1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,730 Sempre acreditei na existência da pessoa certa. 3 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 Que há alguém no mundo para mim. 4 00:00:23,483 --> 00:00:27,111 Um par perfeito, uma alma gémea. 5 00:00:27,195 --> 00:00:30,615 E pela tal, eu faria tudo. 6 00:00:33,034 --> 00:00:34,911 Já me partiram o coração várias vezes. 7 00:00:34,994 --> 00:00:37,872 Vais apodrecer aí, seu cabrão psicótico. 8 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 E a minha vida nem sempre foi fácil. 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,710 O que fizeste? 10 00:00:42,794 --> 00:00:43,836 CASA DE ACOLHIMENTO 11 00:00:45,505 --> 00:00:50,301 Mas tudo isso pareceu valer a pena quando conheci a Love Quinn. 12 00:00:50,384 --> 00:00:51,511 Eu uivo-te. 13 00:00:51,594 --> 00:00:52,804 Eu amava-a. 14 00:00:52,887 --> 00:00:55,765 Aceitei-a totalmente, mesmo as partes más. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 Só tens de proteger o teu irmão. Falhaste. 16 00:01:00,812 --> 00:01:03,606 Mas estava errado… sobre a Love. 17 00:01:05,108 --> 00:01:07,819 Escolhe uma cidade. Quando chegares, trato da identificação. 18 00:01:07,902 --> 00:01:09,695 Dou-te dinheiro, não te vou abandonar. 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,655 Vai para o inferno. 20 00:01:10,738 --> 00:01:13,366 E aí, já era tarde demais. 21 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 Agora, podemos ficar juntos. 22 00:01:14,951 --> 00:01:16,369 Não me parece. 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,747 - Mesmo muito tarde. - Não, estou grávida! 24 00:01:20,873 --> 00:01:24,585 Depois, apercebi-me quem tenho mesmo de proteger. 25 00:01:24,669 --> 00:01:26,212 A nossa filha. 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,881 Por ela, mudei-me para um subúrbio desinteressante 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,925 e abastado de São Francisco. 28 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Por ela, casaria com o monstro, a mãe dela. 29 00:01:34,095 --> 00:01:38,474 Por ela, entraria nesta prisão. 30 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 Não sei se vou conseguir tirar-nos daqui. 31 00:01:41,561 --> 00:01:47,483 Mas há uma parte do velho eu que não consigo eliminar. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,153 Ainda acredito na tal. 33 00:01:50,987 --> 00:01:55,950 Que há alguém neste mundo para mim. 34 00:01:59,787 --> 00:02:05,877 Nunca me perguntei o que acontece depois de o rapaz conquistar a rapariga. 35 00:02:06,919 --> 00:02:08,462 Porque já sabemos: 36 00:02:09,672 --> 00:02:11,799 "E viveram felizes para sempre." 37 00:02:11,883 --> 00:02:14,552 A imagem desvanece, entram os créditos. 38 00:02:16,053 --> 00:02:18,389 Devia ter feito mais perguntas. 39 00:02:18,472 --> 00:02:21,517 Porque já passei por situações cruciantes na vida. 40 00:02:21,601 --> 00:02:23,394 Mas esta? 41 00:02:23,477 --> 00:02:26,355 Um mapa dava jeito. 42 00:02:26,439 --> 00:02:28,274 Joe. 43 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 É agora que entras. 44 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 Altura de cortar o cordão. 45 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 Mas já abri caminho na escuridão antes, consigo fazê-lo agora. 46 00:02:39,327 --> 00:02:40,745 Tenho de conseguir. 47 00:02:41,370 --> 00:02:43,706 Para proteger a minha filha. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,791 Parabéns, pai. É um menino. 49 00:02:48,794 --> 00:02:50,755 - É um menino? - Olá. 50 00:02:50,838 --> 00:02:53,007 - Olá. - Estou lixado. 51 00:02:54,592 --> 00:02:56,052 E ele também. 52 00:03:07,146 --> 00:03:10,733 - Com cuidado. - Qual é o nome do futuro presidente? 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Henry. 54 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 E tem um nome do meio? 55 00:03:14,820 --> 00:03:17,406 Forty Quinn-Goldberg. 56 00:03:17,490 --> 00:03:19,575 Disseram-nos que era uma menina. 57 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 Deve ser tímido. 58 00:03:21,410 --> 00:03:24,413 - Escondeu as joias. - Carma. Deus devia-nos um menino. 59 00:03:25,498 --> 00:03:28,334 Como estava a dizer, lixado. 60 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Agora que o bebé nasceu, 61 00:03:43,975 --> 00:03:47,979 pelo menos, o nosso purgatório com cerca branca faz sentido. 62 00:03:48,646 --> 00:03:51,899 Afinal, mudámo-nos para Madre Linda pelas escolas. 63 00:03:52,858 --> 00:03:56,904 Quando o nevoeiro típico do Norte da Califórnia dissipa, vê-se tudo. 64 00:03:56,988 --> 00:03:59,198 Os vizinhos bisbilhoteiros que olham desconfiados 65 00:03:59,282 --> 00:04:02,285 por trás do corta-relva e da câmara da campainha. 66 00:04:03,703 --> 00:04:07,081 Mas é o bairro mais seguro da Califórnia. 67 00:04:07,164 --> 00:04:09,709 E quem não venderia a alma por isso? 68 00:04:11,252 --> 00:04:12,837 Temos tudo. 69 00:04:12,920 --> 00:04:15,381 Por isso, ele tem tudo. 70 00:04:15,464 --> 00:04:19,510 A família perfeita, financiada pelo dinheiro sujo dos Quinn. 71 00:04:19,593 --> 00:04:21,637 Queríamos conseguir tudo isto sozinhos. 72 00:04:21,721 --> 00:04:25,308 Cedemos quando é preciso, quando é por eles. 73 00:04:25,391 --> 00:04:26,892 Bem-vindo a casa, Forty. 74 00:04:26,976 --> 00:04:28,936 Podemos usar o nome verdadeiro. 75 00:04:32,732 --> 00:04:34,108 Somos uma família. 76 00:04:34,734 --> 00:04:38,946 Eu, um rapaz e a mãe dele, que costuma ser boa pessoa, 77 00:04:39,030 --> 00:04:41,532 mas às vezes assassina pessoas com as próprias mãos. 78 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 O que pode correr mal? 79 00:04:45,953 --> 00:04:49,957 Mal saímos de casa desde que voltámos do hospital. 80 00:04:56,547 --> 00:05:00,843 Imaginei a paternidade como um ensaio de Nicholson Baker. 81 00:05:01,510 --> 00:05:04,430 Pequenos momentos tornados magníficos. 82 00:05:04,513 --> 00:05:05,514 Sim. 83 00:05:09,685 --> 00:05:13,189 Ou talvez um romance de Louisa May Alcott. 84 00:05:13,272 --> 00:05:17,026 Trabalhoso, mas gratificante. Nobre, até. 85 00:05:17,109 --> 00:05:19,070 - Vai. - Está bem. Pronto. 86 00:05:28,913 --> 00:05:33,918 Afinal, é o filme Feitiço do Tempo escrito por Jean-Paul Sartre. 87 00:05:36,754 --> 00:05:37,588 Joe. 88 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 Apesar de viver num mito grego 89 00:05:39,757 --> 00:05:43,302 sobre empurrar uma pedra de cocó de bebé encosta acima, 90 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 a vontade de proteger é incrível. 91 00:05:47,515 --> 00:05:51,143 Sinto-o nos meus ossos. Faria tudo por ele. 92 00:05:51,227 --> 00:05:53,854 "Lembrei-me da admiração do Gatsby quando avistou 93 00:05:53,938 --> 00:05:55,856 a luz verde na doca da Daisy. 