1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,730 Saya sentiasa percayakan Yang Satu. 3 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 Ada seseorang di luar sana untuk saya. 4 00:00:23,483 --> 00:00:27,111 Padanan sempurna, teman sejiwa. 5 00:00:27,195 --> 00:00:30,615 Demi Yang Satu, saya sanggup buat apa-apa saja. 6 00:00:32,992 --> 00:00:34,994 Saya pernah patah hati lebih daripada sekali. 7 00:00:35,078 --> 00:00:37,872 Mereputlah di dalam sana, orang gila. 8 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 Keadaan tak selalunya mudah dalam hidup saya. 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,710 Apa yang kamu buat? 10 00:00:42,794 --> 00:00:43,836 RUMAH ANAK YATIM IRVING 11 00:00:45,505 --> 00:00:50,301 Namun, semua itu berbaloi apabila saya bertemu Love Quinn. 12 00:00:50,384 --> 00:00:51,511 Aku serigala kau. 13 00:00:51,594 --> 00:00:52,804 Saya cintakan dia. 14 00:00:52,887 --> 00:00:56,265 Saya terima dia seadanya, walaupun bahagian yang sukar. 15 00:00:56,349 --> 00:00:59,185 Kamu cuma perlu pastikan adik kamu selamat tapi kamu gagal. 16 00:01:00,812 --> 00:01:03,606 Namun, saya tersilap tentang Love. 17 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 Setibanya kamu di kota itu, saya akan dapatkan kad pengenalan. 18 00:01:07,944 --> 00:01:09,695 Saya akan hantarkan wang untuk kamu. 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,655 Pergi matilah. 20 00:01:10,738 --> 00:01:13,366 Pada waktu itu, ia dah terlambat. 21 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 Kita boleh bersama-sama. 22 00:01:14,951 --> 00:01:16,369 Kita tak boleh. 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,747 - Sangat terlambat. - Saya mengandung! 24 00:01:20,873 --> 00:01:24,585 Kemudian, saya sedar siapa yang saya perlu lindungi. 25 00:01:24,669 --> 00:01:26,212 Anak kami. 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,881 Demi dia, saya berpindah ke subbandar yang tiada jiwa 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,925 dan kaya di luar San Francisco. 28 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Demi dia, saya sanggup berkahwin dengan si jahat, ibunya. 29 00:01:34,095 --> 00:01:38,474 Demi dia, saya akan mengurung diri saya ke dalam penjara ini. 30 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 Saya tak pasti caranya untuk kami keluar dari sini. 31 00:01:41,561 --> 00:01:47,483 Namun, ada satu sisi diri lama saya yang tak boleh dihilangkan. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,153 Saya masih percaya pada Yang Satu. 33 00:01:50,987 --> 00:01:55,950 Orang yang betul untuk saya berada di luar sana. 34 00:01:59,787 --> 00:02:05,877 Saya tak pernah terfikir perkara yang berlaku selepas lelaki dapat perempuan. 35 00:02:06,919 --> 00:02:11,799 Sebab kita tahu, "Kemudian mereka hidup bahagia selamanya." 36 00:02:11,883 --> 00:02:14,552 Skrin menjadi hitam, kredit ditayangkan. 37 00:02:16,053 --> 00:02:18,389 Saya patut tanya lebih banyak soalan. 38 00:02:18,472 --> 00:02:21,517 Sebab saya pernah berada dalam situasi yang sukar dalam hidup saya. 39 00:02:21,601 --> 00:02:23,394 Namun, situasi ini? 40 00:02:23,477 --> 00:02:26,355 Saya perlukan panduan. 41 00:02:26,439 --> 00:02:28,274 Joe. 42 00:02:29,192 --> 00:02:33,237 Itu kiu kamu. Masa untuk potong tali pusat. 43 00:02:35,198 --> 00:02:37,617 Namun, saya pernah melalui kegelapan sebelum ini. 44 00:02:37,700 --> 00:02:39,243 Saya boleh lakukannya sekarang. 45 00:02:39,327 --> 00:02:40,745 Saya perlu lakukannya. 46 00:02:41,370 --> 00:02:43,706 Demi melindungi anak saya. 47 00:02:43,789 --> 00:02:45,791 Tahniah, ayah. Anak lelaki. 48 00:02:48,669 --> 00:02:50,755 - Anak lelaki? - Hei. 49 00:02:50,838 --> 00:02:53,007 - Hai. - Habislah saya. 50 00:02:54,592 --> 00:02:56,052 Begitu juga dia. 51 00:03:07,146 --> 00:03:10,733 - Hati-hati. - Siapa nama bakal presiden kita? 52 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Henry. 53 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 Dia ada nama tengah? 54 00:03:14,820 --> 00:03:17,406 Forty Quinn-Goldberg. 55 00:03:17,490 --> 00:03:19,575 Saya sangka kami dapat bayi perempuan. 56 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 Mungkin dia malu. 57 00:03:21,410 --> 00:03:24,413 - Dia sembunyikan alat sulit. - Karma. Tuhan nak beri bayi lelaki. 58 00:03:25,498 --> 00:03:28,334 Seperti yang saya katakan, habislah saya. 59 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Sekarang, bayi dah dilahirkan. 60 00:03:43,975 --> 00:03:47,979 Barulah rumah berpagar pancang putih kami tak terasa sunyi. 61 00:03:48,646 --> 00:03:51,899 Kami berpindah ke Madre Linda disebabkan sekolahnya. 62 00:03:52,858 --> 00:03:56,904 Apabila kabus California Utara hilang, kita boleh nampak sejauh berbatu-batu. 63 00:03:56,988 --> 00:03:59,198 Ramai jiran yang menyibuk. Mereka mengintai 64 00:03:59,282 --> 00:04:02,285 dari belakang peralatan penjagaan laman dan loceng pintu video. 65 00:04:03,703 --> 00:04:07,081 Namun, ini kejiranan paling selamat di California. 66 00:04:07,164 --> 00:04:09,709 Semua orang sanggup menjual jiwa untuk berada di sini. 67 00:04:11,252 --> 00:04:12,837 Kami ada semuanya. 68 00:04:12,920 --> 00:04:15,381 Jadi, dia ada semuanya. 69 00:04:15,464 --> 00:04:19,510 Keluarga yang sempurna, dibiayai oleh wang tebus darah Quinn. 70 00:04:19,593 --> 00:04:21,637 Kami mahu datang ke sini sendiri. 71 00:04:21,721 --> 00:04:25,308 Kita perlu bertolak ansur apabila perlu, demi mereka. 72 00:04:25,391 --> 00:04:26,892 Selamat pulang, Forty. 73 00:04:26,976 --> 00:04:28,936 Mungkin kita boleh guna nama sebenarnya. 74 00:04:32,732 --> 00:04:34,108 Kita satu keluarga. 75 00:04:34,734 --> 00:04:38,946 Saya, seorang bayi lelaki dan ibunya yang cekap 76 00:04:39,030 --> 00:04:41,532 membunuh orang dengan tangan kosong. 77 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 Apa yang boleh berlaku? 78 00:04:45,953 --> 00:04:49,957 Kami tak keluar dari rumah sejak pulang dari hospital. 79 00:04:56,547 --> 00:05:00,843 Saya bayangkan keibubapaan akan terasa seperti esei oleh Nicholson Baker. 80 00:05:01,510 --> 00:05:04,430 Detik-detik kecil yang indah. 81 00:05:04,513 --> 00:05:05,514 Ya. 82 00:05:09,685 --> 00:05:13,189 Atau mungkin novel oleh Louisa May Alcott. 83 00:05:13,272 --> 00:05:17,026 Ia sukar tapi berbaloi. Ini tanggungjawab yang mulia. 84 00:05:17,109 --> 00:05:19,070 - Cepat. - Okey. 85 00:05:28,913 --> 00:05:31,123 Rupa-rupanya, keibubapaan adalah seperti 86 00:05:31,207 --> 00:05:33,918 Groundhog Day yang ditulis oleh Jean-Paul Sartre. 87 00:05:36,754 --> 00:05:37,588 Joe. 88 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 Walaupun saya hidup dalam mitos Greek 89 00:05:39,757 --> 00:05:43,302 yang mana saya perlu menolak najis bayi ke atas bukit, 90 00:05:43,386 --> 00:05:46,889 ia menakjubkan. Saya ada keinginan untuk melindungi. 91 00:05:47,515 --> 00:05:51,143 Saya dapat rasakannya. Saya sanggup buat apa-apa demi dia. 92 00:05:51,227 --> 00:05:53,854 "Saya terfikirkan perasaan Gatsby apabila dia nampak 93 00:05:53,938 --> 00:05:55,856 lampu hijau di hujung dok Daisy. 94 00:05:55,940 --> 00:05:59,068 Dia akan datang dari jauh ke laman biru ini dan ia…" 95 00:06:02,154 --> 00:06:03,030 Tak mengapa. 96 00:06:03,697 --> 00:06:07,451 Saya tak dapat rasakan hubungan. 97 00:06:08,577 --> 00:06:12,790 Semakin kuat saya cuba untuk rapat dengannya, semakin kuat dia menangis. 98 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 Dia tahu kami tiada hubungan. 99 00:06:23,134 --> 00:06:24,969 - Kamu okey? - Saya okey. 100 00:06:25,052 --> 00:06:27,388 "Saya okey" ialah kod untuk "puting berdarah, 101 00:06:27,471 --> 00:06:28,848 hormon tak tentu, 102 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 dah enam bulan tak tidur dan belum mula menerima 103 00:06:31,684 --> 00:06:33,727 kematian adik saya." 104 00:06:33,811 --> 00:06:37,148 Saya di sini. Di mana anak saya yang sempurna? 105 00:06:37,773 --> 00:06:39,442 Lihat apa Glamma beli untuk Forty. 106 00:06:39,525 --> 00:06:41,819 Glamma Dottie yang ada kondominium 107 00:06:41,902 --> 00:06:45,364 30 minit dari sini juga belum menerima kematian Forty. 108 00:06:45,448 --> 00:06:47,783 Mak, nama dia Henry. 109 00:06:47,867 --> 00:06:51,245 Lampin Henry perlu ditukar. 110 00:06:51,328 --> 00:06:56,041 Mak akan lakukannya. Kamu ambil beberapa gambar untuk suapan mak. 111 00:06:56,834 --> 00:06:58,919 - Okey. - Walaupun dia menunjukkan kesedihannya 112 00:06:59,003 --> 00:07:01,213 secara meluas di Instagram. 113 00:07:01,297 --> 00:07:05,718 Shamannya mengesahkan bahawa Henry ialah Forty yang dilahirkan semula. 114 00:07:05,801 --> 00:07:12,141 Henry sangat gembira semasa Dottie datang. Mungkin betul cakap shaman Dottie. 115 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 Setidaknya, saya masih ada sedikit peninggalan daripada hidup lama saya. 116 00:07:29,575 --> 00:07:31,744 Tiada kedai buku di pekan ini, 117 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 tapi ada pembeli dalam talian. 118 00:07:34,914 --> 00:07:39,585 Saya hantar keuntungan kepada Ellie… setiap kali dia hubungi saya. 119 00:07:45,090 --> 00:07:48,427 Kadangkala, kami bersiar-siar di pekan. Forty… 120 00:07:48,511 --> 00:07:53,432 Tak. Henry akan menangis sebelum kopi susu kami sampai. 121 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 Kembar saya pernah ada obsesi oral terhadap buku rekod. 122 00:08:04,860 --> 00:08:06,612 Saya Sherry. 123 00:08:06,695 --> 00:08:10,616 Sherry Conrad, pempengaruh ibu setempat yang terkenal. 124 00:08:10,699 --> 00:08:15,079 Blog, podcast dan jenamanya, Heart-Shaped Mistakes… 125 00:08:15,162 --> 00:08:18,040 Tolonglah. Dia tunjukkan yang dia ibu yang terbaik 126 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 dengan menyiarkan kehidupannya. 127 00:08:20,042 --> 00:08:22,211 - Saya Love. - Quinn-Goldberg? 128 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 - Ini Joe? - Ya. 129 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 En. Kacak di sini ialah Forty, bukan? 130 00:08:27,633 --> 00:08:30,511 - Henry. - Akhirnya, kita bertemu juga. 131 00:08:30,594 --> 00:08:32,972 Ya. Anak saya baru lahir. 132 00:08:33,055 --> 00:08:35,391 Ya Tuhan. Saya faham sepenuhnya. 133 00:08:35,474 --> 00:08:37,810 Saya gembira kita dapat berjumpa. 134 00:08:37,893 --> 00:08:42,565 Kita perlu minum kopi bersama-sama, Love. Saya akan kongsi semua rahsia saya. 135 00:08:42,648 --> 00:08:47,361 Nada yang mesra itu ada sifat merendahkan orang seperti gaya Peach. 136 00:08:47,444 --> 00:08:49,738 Syabas. Selamat tinggal. 137 00:08:49,822 --> 00:08:50,990 Terima kasih. 138 00:08:52,032 --> 00:08:54,785 Macamlah saya perlukan pujian dia. 139 00:08:54,868 --> 00:08:57,830 Mujurlah saya tak cucuk matanya. Ayuh. 140 00:08:58,706 --> 00:09:01,542 Bagi memastikan anak kita dapat hidup. 141 00:09:01,625 --> 00:09:05,754 kita tak boleh fikirkan sifat pasangan kita. 142 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 Saya bersama seorang wanita 143 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 yang bergurau tentang mencucuk mata seseorang. 144 00:09:09,592 --> 00:09:12,803 - Namun, dia mampu melakukannya. - Mahu sedikit? 145 00:09:13,554 --> 00:09:14,388 Terima kasih. 146 00:09:15,848 --> 00:09:20,603 Saya tak fikirkan diri sebenar Love. 147 00:09:20,686 --> 00:09:24,607 Tugas saya adalah menjadi suami yang baik agar saya boleh jadi ayah yang baik. 148 00:09:24,690 --> 00:09:25,816 Hei, Natalie! 149 00:09:26,692 --> 00:09:27,776 Hai. 150 00:09:47,296 --> 00:09:49,340 Saya tak faham masalah dia. 151 00:09:49,882 --> 00:09:53,010 - Apa? Siapa? - Jiran kita, Natalie. 152 00:09:53,969 --> 00:09:56,889 Dia tak beri hadiah rumah baru atau semasa Forty dilahirkan. 153 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 Henry. 154 00:09:59,099 --> 00:10:02,061 Ya, betul cakap. Dia kelihatan agak aneh. 155 00:10:07,066 --> 00:10:09,401 Adakah saya salah cium kamu? Atau… 156 00:10:09,485 --> 00:10:11,904 Tak, saya cuma penat. 157 00:10:11,987 --> 00:10:15,574 Tempat ini bersepah. Sherry kata kepada saya... 158 00:10:16,200 --> 00:10:20,287 - Dia kata saya teruk. - Dia dungu. Pergi berbaring. 159 00:10:20,371 --> 00:10:22,873 Saya akan kemas rumah dan uruskan dia. 160 00:10:25,918 --> 00:10:29,171 Itu dia. Setiap kali saya sentuh dia. 161 00:10:29,254 --> 00:10:31,965 Biar saya yang lakukannya, Joe. 162 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 Tak mengapa. 163 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 Marilah. Ayuh. 164 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 Hei. 165 00:10:40,015 --> 00:10:42,059 Kenapa anak saya sendiri tak suka saya? 166 00:10:42,142 --> 00:10:45,479 Bayi boleh tahu jika kita tak sepenuh hati. 167 00:10:45,562 --> 00:10:48,774 - Apa? - Tak. Maaf. Saya mengarut saja. 168 00:10:54,154 --> 00:10:55,656 BERSIAR-SIAR DI LUAR 169 00:10:55,739 --> 00:10:57,866 TEMAN SEJIWA DENGAN BEG LAMPIN 170 00:10:57,950 --> 00:10:59,326 Pergi matilah. 171 00:11:06,083 --> 00:11:09,545 Betul kata Love. Saya tak sepenuh hati. 172 00:11:10,421 --> 00:11:14,007 Disebabkan dia, saya jadi begini. 173 00:11:14,883 --> 00:11:15,801 Love? 174 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Hei. 175 00:11:20,597 --> 00:11:23,726 Lampin semakin berkurangan. Saya nak pergi membelinya. 176 00:11:31,775 --> 00:11:35,863 Kamu yang membuatkan saya boleh mengharungi penjara ini. 177 00:11:38,574 --> 00:11:41,535 Lampu hijau di hujung dok saya. 178 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Mengetahui yang kamu berperasaan seperti saya. 179 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 Helo, jiran. 180 00:11:58,510 --> 00:12:00,471 Saya tak nak ia berlaku di sini begini. 181 00:12:00,554 --> 00:12:03,307 Saya nak bersama kamu di suatu tempat yang mewah. 182 00:12:03,390 --> 00:12:06,435 Boleh saja di dalam kereta. Diam dan cium saya. 183 00:12:06,518 --> 00:12:08,061 Kamu baca fikiran sayakah? 184 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 - Hei, jiran. - Hai, Natalie. 185 00:12:23,744 --> 00:12:27,706 Pasti kamu tak cukup tidur. Anak kamu tak henti-henti menangis. 186 00:12:27,790 --> 00:12:30,375 Tak. Bayi memang suka menangis. 187 00:12:30,459 --> 00:12:34,129 Saya faham sebabnya kamu tidur di tempat letak kereta kedai runcit. 188 00:12:34,213 --> 00:12:37,007 Nah. Tak perlulah kamu ke kedai lagi. 189 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Kamu perhatikan saya juga. 190 00:12:39,009 --> 00:12:41,261 - Terima kasih. - Satu perkara lagi. 191 00:12:41,345 --> 00:12:44,890 Jangan percayakan kata karut yang penyusuan menghalang kehamilan. 192 00:12:44,973 --> 00:12:47,184 Kakak saya hamil dengan cepat. 193 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 Tiada rahsia di antara kawan. 194 00:12:52,564 --> 00:12:55,025 Kamu bermain cinta dengan saya? 195 00:13:01,073 --> 00:13:04,576 Kondom itu mungkin satu jenaka daripada jiran 196 00:13:04,660 --> 00:13:06,995 yang suka mengusik. 197 00:13:07,079 --> 00:13:10,457 Dia mesra. Sangat mesra. 198 00:13:10,541 --> 00:13:13,627 Walaupun ia mengujakan, saya perlu berhati-hati. 199 00:13:13,710 --> 00:13:18,382 Saya tak boleh lari dari sarang ini. Labah-labah itu ada anak saya. 200 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 Sebenarnya, saya pernah buat 201 00:13:23,136 --> 00:13:24,930 kesilapan dulu. 202 00:13:29,768 --> 00:13:31,937 Adakah kamu akan jadi kesilapan saya? 203 00:13:33,105 --> 00:13:34,481 Siapa kamu sebenarnya? 204 00:13:37,609 --> 00:13:40,237 - Kamu nak ke mana? Beri Henry makan. - Saya… 205 00:13:40,320 --> 00:13:43,490 Saya rasa pening menaiki tangga. Saya perlu ke gim. 206 00:13:44,241 --> 00:13:45,075 Tak guna. 207 00:13:48,829 --> 00:13:51,832 Apabila saya bersama Henry, saya teringat dua perkara. 208 00:13:51,915 --> 00:13:53,417 Pertama, dia benci saya. 209 00:13:53,500 --> 00:13:57,421 Kedua, saya perlu melindungi dia daripada perkara yang terjadi kepada saya. 210 00:13:57,504 --> 00:13:58,964 Joey! 211 00:13:59,047 --> 00:14:01,884 - Mana ibu kamu sekarang? - Larilah, tak guna! 212 00:14:01,967 --> 00:14:04,303 - Larilah, tak guna! - Marilah. 213 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 - Kenapa kamu takut? - Dapatkan dia!. 214 00:14:06,138 --> 00:14:07,723 Ayuhlah, Joey! 215 00:14:07,806 --> 00:14:09,016 Buka pintu. 216 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 - Si pelik! - Kamu akan harus dibelasah. 217 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 - Kalian! Apa yang sedang berlaku? - Cikgu! Lari! 218 00:14:14,646 --> 00:14:16,189 Kalian! Apa…? 219 00:14:22,446 --> 00:14:26,158 Hei. Joe. Benarkan saya masuk. Ini saya. Benarkan saya masuk. 220 00:14:28,827 --> 00:14:33,165 Kamu okey? Kenapa kamu buat begini kepada diri sendiri? 221 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 - Mereka yang lakukannya. - Ini salah kamu. 222 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 - Jangan cakap mak kamu akan kembali. - Dia akan kembali. 223 00:14:41,298 --> 00:14:43,884 Jika dia peduli, adakah kamu akan berada di sini? 224 00:14:43,967 --> 00:14:45,344 - Kamu tak faham. - Baiklah. 225 00:14:45,969 --> 00:14:47,721 Jangan cakap lagi. 226 00:14:48,722 --> 00:14:49,556 Saya tak… 227 00:14:49,640 --> 00:14:53,018 Kami yang lain sedih sebab tiada sesiapa mahukan kami. 228 00:14:53,936 --> 00:14:58,690 Terimalah hakikat. Ibu bapa kita tinggalkan kita selama-lamanya. 229 00:15:02,027 --> 00:15:04,738 Natalie! Ya Tuhan, lihatlah rumah kamu! 230 00:15:04,821 --> 00:15:05,656 Siapakah kamu? 231 00:15:07,449 --> 00:15:10,827 Dari segi luaran, kamu ejen hartanah yang bagus. 232 00:15:10,911 --> 00:15:13,330 Kamu nak mencantikkan semuanya. 233 00:15:13,413 --> 00:15:16,249 Kamu tak tamat belajar di kolej sebab bertemu suami kamu, 234 00:15:16,333 --> 00:15:18,794 usahawan teknologi, Matthew Engler. 235 00:15:18,877 --> 00:15:21,338 Tak banyak maklumat tentangnya, 236 00:15:21,421 --> 00:15:23,966 melainkan saya nak percayakan kata-kata pegawai seranta 237 00:15:24,049 --> 00:15:26,843 yang dibayar untuk memberinya imej yang baik. 238 00:15:27,803 --> 00:15:29,554 Adakah ini yang kamu nak? 239 00:15:30,347 --> 00:15:33,600 Berkahwin dengan orang lebih tua, sibuk, tak pernah ada di rumah 240 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 sementara kamu jual rumah kepada orang kaya 241 00:15:36,103 --> 00:15:40,065 dan mengambil pakaiannya di dobi? Itukah cinta bagi kamu? 242 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 Adakah kamu cintakan dia? 243 00:15:41,942 --> 00:15:45,862 Atau adakah kamu nak sesuatu yang lebih mendalam dan sejati? 244 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 Seperti saya. 245 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 - Saya tahu. - Ada seseorang… 246 00:15:51,243 --> 00:15:54,496 - Saya rasa mungkin… - Love Quinn! 247 00:15:54,579 --> 00:15:55,664 Mengghairahkan. 248 00:15:56,581 --> 00:15:59,918 - Hai. - Hai. Ini Kiki dan ini Andrew. 249 00:16:00,002 --> 00:16:01,837 - Hai. - Gembira bertemu kamu. 250 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 Anak Love berusia tujuh bulan? 251 00:16:05,465 --> 00:16:07,134 - Ya. - Saya rindukan usia itu. 252 00:16:07,217 --> 00:16:11,221 Ya. Saya gembira melihat kamu dalam kelas. 253 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 - Dia kalahkan saya. - Saya tahu. 254 00:16:13,849 --> 00:16:18,020 Kelas itu untuk orang yang cergas, tapi kamu akan biasakan diri. 255 00:16:18,103 --> 00:16:22,399 - Saya perlu kurangkan berat badan. - Ya. Saya melalui perjalanan yang sukar. 256 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 Ia jauh lebih teruk daripada keadaan kamu. 257 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 Ya. Memang benar. 258 00:16:27,654 --> 00:16:30,866 Adakah semua orang nak kata saya gemuk? 259 00:16:31,491 --> 00:16:33,243 - Tak. - Tak. 260 00:16:33,326 --> 00:16:35,662 Bukankah itu kata secara pejoratif? 261 00:16:35,746 --> 00:16:38,707 Semua saiz adalah cantik, Love. 262 00:16:39,666 --> 00:16:42,711 - Mari minum kopi susu bersama kami. - Yakah? 263 00:16:44,129 --> 00:16:45,213 Okey. 264 00:16:45,297 --> 00:16:48,216 - Ya, saya nak minum kopi. - Bagus. 265 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 Bagus! Kita ada kumpulan. 266 00:16:58,435 --> 00:17:00,937 Saya mungkin belum dapat selesaikan misteri kamu lagi, 267 00:17:01,021 --> 00:17:05,317 tapi saya tahu satu perkara. Ada sebabnya saya tertarik kepada kamu. 268 00:17:05,859 --> 00:17:07,527 PERPUSTAKAAN MADRE LINDA 269 00:17:07,611 --> 00:17:10,655 Kini, saya dah tahu banyak tentang kamu. 270 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 Saya tak tahu pekan ini ada perpustakaan. 271 00:17:20,499 --> 00:17:25,170 Perpustakaan mewakili masyarakat bertamadun terbaik. 272 00:17:25,253 --> 00:17:29,299 Semua orang boleh mendapatkan pengetahuan di perpustakaan. 273 00:17:30,050 --> 00:17:32,260 Itu yang membezakan kita daripada beruk. 274 00:17:34,346 --> 00:17:38,850 Namun, saya sedih melihat keadaan buku-buku di sini. 275 00:17:38,934 --> 00:17:41,853 Kata En. Mooney, cara masyarakat menjaga bukunya 276 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 menunjukkan takdir mereka. 277 00:17:43,605 --> 00:17:48,735 Jika ada banyak tulang buku yang patah, kita tahu bencana akan menimpa dunia ini. 278 00:17:49,861 --> 00:17:53,907 Namun, masih ada sesuatu untuk diperjuangkan di dunia yang teruk ini. 279 00:17:54,950 --> 00:17:56,785 Siapa nama anak kamu? 280 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 - Henry. - Saya pernah ada kekasih bernama Henry. 281 00:18:00,747 --> 00:18:04,292 - Orang bernama Henry memang hebat. - Henry berterima kasih kepada kamu. 282 00:18:04,376 --> 00:18:05,544 Maaf. 283 00:18:05,627 --> 00:18:10,632 Sukar untuk tak menonjol sambil mendukung bayi yang menjadi tumpuan wanita. 284 00:18:16,179 --> 00:18:19,474 The Fifth Season, Gone Girl, Seabiscuit. 285 00:18:19,558 --> 00:18:22,435 Saya buntu. Kenapa buku-buku itu? 286 00:18:22,519 --> 00:18:23,436 Siapa kamu? 287 00:18:24,771 --> 00:18:26,106 Oh, Henry, okey. 288 00:18:37,409 --> 00:18:38,660 Baiklah, tak apa. 289 00:18:45,125 --> 00:18:47,419 - Hai. - Kamu nak kejar dia? 290 00:18:47,502 --> 00:18:50,046 - Atau saya boleh bantu kamu? - Ya. 291 00:18:50,130 --> 00:18:54,009 - Saya nak memohon kad perpustakaan. - Kamu datang ke tempat yang betul. 292 00:18:54,092 --> 00:18:55,218 Bagus. 293 00:18:56,428 --> 00:18:57,679 Isi borang ini. 294 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 Ada sudut kanak-kanak yang hebat di bahagian belakang. 295 00:19:02,559 --> 00:19:05,770 Kamu boleh bawa pulang buku ini. 296 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 Natalie meminjamnya untuk kamu. 297 00:19:13,195 --> 00:19:15,780 Kamu bermain cinta dengan saya. 298 00:19:15,864 --> 00:19:16,698 Terima kasih. 299 00:19:22,287 --> 00:19:25,999 Apabila mereka mula merangkak, semua orang akan keletihan. 300 00:19:26,082 --> 00:19:29,377 Saya sangat bertuah sebab kami ada tiga pengasuh yang hebat. 301 00:19:29,461 --> 00:19:32,547 Ya Tuhan. Keadaannya dua kali ganda lebih dahsyat dengan kembar. 302 00:19:32,631 --> 00:19:34,966 Sebab itulah saya mula menulis. Untuk berkongsi. 303 00:19:35,050 --> 00:19:38,845 Agar orang lain tak buat kesilapan seperti saya. 304 00:19:38,929 --> 00:19:41,306 Apa nama blog kamu? 305 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 Heart-Shaped Mistakes. 306 00:19:43,558 --> 00:19:45,769 - Kamu belum baca blog itu? - Belum. 307 00:19:45,852 --> 00:19:46,728 Ia blog yang kecil. 308 00:19:46,811 --> 00:19:49,105 Dia pengasas pempengaruh ibu. Jangan merendah diri. 309 00:19:49,189 --> 00:19:53,860 Ia menyeronokkan. Saya dapat bersama anak kembar saya. Apa pekerjaan kamu? 310 00:19:56,112 --> 00:20:00,033 Saya pernah belajar untuk menjadi cef. 311 00:20:02,118 --> 00:20:03,745 Kemudian… 312 00:20:04,996 --> 00:20:07,707 Saya tiada banyak masa sejak Henry dilahirkan. 313 00:20:07,791 --> 00:20:10,502 - Betul. - Kamu perlu berhubung 314 00:20:10,585 --> 00:20:12,003 dengan anak dan suami kamu. 315 00:20:12,087 --> 00:20:15,757 Bercakap memang mudah. Faraj kamu dah pulih? 316 00:20:15,840 --> 00:20:19,469 - Ya Tuhan. Kamu memalukan dia. - Jangan fobik akan faraj. 317 00:20:19,552 --> 00:20:25,141 Saya harap seseorang beritahu saya dulu. Kami sukar untuk berasmara semula. 318 00:20:25,684 --> 00:20:29,396 Namun, berhubung secara rapat adalah sangat penting. 319 00:20:29,479 --> 00:20:32,857 Endorfin, oksitosin adalah bagus untuk susu badan. 320 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 Jika kamu tak mencapai orgasma, 321 00:20:35,735 --> 00:20:39,281 susu badan kamu tiada khasiat yang bagus untuk perkembangan otak anak kamu. 322 00:20:40,365 --> 00:20:43,201 Kami kerap berasmara. 323 00:20:43,285 --> 00:20:44,119 Okey. 324 00:20:48,290 --> 00:20:52,544 Tender Is the Night dianggap hasil karya Fitzgerald paling suram. 325 00:20:52,627 --> 00:20:54,713 Ia tentang perkahwinan dan kecurangan. 326 00:20:55,046 --> 00:20:57,132 Adakah ini satu ajakan atau amaran? 327 00:20:57,215 --> 00:20:59,634 - Akhirnya, dia dah tidur. - Baguslah. 328 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 Saya belikan kamu… 329 00:21:05,598 --> 00:21:06,808 pain au chocolat. 330 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 Jangan salah faham. Ini bukan cerita dongeng Jerman 331 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 yang mana ahli sihir kurung saya sehingga tiba masa untuk makan saya. 332 00:21:14,399 --> 00:21:16,735 Love seorang yang baik. 333 00:21:17,610 --> 00:21:21,156 Saya jatuh cinta dengan versi dirinya yang tertentu. 334 00:21:23,533 --> 00:21:24,617 Bagaimana rasanya? 335 00:21:29,789 --> 00:21:32,959 - Biasa saja. - Ya. Inikah kedai roti terbaik di sini? 336 00:21:33,043 --> 00:21:35,628 Pelapisannya teruk dan ia terlalu manis. 337 00:21:35,712 --> 00:21:38,882 - Tiada mentega Perancis. - Ya. Jangan pergi lagi. 338 00:21:38,965 --> 00:21:41,217 Pancung kepala mereka. Ya. 339 00:21:53,146 --> 00:21:55,065 - Hai. - Hai. 340 00:22:05,200 --> 00:22:07,285 Adakah saya mengganggu bacaan kamu? 341 00:22:08,119 --> 00:22:10,205 - Tak. - Saya seperti mengganggu. 342 00:22:10,288 --> 00:22:12,123 - Mari sini, sayang. - Tak guna. 343 00:22:12,207 --> 00:22:13,875 - Tunggu. - Tak, Joe. Kenapa? 344 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 - Kenapa kamu tak nak cakap dengan saya? - Apa? 345 00:22:19,381 --> 00:22:21,716 Ada sesuatu yang berlaku. Kamu selalu terganggu. 346 00:22:21,800 --> 00:22:23,843 - Tak. - Kenapa tak beritahu saya? 347 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 Biar saya pergi. 348 00:22:34,187 --> 00:22:36,314 Saya nak bawa dia ke rumah neneknya. 349 00:22:36,398 --> 00:22:38,608 - Love. - Jangan risau, Joe. 350 00:22:39,651 --> 00:22:40,860 Nikmatilah suasana sunyi. 351 00:22:57,585 --> 00:22:59,337 Di mana kamu? 352 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 Tiada ID Pemanggil 353 00:23:13,685 --> 00:23:15,728 - Helo. - Hei, jiran. 354 00:23:15,812 --> 00:23:17,230 Nak minum? 355 00:23:19,315 --> 00:23:21,317 Bagaimana kamu dapat nombor saya? 356 00:23:21,401 --> 00:23:24,612 Suami saya, Matthew bekerja dalam bidang teknologi. 357 00:23:25,655 --> 00:23:29,742 Jadi, kamu boleh gunakan teknologi invasif. 358 00:23:30,910 --> 00:23:32,245 Kenapa kamu gementar? 359 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 Ada masa silam gelap yang kamu cuba sembunyikan? 360 00:23:36,499 --> 00:23:38,585 Saya tak begitu risaukan masa silam saya. 361 00:23:40,086 --> 00:23:42,297 Masa depan peradaban kita lebih penting. 362 00:23:45,008 --> 00:23:47,343 Kita tak boleh buat apa-apa tentangnya. 363 00:23:49,262 --> 00:23:51,347 Saya patut beri amaran kepada kamu. 364 00:23:52,223 --> 00:23:55,059 Tiada privasi di Madre Linda. 365 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 Termasuklah di sini. 366 00:23:57,729 --> 00:23:58,688 Lihat. 367 00:23:59,731 --> 00:24:01,774 Ini semua kamera di rumah saya. 368 00:24:02,734 --> 00:24:06,696 Satu kamera di sini rosak. Sebab itulah saya habiskan banyak masa di sini. 369 00:24:07,572 --> 00:24:11,993 Hanya di sini saya berasa seperti tak diperhatikan. 370 00:24:12,785 --> 00:24:14,245 Boop. 371 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 Itu dia. 372 00:24:16,498 --> 00:24:17,957 Kamu nak kita bersendirian? 373 00:24:18,041 --> 00:24:19,626 Ia bukan privasi sepenuhnya. 374 00:24:19,709 --> 00:24:22,086 Matthew akan tahu saya matikannya dan tertanya-tanya. 375 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 Aneh betul. Walaupun berada di rumah sendiri, 376 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 ia seperti… 377 00:24:28,259 --> 00:24:30,345 berada di penjara. 378 00:24:30,428 --> 00:24:32,472 Kamu juga terkurung di sini. 379 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 Perkahwinan bukan untuk menyimpan rahsia. 380 00:24:35,725 --> 00:24:38,228 Atau manusia tak patut berkahwin. 381 00:24:41,356 --> 00:24:44,275 Mari. Saya perlukan minuman lagi. 382 00:24:57,288 --> 00:24:58,414 Demi kawan baru. 383 00:24:59,916 --> 00:25:03,628 "Kawan baru lebih menyeronokkan daripada kawan lama." 384 00:25:03,711 --> 00:25:05,171 Kamu dah baca buku saya. 385 00:25:06,631 --> 00:25:08,049 Alamak! 386 00:25:09,884 --> 00:25:11,844 Mari sini. Biar saya lihat. 387 00:25:14,681 --> 00:25:18,268 Beri tekanan. Ia akan hentikan perdarahan. 388 00:25:22,939 --> 00:25:24,732 Kamu ada kit bantuan cemas? 389 00:25:25,567 --> 00:25:26,401 Ya. 390 00:25:28,861 --> 00:25:30,071 Ia terasa betul. 391 00:25:30,154 --> 00:25:31,698 Menjaga kamu. 392 00:25:32,615 --> 00:25:35,410 Itu dia. Kamu akan selamat. 393 00:25:35,994 --> 00:25:39,080 - Sakitkah? - Takkan sakit selepas minum lagi wain. 394 00:25:50,258 --> 00:25:51,759 Kamu juga rasa begitu, bukan? 395 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 Apa? 396 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 Perasaan semasa mula-mula bersama seseorang. 397 00:25:57,348 --> 00:26:00,310 Ketegangan dan banyak kemungkinan… 398 00:26:00,393 --> 00:26:05,231 Saya harap perasaan itu akan kekal lama. Itulah perasaan terbaik. 399 00:26:05,315 --> 00:26:06,691 Saya dapat rasakannya. 400 00:26:09,235 --> 00:26:12,238 Saya sangka perasaan itu akan kekal bersama Matthew. 401 00:26:14,282 --> 00:26:16,618 Kamu rasa perasaan itu pasti akan hilang? 402 00:26:16,701 --> 00:26:21,247 Jika bersama lelaki yang betul, perasaan itu akan kekal. 403 00:26:22,915 --> 00:26:25,293 Berapa lama perasaan itu kekal bersama kamu dan Love? 404 00:26:27,545 --> 00:26:29,339 Ia agak rumit. 405 00:26:29,964 --> 00:26:34,385 Saya tak kenal diri sebenarnya semasa jatuh cinta terhadapnya. 406 00:26:34,469 --> 00:26:36,554 - Saya faham perasaan itu. - Saya hanyut. 407 00:26:36,638 --> 00:26:38,848 Apabila saya sedar, ia dah terlambat. 408 00:26:41,643 --> 00:26:43,811 Saya tak boleh tinggalkan dia. 409 00:26:45,271 --> 00:26:46,814 Ramai orang buat begitu. 410 00:26:50,109 --> 00:26:52,195 Bukan Love. 411 00:26:53,363 --> 00:26:56,240 Kami sangka kami akan dapat anak perempuan. 412 00:26:56,324 --> 00:26:57,450 Apa-apa pun… 413 00:26:58,993 --> 00:27:01,871 Saya dah ada keluarga dengan Love. 414 00:27:02,580 --> 00:27:03,414 Betulkah? 415 00:27:06,626 --> 00:27:08,461 Ada anak tak semestinya perlu bersama. 416 00:27:09,962 --> 00:27:11,547 Matthew ada anak tiri. 417 00:27:12,799 --> 00:27:16,219 - Kami jarang jumpa dia. - Kasihan budak itu. 418 00:27:16,302 --> 00:27:17,970 Sebenarnya, tiada masalah. 419 00:27:18,054 --> 00:27:19,097 Kamu nak tahu sebabnya? 420 00:27:19,180 --> 00:27:21,849 Orang lebih gembira apabila mereka tak menipu diri sendiri… 421 00:27:23,101 --> 00:27:24,268 dan orang lain. 422 00:27:24,352 --> 00:27:26,020 Apa yang kamu buat di sini? 423 00:27:30,149 --> 00:27:36,447 Saya juga tak boleh tinggalkan dia. Saya tak boleh buat begitu kepadanya. 424 00:27:37,990 --> 00:27:40,284 Walaupun ia bermakna saya perlu kekal… 425 00:27:40,952 --> 00:27:45,623 di pekan penyeksaan seperti Dwell Magazine atau Twilight Zone ini. 426 00:27:46,374 --> 00:27:48,501 Terukkah keadaan di sini? 427 00:27:49,210 --> 00:27:50,837 Jika kamu tak berhati-hati, 428 00:27:51,671 --> 00:27:54,966 kamu akan mula mengambil berat tentang sekolah swasta, 429 00:27:55,049 --> 00:27:57,927 portfolio saham dan mula membaca pada Kindle. 430 00:27:58,010 --> 00:27:58,845 Tak guna. 431 00:28:07,437 --> 00:28:09,439 Kamu nak tengok bilik bacaan saya? 432 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 Kami tidur di bilik berasingan. 433 00:28:19,031 --> 00:28:23,202 Saya penghidap insomnia. Saya juga malas nak mengemas. 434 00:28:26,748 --> 00:28:30,585 Tiba-tiba, semuanya terasa nyata. 435 00:28:30,668 --> 00:28:34,213 Saya berkahwin dengan orang yang salah. Bagaimana jika kamu orang yang betul? 436 00:28:34,297 --> 00:28:36,048 Hei, kamu ke mana? 437 00:28:37,049 --> 00:28:38,301 Jangan mengelamun. 438 00:28:40,011 --> 00:28:41,262 Mari sini. 439 00:29:02,158 --> 00:29:04,452 Saya seorang suami dan ayah. Tak boleh. 440 00:29:04,535 --> 00:29:07,872 Maaf. Saya beri kamu tanggapan yang salah. 441 00:29:08,873 --> 00:29:10,875 - Kamu tak buat itu. - Tak. 442 00:29:13,127 --> 00:29:14,921 Saya cuma nak berkawan. 443 00:29:16,506 --> 00:29:17,507 Tak guna. 444 00:29:24,305 --> 00:29:25,973 Tak akan lagi. 445 00:29:26,057 --> 00:29:29,268 Saya berjanji pada diri yang saya akan lakukannya dengan betul. 446 00:29:29,352 --> 00:29:31,687 Love. Hei, saya sangka… 447 00:29:31,771 --> 00:29:33,439 Setibanya di sana… 448 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 saya fikirkan tentang bertemu mak saya. 449 00:29:37,068 --> 00:29:39,862 Namun, saya pergi beli aiskrim Haagen-Dazs. 450 00:29:41,656 --> 00:29:44,367 Kamu okey? Muka kamu merah. 451 00:29:45,576 --> 00:29:49,288 Saya baru minum dengan jiran kita. Betul kata kamu. Dia gila. 452 00:29:49,831 --> 00:29:52,875 Maaf sebab saya keluar begitu saja. 453 00:29:52,959 --> 00:29:53,960 Saya… 454 00:30:02,426 --> 00:30:04,679 Saya fikirkan ikrar perkahwinan kita. 455 00:30:06,764 --> 00:30:11,602 Ya. Kita tulisnya pada beg In-N-Out Burger dalam perjalanan ke mahkamah. 456 00:30:12,353 --> 00:30:16,190 Kamu kata kamu akan selalu berkongsi pastri kamu dengan saya. 457 00:30:16,732 --> 00:30:18,860 Kamu sangat pemurah. 458 00:30:19,944 --> 00:30:22,655 - Saya memang pemurah. - Ya. Saya pula suami tak guna. 459 00:30:22,738 --> 00:30:26,367 - Tak. Kamu… - Ya. Banyak yang kita lalui. 460 00:30:27,994 --> 00:30:30,371 Saya fikirkan pastri itu. 461 00:30:33,374 --> 00:30:34,667 Kamu lapar? 462 00:30:36,794 --> 00:30:38,212 - Ya. - Saya juga. 463 00:30:47,305 --> 00:30:51,434 Perasaan yang kita nak pendamkan itu boleh datang kembali. 464 00:30:51,517 --> 00:30:53,853 Mungkin inilah yang kita berdua mahukan, Natalie. 465 00:30:53,936 --> 00:30:58,232 Perkara yang saya perlukan daripada kamu. Cara untuk kembali kepada Love. 466 00:30:58,316 --> 00:31:02,361 Mungkin, disebabkan kamu, saya boleh jayakan hubungan kami. 467 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 Saya patut beritahu Sherry yang kita sibuk. Teruklah. 468 00:31:19,503 --> 00:31:21,964 Saya rasa kita tak boleh menolak permintaannya. 469 00:31:22,757 --> 00:31:23,591 Jangan risau. 470 00:31:24,967 --> 00:31:25,885 Saya ada kamu… 471 00:31:27,011 --> 00:31:28,054 dan pai. 472 00:31:29,764 --> 00:31:31,223 - Quinn-Goldberg. - Hei. 473 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 - Masuklah. - Nah. Pai ini untuk kamu. 474 00:31:34,560 --> 00:31:36,270 - Ia tiada gluten. - Bagus. 475 00:31:36,354 --> 00:31:37,188 Ya. 476 00:31:37,897 --> 00:31:40,441 Fakta menarik. Sherry terpaksa siarkan video meminta maaf 477 00:31:40,524 --> 00:31:42,318 pada bukan Ogos 2020 selepas didapati 478 00:31:42,401 --> 00:31:47,031 yang dia ada parti besar sementara orang lain ada kuarantin di rumah. 479 00:31:47,573 --> 00:31:50,159 Kata orang, seluruh kejiranan ini dapat vaksin rahsia 480 00:31:50,242 --> 00:31:53,537 yang dihasilkan untuk Ratu England dan mereka kebal terhadap COVID. 481 00:31:54,038 --> 00:31:56,123 Saya tak percayakan konspirasi, 482 00:31:56,207 --> 00:31:59,418 melainkan ia tentang kelebihan menjadi orang kaya. 483 00:31:59,502 --> 00:32:02,213 Itu benar. Percayalah, saya berkahwin dengan Quinn. 484 00:32:02,296 --> 00:32:05,883 Minumlah Pinot. Ia daripada kilang wain kawan saya. 485 00:32:05,967 --> 00:32:08,386 Tong wain mereka dicetak secara 3D. 486 00:32:09,804 --> 00:32:10,638 Hai. 487 00:32:15,893 --> 00:32:16,978 Terima kasih. 488 00:32:17,853 --> 00:32:20,982 Itu Kiki dan suaminya, Brandon. 489 00:32:21,691 --> 00:32:25,444 Itu Andrew dan suami peguamnya. 490 00:32:25,528 --> 00:32:27,071 Saya lupa namanya. 491 00:32:27,571 --> 00:32:28,572 Jackson. 492 00:32:33,119 --> 00:32:35,997 Andrew, Jackson. Malang sekali. 493 00:32:36,580 --> 00:32:37,832 Ya Tuhan. 494 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 - Kenapa saya terlupa? - Mereka nampak baik, 495 00:32:41,961 --> 00:32:45,089 jika tak ambil kira yang mereka golongan elit satu peratus. 496 00:32:45,715 --> 00:32:48,801 Kita juga golongan elit satu peratus. 497 00:32:48,884 --> 00:32:50,886 Jadi, mereka pasangan yang baik. 498 00:32:53,514 --> 00:32:55,349 Lain pula halnya dengan Sherry. 499 00:32:55,433 --> 00:32:57,059 Jangan percayakan wanita dominan. 500 00:32:57,143 --> 00:32:59,186 Saya nak bawa kamu jumpa tetamu lain. 501 00:32:59,270 --> 00:33:00,896 - Terima kasih. - Ya. 502 00:33:02,231 --> 00:33:05,985 Pasti kamu Joe. Akhirnya, kita bertemu. Cary Conrad. 503 00:33:06,527 --> 00:33:11,449 Dia juga perlu tunjukkan yang dia ada teman sejiwa hampir sempurna. 504 00:33:11,532 --> 00:33:12,742 Ya Tuhan. 505 00:33:13,826 --> 00:33:16,704 Dia berjaya. Saya tak tahu siapa yang lebih teruk. 506 00:33:16,787 --> 00:33:20,291 - Gembira bertemu kamu. - Biar saya tunjukkan set gril. 507 00:33:20,374 --> 00:33:21,375 Okey. 508 00:33:23,210 --> 00:33:27,256 Sekumpulan nerda yang kaya. Suami mencari wang, isteri belanjakannya. 509 00:33:27,339 --> 00:33:28,883 Pakaian, rambut, Barry's Bootcamp. 510 00:33:28,966 --> 00:33:33,429 Daripada budak yang sering dibuli, mereka dah menjadi tokoh industri. 511 00:33:33,512 --> 00:33:36,307 - Ia agak menarik. - Kiki suruh Dakota, "Jangan kacau ayah. 512 00:33:36,390 --> 00:33:39,560 Dia menghisap ketamin. Itu masa istimewanya." 513 00:33:39,643 --> 00:33:44,607 Jika kita sanggup terseksa, kita boleh hidup selama-lamanya. 514 00:33:44,690 --> 00:33:47,985 Saya amalkan diet paleo. Sebenarnya, diet keto. 515 00:33:48,069 --> 00:33:51,405 Saya amalkan IF. Kandungan lemak badan saya berkurangan. 516 00:33:51,489 --> 00:33:53,449 - IF? - Puasa berselang-seli. 517 00:33:54,408 --> 00:33:55,701 Kamu tak amalkannya? 518 00:33:55,785 --> 00:34:00,623 Kamu tak perlu sebab genetik bagus. 519 00:34:01,749 --> 00:34:02,958 Saya nak pegang. 520 00:34:03,709 --> 00:34:04,543 Ya. 521 00:34:05,169 --> 00:34:06,796 Metabolisme kamu sangat tinggi. 522 00:34:07,421 --> 00:34:10,925 Mereka berlatih dengan saya. Saya tegas. Kamu akan sukakannya. 523 00:34:11,008 --> 00:34:14,345 Dia bermain cinta dengan saya atau jemput saya sertai Kelab Pertarungan? 524 00:34:14,428 --> 00:34:15,888 Makanlah daging. 525 00:34:15,971 --> 00:34:17,098 Saya akan kembali. 526 00:34:20,810 --> 00:34:23,270 Saya tak tahu Lena dan Chris dah kembali dari Paris. 527 00:34:23,354 --> 00:34:27,024 Mereka sangat seronok di sana. 528 00:34:27,108 --> 00:34:28,984 Perkahwinan mereka terbuka. 529 00:34:30,986 --> 00:34:35,491 - Saya tak menghakimi mereka. - Yakah? Langsung tak? 530 00:34:35,574 --> 00:34:39,995 Saya luangkan musim panas bersama satu komuniti begitu. 531 00:34:40,079 --> 00:34:41,789 Asalkan mereka bahagia. 532 00:34:42,706 --> 00:34:47,086 Kamu memang unik, Love. Saya gembira kamu pindah ke sini. 533 00:34:48,879 --> 00:34:50,089 Saya juga. 534 00:34:51,465 --> 00:34:52,508 Hai. 535 00:34:52,591 --> 00:34:54,677 Natalie dan Matthew Engler. 536 00:34:54,760 --> 00:34:58,180 - Dia kelihatan cantik. - Dia seorang yang jahat. 537 00:34:59,640 --> 00:35:03,144 Matthew berkahwin dengan seorang wanita hebat bernama Mimi, 538 00:35:03,227 --> 00:35:06,147 ibu kepada anaknya dan… 539 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 Dia bertemu Natalie dan… 540 00:35:07,815 --> 00:35:11,443 Kami terlalu feminis untuk kata yang wanita merampas lelaki. 541 00:35:11,527 --> 00:35:15,698 Dia agak baik. Ejen hartanah yang hebat. Penipu. 542 00:35:15,781 --> 00:35:18,868 Baguslah jika orang begitu tinggal di sebelah rumah. 543 00:35:18,951 --> 00:35:22,621 Saya nak sapa Les. Dia nak beri kami anjing Bulldog Perancis. 544 00:35:22,705 --> 00:35:24,748 - Saya nak ambil minuman. - Okey. 545 00:35:29,837 --> 00:35:32,423 Kamu di sini dengan dia? 546 00:35:32,506 --> 00:35:34,300 Kamu nampak berpuas hati. 547 00:35:34,967 --> 00:35:38,804 Adakah malam kita bersama tak bermakna? Satu kesilapan untuk kita? 548 00:35:41,473 --> 00:35:43,893 Pernah duduk di dalam pod realiti maya? 549 00:35:43,976 --> 00:35:46,020 - Joe? - Tak. 550 00:35:46,103 --> 00:35:49,356 Cary ada satu pod di garajnya. Ia memang dahsyat. 551 00:35:49,440 --> 00:35:53,444 Bukan hanya untuk pornografi. Namun, menonton pornografi menakjubkan. 552 00:35:54,445 --> 00:35:56,739 Spesies manusia patut pupus. 553 00:36:00,534 --> 00:36:02,870 Kawan saya Rachel di Los Angeles 554 00:36:03,454 --> 00:36:07,833 kata yang adik penagih dadahnya terbunuh. 555 00:36:07,917 --> 00:36:11,503 Ayahnya juga mencurigakan. Anavrin cuma satu penyamaran. 556 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Keluarga sampah itu ada banyak wang. 557 00:36:13,881 --> 00:36:18,093 Dia ambil wang ayahnya dan mulakan kehidupan baru di sini. 558 00:36:18,177 --> 00:36:20,888 Kita pula perlu bekerja keras. 559 00:36:20,971 --> 00:36:22,473 - Amin. - Amin. 560 00:36:22,556 --> 00:36:23,390 Hai. 561 00:36:24,433 --> 00:36:25,851 Kamu nak wain lagi? 562 00:36:26,936 --> 00:36:28,604 - Hai. - Ya Tuhan! 563 00:36:28,687 --> 00:36:29,521 Okey. 564 00:36:32,900 --> 00:36:37,154 Boleh saya nyatakan perkara yang jelas? Sherry Conrad seorang yang teruk. 565 00:36:38,489 --> 00:36:42,076 - Dia mengutuk saya. - Dia berkuasa di pekan ini. 566 00:36:43,118 --> 00:36:45,871 Kamu tak boleh cari masalah dengan dia, 567 00:36:45,955 --> 00:36:48,791 melainkan kamu sanggup dipinggirkan. 568 00:36:50,251 --> 00:36:52,544 Ya, saya ada kawan. 569 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 Di Los Angeles? Kamu perlukan kawan di sini juga. 570 00:36:58,801 --> 00:37:01,053 Kamu ke sini disebabkan sekolahnya? 571 00:37:01,553 --> 00:37:04,056 Sekarang, kamu dah tahu padahnya. 572 00:37:04,598 --> 00:37:05,891 Segelas Pinot. 573 00:37:07,893 --> 00:37:09,812 Mereka benci saya. 574 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 Mereka sangka saya curi Matthew daripada kawan mereka. Dia yang curang dulu. 575 00:37:15,317 --> 00:37:16,944 Beginilah. 576 00:37:17,027 --> 00:37:19,947 Semua orang perlu bertahan di Madre Linda. 577 00:37:21,865 --> 00:37:24,368 Bertahan terhadap Sherry dan kawan-kawannya? 578 00:37:24,451 --> 00:37:27,538 Ia lebih mudah jika mereka menerima kamu. 579 00:37:27,621 --> 00:37:31,458 Mereka cakap keluarga saya ialah sampah. Mereka takkan terima saya. 580 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 Okey. Baiklah. 581 00:37:34,837 --> 00:37:37,715 Buatlah seperti saya. Buat dia hormati kamu. 582 00:37:37,798 --> 00:37:40,467 Dia takutkan orang yang jujur. 583 00:37:40,551 --> 00:37:45,139 Jadi diri sendiri. Jangan minta maaf, bermegah diri dan dia takkan ganggu kamu. 584 00:37:45,222 --> 00:37:49,184 Dan dia akan berpura-pura berkawan dengan kamu. 585 00:37:50,060 --> 00:37:54,356 Baiklah. Ada satu masalah. Saya tak kenal diri sendiri sekarang. 586 00:37:58,944 --> 00:38:00,821 Saya baru bersalin… 587 00:38:01,697 --> 00:38:02,906 dan semuanya… 588 00:38:03,782 --> 00:38:07,202 Tiada apa-apa yang jujur atau menakutkan tentang saya. 589 00:38:07,286 --> 00:38:09,872 Saya cuma ibu di rumah yang bagai nak gila. 590 00:38:13,834 --> 00:38:18,088 Saya rasa ada beberapa perkara yang saya perlu fikirkan. 591 00:38:18,756 --> 00:38:22,843 Jika kamu boleh buat apa-apa, apa yang kamu akan buat? 592 00:38:22,926 --> 00:38:24,261 Hanya untuk berseronok. 593 00:38:25,387 --> 00:38:28,891 Okey. Ia mungkin kedengaran dungu. 594 00:38:30,434 --> 00:38:33,103 Saya teringin nak buka kedai roti di sini. 595 00:38:33,937 --> 00:38:36,148 Saya pernah jadi cef pastri terlatih. 596 00:38:36,231 --> 00:38:39,568 Tiada sesiapa di pekan ini yang nak makan gluten. 597 00:38:39,651 --> 00:38:41,779 - Saya makan gluten. - Biar betul? 598 00:38:43,489 --> 00:38:44,406 Beginilah. 599 00:38:45,491 --> 00:38:47,993 Ada ruang kosong yang sempurna untuk kamu. 600 00:38:48,452 --> 00:38:49,495 Mungkin takkan berjaya. 601 00:38:50,162 --> 00:38:54,416 Atau ini ialah takdir. Hubungi saya jika kamu nak melihatnya. 602 00:38:55,709 --> 00:38:56,835 Terima kasih. 603 00:38:58,837 --> 00:39:02,424 Seronoknya dapat berbual dengan kamu. 604 00:39:02,508 --> 00:39:05,511 Dah berbulan-bulan kita tinggal bersebelahan. 605 00:39:05,594 --> 00:39:07,554 Joe lebih kerap berjumpa kamu. 606 00:39:07,638 --> 00:39:09,098 Tak. 607 00:39:09,932 --> 00:39:13,685 Saya asyik beritahu Matthew yang saya nak ajak kamu berdua minum. 608 00:39:14,561 --> 00:39:18,357 Kamu berdua belum ke rumah saya lagi. Kita akan lakukannya nanti. 609 00:39:20,401 --> 00:39:22,277 Ya, bagus. 610 00:39:23,529 --> 00:39:24,363 Baiklah. 611 00:39:25,364 --> 00:39:26,198 Kenapa? 612 00:39:26,281 --> 00:39:30,285 Saya berkorban demi keluarga ini, tapi kamu tidur dengan jiran kita. 613 00:39:30,369 --> 00:39:34,331 - Apa? Apa maksud kamu? - Saya bukan dungu, Joe! 614 00:39:34,415 --> 00:39:35,707 Saya tak… 615 00:39:35,791 --> 00:39:39,253 Saya tak tahu apa yang dia kata, tapi saya bercakap benar. 616 00:39:39,336 --> 00:39:42,464 Kami minum. Dia mula berkelakuan pelik dan saya pergi. 617 00:39:42,548 --> 00:39:45,884 Kemudian, kamu pulang dan berasmara buat kali pertama dalam enam bulan. 618 00:39:45,968 --> 00:39:48,429 - Adakah itu kebetulan? - Saya suka dia bermain cinta. 619 00:39:48,512 --> 00:39:50,472 Kita akan kawal fikiran masing-masing? 620 00:39:50,556 --> 00:39:53,434 - Kita tak boleh berfantasi? - Sudahlah. 621 00:39:53,517 --> 00:39:56,645 Saya tahu keadaannya apabila kamu terlalu fikirkan seseorang. 622 00:39:56,728 --> 00:39:58,730 - Saya tak peduli pun. - Kamu peduli. 623 00:39:58,814 --> 00:40:00,149 Kamu obses dengan dia? 624 00:40:01,859 --> 00:40:03,360 - Kamu salah faham. - Yakah? 625 00:40:03,444 --> 00:40:05,154 - Ya. - Kamu pasti? 626 00:40:05,237 --> 00:40:08,699 Saya pasti. Begitulah keadaan saya dengan kamu, Love! Saya kahwini kamu. 627 00:40:08,782 --> 00:40:11,452 Orang yang saya cintai akan buat apa-apa saja demi saya. 628 00:40:11,535 --> 00:40:13,787 Betul, sebab itu saya berpindah ke sini. 629 00:40:13,871 --> 00:40:17,166 Ini kawasan subbandar palsu yang teruk. 630 00:40:17,249 --> 00:40:21,587 - Kita ke sini demi anak kita. - Dia sepatutnya jadi anak perempuan. 631 00:40:22,921 --> 00:40:24,798 Apa yang penting sangat? 632 00:40:24,882 --> 00:40:27,426 Ia tak penting. 633 00:40:27,509 --> 00:40:30,179 Apabila kita tersilap sangka, saya dapat rasa 634 00:40:30,262 --> 00:40:33,557 yang saya akan musnahkan hidup dia. Dia tahu akan hal ini. 635 00:40:33,640 --> 00:40:35,809 Dia anggap saya seorang yang jahat. 636 00:40:36,935 --> 00:40:38,979 Bagaimana dengan perasaan saya? 637 00:40:39,062 --> 00:40:42,774 Kamu pun ingat kata-kata Forty lima saat sebelum dia mati. 638 00:40:44,735 --> 00:40:48,238 Saya gila jika saya sangka saya boleh jadi ibu yang baik. 639 00:40:48,322 --> 00:40:50,699 Dia dah gila. 640 00:40:53,410 --> 00:40:54,620 Mungkin tak. 641 00:40:59,374 --> 00:41:00,209 Kita… 642 00:41:02,169 --> 00:41:03,003 berdua… 643 00:41:04,505 --> 00:41:05,881 dah buat perkara jahat. 644 00:41:08,759 --> 00:41:13,180 Saya nak pindah ke sini agar kita boleh mulakan hidup baru. 645 00:41:14,056 --> 00:41:17,851 Saya nak keadaan yang selamat dan saya tak nak buat jahat lagi. 646 00:41:19,269 --> 00:41:24,149 Kita boleh pilih. Kita selamat sekarang. Kita dah bersama-sama. 647 00:41:24,775 --> 00:41:26,151 Saya janji, tiada lagi. 648 00:41:27,277 --> 00:41:30,989 Kita takkan buat jahat lagi, okey? 649 00:41:32,324 --> 00:41:34,701 Alang-alang kita bercakap benar, 650 00:41:34,785 --> 00:41:37,162 saya nak cakap bahawa kamu seorang ibu yang hebat. 651 00:41:38,789 --> 00:41:39,623 Terima kasih. 652 00:41:45,045 --> 00:41:48,549 Bermakna saya boleh berhenti membaca blog Sherry yang teruk? 653 00:41:54,179 --> 00:41:56,598 Masih ada masa untuk rapat dengan Henry. 654 00:41:57,891 --> 00:42:01,728 Bacakan buku lain selain daripada buku Fitzgerald. Dia masih bayi. 655 00:42:04,481 --> 00:42:06,024 Ya, saya akan mencubanya. 656 00:42:10,862 --> 00:42:11,947 Mari pulang? 657 00:42:13,031 --> 00:42:14,366 Ya, mari pulang. 658 00:42:27,629 --> 00:42:29,590 - Hei, bagaimana? - Hei. 659 00:42:29,673 --> 00:42:31,550 - Dia tak meragam langsung. - Okey. 660 00:42:31,633 --> 00:42:34,970 Pergilah berehat. Saya akan uruskan dia. 661 00:42:35,053 --> 00:42:36,680 - Terima kasih. - Selamat malam. 662 00:42:36,763 --> 00:42:38,682 - Terima kasih. - Sayang kamu, Forty. 663 00:42:40,225 --> 00:42:41,560 Jangan risau, Henry. 664 00:42:43,103 --> 00:42:46,940 "Bahagia selamanya" jauh berbeza daripada sangkaan saya. 665 00:42:52,029 --> 00:42:56,283 Realiti sebuah keluarga mungkin bukan untuk semua orang… 666 00:42:58,035 --> 00:43:00,537 tapi itulah yang saya mahukan. 667 00:43:01,538 --> 00:43:04,875 Jadi, saya akan jayakannya. Tak kira apa-apa jua caranya. 668 00:43:09,588 --> 00:43:11,214 Selamat tinggal, kamu. 669 00:43:24,811 --> 00:43:27,314 $19? Mahalnya. Saya akan beri kamu $2. 670 00:43:27,397 --> 00:43:31,318 Ini bukan kedai pajak gadai. Tiada tawar-menawar untuk bayaran lewat. 671 00:43:31,401 --> 00:43:34,196 Pengurus. Saya nak bercakap dengan pengurus. 672 00:43:59,012 --> 00:44:00,389 Hai, Natalie. 673 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Ya. 674 00:44:03,809 --> 00:44:07,813 Ya, saya nak lihat ruang kosong untuk kedai roti itu. 675 00:44:11,525 --> 00:44:12,359 Bagus. 676 00:44:13,193 --> 00:44:17,781 "Namun, dia tak boleh fikirkan kisah untuk diceritakan kepada Frog. 677 00:44:18,615 --> 00:44:19,491 Jadi… 678 00:44:21,201 --> 00:44:24,746 Toad tuang segelas air ke atas kepalanya." 679 00:44:29,000 --> 00:44:32,129 Adakah ayah tak guna? Maaf. Itu perkataan yang teruk. 680 00:44:33,630 --> 00:44:34,756 Ini salah ayahkah? 681 00:44:37,384 --> 00:44:38,593 Ayah sedang mencuba. 682 00:44:40,554 --> 00:44:42,389 Ayah buntu. 683 00:44:43,098 --> 00:44:45,976 Dia menggunakan peribahasa yang anaknya takkan faham 684 00:44:46,059 --> 00:44:48,478 sebab mustahil untuk berkomunikasi dengan bayi. 685 00:44:50,439 --> 00:44:51,940 Ya, betul. Tepat sekali. 686 00:45:01,241 --> 00:45:03,368 Bagaimana kita nak memahami satu sama lain? 687 00:45:05,120 --> 00:45:07,205 Bagaimana boleh buat dengan betul? 688 00:45:09,207 --> 00:45:11,168 Ayah nak lakukannya dengan betul, Forty… 689 00:45:11,251 --> 00:45:12,878 Henry. 690 00:45:12,961 --> 00:45:16,798 Henry, kamu nampak? Kamu mengganggu fikiran ayah. 691 00:45:21,136 --> 00:45:23,263 Ayah akan buat segala yang termampu. 692 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 Ayah belum tahu apa maknanya. 693 00:45:29,770 --> 00:45:30,604 Ayah… 694 00:45:41,865 --> 00:45:43,825 Kamu tak benci ayah? 695 00:45:49,664 --> 00:45:51,792 Ya, ayah juga. 696 00:45:52,667 --> 00:45:53,668 Samalah. 697 00:45:54,252 --> 00:45:56,087 Okey. Ini perbualan yang bagus. 698 00:45:57,672 --> 00:45:59,174 Mari teruskan membaca. 699 00:46:01,676 --> 00:46:04,262 "'Kenapa kamu tuang air ke atas kepala kamu?' Tanya Frog. 700 00:46:05,639 --> 00:46:10,352 'Saya berharap ia akan membantu saya memikirkan sebuah kisah.'" 701 00:46:18,401 --> 00:46:19,653 Cantik, bukan? 702 00:46:19,736 --> 00:46:22,197 Pembinaannya dah dilakukan untuk kamu. 703 00:46:25,909 --> 00:46:28,995 Penyewa tinggalkan semua peralatan? 704 00:46:29,830 --> 00:46:33,333 Mereka terpaksa. Saya akan berterus terang. 705 00:46:33,416 --> 00:46:36,086 Bukan mudah untuk menjual sesuatu di pekan ini. 706 00:46:36,169 --> 00:46:38,129 Produk kamu perlulah bagus. 707 00:46:38,672 --> 00:46:41,591 - Saya tak risaukannya. - Baguslah. 708 00:46:42,425 --> 00:46:44,761 Namun, pemiliknya dapat tawaran lain. 709 00:46:46,012 --> 00:46:47,681 Namun, dia suka saya. 710 00:46:47,764 --> 00:46:51,059 Jika kamu tandatangan kontrak tiga tahun hari ini, kamu dapat menyewanya. 711 00:46:52,769 --> 00:46:55,105 Saya dah e-melkan dokumen kepada kamu. 712 00:46:58,733 --> 00:47:02,112 - Boleh saya lihat tingkat bawah? - Ya, ayuh. 713 00:47:32,017 --> 00:47:34,311 Mungkin ia kelihatan buruk, 714 00:47:34,394 --> 00:47:37,188 tapi saya diberitahu yang ini bilik sejuk beku terbaik. 715 00:47:39,065 --> 00:47:41,192 Ayuh lihat ruang simpanan satu lagi. 716 00:47:55,624 --> 00:47:56,958 Permit mudah didapati. 717 00:47:57,042 --> 00:48:00,128 Tempat ini boleh disiapkan dengan cepat. 718 00:48:43,755 --> 00:48:47,926 Jika diuruskan dengan betul, tempat ini boleh berjaya. 719 00:48:48,009 --> 00:48:49,886 Jadi, apa pendapat kamu? 720 00:48:54,975 --> 00:48:56,685 Ini baru permulaan, Henry. 721 00:48:56,768 --> 00:48:59,854 Frog and Toad memang hebat. Namun, Pippi Longstocking lebih hebat. 722 00:48:59,938 --> 00:49:01,189 Kamu akan terkejut. 723 00:49:01,272 --> 00:49:03,191 Saya baru keluar dari perpustakaan. Kenapa? 724 00:49:06,987 --> 00:49:08,989 Hei, Love. Kamu okey? 725 00:49:11,700 --> 00:49:12,534 Joe. 726 00:49:13,785 --> 00:49:14,911 Kenapa? 727 00:49:15,412 --> 00:49:17,455 Kita perlu hadiri terapi pasangan. 728 00:49:27,799 --> 00:49:32,721 DALAM KENANGAN MARK BLUM 729 00:50:31,237 --> 00:50:33,740 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri