00:37:15,276 --> 00:37:16,944 A questão é que... 599 00:37:17,027 --> 00:37:19,947 todo mundo tem que se virar em Madre Linda. 600 00:37:21,865 --> 00:37:24,368 Driblando Sherry e sua máfia? 601 00:37:24,451 --> 00:37:27,538 Vai ser mais fácil fazer com que a aceitem. 602 00:37:27,621 --> 00:37:31,458 Chamaram minha família de lixo. Não vejo isso acontecer. 603 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 Muito justo. 604 00:37:34,837 --> 00:37:37,715 Então, faça como eu. Faça com que a respeitem. 605 00:37:37,798 --> 00:37:39,883 Autenticidade a apavora. 606 00:37:40,551 --> 00:37:45,139 Seja você, sem melindres, segura de si. Ela se sentirá forçada, 607 00:37:45,222 --> 00:37:49,184 se não a se submeter, ao menos fingir uma amizade básica. 608 00:37:50,060 --> 00:37:54,356 Tudo bem. O problema é que nem sei mais quem sou. 609 00:37:58,944 --> 00:38:00,821 Acabo de ter um filho, 610 00:38:01,697 --> 00:38:02,906 e tudo está... 611 00:38:03,782 --> 00:38:07,202 Não tenho mais nada de autêntico ou intimidador. 612 00:38:07,286 --> 00:38:10,414 Sou apenas uma dona de casa, enlouquecendo aos poucos. 613 00:38:13,834 --> 00:38:15,210 Acho que preciso... 614 00:38:16,545 --> 00:38:18,088 resolver coisas. 615 00:38:18,756 --> 00:38:20,549 Se pudesse fazer qualquer coisa, 616 00:38:21,592 --> 00:38:22,843 o que faria? 617 00:38:22,926 --> 00:38:23,802 De onda. 618 00:38:25,387 --> 00:38:26,221 Bom... 619 00:38:27,514 --> 00:38:28,891 É bem idiota. 620 00:38:30,434 --> 00:38:33,103 Tenho a fantasia de abrir uma padaria. 621 00:38:33,937 --> 00:38:36,148 Fui chef pasteleira em outra vida. 622 00:38:36,231 --> 00:38:39,568 Mas seria ridículo em um lugar onde ninguém come glúten. 623 00:38:39,651 --> 00:38:40,694 Eu como. 624 00:38:40,778 --> 00:38:41,820 Sério? 625 00:38:43,489 --> 00:38:44,615 Sabe de uma coisa? 626 00:38:45,491 --> 00:38:47,951 Há um espaço que pode ser perfeito. 627 00:38:48,494 --> 00:38:49,620 Posso estar errada. 628 00:38:50,162 --> 00:38:52,289 Ou foi o destino. 629 00:38:52,373 --> 00:38:54,416 Ligue se quiser ver. 630 00:38:55,709 --> 00:38:56,835 Obrigada. 631 00:38:58,837 --> 00:39:01,840 É legal ter uma conversa de verdade. 632 00:39:02,508 --> 00:39:05,010 Não acredito que somos vizinhas há meses. 633 00:39:05,594 --> 00:39:07,554 Joe a viu mais do que eu. 634 00:39:07,638 --> 00:39:09,098 Também não é assim. 635 00:39:09,932 --> 00:39:13,685 Fico lembrando o Matthew de querer convidá-los para um drinque. 636 00:39:14,561 --> 00:39:16,980 Loucura vocês não terem visitado ainda. 637 00:39:17,064 --> 00:39:18,357 Em breve. 638 00:39:20,401 --> 00:39:22,277 É, vai ser legal. 639 00:39:23,529 --> 00:39:24,530 Com certeza. 640 00:39:25,239 --> 00:39:26,198 Qual é o problema? 641 00:39:26,281 --> 00:39:28,409 Tenho feito tudo por esta família, 642 00:39:28,492 --> 00:39:30,285 enquanto você come a vizinha. 643 00:39:30,369 --> 00:39:34,331 -O quê? Do que você está falando? -Não sou idiota, Joe! 644 00:39:34,415 --> 00:39:35,707 Não estou tendo... 645 00:39:35,791 --> 00:39:39,253 Não sei o que ela disse, mas lhe contei a verdade. 646 00:39:39,336 --> 00:39:42,423 Tomamos um drinque. Ela começou a pirar, e eu saí. 647 00:39:42,506 --> 00:39:45,884 Então, voltou para casa, e transamos depois de seis meses. 648 00:39:45,968 --> 00:39:48,429 -Coincidência? -Tudo bem. Gostei do flerte. 649 00:39:48,512 --> 00:39:50,431 É assim agora? Policiar mentes? 650 00:39:50,514 --> 00:39:53,434 -Proibidas simples fantasias? -Não venha com essa. 651 00:39:53,517 --> 00:39:56,520 Não há nada de simples em encasquetar com alguém. 652 00:39:56,603 --> 00:39:58,730 -Nem ligo se comeu. -Parece que sim. 653 00:39:58,814 --> 00:40:00,065 Está obcecado por ela? 654 00:40:01,859 --> 00:40:03,360 -Não é isso. -Sério? 655 00:40:03,444 --> 00:40:05,154 -É. -Certeza? 656 00:40:05,237 --> 00:40:08,699 Foi assim com você, Love. Eu me casei com você. 657 00:40:08,782 --> 00:40:11,452 O cara pelo qual me apaixonei fazia tudo por nós. 658 00:40:11,535 --> 00:40:13,787 Ainda faria. Eu me mudei para cá. 659 00:40:13,871 --> 00:40:17,166 Estamos nesse subúrbio de plástico infernal. 660 00:40:17,249 --> 00:40:20,836 -Viemos para cá pelo bebê. -Que era para ser menina! 661 00:40:22,921 --> 00:40:24,798 Que diferença faz, porra? 662 00:40:24,882 --> 00:40:27,426 Eu nem... eu... Nenhuma. 663 00:40:27,509 --> 00:40:30,179 É que parece emblemático do meu erro. 664 00:40:30,262 --> 00:40:33,557 Sinto que vou ferrar com ele. E ele sabe. 665 00:40:33,640 --> 00:40:35,767 Ele olha para mim como se eu fosse um monstro. 666 00:40:36,935 --> 00:40:38,520 Como acha que me sinto? 667 00:40:39,062 --> 00:40:42,900 Você se lembra do que Forty disse cinco segundos antes de morrer. 668 00:40:44,735 --> 00:40:47,529 Que era loucura eu achar que seria boa mãe. 669 00:40:48,614 --> 00:40:50,699 Ele estava fora de si. 670 00:40:53,410 --> 00:40:54,620 Talvez não. 671 00:40:59,374 --> 00:41:00,209 Nós... 672 00:41:02,169 --> 00:41:03,003 dois... 673 00:41:04,505 --> 00:41:05,881 fizemos coisas ruins. 674 00:41:08,759 --> 00:41:10,677 Eu quis mudar para cá... 675 00:41:11,929 --> 00:41:13,347 para começar do zero... 676 00:41:14,014 --> 00:41:17,851 me sentir segura e nunca mais ter que fazer uma maldade. 677 00:41:19,269 --> 00:41:20,562 Nós temos escolha. 678 00:41:20,646 --> 00:41:22,648 E estamos seguros agora. 679 00:41:23,190 --> 00:41:24,149 Estamos juntos. 680 00:41:24,775 --> 00:41:26,193 Prometo. Chega. 681 00:41:27,277 --> 00:41:30,989 Fazer coisas ruins, nunca mais. 682 00:41:32,282 --> 00:41:34,701 Aproveitando a nossa franqueza, 683 00:41:34,785 --> 00:41:37,162 você é uma ótima mãe. 684 00:41:38,789 --> 00:41:39,623 Obrigada. 685 00:41:45,045 --> 00:41:48,340 Então, posso parar de ler o blog ridículo da Sherry? 686 00:41:54,179 --> 00:41:56,306 Ainda está em tempo de criar laços com ele. 687 00:41:57,891 --> 00:42:01,520 Tente ler algo que não seja Fitzgerald. Ele é bebê. 688 00:42:04,481 --> 00:42:06,024 É, eu vou tentar. 689 00:42:10,862 --> 00:42:11,947 Vamos para casa? 690 00:42:13,031 --> 00:42:14,366 É, vamos. 691 00:42:27,629 --> 00:42:29,590 -Você está bem? -Oi. 692 00:42:29,673 --> 00:42:31,550 -Ele ficou ótimo a noite toda. -Tudo bem. 693 00:42:31,633 --> 00:42:34,970 Vá descansar. Deixe ele comigo. Mesmo, deixe ele comigo. 694 00:42:35,053 --> 00:42:36,680 -Obrigada, obrigada. -Boa noite. 695 00:42:36,763 --> 00:42:38,682 -Obrigada. -Amo você, Forty. 696 00:42:40,225 --> 00:42:41,602 Você está bem, Henry. 697 00:42:43,103 --> 00:42:46,481 "Felizes para sempre" é bem diferente do que imaginei. 698 00:42:52,029 --> 00:42:54,531 E uma família, a realidade de uma família, 699 00:42:54,615 --> 00:42:56,450 pode não ser para qualquer um. 700 00:42:58,035 --> 00:43:00,537 Mas é tudo que eu sempre quis. 701 00:43:01,705 --> 00:43:04,875 Então, vou fazer dar certo. Custe o que custar. 702 00:43:09,588 --> 00:43:11,214 Adeus para você. 703 00:43:24,811 --> 00:43:27,814 Dezenove paus? Loucura. Dou dois. 704 00:43:27,898 --> 00:43:31,401 Aqui não é casa de penhores. Não negociamos multa por atraso. 705 00:43:31,485 --> 00:43:33,570 Gerente. Quero falar com o gerente. 706 00:43:59,012 --> 00:44:00,389 Oi, Natalie. 707 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 É. 708 00:44:03,809 --> 00:44:07,813 Eu queria ver o tal lugar para a padaria. 709 00:44:11,525 --> 00:44:12,359 Ótimo. 710 00:44:13,193 --> 00:44:17,781 "Mas ele não conseguia achar uma história para contar a Rã. 711 00:44:18,615 --> 00:44:19,491 Então... 712 00:44:21,201 --> 00:44:24,746 O sapo entornou um copo d'água na cabeça." 713 00:44:29,000 --> 00:44:32,045 Eu sou o babaca aqui? Foi mal. Palavra feia. 714 00:44:33,630 --> 00:44:34,965 O problema é comigo? 715 00:44:37,384 --> 00:44:38,593 Estou tentando. 716 00:44:40,554 --> 00:44:42,556 Estou até aqui de problemas. 717 00:44:43,056 --> 00:44:45,976 Disse ele, usando uma expressão que o filho nunca entenderia. 718 00:44:46,059 --> 00:44:47,894 Impossível se comunicar com bebês. 719 00:44:50,439 --> 00:44:51,940 É verdade. Exatamente. 720 00:45:01,241 --> 00:45:03,368 Como vamos nos entender? 721 00:45:05,120 --> 00:45:07,205 Como eu faço para acertar? 722 00:45:09,207 --> 00:45:11,168 Eu quero acertar, Forty... 723 00:45:11,251 --> 00:45:12,878 Henry. Henry. 724 00:45:12,961 --> 00:45:13,962 Henry, viu? 725 00:45:14,963 --> 00:45:17,090 Você está entrando na minha cabeça. 726 00:45:21,136 --> 00:45:23,013 Vou fazer o que for possível. 727 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 Só não sei ainda o que isso é. 728 00:45:29,770 --> 00:45:30,604 Eu... 729 00:45:41,865 --> 00:45:43,241 Então, não me odeia? 730 00:45:49,664 --> 00:45:51,792 É, eu também. 731 00:45:52,667 --> 00:45:53,668 Eu também. 732 00:45:54,252 --> 00:45:55,962 É, o papo foi bom. 733 00:45:57,672 --> 00:45:59,174 Vamos continuar lendo. 734 00:46:01,676 --> 00:46:04,179 "'Por que derramou água na cabeça?,' perguntou a Rã. 735 00:46:05,639 --> 00:46:10,352 'Espero que água na cabeça me ajude a pensar em uma história.'" 736 00:46:18,401 --> 00:46:19,653 Não é uma graça? 737 00:46:19,736 --> 00:46:22,197 E está quase pronto para uso. 738 00:46:25,909 --> 00:46:28,995 O inquilino deixou todos os eletros? 739 00:46:29,788 --> 00:46:31,331 Meio que precisou deixar. 740 00:46:31,915 --> 00:46:33,333 Não vou mentir. 741 00:46:33,416 --> 00:46:36,086 Esta cidade não é o mercado mais fácil. 742 00:46:36,169 --> 00:46:38,129 Você vai ter que ser boa. 743 00:46:38,672 --> 00:46:41,591 -Isso não me preocupa. -Então, está tudo certo. 744 00:46:42,425 --> 00:46:44,761 Fora que o dono já tem uma oferta. 745 00:46:46,012 --> 00:46:47,556 Mas ele me ama. 746 00:46:47,639 --> 00:46:51,059 Então, assine um contrato de três anos hoje e pronto. 747 00:46:52,769 --> 00:46:55,146 Já mandei tudo para você assinar. 748 00:46:58,733 --> 00:47:02,112 -Posso ver lá embaixo? -Claro, vamos. 749 00:47:32,017 --> 00:47:34,311 Bem, sei que está feio, 750 00:47:34,394 --> 00:47:37,188 mas me dizem que é o melhor freezer walk-in. 751 00:47:39,065 --> 00:47:41,109 Vou lhe mostrar o outro depósito. 752 00:47:55,665 --> 00:48:00,128 Permissões são fáceis. Você vai poder abrir bem rápido. 753 00:48:43,755 --> 00:48:47,926 Ou seja, nas mãos certas, este lugar pode ser um enorme sucesso. 754 00:48:48,009 --> 00:48:49,886 Então, o que acha? 755 00:48:54,975 --> 00:48:56,685 Isso é só o começo, Henry. 756 00:48:56,768 --> 00:48:59,854 Rã e Sapo são demais. Mas espere só por Pippi Longstocking. 757 00:48:59,938 --> 00:49:01,189 Você vai pirar. 758 00:49:01,272 --> 00:49:03,274 Estou saindo da biblioteca. E aí? 759 00:49:06,987 --> 00:49:08,989 Oi, Love. Tudo bem? 760 00:49:11,700 --> 00:49:12,534 Joe? 761 00:49:13,493 --> 00:49:14,327 O que foi? 762 00:49:15,328 --> 00:49:17,455 Vamos precisar de terapia de casal. 763 00:49:27,799 --> 00:49:32,721 À MEMÓRIA DE MARK BLUM 764 00:50:31,237 --> 00:50:33,740 Legendas: Guilherme Vasques