94 00:05:55,940 --> 00:05:59,068 Ele tinha vindo de longe até este relvado azul…" 95 00:06:02,154 --> 00:06:03,030 Não faz mal. 96 00:06:03,697 --> 00:06:07,451 Mas não sinto uma ligação. 97 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 Quanto mais a tento criar, mais ele chora. 98 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 Ele sabe que não a temos. 99 00:06:23,134 --> 00:06:24,969 - Como estás? - Bem. 100 00:06:25,052 --> 00:06:27,388 "Bem" é código para "os mamilos estão a sangrar, 101 00:06:27,471 --> 00:06:28,848 as hormonas estão ao rubro, 102 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 não durmo há seis meses e ainda não comecei a processar 103 00:06:31,684 --> 00:06:33,727 a morte do meu irmão." 104 00:06:33,811 --> 00:06:37,148 Cheguei. Onde está o meu menino perfeito? 105 00:06:37,773 --> 00:06:39,442 Olha o que a avozinha trouxe. 106 00:06:39,525 --> 00:06:41,819 Quem também não processou a morte do Forty 107 00:06:41,902 --> 00:06:45,364 foi a avozinha Dottie, que arranjou casa a meia hora daqui. 108 00:06:45,448 --> 00:06:47,783 Mãe, ele chama-se Henry. 109 00:06:47,867 --> 00:06:51,245 Bem, cheira-me que o Henry precisa de outra fralda. 110 00:06:51,328 --> 00:06:53,164 Eu mudo. Se tu… 111 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 … tirares fotos para eu publicar. 112 00:06:56,876 --> 00:06:58,878 - Está bem. - Mas está a registar o luto 113 00:06:58,961 --> 00:07:01,213 exaustivamente no Instagram. 114 00:07:01,297 --> 00:07:05,718 E o xamã dela confirmou oficialmente que o Henry é o Forty reencarnado. 115 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 Dado como ele fica extasiado com ela, 116 00:07:08,304 --> 00:07:12,141 mas não comigo, talvez o xamã da Dottie tenha razão. 117 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 Pelo menos, tenho um vestígio da minha antiga vida. 118 00:07:29,575 --> 00:07:31,744 Neste inferno, não há uma livraria, 119 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 mas encontrei compradores online. 120 00:07:34,914 --> 00:07:37,041 E envio o lucro para a Ellie… 121 00:07:38,042 --> 00:07:39,585 … quando me contacta. 122 00:07:45,090 --> 00:07:48,427 Nas raras ocasiões em que nos aventuramos na selva, o Forty… 123 00:07:48,511 --> 00:07:53,432 Não. O Henry chora antes de nos servirem os cafés. 124 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 A fase oral dos meus gémeos foi de loucos. 125 00:08:04,860 --> 00:08:06,612 Já agora, sou a Sherry. 126 00:08:06,695 --> 00:08:10,616 A localmente famosa mãe e influencer, Sherry Conrad. 127 00:08:10,699 --> 00:08:15,079 O seu blogue, podcast e marca, Erros em Forma de Coração… 128 00:08:15,162 --> 00:08:18,040 Matem-me. … é uma meca de falsa modéstia e superioridade 129 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 disfarçadas de sabedoria ganha a custo. 130 00:08:20,042 --> 00:08:22,211 - Sou a Love. - Quinn-Goldberg? 131 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 - E este é o Joe? - Sim. 132 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 E este bonitão é o Forty, não é? 133 00:08:27,633 --> 00:08:30,511 - Henry. É o Henry. - Finalmente conhecemo-nos. 134 00:08:30,594 --> 00:08:32,972 Sim. Sabes como é ter um recém-nascido. 135 00:08:33,055 --> 00:08:35,391 Meu Deus! Entendo totalmente. 136 00:08:35,474 --> 00:08:37,810 Ainda bem que nos encontrámos. 137 00:08:37,893 --> 00:08:42,565 Temos de tomar um café, Love. Eu conto-te os meus segredos. 138 00:08:42,648 --> 00:08:43,691 Esse tom de voz, 139 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 afetuoso com um toque de condescendência à Peach. 140 00:08:47,444 --> 00:08:49,738 Estão a ir bem. Adeus. 141 00:08:49,822 --> 00:08:50,990 Obrigado. Adeus. 142 00:08:52,032 --> 00:08:54,785 Como se precisasse da aprovação dela. Que raio? 143 00:08:54,868 --> 00:08:57,830 Teve sorte por não lhe apunhalar um olho. Vamos. 144 00:08:58,706 --> 00:09:01,542 A questão de tentar manter um bebé vivo 145 00:09:01,625 --> 00:09:05,754 é que não podemos pensar muito sobre a pessoa com quem o estamos a fazer. 146 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 Eu estou com uma mulher 147 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 que brinca sobre apunhalar alguém no olho, 148 00:09:09,592 --> 00:09:12,803 mas é bem capaz disso. - Queres? 149 00:09:13,554 --> 00:09:14,388 Obrigado. 150 00:09:15,848 --> 00:09:20,603 Não me deixo pensar sobre quem a Love é, o que ela é. 151 00:09:20,686 --> 00:09:24,607 O meu trabalho é ser um bom marido para poder ser um bom pai. 152 00:09:24,690 --> 00:09:25,816 Olá, Natalie! 153 00:09:26,692 --> 00:09:27,776 Olá. 154 00:09:47,296 --> 00:09:49,340 Não sei qual é o problema dela. 155 00:09:49,882 --> 00:09:53,010 - O quê? De quem? - Da nossa vizinha, a Natalie. 156 00:09:53,969 --> 00:09:56,889 Não nos deu prenda de boas-vindas, nem quando o Forty nasceu. 157 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 O Henry. 158 00:09:59,099 --> 00:10:02,061 Pois, concordo. Ela é estranha. 159 00:10:07,066 --> 00:10:09,401 Então? Não te devia ter beijado? Ou… 160 00:10:09,485 --> 00:10:11,904 Não, estou só cansada. 161 00:10:11,987 --> 00:10:15,574 A casa está uma confusão. E a Sherry disse-me na cara… 162 00:10:16,200 --> 00:10:20,287 … que eu estou na lama. - Ela é idiota. Vai-te deitar. 163 00:10:20,371 --> 00:10:22,873 Eu arrumo isto e cuido dele. 164 00:10:25,918 --> 00:10:29,171 E lá está ele. Sempre que lhe toco. 165 00:10:29,254 --> 00:10:31,965 Foda-se, deixa-me ser eu, Joe. 166 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 Está tudo bem. 167 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 Vamos lá. Anda. 168 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 Então? 169 00:10:40,015 --> 00:10:42,059 Porque é que o meu filho não gosta de mim? 170 00:10:42,142 --> 00:10:45,479 Sabes, os bebés sabem quando alguém não é verdadeiro. 171 00:10:45,562 --> 00:10:48,774 - Eu… O que…? - Não. Desculpa. É imaginação minha. 172 00:10:54,154 --> 00:10:55,656 O GRANDE EXTERIOR 173 00:10:55,739 --> 00:10:57,866 ALMAS GÉMEAS COM SACOS DE FRALDAS 174 00:10:57,950 --> 00:10:59,326 Vai-te foder. 175 00:11:06,083 --> 00:11:09,545 A Love tem razão. Não me entreguei de coração. 176 00:11:10,421 --> 00:11:14,007 Como poderia, se mo roubaste? 177 00:11:14,883 --> 00:11:15,801 Love? 178 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Olha… 179 00:11:20,597 --> 00:11:23,726 … temos poucas fraldas, por isso, já volto. 180 00:11:31,775 --> 00:11:35,863 Sinceramente, foste tu que me ajudaste a aguentar esta prisão. 181 00:11:38,574 --> 00:11:41,535 A luz verde na ponta da minha doca. 182 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Saber que sentes o mesmo que eu. 183 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 Olá, vizinho. 184 00:11:58,510 --> 00:12:00,471 Não quero que aconteça aqui, assim. 185 00:12:00,554 --> 00:12:03,307 Quero-te num sítio luxuoso. Tu mereces isso. 186 00:12:03,390 --> 00:12:06,435 Pode ser no carro. Cala-te e beija-me. 187 00:12:06,518 --> 00:12:08,061 Leste a minha mente? 188 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 - Olá, vizinho. - Olá, Natalie. 189 00:12:23,744 --> 00:12:27,706 Deves estar privado de sono. Ouço o vosso filho sempre a chorar. 190 00:12:27,790 --> 00:12:30,375 Não. Os bebés choram. Mas… 191 00:12:30,459 --> 00:12:34,129 Percebo porque estás a dormir no parque da loja. 192 00:12:34,213 --> 00:12:37,007 Toma. Para te poupar teres de entrar. 193 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Também me andas a observar. 194 00:12:39,009 --> 00:12:41,261 - Obrigado. - Mais uma coisa. 195 00:12:41,345 --> 00:12:44,890 Não acredites nisso de a amamentação prevenir a gravidez. 196 00:12:44,973 --> 00:12:47,184 A minha irmã engravidou muito rápido. 197 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 Amigos avisam amigos. Por isso… 198 00:12:52,564 --> 00:12:54,316 Estás a namoriscar comigo? 199 00:13:01,073 --> 00:13:04,576 Os preservativos podem ter sido uma brincadeira de vizinha 200 00:13:04,660 --> 00:13:06,995 com gosto por agitar as águas. 201 00:13:07,079 --> 00:13:10,457 Foi simpática. Mas muito simpática. 202 00:13:10,541 --> 00:13:13,627 Por muito que seja empolgante, tenho de ter cuidado. 203 00:13:13,710 --> 00:13:18,382 Não posso simplesmente sair desta teia. A aranha tem o meu filho. 204 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 Além disso, a verdade é que cometi… 205 00:13:23,136 --> 00:13:24,930 … erros no passado. 206 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 Tu serias um erro? 207 00:13:33,105 --> 00:13:34,481 Quem és tu? 208 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 - Aonde vais? Boa, dá leite ao Henry. - Ia… 209 00:13:40,320 --> 00:13:43,490 Fiquei sem ar a subir dez degraus. Vou ao ginásio. 210 00:13:44,241 --> 00:13:45,075 Merda! 211 00:13:49,538 --> 00:13:51,832 Estar com o Henry lembra-me de duas coisas. 212 00:13:51,915 --> 00:13:53,417 Primeiro, ele odeia-me. 213 00:13:53,500 --> 00:13:57,421 Segundo, tenho de o proteger a todo o custo do que me aconteceu. 214 00:13:57,504 --> 00:13:58,964 Joey! 215 00:13:59,047 --> 00:14:01,884 - Onde está a tua mamã agora? - Corre, medricas! 216 00:14:01,967 --> 00:14:04,303 - Corre, medricas! - Vem cá apanhar. 217 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 - Tens medo de quê? - Apanhem-no! 218 00:14:06,138 --> 00:14:07,723 Anda lá, Joey! 219 00:14:07,806 --> 00:14:09,016 Abre a porta. 220 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 - Anormal! - Vem apanhar o que te espera. 221 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 - Meninos! O que se passa? - O professor! Fujam! 222 00:14:14,646 --> 00:14:16,189 Meninos! O que… 223 00:14:22,446 --> 00:14:26,158 Joe, deixa-me entrar. Sou eu. Deixa-me entrar. 224 00:14:28,827 --> 00:14:30,037 Estás bem, meu? 225 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 Porque fazes isto a ti mesmo, mano? 226 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 - Eles é que o fazem. - Estavas a pedi-las. 227 00:14:37,044 --> 00:14:40,339 - Para de dizer que a tua mãe vai voltar. - Ela vai. 228 00:14:41,298 --> 00:14:43,216 Se ela se importasse, estavas aqui? 229 00:14:43,967 --> 00:14:45,344 - Não entendes. - Está bem. 230 00:14:45,969 --> 00:14:47,721 Mas para de o dizer, está bem? 231 00:14:49,014 --> 00:14:50,891 - Eu não… - Nós estamos a tentar lidar 232 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 com o facto de ninguém nos querer. 233 00:14:53,977 --> 00:14:58,690 Admite. Quando os nossos pais nos deram, livraram-se de nós para sempre. 234 00:15:02,027 --> 00:15:04,738 Natalie! Meu Deus! Olha para isto! 235 00:15:04,821 --> 00:15:05,656 Quem és tu? 236 00:15:07,449 --> 00:15:10,827 À superfície, uma agente imobiliária, e boa no que fazes. 237 00:15:10,911 --> 00:15:13,330 Queres tornar as coisas mais bonitas. 238 00:15:13,413 --> 00:15:16,249 Deixaste a universidade quando conheceste o teu marido, 239 00:15:16,333 --> 00:15:18,794 o empresário na área da tecnologia Matthew Engler, 240 00:15:18,877 --> 00:15:21,338 sobre quem há ainda menos para saber, 241 00:15:21,421 --> 00:15:23,966 a menos que queira acreditar na palavra de publicitários 242 00:15:24,049 --> 00:15:26,385 pagos para limar a sua pegada virtual. 243 00:15:27,803 --> 00:15:29,554 Era isto que querias? 244 00:15:30,347 --> 00:15:33,600 Casar com alguém mais velho, ocupado, que nunca está em casa 245 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 enquanto vendes casas a ricaços otários 246 00:15:36,103 --> 00:15:40,065 e vais buscar a roupa dele à lavandaria? É a isso que chamas amor? 247 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 Tu ama-lo? 248 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 Desejas algo mais profundo e verdadeiro? 249 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 Como eu. 250 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 - Eu sei. - Acho que alguém… 251 00:15:51,243 --> 00:15:54,496 - Talvez… - Love Quinn! 252 00:15:54,579 --> 00:15:55,664 Anda cá. 253 00:15:56,581 --> 00:15:59,918 - Olá. - Olá. Esta é a Kiki e este é o Andrew. 254 00:16:00,002 --> 00:16:01,837 - Olá. - Prazer. 255 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 O filhote lindo da Love tem, quê, sete meses? 256 00:16:05,465 --> 00:16:07,134 - Sim. - Tenho saudades dessa idade. 257 00:16:07,217 --> 00:16:11,221 Sim. Gostei de te ver na aula, Love. 258 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 - Fiquei de rastos. - Eu sei. 259 00:16:13,849 --> 00:16:15,976 A aula é para pessoas em grande forma, 260 00:16:16,059 --> 00:16:18,020 mas acabas por te habituar. 261 00:16:18,103 --> 00:16:22,399 - Tive tanto peso da gravidez para perder. - Eu também. Foi difícil. 262 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 Estava muito pior do que tu. 263 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 É verdade. 264 00:16:27,654 --> 00:16:30,866 É impressão minha, ou estão todos a chamar-me gorda? 265 00:16:31,491 --> 00:16:33,243 - Não. - Não. 266 00:16:33,326 --> 00:16:35,662 E isso seria sequer pejorativo? 267 00:16:35,746 --> 00:16:38,707 A beleza não tem tamanho, Love. 268 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 Anda tomar café connosco. 269 00:16:41,793 --> 00:16:42,711 A sério? 270 00:16:44,129 --> 00:16:45,213 Está bem. 271 00:16:45,297 --> 00:16:48,216 - Sim, já tomava um café. - Fantástico! 272 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 Ótimo! Temos um grupo. 273 00:16:58,435 --> 00:17:00,937 Podes continuar a ser um mistério para mim, 274 00:17:01,021 --> 00:17:05,317 mas uma coisa eu sei: fiz bem em ficar intrigado. 275 00:17:05,859 --> 00:17:07,527 BIBLIOTECA MADRE LINDA 276 00:17:07,611 --> 00:17:10,655 Desculpa o trocadilho. Isto diz muito sobre ti. 277 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 Nem sabia que este inferno tinha uma biblioteca. 278 00:17:20,499 --> 00:17:25,170 As bibliotecas representam o melhor da sociedade civilizada, 279 00:17:25,253 --> 00:17:29,299 a casa do acesso igualitário ao conhecimento. 280 00:17:30,050 --> 00:17:32,260 É o que nos diferencia dos macacos. 281 00:17:34,346 --> 00:17:38,850 E mesmo assim, dói fisicamente ver a condição da maioria destes livros. 282 00:17:38,934 --> 00:17:41,853 O Sr. Mooney disse que a forma como uma sociedade trata os livros 283 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 é um prenúncio do seu destino. 284 00:17:43,605 --> 00:17:45,232 Após capas suficientes estragadas, 285 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 sabes que Roma está a arder ou que estará em breve. 286 00:17:49,861 --> 00:17:53,907 Mas ainda há algo pelo que lutar neste mundo miserável. 287 00:17:54,950 --> 00:17:56,785 Como se chama o menino? 288 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 - Henry. - Saí com um Henry. 289 00:18:00,747 --> 00:18:04,292 - São boas pessoas. - Bem, o Henry agradece-lhe. 290 00:18:04,376 --> 00:18:05,544 Com licença. 291 00:18:05,627 --> 00:18:07,879 Não se é invisível com o maior íman de mulheres 292 00:18:07,963 --> 00:18:10,632 na história da nossa espécie ao nosso colo. 293 00:18:16,346 --> 00:18:19,474 Quinta Estação, Em Parte Incerta, Seabiscuit. 294 00:18:19,558 --> 00:18:22,435 Estou perplexo. Porquê aqueles? 295 00:18:22,519 --> 00:18:23,436 Quem és tu? 296 00:18:24,771 --> 00:18:26,106 Tudo bem, Henry. 297 00:18:37,409 --> 00:18:38,660 Está tudo bem. 298 00:18:45,125 --> 00:18:47,419 - Olá. - Vai atrás dela, 299 00:18:47,502 --> 00:18:50,046 ou posso ajudá-lo com alguma coisa? - Sim. 300 00:18:50,130 --> 00:18:54,009 - Queria pedir um cartão da biblioteca. - Veio ao sítio certo. 301 00:18:54,092 --> 00:18:55,218 Ótimo. 302 00:18:56,428 --> 00:18:57,679 Preencha isto. 303 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 Temos uma boa secção de livros infantis naquele canto. 304 00:19:02,559 --> 00:19:05,770 E pode levar este consigo para casa. 305 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 A Natalie escolheu-o para si. 306 00:19:11,401 --> 00:19:13,111 TERNA É A NOITE 307 00:19:13,195 --> 00:19:15,780 Estás a namoriscar comigo. 308 00:19:15,864 --> 00:19:16,698 Obrigado. 309 00:19:22,287 --> 00:19:25,999 Quando começam a gatinhar, é milagre alguém sobreviver. 310 00:19:26,082 --> 00:19:29,377 Tenho sorte de termos três amas incríveis. 311 00:19:29,461 --> 00:19:32,547 Meu Deus! Com gémeos é o dobro da loucura. 312 00:19:32,631 --> 00:19:34,966 Foi por isso que comecei a escrever. Para partilhar. 313 00:19:35,050 --> 00:19:38,845 Para os outros não cometerem tantos erros como eu. 314 00:19:38,929 --> 00:19:41,306 Pois. Como se chama o teu blogue? 315 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 É o Erros em Forma de Coração. 316 00:19:43,558 --> 00:19:45,769 - Ainda não o leste? - Não. 317 00:19:45,852 --> 00:19:48,271 - É pequeno. - Ela inventou a influencer mãe. 318 00:19:48,355 --> 00:19:49,981 - Não sejas modesta. - É divertido. 319 00:19:50,065 --> 00:19:53,860 Posso ficar em casa com os gémeos. Em que trabalhas? 320 00:19:56,112 --> 00:20:00,659 Bem, eu era… Tenho formação como chefe de cozinha. 321 00:20:02,118 --> 00:20:03,703 Sim, e eu… 322 00:20:04,996 --> 00:20:07,707 Não tenho tido muito tempo desde que ele nasceu. 323 00:20:07,791 --> 00:20:10,502 - Claro. - Agora, tens de criar uma ligação 324 00:20:10,585 --> 00:20:12,003 com o teu bebé e o teu homem. 325 00:20:12,087 --> 00:20:15,757 É tão fácil falares. A tua vagina já recuperou? 326 00:20:15,840 --> 00:20:19,469 - Meu Deus! Estás a envergonhá-la. - Não sejas "vaginofóbico". 327 00:20:19,552 --> 00:20:25,141 Fogo, quem me dera que mo tivessem dito! É difícil voltar a fazer sexo. 328 00:20:25,684 --> 00:20:29,396 Mas criar uma ligação íntima? É crucial. 329 00:20:29,479 --> 00:20:32,857 As endorfinas e a oxitocina são incríveis para o leite. 330 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 Na verdade, se não tiveres orgasmos, 331 00:20:35,735 --> 00:20:39,281 o teu leite não ajuda ao desenvolvimento do cérebro do bebé. 332 00:20:40,365 --> 00:20:43,201 Bem, temo-nos aplicado nisso. 333 00:20:43,285 --> 00:20:44,119 Está bem. 334 00:20:48,373 --> 00:20:52,544 Terna É a Noite é considerado o trabalho mais sombrio de Fitzgerald. 335 00:20:52,627 --> 00:20:54,713 É sobre casamento e infidelidade. 336 00:20:55,297 --> 00:20:57,132 Será um convite? Ou um aviso? 337 00:20:57,215 --> 00:20:59,634 - Pronto. Finalmente adormeceu. - Boa. 338 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 E comprei-te… 339 00:21:05,598 --> 00:21:06,808 … um folhado de chocolate. 340 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 Não me interpretem mal. Isto não é um conto de fadas alemão 341 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 onde uma bruxa me mantém preso até me querer comer. 342 00:21:14,399 --> 00:21:16,735 A Love é simpática, generosa. 343 00:21:17,694 --> 00:21:21,156 Apaixonei-me por uma certa versão dela. 344 00:21:23,533 --> 00:21:24,617 O que achas? 345 00:21:29,789 --> 00:21:32,959 - É bom. - Exato. Esta é a melhor pastelaria cá? 346 00:21:33,043 --> 00:21:35,628 A massa é má. É demasiado doce. 347 00:21:35,712 --> 00:21:38,882 - Não usaram manteiga francesa. - Sim, acaba com eles. 348 00:21:38,965 --> 00:21:41,217 Corta-lhes a cabeça. Acabou. 349 00:21:53,146 --> 00:21:55,065 - Olá. - Olá. 350 00:22:05,200 --> 00:22:07,118 Estou a interromper a leitura? 351 00:22:08,119 --> 00:22:10,205 - Não estás. - Parece que estou. 352 00:22:10,288 --> 00:22:12,123 - Volta aqui. Anda cá, Love. - Merda. 353 00:22:12,207 --> 00:22:13,875 - Fica aqui. - Não, Joe. Para quê? 354 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 - Porque não falas comigo? - O quê? Falamos… 355 00:22:19,381 --> 00:22:21,716 Algo se passa. Estás sempre distraído. 356 00:22:21,800 --> 00:22:23,843 - Não estou. - Porque não me dizes? 357 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 Eu vou lá. 358 00:22:34,187 --> 00:22:36,314 Vou levá-lo à avó. 359 00:22:36,398 --> 00:22:38,608 - Love. - Não, não te preocupes, Joe. 360 00:22:39,651 --> 00:22:40,652 Desfruta do silêncio. 361 00:22:57,585 --> 00:22:59,337 Onde estás? 362 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 NÚMERO PRIVADO 363 00:23:13,726 --> 00:23:15,728 - Está? - Olá, vizinho. 364 00:23:15,812 --> 00:23:17,230 Queres beber algo? 365 00:23:19,315 --> 00:23:20,859 Como arranjaste o meu número? 366 00:23:21,401 --> 00:23:23,486 O meu marido trabalha em tecnologia. 367 00:23:25,655 --> 00:23:26,531 Pois… 368 00:23:27,407 --> 00:23:29,742 Em tecnologia nada invasiva. 369 00:23:30,910 --> 00:23:32,245 Porque estás nervoso? 370 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 Algum passado acidentado que queiras esconder? 371 00:23:36,499 --> 00:23:38,585 Não, não me preocupo comigo, mas com… 372 00:23:40,086 --> 00:23:42,922 … o futuro da civilização. 373 00:23:45,008 --> 00:23:47,260 Isso é uma causa perdida. 374 00:23:49,262 --> 00:23:51,347 Sabes, acho que te devo avisar. 375 00:23:52,223 --> 00:23:55,059 Em Madre Linda, a privacidade não existe. 376 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 Incluindo aqui. 377 00:23:57,729 --> 00:23:58,688 Vês? 378 00:23:59,731 --> 00:24:01,774 As câmaras que tenho em casa. 379 00:24:02,734 --> 00:24:06,696 Uma exterior está estragada. Daí passar muito tempo aqui. 380 00:24:07,572 --> 00:24:11,993 É o único sítio nesta cidade onde não me sinto observada. 381 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 Pronto. 382 00:24:16,498 --> 00:24:17,957 Queres que fiquemos sozinhos? 383 00:24:18,041 --> 00:24:19,626 Nem assim tenho mesmo privacidade. 384 00:24:19,709 --> 00:24:22,086 O Matthew verá que as desliguei e questionará porquê. 385 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 É estranho. Não me lembro de pôr uma trela. 386 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 Simplesmente… 387 00:24:28,259 --> 00:24:30,345 … apareceu sem me aperceber. 388 00:24:30,428 --> 00:24:32,472 Também és prisioneira. 389 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 O casamento não foi feito para haver segredos. 390 00:24:35,725 --> 00:24:38,228 Ou as pessoas não foram feitas para casar. 391 00:24:41,356 --> 00:24:42,190 Anda comigo. 392 00:24:43,024 --> 00:24:44,275 Preciso de outra bebida. 393 00:24:57,288 --> 00:24:58,414 Aos novos amigos. 394 00:24:59,916 --> 00:25:03,628 "Com quem muitas vezes nos divertimos mais do que com os de longa data." 395 00:25:03,711 --> 00:25:05,171 Recebeste o meu livro. 396 00:25:06,631 --> 00:25:08,049 Merda! 397 00:25:09,884 --> 00:25:11,844 Anda cá. Posso ver? 398 00:25:14,681 --> 00:25:18,268 Faz pressão. Isso deve parar o sangramento. 399 00:25:22,939 --> 00:25:24,732 Tens um kit de primeiros socorros? 400 00:25:25,567 --> 00:25:26,401 Sim. 401 00:25:28,861 --> 00:25:30,071 Parece tão certo. 402 00:25:30,154 --> 00:25:31,698 Tratar de ti. 403 00:25:32,615 --> 00:25:35,410 Pronto. Acho que vais sobreviver. 404 00:25:35,994 --> 00:25:39,080 - Dói? - Nada que mais vinho não cure. 405 00:25:50,258 --> 00:25:51,759 Também o sentes, não é? 406 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 O quê? 407 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 Aquele sentimento de quando conhecemos alguém. 408 00:25:57,348 --> 00:26:00,310 A tensão, a possibilidade… 409 00:26:00,393 --> 00:26:02,061 Gostava de o engarrafar. 410 00:26:03,688 --> 00:26:05,231 Não há nada melhor. 411 00:26:05,315 --> 00:26:06,232 Eu sinto-o. 412 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 Com o Matthew, achei que não ia desaparecer. 413 00:26:14,282 --> 00:26:16,618 Achas que desaparece inevitavelmente? 414 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 Acho que, com a pessoa certa… 415 00:26:20,121 --> 00:26:21,247 … mantém-se. 416 00:26:22,915 --> 00:26:25,293 Quanto tempo durou contigo e com a Love? 417 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 Não te sei dizer. 418 00:26:29,964 --> 00:26:31,674 Não a conhecia realmente… 419 00:26:33,009 --> 00:26:34,385 … quando me apaixonei. 420 00:26:34,469 --> 00:26:36,554 - Sei como é. - Fui arrebatado. 421 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Quando me apercebi, era tarde demais. 422 00:26:41,643 --> 00:26:43,811 Não me podia ir embora. Não a podia deixar. 423 00:26:45,271 --> 00:26:46,814 As pessoas abandonam-se sempre. 424 00:26:50,109 --> 00:26:52,195 A Love não. 425 00:26:53,363 --> 00:26:56,240 A nossa filha… Achávamos que era uma menina. 426 00:26:56,324 --> 00:26:57,450 Mas pronto. 427 00:26:58,993 --> 00:27:00,036 Agora, estou nisto… 428 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 … com a Love. 429 00:27:02,580 --> 00:27:03,414 Estás? 430 00:27:06,626 --> 00:27:08,461 Os filhos não são amarras. 431 00:27:09,962 --> 00:27:11,547 O Matthew tem um enteado. 432 00:27:12,799 --> 00:27:16,219 - Não o vemos muito. - Parece-me terrível para o miúdo. 433 00:27:16,302 --> 00:27:17,970 Na verdade, está tudo bem. 434 00:27:18,054 --> 00:27:19,097 Sabes porquê? 435 00:27:19,180 --> 00:27:21,849 As pessoas são mais felizes quando não mentem a si mesmas… 436 00:27:23,101 --> 00:27:24,268 … e a toda a gente. 437 00:27:24,352 --> 00:27:26,020 Então, o que fazes aqui? 438 00:27:30,149 --> 00:27:31,651 Também não o posso deixar. 439 00:27:34,779 --> 00:27:36,447 Não lhe posso fazer isso. 440 00:27:37,990 --> 00:27:40,284 Mesmo que signifique ficar neste… 441 00:27:40,952 --> 00:27:45,623 … purgatório tecnológico à Quinta Dimensão para sempre. 442 00:27:46,374 --> 00:27:47,625 Isto é assim tão mau? 443 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 Se não tiveres cuidado, 444 00:27:51,671 --> 00:27:54,966 vais começar a querer saber de escolas privadas, 445 00:27:55,049 --> 00:27:57,927 portefólios de ações, começas a ler num Kindle. 446 00:27:58,010 --> 00:27:58,845 Porra! 447 00:28:07,437 --> 00:28:09,230 Queres ver a minha sala de leitura? 448 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 Sempre dormimos em quartos separados. 449 00:28:19,031 --> 00:28:20,324 Eu tenho insónias. 450 00:28:20,950 --> 00:28:23,202 E sou desarrumada. 451 00:28:26,748 --> 00:28:30,585 De repente, tudo parece real. 452 00:28:30,668 --> 00:28:34,213 Sou casado, mas com a pessoa errada. E se tu fores a tal? 453 00:28:34,297 --> 00:28:36,048 Aonde foste? 454 00:28:37,049 --> 00:28:38,301 Não penses tanto. 455 00:28:40,011 --> 00:28:41,262 Anda cá. 456 00:29:02,158 --> 00:29:04,452 Não. Marido, pai. Não posso. 457 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Desculpa. 458 00:29:06,370 --> 00:29:07,872 Dei-te a impressão errada. 459 00:29:08,873 --> 00:29:10,875 - Tenho a certeza que não. - Não. 460 00:29:13,127 --> 00:29:14,921 Só procuro uma amiga. 461 00:29:16,506 --> 00:29:17,507 Merda! 462 00:29:24,305 --> 00:29:25,973 Não, nunca mais. 463 00:29:26,057 --> 00:29:29,268 Prometi a mim mesmo que ia fazer isto bem. 464 00:29:29,352 --> 00:29:31,687 Love. Olá. Pensei que… 465 00:29:31,771 --> 00:29:33,439 Cheguei lá… 466 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 … e depois pensei em ver a minha mãe, 467 00:29:37,068 --> 00:29:39,862 e preferi ir comprar gelado. 468 00:29:41,656 --> 00:29:44,367 Estás bem? Pareces corado. 469 00:29:45,576 --> 00:29:49,288 Bebi um copo com a vizinha. Tens razão. Ela é louca. 470 00:29:49,831 --> 00:29:52,875 Olha, desculpa por ter saído assim. 471 00:29:52,959 --> 00:29:53,960 Eu só… 472 00:30:02,426 --> 00:30:04,512 Estava a pensar nos nossos votos. 473 00:30:06,764 --> 00:30:07,598 Sim. 474 00:30:08,224 --> 00:30:11,602 Os que escreveste em sacos de comida a caminho do tribunal. 475 00:30:12,353 --> 00:30:16,190 Disseste que me darias sempre uma trinca dos teus bolos. 476 00:30:16,732 --> 00:30:18,860 Isso é tão generoso. 477 00:30:19,944 --> 00:30:22,655 - Eu sou generosa. - Pois és. E eu sou um cretino. 478 00:30:22,738 --> 00:30:26,367 - Não és nada. És só… - Sou. E tem sido de loucos. 479 00:30:27,994 --> 00:30:30,371 E estava a pensar naquela trinca. 480 00:30:33,374 --> 00:30:34,667 E tens fome? 481 00:30:36,794 --> 00:30:38,212 - Sim. - Eu também. 482 00:30:47,305 --> 00:30:49,098 O sentimento que queres engarrafar, 483 00:30:49,181 --> 00:30:51,434 afinal, pode regressar. 484 00:30:51,517 --> 00:30:53,853 Talvez procurássemos isto um no outro, Natalie. 485 00:30:53,936 --> 00:30:55,563 O que precisava de ti. 486 00:30:55,646 --> 00:30:58,232 Uma forma de regressar à Love. 487 00:30:58,316 --> 00:31:00,610 Talvez, graças a ti, 488 00:31:00,693 --> 00:31:02,361 possa fazer isto resultar. 489 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 Devia ter dito à Sherry que não dava. Vai ser horrível. 490 00:31:19,503 --> 00:31:21,964 Algo me diz que ela não aceita um não. 491 00:31:22,757 --> 00:31:23,591 Vai correr bem. 492 00:31:24,967 --> 00:31:25,885 Tenho-te a ti… 493 00:31:27,011 --> 00:31:28,054 … e tarte. 494 00:31:29,764 --> 00:31:31,223 - Os Quinn-Goldberg. - Olá. 495 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 - Façam favor. - Toma. Isto é para ti. 496 00:31:34,560 --> 00:31:36,270 - É sem glúten. - Ótimo. 497 00:31:36,354 --> 00:31:37,188 Sim. 498 00:31:37,939 --> 00:31:40,441 Curiosidade. A Sherry fez um vídeo a pedirdesculpa, 499 00:31:40,524 --> 00:31:42,318 em agosto de 2020, após se saber 500 00:31:42,401 --> 00:31:45,112 que fez uma festa enorme enquanto estávamos todos em casa, 501 00:31:45,196 --> 00:31:47,031 com álcool gel na mão. 502 00:31:47,573 --> 00:31:50,159 Dizia-se que toda a gente tomou uma vacina secreta 503 00:31:50,242 --> 00:31:53,537 criada para a rainha de Inglaterra e, por isso, eram imunes ao COVID. 504 00:31:54,038 --> 00:31:56,123 Não acredito em conspirações, 505 00:31:56,207 --> 00:31:59,418 exceto quando são sobre as vantagens injustas de ser rico. 506 00:31:59,502 --> 00:32:02,213 Essas são verdade. Acreditem, sou casado com a Quinn. 507 00:32:02,296 --> 00:32:05,883 Vão beber Pinot. É da vinha de um amigo meu. 508 00:32:05,967 --> 00:32:08,386 Imprimem os barris numa impressora 3D. 509 00:32:09,804 --> 00:32:10,638 Olá. 510 00:32:15,893 --> 00:32:16,978 Obrigada. 511 00:32:17,853 --> 00:32:20,982 Aquela é a Kiki com o marido, o Brandon. 512 00:32:21,691 --> 00:32:25,444 E o Andrew e o marido, que é advogado. 513 00:32:25,528 --> 00:32:27,071 Não me lembro do nome. 514 00:32:27,571 --> 00:32:28,572 Jackson. 515 00:32:33,119 --> 00:32:35,997 Andrew, Jackson. É mesmo uma pena. 516 00:32:36,580 --> 00:32:37,832 Meu Deus! 517 00:32:40,084 --> 00:32:41,877 - Como me pude esquecer? - Parecem bem. 518 00:32:41,961 --> 00:32:45,089 Tirando a bolha obscena dos 1 % em que eles vivem. 519 00:32:45,715 --> 00:32:48,801 Terei de ignorar isso, ou teríamos de nos decapitar também. 520 00:32:48,884 --> 00:32:50,636 Então, são um casal simpático. 521 00:32:53,556 --> 00:32:55,349 Ao contrário da nossa anfitriã. 522 00:32:55,433 --> 00:32:57,059 Nunca confiem numa abelha-rainha. 523 00:32:57,143 --> 00:32:59,186 Deixa-me mostrar-te a casa, Love. 524 00:32:59,270 --> 00:33:00,896 - Obrigada. - Claro. 525 00:33:02,231 --> 00:33:03,232 Deves ser o Joe. 526 00:33:04,191 --> 00:33:05,985 Finalmente, conhecemo-nos. Cary Conrad. 527 00:33:06,527 --> 00:33:11,449 A vida não pode ser uma marca sem uma alma gémea perfeitamente imperfeita. 528 00:33:11,532 --> 00:33:12,742 Meu Deus! 529 00:33:13,826 --> 00:33:16,704 Missão cumprida. Não sei quem é o maior otário. 530 00:33:16,787 --> 00:33:19,790 - Prazer. - Anda ver a churrasqueira. 531 00:33:20,374 --> 00:33:21,375 Está bem. 532 00:33:23,210 --> 00:33:27,256 Só cromos melhorados. A tecnologia deu dinheiro, as mulheres fizeram o resto. 533 00:33:27,339 --> 00:33:28,883 Roupas, cabelo, ginásios 534 00:33:28,966 --> 00:33:33,429 e passam de miúdos gozados a donos do universo do século XXI. 535 00:33:33,512 --> 00:33:36,307 - Até é fofo. - A Kiki disse à Dakota: "Deixa o pai. 536 00:33:36,390 --> 00:33:39,560 Ele está a 'microdosear' cetamina. É o momento dele." 537 00:33:39,643 --> 00:33:43,314 Se ignorarmos o delírio narcisista de que com o biohack certo, 538 00:33:43,397 --> 00:33:44,607 viveremos para sempre. 539 00:33:44,690 --> 00:33:47,985 É tudo paleo. Quer dizer, keto. 540 00:33:48,069 --> 00:33:51,405 Quando faço JI, posso consumir gorduras à vontade. 541 00:33:51,489 --> 00:33:53,449 - JI? - Jejum intermitente. 542 00:33:54,408 --> 00:33:55,242 Tu não fazes? 543 00:33:55,785 --> 00:34:00,623 Como é óbvio, não deves fazer, porque és geneticamente abençoado. 544 00:34:01,749 --> 00:34:02,958 Deixa-me tocar. 545 00:34:03,709 --> 00:34:04,543 Muito bem. 546 00:34:05,169 --> 00:34:06,796 Sortudo. Tens o metabolismo alto. 547 00:34:07,421 --> 00:34:10,925 A malta costuma treinar comigo. Sou um monstro. Vais adorar. 548 00:34:11,008 --> 00:34:14,345 Está a namoriscar comigo ou a convidar-me para o Clube de Combate? 549 00:34:14,428 --> 00:34:15,888 Come à vontade. 550 00:34:15,971 --> 00:34:17,098 Já volto. 551 00:34:20,810 --> 00:34:23,270 Não sabia que a Lena e o Chris tinham voltado de Paris. 552 00:34:23,354 --> 00:34:27,024 E, ao que parece, divertiram-se imenso. 553 00:34:27,108 --> 00:34:28,984 Têm um casamento aberto. 554 00:34:30,986 --> 00:34:32,238 Eu não julgo. 555 00:34:33,030 --> 00:34:33,864 A sério? 556 00:34:34,657 --> 00:34:36,784 - Nada? - Em miúda, passava os verões 557 00:34:36,867 --> 00:34:39,995 numa comuna, convivi muito com isso. 558 00:34:40,079 --> 00:34:41,789 O que funcionar, certo? 559 00:34:42,706 --> 00:34:45,584 És uma lufada de ar fresco, Love. 560 00:34:45,668 --> 00:34:47,086 Ainda bem que vieste para cá. 561 00:34:48,879 --> 00:34:50,089 O prazer é meu. 562 00:34:51,465 --> 00:34:52,508 Olá. 563 00:34:52,591 --> 00:34:54,677 Natalie e Matthew Engler. 564 00:34:54,760 --> 00:34:58,180 - Ela está linda. - Ela é má pessoa. 565 00:34:59,640 --> 00:35:03,144 O Matthew era casado com a Mimi, uma mulher incrível, 566 00:35:03,227 --> 00:35:06,147 mãe do filho dele, e depois, bem… 567 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 Ele conheceu a Natalie e… 568 00:35:07,815 --> 00:35:11,443 Somos demasiado feministas para dizer que uma mulher roubou um homem. 569 00:35:11,527 --> 00:35:15,698 Mas é simpática. Boa agente imobiliária. Uma traidora. 570 00:35:15,781 --> 00:35:18,325 É bom saber isso quando é nossa vizinha do lado. 571 00:35:18,951 --> 00:35:22,621 Vou dizer olá ao Les. Ele vai arranjar-nos um buldogue francês. 572 00:35:22,705 --> 00:35:24,748 - Vou buscar outra bebida. - Está bem. 573 00:35:29,837 --> 00:35:32,423 Estás aqui com ele? 574 00:35:32,506 --> 00:35:34,300 Com ar de satisfeita. 575 00:35:34,967 --> 00:35:38,137 A nossa noite não foi nada? Foi um erro para ambos? 576 00:35:41,473 --> 00:35:43,475 Já experimentaste uma cápsula de RV? 577 00:35:43,976 --> 00:35:46,020 - Joe? - Não, nunca experimentei. 578 00:35:46,103 --> 00:35:49,356 O Cary tem uma na garagem. É incrível. 579 00:35:49,440 --> 00:35:53,194 Não é só para pornografia. Mas a pornografia também é incrível. 580 00:35:54,445 --> 00:35:56,739 Nós, como espécie, merecemos ser extintos. 581 00:36:00,534 --> 00:36:02,870 A minha amiga Rachel, de LA, 582 00:36:03,454 --> 00:36:07,833 disse que o irmão é um drogado que provocou a própria morte. 583 00:36:07,917 --> 00:36:11,503 E o pai também é suspeito. Parece que a Anavrin é uma fachada. 584 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 O dinheiro ajuda a esconder a miséria. 585 00:36:13,881 --> 00:36:18,093 E claro que ficou com o dinheiro do pai, comprou uma nova vida aqui, 586 00:36:18,177 --> 00:36:20,888 onde nós trabalhamos pelo que temos. 587 00:36:20,971 --> 00:36:22,473 - Ámen. - Ámen. 588 00:36:22,556 --> 00:36:23,390 Olá. 589 00:36:24,433 --> 00:36:25,851 Queres que te encha o copo? 590 00:36:26,936 --> 00:36:28,604 - Olá. - Credo! 591 00:36:28,687 --> 00:36:29,521 Está bem. 592 00:36:32,900 --> 00:36:37,112 Dizendo o óbvio, a Sherry Conrad é uma pessoa horrível. 593 00:36:38,489 --> 00:36:42,076 - Dá para acreditar? - Que manda nesta cidade, por isso… 594 00:36:43,118 --> 00:36:45,871 Não podes ficar justificadamente indignada, 595 00:36:45,955 --> 00:36:48,791 a menos que também queiras ficar sozinha. 596 00:36:50,251 --> 00:36:52,544 Bem, tenho amigos. 597 00:36:53,254 --> 00:36:54,630 Onde, em LA? 598 00:36:56,090 --> 00:36:57,967 Precisas de alguns aqui também. 599 00:36:58,801 --> 00:37:01,053 Vieram para cá pelas escolas, não foi? 600 00:37:01,553 --> 00:37:04,056 Bem, agora sabes que isso tem um custo. 601 00:37:04,598 --> 00:37:05,891 Pinot, por favor. 602 00:37:07,893 --> 00:37:09,812 Olha, elas odeiam-me. 603 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 Acham que roubei o Matthew à amiga, que, já agora, traiu primeiro, mas… 604 00:37:15,317 --> 00:37:16,944 O que quero dizer 605 00:37:17,027 --> 00:37:19,947 é que todos têm de encontrar o seu caminho em Madre Linda. 606 00:37:21,865 --> 00:37:24,368 Para contornar a Sherry e a sua máfia? 607 00:37:24,451 --> 00:37:27,538 Será mais fácil se conseguires que te aceitem. 608 00:37:27,621 --> 00:37:31,458 Chamaram a minha família de miserável. Não vejo isso a acontecer. 609 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 Pronto. É justo. 610 00:37:34,837 --> 00:37:37,715 Então, faz como eu. Faz com que ela te respeite. 611 00:37:37,798 --> 00:37:40,467 A autenticidade assusta-a de morte. 612 00:37:40,551 --> 00:37:45,139 Sê tu mesma, sem desculpas e com orgulho. Se fizeres isso, 613 00:37:45,222 --> 00:37:49,184 ela pode não se rebaixar, mas terão uma amizade falsa. 614 00:37:50,060 --> 00:37:54,356 Ótimo. Mas há um problema. Neste momento, nem sei bem quem sou. 615 00:37:58,944 --> 00:38:00,821 Tive um filho há pouco tempo… 616 00:38:01,697 --> 00:38:02,906 … e está tudo… 617 00:38:03,782 --> 00:38:07,202 Não tenho nada de autêntico ou intimidante. 618 00:38:07,286 --> 00:38:09,872 Sou apenas uma mãe a ficar louca. 619 00:38:13,834 --> 00:38:15,210 Parece que há coisas… 620 00:38:16,545 --> 00:38:18,088 … que tenho de descortinar. 621 00:38:18,756 --> 00:38:20,549 Se pudesses fazer o que fosse… 622 00:38:21,592 --> 00:38:22,843 … o que farias? 623 00:38:22,926 --> 00:38:23,802 Só por diversão? 624 00:38:25,387 --> 00:38:26,221 Está bem. 625 00:38:27,514 --> 00:38:28,891 Isto é parvo. 626 00:38:30,434 --> 00:38:33,103 Mas tenho o sonho de abrir uma pastelaria. 627 00:38:33,937 --> 00:38:36,148 Tenho formação como chefe pasteleira. 628 00:38:36,231 --> 00:38:39,568 É ridículo pensar nisto numa cidade em que não comem glúten. 629 00:38:39,651 --> 00:38:40,694 Eu como glúten. 630 00:38:40,778 --> 00:38:41,779 A sério? 631 00:38:43,489 --> 00:38:44,406 Sabes que mais? 632 00:38:45,491 --> 00:38:47,951 Há um espaço que pode ser perfeito. 633 00:38:48,494 --> 00:38:49,495 Posso estar errada. 634 00:38:50,162 --> 00:38:52,289 Ou isto foi o destino. 635 00:38:52,373 --> 00:38:54,416 Liga-me se quiseres ir ver. 636 00:38:55,709 --> 00:38:56,835 Obrigada. 637 00:38:58,837 --> 00:39:02,424 É bom ter uma conversa a sério. 638 00:39:02,508 --> 00:39:04,968 Não acredito que somos vizinhas há meses. 639 00:39:05,594 --> 00:39:07,554 O Joe esteve mais vezes contigo do que eu. 640 00:39:07,638 --> 00:39:09,098 Nem por isso. 641 00:39:09,932 --> 00:39:13,685 Tenho dito ao Matthew que adorava receber-vos para um copo. 642 00:39:14,561 --> 00:39:16,980 Não sei como ainda não recebemos nenhum de vós. 643 00:39:17,064 --> 00:39:18,357 Combinamos para breve. 644 00:39:20,401 --> 00:39:22,277 Sim, parece-me bem. 645 00:39:23,529 --> 00:39:24,363 Sem dúvida. 646 00:39:25,364 --> 00:39:26,198 O que se passa? 647 00:39:26,281 --> 00:39:28,409 Tenho feito tudo por esta família, 648 00:39:28,492 --> 00:39:30,285 e andas a pinar a vizinha. 649 00:39:30,369 --> 00:39:34,331 - O quê? Do que estás a falar? - Não sou parva, Joe! 650 00:39:34,415 --> 00:39:35,707 Não tenho um… 651 00:39:35,791 --> 00:39:39,253 Olha, não sei o que ela disse, mas eu disse-te a verdade. 652 00:39:39,336 --> 00:39:42,464 Bebemos um copo. Ela ficou estranha, eu vim-me embora. 653 00:39:42,548 --> 00:39:45,884 Depois, chegaste a casa e fodeste-me pela primeira vez em seis meses. 654 00:39:45,968 --> 00:39:48,429 - Foi coincidência? - Pronto. Gostei de namoriscar. 655 00:39:48,512 --> 00:39:50,472 Vamos fazer isso? Controlar o que pensamos? 656 00:39:50,556 --> 00:39:53,434 - Não podemos fantasiar? - Não me venhas com isso. 657 00:39:53,517 --> 00:39:56,645 Quando ficas obcecado por alguém, nada é simples. 658 00:39:56,728 --> 00:39:58,730 - Não me interessa se a fodeste. - Parece. 659 00:39:58,814 --> 00:40:00,065 Estás obcecado por ela? 660 00:40:01,859 --> 00:40:03,360 - Não é isso. - A sério? 661 00:40:03,444 --> 00:40:05,154 - Sim. - De certeza? 662 00:40:05,237 --> 00:40:08,699 Sim. Porque foi assim contigo, Love! Eu casei contigo. 663 00:40:08,782 --> 00:40:11,452 O homem por quem me apaixonei faria tudo pelos que ama. 664 00:40:11,535 --> 00:40:13,787 Ainda é assim. Mudei-me para cá. 665 00:40:13,871 --> 00:40:17,166 Estamos neste subúrbio infernal falso. 666 00:40:17,249 --> 00:40:21,587 - Viemos para cá pelo bebé. - Que achámos que seria uma menina. 667 00:40:22,921 --> 00:40:24,798 O que interessa isso? 668 00:40:24,882 --> 00:40:27,426 Eu nem sequer… Eu… Não interessa. 669 00:40:27,509 --> 00:40:30,179 É representativo de errar, 670 00:40:30,262 --> 00:40:33,557 de sentir que o vou estragar. É como se ele soubesse. 671 00:40:33,640 --> 00:40:35,642 Ele vê-me como um monstro. 672 00:40:36,935 --> 00:40:38,395 Como achas que me sinto? 673 00:40:39,062 --> 00:40:42,774 Lembras-te do que o Forty disse. Cinco segundos antes de morrer. 674 00:40:44,735 --> 00:40:47,488 Que era louca se achasse que seria boa mãe. 675 00:40:48,614 --> 00:40:50,699 Ele já não estava bem. 676 00:40:53,410 --> 00:40:54,620 Talvez estivesse. 677 00:40:59,374 --> 00:41:00,209 Nós… 678 00:41:02,169 --> 00:41:03,003 … os dois… 679 00:41:04,505 --> 00:41:05,881 … fizemos coisas más. 680 00:41:08,759 --> 00:41:10,677 Quis vir para cá para… 681 00:41:11,929 --> 00:41:13,180 … começarmos do zero, 682 00:41:14,056 --> 00:41:17,851 estarmos em segurança e não termos de fazer mais coisas más. 683 00:41:19,269 --> 00:41:20,562 Podemos escolher. 684 00:41:20,646 --> 00:41:22,648 Podemos escolher. Estamos em segurança. 685 00:41:23,232 --> 00:41:24,149 Estamos juntos. 686 00:41:24,775 --> 00:41:26,151 Prometo que já chega. 687 00:41:27,277 --> 00:41:30,989 Não voltamos a fazer coisas más, está bem? 688 00:41:32,324 --> 00:41:34,701 E enquanto estamos a ser verdadeiros, 689 00:41:34,785 --> 00:41:37,162 és uma ótima mãe. 690 00:41:38,789 --> 00:41:39,623 Obrigada. 691 00:41:45,045 --> 00:41:48,340 Então, posso parar de ler o blogue de merda da Sherry? 692 00:41:54,179 --> 00:41:56,306 Ainda podes criar uma ligação com ele. 693 00:41:57,891 --> 00:42:01,520 Lê-lhe algo sem ser Fitzgerald. Ele é um bebé. 694 00:42:04,481 --> 00:42:06,024 Sim, vou experimentar. 695 00:42:10,862 --> 00:42:11,947 Vamos para casa? 696 00:42:13,031 --> 00:42:14,366 Sim, vamos. 697 00:42:27,629 --> 00:42:29,590 - Olá. Estamos bem? - Olá. 698 00:42:29,673 --> 00:42:31,550 - Portou-se bem. - Está bem. 699 00:42:31,633 --> 00:42:34,970 Vai descansar. Eu cuido dele. A sério. Eu fico com ele. 700 00:42:35,053 --> 00:42:36,680 - Obrigada. - Boa noite. 701 00:42:36,763 --> 00:42:38,682 - Muito obrigada. - Adoro-te, Forty. 702 00:42:40,225 --> 00:42:41,560 Está tudo bem, Henry. 703 00:42:43,103 --> 00:42:46,481 O "felizes para sempre" é muito diferente do que imaginei. 704 00:42:52,029 --> 00:42:54,531 E uma família, a realidade de uma, 705 00:42:54,615 --> 00:42:56,283 pode não ser para todos… 706 00:42:58,035 --> 00:43:00,537 … mas é tudo o que sempre quis. 707 00:43:01,705 --> 00:43:04,875 Por isso, vou fazer isto resultar. Custe o que custar. 708 00:43:09,588 --> 00:43:11,214 Adeus a ti. 709 00:43:24,811 --> 00:43:27,314 Dezanove dólares? Que roubo. Dou-lhe dois. 710 00:43:27,397 --> 00:43:31,318 Isto não é uma loja de penhores. Não negociamos as multas de atraso. 711 00:43:31,401 --> 00:43:34,196 O gerente. Quero falar com o gerente. 712 00:43:59,012 --> 00:44:00,389 Olá, Natalie. 713 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Sim. 714 00:44:03,809 --> 00:44:07,813 Sim, quero ir ver o espaço de que falaste para a pastelaria. 715 00:44:11,525 --> 00:44:12,359 Fantástico. 716 00:44:13,193 --> 00:44:17,781 "Mas ele não sabia que história contar à Rã. 717 00:44:18,615 --> 00:44:19,491 Depois… 718 00:44:21,326 --> 00:44:24,746 … o Sapo virou um copo de água pela cabeça abaixo." 719 00:44:29,000 --> 00:44:32,003 E eu é que sou cabrão? Desculpa. Disse uma asneira. 720 00:44:33,630 --> 00:44:34,631 Sou eu? 721 00:44:37,384 --> 00:44:38,593 Estou a tentar. 722 00:44:40,554 --> 00:44:42,389 Dei um passo maior do que a perna. 723 00:44:43,098 --> 00:44:45,976 Disse ele, usando uma expressão que o filho nunca entenderá 724 00:44:46,059 --> 00:44:48,478 porque é impossível comunicar com bebés. 725 00:44:50,439 --> 00:44:51,940 Sim. Exatamente. 726 00:45:01,241 --> 00:45:03,368 Como é que nos podemos entender? 727 00:45:05,120 --> 00:45:07,205 Como é que eu faço isto bem? 728 00:45:09,207 --> 00:45:11,168 Eu quero fazer isto bem, Forty… 729 00:45:11,251 --> 00:45:12,878 Henry. 730 00:45:12,961 --> 00:45:13,962 Vês, Henry? 731 00:45:14,963 --> 00:45:16,798 Estás a mexer comigo. 732 00:45:21,136 --> 00:45:23,013 Vou fazer tudo o que puder. 733 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 Só ainda não sei o que isso quer dizer. 734 00:45:29,770 --> 00:45:30,604 Eu… 735 00:45:41,865 --> 00:45:43,825 Espera, não me odeias? 736 00:45:49,664 --> 00:45:51,792 Sim, eu também. 737 00:45:52,667 --> 00:45:53,668 Eu também. 738 00:45:54,252 --> 00:45:55,962 Pronto. Sim, foi uma boa conversa. 739 00:45:57,672 --> 00:45:59,174 Vamos continuar a ler. 740 00:46:01,676 --> 00:46:04,179 "'Porque molhaste a cabeça?', perguntou a Rã. 741 00:46:05,639 --> 00:46:10,352 'Para ver se me ajuda a pensar numa história.'" 742 00:46:18,401 --> 00:46:19,653 Não é giro? 743 00:46:19,736 --> 00:46:22,197 A estrutura já está praticamente feita. 744 00:46:25,909 --> 00:46:28,995 E o inquilino deixou os eletrodomésticos? 745 00:46:29,830 --> 00:46:31,164 Teve de deixar. 746 00:46:31,915 --> 00:46:33,333 Olha, não vou mentir. 747 00:46:33,416 --> 00:46:36,086 Esta cidade não é o mercado mais fácil. 748 00:46:36,169 --> 00:46:38,129 As coisas têm de ser mesmo boas. 749 00:46:38,672 --> 00:46:41,591 - Isso não me preocupa. - Então, não te preocupes. 750 00:46:42,425 --> 00:46:44,761 Só que o senhorio teve outra proposta. 751 00:46:46,012 --> 00:46:51,059 Mas adora-me. Assinas hoje um contrato de três anos e pronto. 752 00:46:52,769 --> 00:46:55,105 Já te enviei os documentos para assinares. 753 00:46:58,733 --> 00:47:02,112 - Posso ver o andar de baixo? - Sim, vamos. 754 00:47:32,017 --> 00:47:34,311 Pronto, eu sei o que parece, 755 00:47:34,394 --> 00:47:37,188 mas disseram-me que é o melhor congelador que existe. 756 00:47:39,065 --> 00:47:40,859 Vou mostrar-te os outros arrumos. 757 00:47:55,665 --> 00:47:56,958 As licenças são fáceis. 758 00:47:57,042 --> 00:48:00,128 Podes ter isto funcional rapidamente. 759 00:48:43,755 --> 00:48:47,926 Resumindo, nas mãos certas, este sítio pode ser um sucesso. 760 00:48:48,009 --> 00:48:49,886 Então, o que achas? 761 00:48:54,975 --> 00:48:56,685 Isto é só o começo, Henry. 762 00:48:56,768 --> 00:48:59,854 Frog and Toad é bom. Mas espera pela Pipi das Meias Altas. 763 00:48:59,938 --> 00:49:01,189 Vais-te passar. 764 00:49:01,272 --> 00:49:03,191 Estou a sair da biblioteca. O que foi? 765 00:49:06,987 --> 00:49:08,989 Love. Estás bem? 766 00:49:11,700 --> 00:49:12,534 Joe. 767 00:49:13,785 --> 00:49:14,911 O que se passa? 768 00:49:15,412 --> 00:49:17,455 Acho que temos de fazer terapia de casais. 769 00:49:27,799 --> 00:49:32,721 EM MEMÓRIA DE 770 00:50:31,237 --> 00:50:33,740 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao