1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,730 ‎난 '운명의 상대'란 걸 늘 믿었어 3 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 ‎나만을 위한 사람 4 00:00:23,483 --> 00:00:27,111 ‎완벽한 짝, 솔메이트의 ‎존재를 말이야 5 00:00:27,195 --> 00:00:30,615 ‎난 운명의 상대를 위해선 뭐든 해 6 00:00:33,034 --> 00:00:34,911 ‎그러다 상처받길 여러 번 7 00:00:34,994 --> 00:00:37,872 ‎거기서 썩어, 이 미친 새끼야 8 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 ‎늘 평탄하지만은 않은 인생이었지 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,710 ‎무슨 짓을 한 거야? 10 00:00:42,794 --> 00:00:43,836 ‎"소년을 위한 어빙 그룹홈" 11 00:00:45,505 --> 00:00:50,301 ‎그러다 러브 퀸을 만났을 때 ‎그 전부를 다 보상받는 느낌이었어 12 00:00:50,384 --> 00:00:51,511 ‎당신을 늑대해 13 00:00:51,594 --> 00:00:52,804 ‎러브를 사랑했어 14 00:00:52,887 --> 00:00:55,765 ‎러브의 단점까지도 다 끌어안았지 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 ‎네 동생만 지키라는데 그걸 못 해? 16 00:01:00,812 --> 00:01:03,606 ‎그런데 내가 러브를 잘못 봤더군 17 00:01:05,108 --> 00:01:07,819 ‎아무 데로나 가, 새 신분증이랑 18 00:01:07,902 --> 00:01:09,695 ‎돈을 마련해줄게 ‎널 버리지 않을 거야 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,655 ‎지옥 불에 떨어져 20 00:01:10,738 --> 00:01:13,366 ‎그걸 너무 늦게 깨달았어 21 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 ‎우리 이제 함께할 수 있어 22 00:01:14,951 --> 00:01:16,369 ‎그럴 수 없어 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,747 ‎- 돌이키는 건 불가능했지 ‎- 안 돼, 임신했어! 24 00:01:20,873 --> 00:01:24,585 ‎그 순간 내가 정말 지켜야 할 게 ‎누군지 깨달았어 25 00:01:24,669 --> 00:01:26,212 ‎우리 딸 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,881 ‎걔를 위해 ‎난 샌프란시스코 외곽에 있는 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,925 ‎삭막한 부촌으로 이사했어 28 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 ‎걔를 위해서라면 ‎난 괴물, 걔 엄마도 결혼할 거야 29 00:01:34,095 --> 00:01:38,474 ‎걔를 위해서라면 ‎난 날 이 감옥에 가둘 거야 30 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 ‎딸과 탈출하는 게 ‎영영 불가능할지라도 말이야 31 00:01:41,561 --> 00:01:47,483 ‎그런데 오랜 습관 하나만은 ‎못 버리겠더군 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,153 ‎난 운명의 상대란 걸 아직도 믿어 33 00:01:50,987 --> 00:01:55,950 ‎나만을 위한 사람의 존재를 말이야 34 00:01:59,787 --> 00:02:05,877 ‎소녀를 만난 소년의 뒷일이 ‎궁금할 줄은 꿈에도 몰랐어 35 00:02:06,919 --> 00:02:08,462 ‎왜냐면 우린 이렇게만 알거든 36 00:02:09,672 --> 00:02:11,799 ‎'그리고 그들은 영원히 ‎행복하게 살았답니다' 37 00:02:11,883 --> 00:02:14,552 ‎그럼 화면은 어두워지고 ‎크레딧이 올라가지 38 00:02:16,053 --> 00:02:18,389 ‎좀 더 캐물어야 했어 39 00:02:18,472 --> 00:02:21,517 ‎그동안 인생이 계속 꼬이긴 했지만 40 00:02:21,601 --> 00:02:23,394 ‎이렇게까지? 41 00:02:23,477 --> 00:02:26,355 ‎정말 길잡이가 필요해 42 00:02:26,439 --> 00:02:28,274 ‎조 43 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 ‎자네 차례야 44 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 ‎탯줄 잘라야지 45 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 ‎하지만 전에도 어둠을 뚫고 ‎길을 턴 나야, 지금도 할 수 있어 46 00:02:39,327 --> 00:02:40,745 ‎해야 해 47 00:02:41,370 --> 00:02:43,706 ‎내 딸을 지키기 위해 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,791 ‎축하해요, 아들이에요 49 00:02:48,794 --> 00:02:50,755 ‎- 아들이라고요? ‎- 안녕 50 00:02:50,838 --> 00:02:53,007 ‎- 안녕 ‎- 난 망했어 51 00:02:54,592 --> 00:02:56,052 ‎이 녀석도 52 00:03:07,146 --> 00:03:10,733 ‎- 조심하세요 ‎- 미래의 대통령님 이름이 뭐예요? 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 ‎헨리요 54 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 ‎중간 이름도 있어요? 55 00:03:14,820 --> 00:03:17,406 ‎포티요, 성은 퀸-골드버그 56 00:03:17,490 --> 00:03:19,575 ‎딸이라고 들었어요 57 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 ‎아기가 부끄러웠나 보네요 58 00:03:21,410 --> 00:03:24,413 ‎- 물건을 안 보여줬군요 ‎- 업보야, 신이 아들을 데려갔잖아 59 00:03:25,498 --> 00:03:28,334 ‎앞서 말했듯이 난 망했어 60 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 ‎아기가 태어나자 61 00:03:43,975 --> 00:03:47,979 ‎하얀 울타리 연옥이 ‎그나마 논리적으로 느껴지더군 62 00:03:48,646 --> 00:03:51,899 ‎결국 학군 때문에 ‎마드레린다로 간 셈이 되니까 63 00:03:52,858 --> 00:03:56,904 ‎이곳 특유의 짙은 안개가 걷히면 ‎수 km까지 내다보이지 64 00:03:56,988 --> 00:03:59,198 ‎잔디 관리 장비와 ‎비디오 도어벨 뒤에 숨어 65 00:03:59,282 --> 00:04:02,285 ‎의심스러운 듯이 쳐다보는 ‎참견쟁이 이웃들이 말이야 66 00:04:03,703 --> 00:04:07,081 ‎그래도 캘리포니아주에서 ‎가장 안전한 동네인데 67 00:04:07,164 --> 00:04:09,709 ‎누군들 영혼을 팔지 않겠어? 68 00:04:11,252 --> 00:04:12,837 ‎우린 모든 걸 가졌어 69 00:04:12,920 --> 00:04:15,381 ‎내 아들도 그렇고 70 00:04:15,464 --> 00:04:19,510 ‎퀸의 피 묻은 돈을 지원받는 ‎완벽한 가족이야 71 00:04:19,593 --> 00:04:21,637 ‎우리끼리 여기 오길 바랐지만 72 00:04:21,721 --> 00:04:25,308 ‎필요할 땐 타협해야지 ‎이들을 위한 일일 땐 말이야 73 00:04:25,391 --> 00:04:26,892 ‎집에 잘 왔어, 포티 74 00:04:26,976 --> 00:04:28,936 ‎제 이름을 부르지 그래? 75 00:04:32,732 --> 00:04:34,108 ‎우린 한 가족이야 76 00:04:34,734 --> 00:04:38,946 ‎나, 아들, 그리고 평소엔 훌륭한데 77 00:04:39,030 --> 00:04:41,532 ‎가끔 맨손으로 사람을 죽이는 ‎아들의 엄마 78 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 ‎잘못될 게 뭐가 있겠어? 79 00:04:45,953 --> 00:04:49,957 ‎병원에서 돌아온 뒤 ‎우린 외출을 거의 안 했어 80 00:04:56,547 --> 00:05:00,843 ‎난 육아는 니컬슨 베이커의 ‎에세이와 같을 거라 생각했어 81 00:05:01,510 --> 00:05:04,430 ‎작은 순간이 모여 감동을 주는 것 82 00:05:09,685 --> 00:05:13,189 ‎아니면 루이자 메이 올컷의 ‎소설 같거나 83 00:05:13,272 --> 00:05:17,026 ‎힘들지만 보람 있고 ‎심지어 고귀하기까지 한 것 84 00:05:17,109 --> 00:05:19,070 ‎- 기저귀 채워 ‎- 알았어 85 00:05:28,913 --> 00:05:33,918 ‎근데 알고 보니 장-폴 사르트르 ‎버전의 '사랑의 블랙홀'이더군 86 00:05:36,754 --> 00:05:37,588 ‎조 87 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 ‎비록 아기 똥을 ‎언덕 위로 밀어 올려야 하는 88 00:05:39,757 --> 00:05:43,302 ‎그리스 신화 속에 살고 있었지만 89 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 ‎보호 본능은 엄청났어 90 00:05:47,515 --> 00:05:51,143 ‎뼛속까지 느꼈지 ‎난 아들을 위해 뭐든 할 거야 91 00:05:51,227 --> 00:05:53,854 ‎'데이지 집의 선창 끝에서 ‎반짝이는 녹색등을 처음 봤을 때' 92 00:05:53,938 --> 00:05:55,856 ‎'개츠비의 놀라움이 ‎어땠을까 생각했다' 93 00:05:55,940 --> 00:05:59,068 ‎'그는 이 푸른 잔디밭까지 ‎먼 길을 왔고, 그것은…' 94 00:06:02,154 --> 00:06:03,030 ‎괜찮아 95 00:06:03,697 --> 00:06:07,451 ‎내가 느낄 수 없는 건 교감이다 96 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 ‎유대감을 형성하려 하면 할수록 ‎아들은 울어대지 97 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 ‎우리에겐 그게 없다는 걸 안 거야 98 00:06:23,134 --> 00:06:24,969 ‎- 괜찮아? ‎- 괜찮아 99 00:06:25,052 --> 00:06:27,388 ‎여기서 '괜찮아'란 ‎'젖꼭지에선 피가 나고' 100 00:06:27,471 --> 00:06:28,848 ‎'호르몬은 아직 불안정하고' 101 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 ‎'6개월째 잠을 못 잤고 ‎남동생의 죽음을' 102 00:06:31,684 --> 00:06:33,727 ‎'아직 극복 못 했어'를 뜻해 103 00:06:33,811 --> 00:06:37,148 ‎나 왔어, 내 완벽한 손주 어딨니? 104 00:06:37,773 --> 00:06:39,442 ‎할미가 포티 주려고 뭘 가져왔게? 105 00:06:39,525 --> 00:06:41,819 ‎포티의 죽음을 ‎극복하지 못한 또 한 사람 106 00:06:41,902 --> 00:06:45,364 ‎30분 거리에 아파트가 있는 ‎도티 할미야 107 00:06:45,448 --> 00:06:47,783 ‎엄마, 걔 이름은 헨리야 108 00:06:47,867 --> 00:06:51,245 ‎헨리 기저귀 갈아야겠다 109 00:06:51,328 --> 00:06:53,164 ‎내가 할 테니, 넌… 110 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 ‎사진 좀 찍어줘 111 00:06:56,876 --> 00:06:58,878 ‎- 알았어 ‎- 자신의 슬픔을 인스타그램에 112 00:06:58,961 --> 00:07:01,213 ‎광범위하게 기록하는 할미 113 00:07:01,297 --> 00:07:05,718 ‎헨리가 포티의 환생인 걸 ‎할미의 무당이 공식 확인해줬다 114 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 ‎할미가 오면 좋아서 날뛰다가도 115 00:07:08,304 --> 00:07:12,141 ‎내가 가면 조용한 게 증거라나? ‎무당의 말이 맞는지도 몰라 116 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 ‎그래도 내겐 내 이전 삶의 ‎자투리가 남아 있어 117 00:07:29,575 --> 00:07:31,744 ‎이 지옥의 서클에 서점은 없지만 118 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 ‎온라인에서 구매 희망자는 찾았지 119 00:07:34,914 --> 00:07:37,041 ‎수익은 엘리한테 보내 120 00:07:38,042 --> 00:07:39,585 ‎걔한테 연락이 올 때마다 121 00:07:45,090 --> 00:07:48,427 ‎드물지만, 야생으로 ‎모험을 떠날 때가 있어, 포티는… 122 00:07:48,511 --> 00:07:53,432 ‎아니지, 헨리는 아니나 다를까 ‎라테를 받기 전에 꼭 울지 123 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 ‎우리 쌍둥이는 기록부만 보면 ‎입으로 가져갔죠 124 00:08:04,860 --> 00:08:06,612 ‎셰리라고 해요 125 00:08:06,695 --> 00:08:10,616 ‎이 동네에서 유명한 ‎맘플루언서, 셰리 콘래드 126 00:08:10,699 --> 00:08:15,079 ‎셰리의 블로그 겸 팟캐스트 겸 ‎브랜드인 '하트형 실수'는… 127 00:08:15,162 --> 00:08:18,040 ‎내가 미쳐 ‎어렵게 얻은 지혜로 포장한 128 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 ‎은근한 자랑과 우월감의 성지지 129 00:08:20,042 --> 00:08:22,211 ‎- 난 러브예요 ‎- 퀸-골드버그 맞죠? 130 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 ‎- 이쪽은 조고요? ‎- 네 131 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 ‎이 미남이 포티구나 132 00:08:27,633 --> 00:08:30,511 ‎- 헨리예요 ‎- 몇 달 만에 드디어 만났네요 133 00:08:30,594 --> 00:08:32,972 ‎네, 갓난쟁이 때문에 134 00:08:33,055 --> 00:08:35,391 ‎세상에, 당연히 이해하죠 135 00:08:35,474 --> 00:08:37,810 ‎인사할 기회가 생겨 기뻐요 136 00:08:37,893 --> 00:08:42,565 ‎언제 같이 커피 마셔요 ‎비법 다 전수해 줄게요 137 00:08:42,648 --> 00:08:43,691 ‎저 말투 138 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 ‎겉으론 다정해도 ‎거드름이 교묘히 깔려 있어 139 00:08:47,444 --> 00:08:49,738 ‎이 정도면 훌륭해요, 갈게요 140 00:08:49,822 --> 00:08:50,990 ‎고마워요, 잘 가요 141 00:08:52,032 --> 00:08:54,785 ‎자기가 뭔데 점수를 매겨? 142 00:08:54,868 --> 00:08:57,830 ‎눈을 콱 찔러 버릴까 보다, 가자 143 00:08:58,706 --> 00:09:01,542 ‎인간 아기를 살리기로 한 이상 144 00:09:01,625 --> 00:09:05,754 ‎참호에 같이 있는 게 누군지 ‎너무 생각해선 안 돼 145 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 ‎난 지금 참호에 146 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 ‎농담이 아니라 정말로 사람 눈을 147 00:09:09,592 --> 00:09:12,803 ‎- 찌를 수 있는 여자와 함께 있어 ‎- 마실래? 148 00:09:13,554 --> 00:09:14,388 ‎고마워 149 00:09:15,848 --> 00:09:20,603 ‎난 러브가 누군지, 무엇인지 ‎생각하지 않으려고 해 150 00:09:20,686 --> 00:09:24,607 ‎내 임무는 좋은 남편이 돼 ‎좋은 아빠가 되는 것이니까 151 00:09:24,690 --> 00:09:25,816 ‎내털리! 152 00:09:26,692 --> 00:09:27,776 ‎안녕하세요! 153 00:09:47,296 --> 00:09:49,340 ‎왜 저런지 모르겠어 154 00:09:49,882 --> 00:09:53,010 ‎- 뭐? 누구? ‎- 옆집 여자 내털리 155 00:09:53,969 --> 00:09:56,889 ‎집들이 때도 그러더니 ‎포티 태어나도 선물 하나 없잖아 156 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 ‎헨리야 157 00:09:59,099 --> 00:10:02,061 ‎맞아, 좀 이상하더라 158 00:10:07,066 --> 00:10:09,401 ‎왜 그래? 내 키스가 이상했어? 159 00:10:09,485 --> 00:10:11,904 ‎그게 아니라 피곤해서 그래 160 00:10:11,987 --> 00:10:15,574 ‎집은 지저분하고 ‎셰리는 내 면전에 대고 161 00:10:16,200 --> 00:10:20,287 ‎- 내가 엉망이라잖아 ‎- 얼간이 말 신경 쓰지 말고 누워 162 00:10:20,371 --> 00:10:22,873 ‎내가 다 할 테니까, 얘도 그렇고 163 00:10:25,918 --> 00:10:29,171 ‎또 우는군, 내가 손댈 때마다 이래 164 00:10:29,254 --> 00:10:31,965 ‎젠장, 내가 할게, 조 165 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 ‎괜찮아 166 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 ‎자, 이리 와, 가자 167 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 ‎괜찮아 168 00:10:40,015 --> 00:10:42,059 ‎내 자식이 왜 날 싫어할까? 169 00:10:42,142 --> 00:10:45,479 ‎당신 마음이 어딨는지 ‎아기도 다 알아 170 00:10:45,562 --> 00:10:48,774 ‎- 그게 무슨… ‎- 아냐, 미안해, 내가 오버했어 171 00:10:54,154 --> 00:10:55,656 ‎"정말 좋은 야외 활동" 172 00:10:55,739 --> 00:10:57,866 ‎"기저귀 가방을 든 솔메이트" 173 00:10:57,950 --> 00:10:59,326 ‎놀고 있네 174 00:11:06,083 --> 00:11:09,545 ‎러브 말이 맞아 ‎내 마음은 거기 없었어 175 00:11:10,421 --> 00:11:14,007 ‎어떻게 거기 있겠어? ‎당신이 훔쳐 갔는데 176 00:11:14,883 --> 00:11:15,801 ‎러브? 177 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 ‎있잖아 178 00:11:20,597 --> 00:11:23,726 ‎기저귀 거의 다 썼어 ‎금방 다녀올게 179 00:11:31,775 --> 00:11:35,863 ‎솔직히 당신이 없으면 ‎이 감옥 생활을 어찌 견딜까 싶어 180 00:11:38,574 --> 00:11:41,535 ‎내 선창 끝에 있는 녹색등 181 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 ‎당신도 나와 같은 마음인 걸 알아 182 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 ‎안녕, 이웃사촌 183 00:11:58,510 --> 00:12:00,471 ‎여기서 이러긴 싫어 184 00:12:00,554 --> 00:12:03,307 ‎당신은 호화로운 곳이 어울린다고 185 00:12:03,390 --> 00:12:06,435 ‎차도 괜찮아, 닥치고 키스나 해 186 00:12:06,518 --> 00:12:08,061 ‎독심술도 해? 187 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 ‎- 안녕, 이웃사촌 ‎- 안녕, 내털리 188 00:12:23,744 --> 00:12:27,706 ‎수면 부족인가 봐요 ‎애가 시도 때도 없이 울더군요 189 00:12:27,790 --> 00:12:30,375 ‎아뇨, 불평하는 게 아니라 190 00:12:30,459 --> 00:12:34,129 ‎그래서 슈퍼마켓 주차장에서 ‎잠들었나 보다 싶어서요 191 00:12:34,213 --> 00:12:37,007 ‎받아요, 가는 김에 사 왔어요 192 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 ‎당신도 날 지켜봤군 193 00:12:39,009 --> 00:12:41,261 ‎- 고마워요 ‎- 하나 더 있어요 194 00:12:41,345 --> 00:12:44,890 ‎모유 수유 중엔 ‎임신 안 된다는 말 다 뻥이에요 195 00:12:44,973 --> 00:12:47,184 ‎그거 믿다 언니가 ‎금세 또 임신했죠 196 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 ‎친구니까 말해주는 거예요 197 00:12:52,564 --> 00:12:54,316 ‎나한테 꼬리 치는 거야? 198 00:13:01,073 --> 00:13:04,576 ‎그래, 내게 콘돔을 건넨 건 ‎농담일 수도 있지만 199 00:13:04,660 --> 00:13:06,995 ‎이웃사촌은 날 떠본 거야 200 00:13:07,079 --> 00:13:10,457 ‎친절하게, 아주 친절하게 201 00:13:10,541 --> 00:13:13,627 ‎흥분되는 만큼 조심해야 해 202 00:13:13,710 --> 00:13:18,382 ‎거미가 내 애를 잡고 있으니 ‎이 거미줄을 그냥 벗어날 순 없지 203 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 ‎게다가 솔직히 내가… 204 00:13:23,136 --> 00:13:24,930 ‎과거에 실수한 적 있잖아 205 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 ‎당신도 실수일까? 206 00:13:33,105 --> 00:13:34,481 ‎당신 누구야? 207 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 ‎- 어디 가? 잘됐다, 헨리 먹여 ‎- 그냥… 208 00:13:40,320 --> 00:13:43,490 ‎계단 10개 오르기도 벅차 ‎운동 좀 해야겠어 209 00:13:44,241 --> 00:13:45,075 ‎젠장 210 00:13:49,538 --> 00:13:51,832 ‎헨리랑 있을 때면 ‎두 가지가 떠올라 211 00:13:51,915 --> 00:13:53,417 ‎첫째, 쟤는 날 싫어해 212 00:13:53,500 --> 00:13:57,421 ‎둘째, 절대로 내가 겪은 일을 ‎당하게 해선 안 돼 213 00:13:57,504 --> 00:13:58,964 ‎조이! 214 00:13:59,047 --> 00:14:01,884 ‎- 네 엄마 지금 어딨어? ‎- 달아나 봐, 이 계집애야 215 00:14:01,967 --> 00:14:04,303 ‎- 달아나! ‎- 와서 덤벼 보든가 216 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 ‎- 뭐가 두려운 건데? ‎- 잡아! 217 00:14:06,138 --> 00:14:07,723 ‎이리 나와, 조이! 218 00:14:07,806 --> 00:14:09,016 ‎문 열어 219 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 ‎- 이 괴물! ‎- 이리 나와서 덤벼 220 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 ‎- 얘들아, 무슨 짓이야? ‎- 선생이야, 달아나! 221 00:14:14,646 --> 00:14:16,189 ‎얘들아, 대체… 222 00:14:22,446 --> 00:14:26,158 ‎야, 조, 나야, 문 열어 223 00:14:28,827 --> 00:14:30,037 ‎야, 괜찮아? 224 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 ‎그러게 왜 자꾸 그래? 225 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 ‎- 잘못은 그 애들이 했어 ‎- 네가 부추겼잖아 226 00:14:37,044 --> 00:14:40,339 ‎- 엄마가 데리러 올 거란 말 관둬 ‎- 올 거야 227 00:14:41,298 --> 00:14:43,216 ‎그럴 사람이면 널 버렸겠어? 228 00:14:43,967 --> 00:14:45,344 ‎- 넌 몰라 ‎- 알았어 229 00:14:45,969 --> 00:14:47,721 ‎그냥 그 소리나 관둬 230 00:14:49,014 --> 00:14:50,891 ‎- 내가 왜… ‎- 다들 어떻게든 납득하려는 거야 231 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 ‎아무도 우릴 원치 않는단 걸 232 00:14:53,977 --> 00:14:58,690 ‎인정해, 버린 자식 ‎다시 찾는 부모는 세상에 없어 233 00:15:02,027 --> 00:15:04,738 ‎내털리! 세상에, 여기 좀 봐요! 234 00:15:04,821 --> 00:15:05,656 ‎당신 누구야? 235 00:15:05,739 --> 00:15:07,366 ‎"내털리 엥글러" 236 00:15:07,449 --> 00:15:10,827 ‎겉으로 보기엔 성공한 공인 중개사 237 00:15:10,911 --> 00:15:13,330 ‎치장에 관심이 많군 238 00:15:13,413 --> 00:15:16,249 ‎남편과 결혼하느라 대학은 중퇴 239 00:15:16,333 --> 00:15:18,794 ‎IT 사업가 매슈 엥글러 240 00:15:18,877 --> 00:15:21,338 ‎차라리 공부나 끝내지 ‎배울 게 없는 자군 241 00:15:21,421 --> 00:15:23,966 ‎인터넷상의 모습을 ‎곱게 치장해주는 242 00:15:24,049 --> 00:15:26,385 ‎홍보담당자 말을 믿는다면 모를까 243 00:15:27,803 --> 00:15:29,554 ‎당신이 원한 게 이거야? 244 00:15:30,347 --> 00:15:33,600 ‎바빠서 집엔 오지도 않는 ‎나이 많은 남자와 결혼해 245 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 ‎돈 많은 개자식들한테 집 팔며 246 00:15:36,103 --> 00:15:40,065 ‎세탁소에서 남편 옷 찾기 ‎당신한텐 그게 사랑이야? 247 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 ‎남편을 사랑해? 248 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 ‎아니면 더 심오하고 ‎진실한 관계를 원해? 249 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 ‎나처럼 말이야 250 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 ‎- 알아요 ‎- 내 생각엔 누가… 251 00:15:51,243 --> 00:15:54,496 ‎- 어쩌면… ‎- 어머, 러브 퀸 씨! 252 00:15:54,579 --> 00:15:55,664 ‎여기예요 253 00:15:56,581 --> 00:15:59,918 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕, 여긴 키키랑 앤드루예요 254 00:16:00,002 --> 00:16:01,837 ‎- 안녕 ‎- 반가워요 255 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 ‎러브한테 예쁜 아들이 있는데 ‎7개월이던가요? 256 00:16:05,465 --> 00:16:07,134 ‎- 네 ‎- 그때가 그립네요 257 00:16:07,217 --> 00:16:11,221 ‎맞아요, 오늘 운동 나온 거 보고 ‎얼마나 기뻤는지 몰라요 258 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 ‎- 힘들어 죽는 줄 알았어요 ‎- 알아요 259 00:16:13,849 --> 00:16:15,976 ‎상급반이라 그런데 260 00:16:16,059 --> 00:16:18,020 ‎익숙해질 거예요 261 00:16:18,103 --> 00:16:22,399 ‎- 나도 임신했을 때 엄청 쪘어요 ‎- 나도 장난 아니었어요 262 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 ‎당신은 약과라니까요 263 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 ‎진짜 장난 아니었어요 264 00:16:27,654 --> 00:16:30,866 ‎그러니까 제가 지금 ‎뚱뚱하다는 뜻이죠? 265 00:16:31,491 --> 00:16:33,243 ‎- 그런 거 아녜요 ‎- 아녜요 266 00:16:33,326 --> 00:16:35,662 ‎그렇다 한들 기분 나쁠 일이에요? 267 00:16:35,746 --> 00:16:38,707 ‎말라야만 예쁘다는 생각은 버려요 268 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 ‎같이 라테 마시러 가요 269 00:16:41,793 --> 00:16:42,711 ‎라테요? 270 00:16:44,129 --> 00:16:45,213 ‎그래요 271 00:16:45,297 --> 00:16:48,216 ‎- 네, 커피 마시러 가요 ‎- 좋아요 272 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 ‎신난다, 같이 갑시다 273 00:16:58,435 --> 00:17:00,937 ‎당신이란 수수께끼를 ‎아직 풀지는 못했지만 274 00:17:01,021 --> 00:17:05,317 ‎한 가지는 확실해 ‎내 호기심이 틀리진 않았다는 거 275 00:17:05,859 --> 00:17:07,527 ‎"마드레린다 도서관" 276 00:17:07,611 --> 00:17:10,655 ‎말장난은 미안 ‎이건 당신을 단적으로 보여주는걸 277 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 ‎난 지옥 같은 동네에 ‎도서관이 있는 줄도 몰랐어 278 00:17:20,499 --> 00:17:25,170 ‎도서관은 문명사회의 ‎가장 큰 장점을 상징해 279 00:17:25,253 --> 00:17:29,299 ‎누구나 평등하게 ‎지식에 접근할 수 있지 280 00:17:30,050 --> 00:17:32,260 ‎우리와 유인원의 차이점이 그거야 281 00:17:34,346 --> 00:17:38,850 ‎그래도 대개 책 상태가 이렇다니 ‎육체적으로 고통스러워 282 00:17:38,934 --> 00:17:41,853 ‎무니 씨가 그랬지 ‎한 사회의 운명을 보려면 283 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 ‎그 사회가 책을 대하는 ‎태도를 보라고 284 00:17:43,605 --> 00:17:45,232 ‎제본이 엉망이라면 285 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 ‎그 사회는 망하고 있거나 ‎곧 망할 운명인 거야 286 00:17:49,861 --> 00:17:53,907 ‎그렇다고 이 비참한 세상에 ‎지켜야 할 게 없는 건 아냐 287 00:17:54,950 --> 00:17:56,785 ‎이 꼬마 신사는 이름이 뭐예요? 288 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 ‎- 헨리요 ‎- 내 옛 애인도 헨리였죠 289 00:18:00,747 --> 00:18:04,292 ‎- 헨리는 다 멋있다니까요 ‎- 헨리가 감사하대요 290 00:18:04,376 --> 00:18:05,544 ‎그럼 이만 291 00:18:05,627 --> 00:18:07,879 ‎인류 역사상 최고의 ‎여자 자석을 안고 292 00:18:07,963 --> 00:18:10,632 ‎사람들 눈에 안 띄기란 쉽지 않지 293 00:18:16,179 --> 00:18:19,474 ‎'다섯 번째 계절' ‎'나를 찾아줘', '시비스킷' 294 00:18:19,558 --> 00:18:22,435 ‎당황스럽군, 왜 그런 책이지? 295 00:18:22,519 --> 00:18:23,436 ‎당신 누구야? 296 00:18:24,771 --> 00:18:26,106 ‎헨리, 괜찮아 297 00:18:37,409 --> 00:18:38,660 ‎괜찮아 298 00:18:45,125 --> 00:18:47,419 ‎- 안녕하세요 ‎- 뒤따라가실 거예요? 299 00:18:47,502 --> 00:18:50,046 ‎- 아니면 도움이 필요하세요? ‎- 실은 300 00:18:50,130 --> 00:18:54,009 ‎- 대출 카드를 만들려고요 ‎- 제대로 찾아오셨네요 301 00:18:54,092 --> 00:18:55,218 ‎잘됐네요 302 00:18:56,428 --> 00:18:57,679 ‎작성해 주세요 303 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 ‎저쪽에 아동 코너도 있어요 304 00:19:02,559 --> 00:19:05,770 ‎그리고 이거 가져가세요 305 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 ‎내털리가 전해 달랬어요 306 00:19:11,401 --> 00:19:13,111 ‎"밤은 부드러워" 307 00:19:13,195 --> 00:19:15,780 ‎나한테 꼬리 치는 거 맞네 308 00:19:15,864 --> 00:19:16,698 ‎고마워요 309 00:19:22,287 --> 00:19:25,999 ‎아기가 기기 시작해봐요 ‎정신을 못 차린다니까요 310 00:19:26,082 --> 00:19:29,377 ‎유모 3명 다 실력자라서 ‎얼마나 다행인지 몰라요 311 00:19:29,461 --> 00:19:32,547 ‎쌍둥이 키워봐요, 2배는 힘들어요 312 00:19:32,631 --> 00:19:34,966 ‎내가 글을 쓰기 시작한 것도 ‎그래서죠 313 00:19:35,050 --> 00:19:38,845 ‎다른 사람들은 나 같은 실수 ‎안 하게 하려고요 314 00:19:38,929 --> 00:19:41,306 ‎그렇군요, 블로그 이름이 뭐랬죠? 315 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 ‎'하트형 실수'요 316 00:19:43,558 --> 00:19:45,769 ‎- 정말 한 번도 안 가봤어요? ‎- 네 317 00:19:45,852 --> 00:19:48,271 ‎- 별것 아녜요 ‎- 셰리는 맘플루언서 개척자예요 318 00:19:48,355 --> 00:19:49,981 ‎- 너무 겸손하다니까 ‎- 재밌으면 됐죠, 뭐 319 00:19:50,065 --> 00:19:53,860 ‎쌍둥이랑 같이 지낼 수 있잖아요 ‎무슨 일 해요? 320 00:19:56,112 --> 00:20:00,659 ‎예전엔… 그러니까 요리사예요 321 00:20:02,118 --> 00:20:03,703 ‎네, 그런데… 322 00:20:04,996 --> 00:20:07,707 ‎아기 때문에 일할 틈이 없었어요 323 00:20:07,791 --> 00:20:10,502 ‎- 다 그렇죠, 뭐 ‎- 이 시기에 제일 중요한 건 324 00:20:10,585 --> 00:20:12,003 ‎가족과 교감하는 거예요 325 00:20:12,087 --> 00:20:15,757 ‎말이야 쉽죠, 질은 회복됐어요? 326 00:20:15,840 --> 00:20:19,469 ‎- 난처하게 왜 그래요? ‎- 질 공포증 있다니까요 327 00:20:19,552 --> 00:20:25,141 ‎아무도 말 안 해줘 한이 됐거든요 ‎다시 섹스하기 쉽지 않아요 328 00:20:25,684 --> 00:20:29,396 ‎교감이 그렇게 ‎중요한데도 말이에요 329 00:20:29,479 --> 00:20:32,857 ‎엔도르핀과 옥시토신이 ‎모유 수유에 중요한데 330 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 ‎오르가슴 없이는 331 00:20:35,735 --> 00:20:39,281 ‎분비가 잘 안 되니 ‎결국 아기의 뇌 성장에 좋지 않죠 332 00:20:40,365 --> 00:20:43,201 ‎뭐, 우린 문제없어요 333 00:20:43,285 --> 00:20:44,119 ‎알았어요 334 00:20:48,290 --> 00:20:52,544 ‎'밤은 부드러워'는 ‎피츠제럴드의 작품 중 가장 우울해 335 00:20:52,627 --> 00:20:54,713 ‎결혼과 불륜에 관한 이야기거든 336 00:20:55,297 --> 00:20:57,132 ‎초대야? 아니면 경고야? 337 00:20:57,215 --> 00:20:59,634 ‎- 겨우 재웠어 ‎- 고생했어 338 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 ‎선물이 있어 339 00:21:05,598 --> 00:21:06,808 ‎초콜릿 빵이야 340 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 ‎오해하진 마 ‎이건 독일 동화가 아냐 341 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 ‎마녀가 날 잡아먹기 위해 ‎가둔 게 아니라고 342 00:21:14,399 --> 00:21:16,735 ‎러브는 착해, 베풀길 좋아하지 343 00:21:17,610 --> 00:21:21,156 ‎난 러브의 특정한 버전을 사랑했어 344 00:21:23,533 --> 00:21:24,617 ‎어때? 345 00:21:29,789 --> 00:21:32,959 ‎- 그냥 그래 ‎- 내 말이, 이 동네 최고라는데 346 00:21:33,043 --> 00:21:35,628 ‎래미네이션도 허접하고 너무 달아 347 00:21:35,712 --> 00:21:38,882 ‎- 프랑스 버터 안 쓴 게 확실해 ‎- 그러게, 치워 버려 348 00:21:38,965 --> 00:21:41,217 ‎목을 잘라, 이만 끝 349 00:21:53,146 --> 00:21:55,065 ‎- 안녕 ‎- 안녕 350 00:22:05,200 --> 00:22:07,118 ‎책 읽는 데 방해됐어? 351 00:22:08,119 --> 00:22:10,205 ‎- 아니, 그런 거 아냐 ‎- 그런 것 같네 352 00:22:10,288 --> 00:22:12,123 ‎- 이리 와, 어서, 러브 ‎- 젠장 353 00:22:12,207 --> 00:22:13,875 ‎- 가지 마 ‎- 싫어, 조, 왜? 354 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 ‎- 왜 나한테 말 안 걸어? ‎- 그게 무슨… 355 00:22:19,381 --> 00:22:21,716 ‎뭔가 있어 ‎늘 딴생각에 빠져 있잖아 356 00:22:21,800 --> 00:22:23,843 ‎- 그런 적 없어 ‎- 왜 나한테 말 안 하는데? 357 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 ‎내가 갈게 358 00:22:34,187 --> 00:22:36,314 ‎아기랑 엄마 집에 가 있을게 359 00:22:36,398 --> 00:22:38,608 ‎- 러브 ‎- 아니, 걱정하지 마, 조 360 00:22:39,651 --> 00:22:40,652 ‎혼자 실컷 즐겨 361 00:22:57,585 --> 00:22:59,337 ‎어딨는 거야? 362 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 ‎"발신자 표시 제한" 363 00:23:13,726 --> 00:23:15,728 ‎- 여보세요 ‎- 안녕, 이웃사촌 364 00:23:15,812 --> 00:23:17,230 ‎한잔할래요? 365 00:23:19,315 --> 00:23:20,859 ‎내 번호 어떻게 알았어요? 366 00:23:21,401 --> 00:23:23,486 ‎남편 매슈가 IT 쪽에서 일해요 367 00:23:25,655 --> 00:23:26,531 ‎그러니까 368 00:23:27,407 --> 00:23:29,742 ‎침습 기술도 있다는 거군요 369 00:23:30,910 --> 00:23:32,245 ‎왜 긴장하죠? 370 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 ‎숨기고 싶은 과거라도 있어요? 371 00:23:36,499 --> 00:23:38,585 ‎날 걱정한다기보다 372 00:23:40,086 --> 00:23:42,922 ‎문명의 앞날이 염려스럽네요 373 00:23:45,008 --> 00:23:47,260 ‎그 운동은 한물갔어요 374 00:23:49,262 --> 00:23:51,347 ‎경고해 두는데 375 00:23:52,223 --> 00:23:55,059 ‎마드레린다에 사생활이란 없어요 376 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 ‎여기도 마찬가지죠 377 00:23:57,729 --> 00:23:58,688 ‎봐요 378 00:23:59,731 --> 00:24:01,774 ‎우리 집 곳곳에 ‎카메라가 설치돼 있어요 379 00:24:02,734 --> 00:24:06,696 ‎여기 있는 건 고장 났어요 ‎그래서 이곳에 자주 나오죠 380 00:24:07,572 --> 00:24:11,993 ‎동네 전체를 통틀어 ‎감시 안 당하는 덴 여기뿐이거든요 381 00:24:12,785 --> 00:24:14,245 ‎뿅 382 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 ‎됐어요 383 00:24:16,498 --> 00:24:17,957 ‎단둘이 있고 싶은 거야? 384 00:24:18,041 --> 00:24:19,626 ‎이래 봤자 소용없지만요 385 00:24:19,709 --> 00:24:22,086 ‎내가 끈 걸 알고 ‎매슈가 의아하게 여길 거예요 386 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 ‎이상하죠 ‎난 목줄을 맨 기억이 없는데 387 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 ‎언제부턴가 388 00:24:28,259 --> 00:24:30,345 ‎내 목에 둘려 있더군요 389 00:24:30,428 --> 00:24:32,472 ‎당신도 포로였군 390 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 ‎비밀은 결혼 생활에 적합지 않아요 391 00:24:35,725 --> 00:24:38,228 ‎결혼 생활에 ‎적합지 않은 건 사람이죠 392 00:24:41,356 --> 00:24:42,190 ‎따라와요 393 00:24:43,024 --> 00:24:44,275 ‎한 잔 더 해야겠어요 394 00:24:57,288 --> 00:24:58,414 ‎새 친구를 위하여 395 00:24:59,916 --> 00:25:03,628 ‎'새 친구가 오랜 친구보다 ‎더 나을 때가 있다' 396 00:25:03,711 --> 00:25:05,171 ‎그 책 가져갔군요 397 00:25:06,631 --> 00:25:08,049 ‎젠장 398 00:25:09,884 --> 00:25:11,844 ‎괜찮아요? 어디 봐요 399 00:25:14,681 --> 00:25:18,268 ‎누르고 있어요, 그럼 멈출 거예요 400 00:25:22,939 --> 00:25:24,732 ‎구급상자 있어요? 401 00:25:25,567 --> 00:25:26,401 ‎네 402 00:25:28,861 --> 00:25:30,071 ‎이게 맞다는 느낌이 들어 403 00:25:30,154 --> 00:25:31,698 ‎당신을 보살피는 게 404 00:25:32,615 --> 00:25:35,410 ‎됐어요, 목숨엔 지장 없겠어요 405 00:25:35,994 --> 00:25:39,080 ‎- 아파요? ‎- 만병통치약인 와인이 있잖아요 406 00:25:50,258 --> 00:25:51,759 ‎당신도 느끼죠? 407 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 ‎뭘요? 408 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 ‎누군가를 처음 만났을 때 ‎느끼는 감정요 409 00:25:57,348 --> 00:26:00,310 ‎모든 긴장감, 가능성… 410 00:26:00,393 --> 00:26:02,061 ‎병에 담아둘 수만 있다면 411 00:26:03,688 --> 00:26:05,231 ‎그것만 한 게 없을 텐데 412 00:26:05,315 --> 00:26:06,232 ‎나도 느껴 413 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 ‎매슈와는 그 감정이 ‎영원할 줄 알았어요 414 00:26:14,282 --> 00:26:16,618 ‎사라질 수밖에 없는 걸까요? 415 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 ‎운명의 상대일 땐 416 00:26:20,121 --> 00:26:21,247 ‎사라지지 않아요 417 00:26:22,915 --> 00:26:25,293 ‎러브와는 얼마나 지속했죠? 418 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 ‎글쎄요 419 00:26:29,964 --> 00:26:31,674 ‎난 러브를 잘 알지 못했어요 420 00:26:33,009 --> 00:26:34,385 ‎사랑에 빠졌을 때는요 421 00:26:34,469 --> 00:26:36,554 ‎- 어떤 건지 알아요 ‎- 넋을 잃었던 거죠 422 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 ‎정신을 차려 보니 너무 늦었더군요 423 00:26:41,643 --> 00:26:43,811 ‎그래서 떠날 수가 없었어요 424 00:26:45,271 --> 00:26:46,814 ‎사람들은 항상 떠나는걸요 425 00:26:50,109 --> 00:26:52,195 ‎러브한텐 못 그래요 426 00:26:53,363 --> 00:26:56,240 ‎우리 딸한테도요 ‎그때는 딸인 줄 알았거든요 427 00:26:56,324 --> 00:26:57,450 ‎여하튼 428 00:26:58,993 --> 00:27:00,036 ‎난 이제 429 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 ‎러브 거예요 430 00:27:02,580 --> 00:27:03,414 ‎그런가요? 431 00:27:06,626 --> 00:27:08,461 ‎자식은 족쇄가 아녜요 432 00:27:09,962 --> 00:27:11,547 ‎매슈한테 아들이 있는데 433 00:27:12,799 --> 00:27:16,219 ‎- 거의 안 만나요 ‎- 안됐네요, 그 아이 말이에요 434 00:27:16,302 --> 00:27:17,970 ‎그렇지도 않아요 435 00:27:18,054 --> 00:27:19,097 ‎왠지 알아요? 436 00:27:19,180 --> 00:27:21,849 ‎자신한테도 남한테도 ‎솔직한 사람이 437 00:27:23,101 --> 00:27:24,268 ‎더 행복하거든요 438 00:27:24,352 --> 00:27:26,020 ‎근데 왜 당신은 여기 있죠? 439 00:27:30,149 --> 00:27:31,651 ‎나도 매슈를 떠날 수가 없어요 440 00:27:34,779 --> 00:27:36,447 ‎매슈한테 그럴 순 없어요 441 00:27:37,990 --> 00:27:40,284 ‎차라리 이러고 살고 말지 442 00:27:40,952 --> 00:27:45,623 ‎'드웰 매거진', '환상특급' 같은 ‎이 영원한 연옥에서요 443 00:27:46,374 --> 00:27:47,625 ‎이 동네가 그 정도예요? 444 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 ‎조심하지 않으면 445 00:27:51,671 --> 00:27:54,966 ‎사립 학교에 혹하게 될걸요 446 00:27:55,049 --> 00:27:57,927 ‎주식에 투자하고 ‎전자책을 읽게 될 거예요 447 00:27:58,010 --> 00:27:58,845 ‎제기랄 448 00:28:07,437 --> 00:28:09,230 ‎내 독서실 구경할래요? 449 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 ‎매슈와는 처음부터 각방을 썼어요 450 00:28:19,031 --> 00:28:20,324 ‎내가 불면증이 있거든요 451 00:28:20,950 --> 00:28:23,202 ‎지저분하기도 하고요 452 00:28:26,748 --> 00:28:30,585 ‎모든 게 갑자기 현실로 느껴졌어 453 00:28:30,668 --> 00:28:34,213 ‎난 엉뚱한 사람과 결혼한 거야 ‎내 상대가 당신이면 어떡하지? 454 00:28:34,297 --> 00:28:36,048 ‎이봐요, 무슨 생각 해요? 455 00:28:37,049 --> 00:28:38,301 ‎정신 차려요 456 00:28:40,011 --> 00:28:41,262 ‎이리 와요 457 00:29:02,158 --> 00:29:04,452 ‎난 아빠고 남편이야, 이럴 순 없어 458 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 ‎미안해요 459 00:29:06,370 --> 00:29:07,872 ‎내가 오해하게 했어요 460 00:29:08,873 --> 00:29:10,875 ‎- 그런 적 없어요 ‎- 안 돼요 461 00:29:13,127 --> 00:29:14,921 ‎난 친구를 원할 뿐이에요 462 00:29:16,506 --> 00:29:17,507 ‎제기랄 463 00:29:24,305 --> 00:29:25,973 ‎이것 봐, 또 이러잖아 464 00:29:26,057 --> 00:29:29,268 ‎이번엔 제대로 하자고 다짐했건만 465 00:29:29,352 --> 00:29:31,687 ‎러브, 왜 벌써… 466 00:29:31,771 --> 00:29:33,439 ‎엄마 집에 갔는데 467 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 ‎엄마 만날 생각을 하니까… 468 00:29:37,068 --> 00:29:39,862 ‎그냥 아이스크림 먹고 집으로 왔어 469 00:29:41,656 --> 00:29:44,367 ‎괜찮아? 얼굴이 좀 빨개 470 00:29:45,576 --> 00:29:49,288 ‎옆집 여자랑 한잔했어 ‎자기 말대로 정상이 아니더라 471 00:29:49,831 --> 00:29:52,875 ‎아깐 그렇게 나가서 미안해 472 00:29:52,959 --> 00:29:53,960 ‎난 그냥… 473 00:30:02,426 --> 00:30:04,512 ‎우리 혼인 서약에 관해 생각했어 474 00:30:06,764 --> 00:30:07,598 ‎그래 475 00:30:08,224 --> 00:30:11,602 ‎법원 가는 길에 ‎패스트푸드점 봉투에 적었지 476 00:30:12,353 --> 00:30:16,190 ‎나한테 항상 페이스트리 ‎한 입을 주겠다고 했잖아 477 00:30:16,732 --> 00:30:18,860 ‎자기는 맘이 진짜 넓어 478 00:30:19,944 --> 00:30:22,655 ‎- 내가 그렇지 ‎- 진짜야, 난 개자식인데 말이야 479 00:30:22,738 --> 00:30:26,367 ‎- 안 그래, 자긴 그냥… ‎- 그동안 우리 다 정신없었지 480 00:30:27,994 --> 00:30:30,371 ‎그냥 그 '한 입'이 생각나더라 481 00:30:33,374 --> 00:30:34,667 ‎배고팠어? 482 00:30:36,794 --> 00:30:38,212 ‎- 그래 ‎- 나도 483 00:30:47,305 --> 00:30:49,098 ‎당신이 병에 담아두고 싶다던 감정 484 00:30:49,181 --> 00:30:51,434 ‎되살아나기도 하더군 485 00:30:51,517 --> 00:30:53,853 ‎우리가 서로에게 찾던 게 ‎이건지도 모르겠어, 내털리 486 00:30:53,936 --> 00:30:55,563 ‎내가 당신한테 원했던 건 487 00:30:55,646 --> 00:30:58,232 ‎러브에게로 돌아가는 길이었나 봐 488 00:30:58,316 --> 00:31:00,610 ‎어쩌면 당신 덕분에 489 00:31:00,693 --> 00:31:02,361 ‎이번 관계는 성공할지도 모르겠어 490 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 ‎셰리한테 바쁘다고 할걸 ‎진짜 짜증 날 거야 491 00:31:19,503 --> 00:31:21,964 ‎거절이 통할 사람 같지 않던걸 492 00:31:22,757 --> 00:31:23,591 ‎괜찮을 거야 493 00:31:24,967 --> 00:31:25,885 ‎난 자기가 있잖아 494 00:31:27,011 --> 00:31:28,054 ‎파이도 있고 495 00:31:29,764 --> 00:31:31,223 ‎- 퀸-골드버그 씨 ‎- 안녕하세요 496 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 ‎- 어서 와요 ‎- 여기요, 선물이에요 497 00:31:34,560 --> 00:31:36,270 ‎- 글루텐 프리예요 ‎- 고마워요 498 00:31:36,354 --> 00:31:37,188 ‎여기요 499 00:31:37,939 --> 00:31:40,441 ‎재밌는 사실, 셰리가 2020년 8월에 500 00:31:40,524 --> 00:31:42,318 ‎사과 영상을 게시한 적 있어 501 00:31:42,401 --> 00:31:45,112 ‎우리 다 손 세정제 움켜쥐고 ‎집에서 칩거할 때 502 00:31:45,196 --> 00:31:47,031 ‎대규모 파티를 연 게 들통났거든 503 00:31:47,573 --> 00:31:50,159 ‎소문에 따르면 ‎이 동네 사람은 모두 504 00:31:50,242 --> 00:31:53,537 ‎영국 여왕을 위해 제조한 ‎코로나19 백신을 맞았었대 505 00:31:54,038 --> 00:31:56,123 ‎난 음모론은 믿지 않아 506 00:31:56,207 --> 00:31:59,418 ‎'부자들만 득 봤더라' ‎하는 경우만 빼고 507 00:31:59,502 --> 00:32:02,213 ‎그건 진짜거든, 날 믿어 ‎난 퀸 씨 집안 사위잖아 508 00:32:02,296 --> 00:32:05,883 ‎가서 피노 마셔요 ‎친구네 와이너리에서 가져왔는데 509 00:32:05,967 --> 00:32:08,386 ‎거기선 3D 프린터로 ‎와인 통을 만들죠 510 00:32:09,804 --> 00:32:10,638 ‎안녕하세요 511 00:32:15,893 --> 00:32:16,978 ‎고마워요 512 00:32:17,853 --> 00:32:20,982 ‎저쪽은 키키랑 그 남편 브랜던 513 00:32:21,691 --> 00:32:25,444 ‎저긴 앤드루랑 변호사 남편이야 514 00:32:25,528 --> 00:32:27,071 ‎이름이 뭐더라? 515 00:32:27,571 --> 00:32:28,572 ‎잭슨 516 00:32:33,119 --> 00:32:35,997 ‎앤드루, 잭슨, 정말 유감이야 517 00:32:36,580 --> 00:32:37,832 ‎맙소사 518 00:32:40,084 --> 00:32:41,877 ‎- 어떻게 잊겠어? ‎- 괜찮은 사람들 같아 519 00:32:41,961 --> 00:32:45,089 ‎저들이 속한 상위 1%의 ‎외설적인 모임만 무시한다면 520 00:32:45,715 --> 00:32:48,801 ‎무시해야지, 아니면 ‎우리도 단두대로 보내야 해 521 00:32:48,884 --> 00:32:50,636 ‎그렇게 따지면 ‎아주 좋은 사람들이지 522 00:32:53,556 --> 00:32:55,349 ‎품위 있는 이 집 안주인과는 달리 523 00:32:55,433 --> 00:32:57,059 ‎여왕벌을 절대 믿지 마 524 00:32:57,143 --> 00:32:59,186 ‎집 구경 시켜 줄게요, 러브 525 00:32:59,270 --> 00:33:00,896 ‎- 고마워요 ‎- 네 526 00:33:02,231 --> 00:33:03,232 ‎당신이 조군요 527 00:33:04,191 --> 00:33:05,985 ‎드디어 만났네요, 캐리 콘래드예요 528 00:33:06,527 --> 00:33:11,449 ‎완벽한 솔메이트가 없어도 ‎인생이 브랜드니까? 529 00:33:11,532 --> 00:33:12,742 ‎맙소사 530 00:33:13,826 --> 00:33:16,704 ‎임무 완수했네 ‎누가 더 싸가지인지 모르겠어 531 00:33:16,787 --> 00:33:19,790 ‎- 반갑습니다 ‎- 바비큐 구경하시겠어요? 532 00:33:20,374 --> 00:33:21,375 ‎그래요 533 00:33:23,210 --> 00:33:27,256 ‎성공한 IT 덕후투성이군 ‎남편은 돈 벌고, 아내는 그 돈으로 534 00:33:27,339 --> 00:33:28,883 ‎남편 광내고 운동시키고 535 00:33:28,966 --> 00:33:33,429 ‎과거의 왕따들이 ‎21세기를 주름잡는 인물이 된 거지 536 00:33:33,512 --> 00:33:36,307 ‎- 보기 좋아 ‎- 키키가 다코타한테 그러더군요 537 00:33:36,390 --> 00:33:39,560 ‎'아빠 마약 해야 하니 나가 ‎아빠한텐 소중한 시간이야' 538 00:33:39,643 --> 00:33:43,314 ‎자아도취적 망상에 사로잡혀 ‎바이오해킹에만 안 빠진다면 539 00:33:43,397 --> 00:33:44,607 ‎영원히 살 수 있어 540 00:33:44,690 --> 00:33:47,985 ‎구석기 다이어트죠 ‎아니다, 저탄고지 다이어트네요 541 00:33:48,069 --> 00:33:51,405 ‎'간단'을 할 땐 ‎지방 섭취를 제한하지 않아도 돼요 542 00:33:51,489 --> 00:33:53,449 ‎- '간단'요? ‎- 간헐적 단식요 543 00:33:54,408 --> 00:33:55,242 ‎안 하세요? 544 00:33:55,785 --> 00:34:00,623 ‎할 필요가 없겠죠 ‎유전적으로 축복받았잖아요 545 00:34:01,749 --> 00:34:02,958 ‎어디 봐요 546 00:34:03,709 --> 00:34:04,543 ‎맞네요 547 00:34:05,169 --> 00:34:06,796 ‎신진대사가 활발해 좋겠어요 548 00:34:07,421 --> 00:34:10,925 ‎남자들이 나랑 운동하려 하죠 ‎근육질이거든요, 맘에 들걸요 549 00:34:11,008 --> 00:34:14,345 ‎나한테 꼬리 치는 거야? ‎파이트 클럽에 가입하라는 거야? 550 00:34:14,428 --> 00:34:15,888 ‎고기 들어요 551 00:34:15,971 --> 00:34:17,098 ‎금방 올게요 552 00:34:20,810 --> 00:34:23,270 ‎리나랑 크리스랑 ‎파리에서 돌아온 줄 몰랐어요 553 00:34:23,354 --> 00:34:27,024 ‎그곳에서 꽤 즐거웠나 봐요 554 00:34:27,108 --> 00:34:28,984 ‎저 부부는 개방적이거든요 555 00:34:30,986 --> 00:34:32,238 ‎전 상관 안 해요 556 00:34:33,030 --> 00:34:33,864 ‎정말요? 557 00:34:34,657 --> 00:34:36,784 ‎- 전혀요? ‎- 어릴 때 여름이면 558 00:34:36,867 --> 00:34:39,995 ‎코뮌에서 살았거든요 ‎그런 거 많이 봤어요 559 00:34:40,079 --> 00:34:41,789 ‎뭐든 먹히면 됐죠, 뭐 560 00:34:42,706 --> 00:34:45,584 ‎진짜 신선하네요 561 00:34:45,668 --> 00:34:47,086 ‎이웃이 돼서 기뻐요 562 00:34:48,879 --> 00:34:50,089 ‎저도요 563 00:34:51,465 --> 00:34:52,508 ‎왔군요 564 00:34:52,591 --> 00:34:54,677 ‎내털리와 매슈 엥글러예요 565 00:34:54,760 --> 00:34:58,180 ‎- 저 언니 멋지다니까 ‎- 나쁜 여자예요 566 00:34:59,640 --> 00:35:03,144 ‎매슈한텐 미미라는 ‎훌륭한 아내가 있었어요 567 00:35:03,227 --> 00:35:06,147 ‎애까지 낳았는데, 글쎄… 568 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 ‎내털리를 만나서… 569 00:35:07,815 --> 00:35:11,443 ‎우린 페미니스트니까 ‎남자를 빼앗았단 표현은 안 쓸게요 570 00:35:11,527 --> 00:35:15,698 ‎착해요, 훌륭한 공인 중개사고요 ‎불륜녀라서 그렇지 571 00:35:15,781 --> 00:35:18,325 ‎옆집에 사니 참고로 알아둬요 572 00:35:18,951 --> 00:35:22,621 ‎레스한테 인사해야지 ‎프렌치 불도그 소개해 준대요 573 00:35:22,705 --> 00:35:24,748 ‎- 잔이 비어 채워야겠어요 ‎- 그래요 574 00:35:29,837 --> 00:35:32,423 ‎남편과 함께 왔군 575 00:35:32,506 --> 00:35:34,300 ‎만족스러운 표정이야 576 00:35:34,967 --> 00:35:38,137 ‎우리의 저녁은 아무것도 아니었어? ‎당신도 실수라고 생각해? 577 00:35:41,473 --> 00:35:43,475 ‎VR 캡슐 경험해 봤어요? 578 00:35:43,976 --> 00:35:46,020 ‎- 조? ‎- 아뇨, 아직요 579 00:35:46,103 --> 00:35:49,356 ‎케리 집 차고에 한 대 있는데 ‎장난 아녜요 580 00:35:49,440 --> 00:35:53,194 ‎모두 환상적이지만 ‎포르노는 특히 끝내주죠 581 00:35:54,445 --> 00:35:56,739 ‎우린 멸종돼 마땅한 종족이야 582 00:36:00,534 --> 00:36:02,870 ‎LA에 사는 친구 레이철이 그러는데 583 00:36:03,454 --> 00:36:07,833 ‎남동생은 마약에 빠져 자살했고 584 00:36:07,917 --> 00:36:11,503 ‎아버지도 좀 수상하고 ‎어나브린도 겉치레일 뿐이래요 585 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 ‎돈을 발라 ‎꼴통 집안을 수습한 거죠 586 00:36:13,881 --> 00:36:18,093 ‎자기 아버지 돈으로 ‎여기서 새 삶을 시작한 것 봐요 587 00:36:18,177 --> 00:36:20,888 ‎우린 현상 유지라도 하려고 ‎일하는데 말이에요 588 00:36:20,971 --> 00:36:22,473 ‎- 아멘 ‎- 아멘 589 00:36:22,556 --> 00:36:23,390 ‎안녕하세요 590 00:36:24,433 --> 00:36:25,851 ‎새 잔 드릴까요? 591 00:36:26,936 --> 00:36:28,604 ‎- 안녕하세요? ‎- 세상에 592 00:36:28,687 --> 00:36:29,521 ‎좋아요 593 00:36:32,900 --> 00:36:37,112 ‎뻔한 얘기 해줘요? ‎셰리 콘래드는 인간말종이에요 594 00:36:38,489 --> 00:36:42,076 ‎- 저러는 거 믿어지세요? ‎- 이 마을을 꽉 쥐고 있어서 595 00:36:43,118 --> 00:36:45,871 ‎아무도 뭐라고 하지 못하죠 596 00:36:45,955 --> 00:36:48,791 ‎그랬다간 외톨이가 될 테니까요 597 00:36:50,251 --> 00:36:52,544 ‎저도 친구 있어요 598 00:36:53,254 --> 00:36:54,630 ‎어디요, LA요? 599 00:36:56,090 --> 00:36:57,967 ‎이곳에도 있어야죠 600 00:36:58,801 --> 00:37:01,053 ‎학군 때문에 이사 온 거죠? 601 00:37:01,553 --> 00:37:04,056 ‎세상에 공짜는 없어요 602 00:37:04,598 --> 00:37:05,891 ‎피노 주세요 603 00:37:07,893 --> 00:37:09,812 ‎저 사람들은 날 싫어해요 604 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 ‎자기들 친구 남편을 빼앗았단 건데 ‎바람은 여자가 먼저 피웠죠 605 00:37:15,317 --> 00:37:16,944 ‎여하튼 606 00:37:17,027 --> 00:37:19,947 ‎이 동네에선 ‎자기 살길을 찾아야 해요 607 00:37:21,865 --> 00:37:24,368 ‎셰리랑 그 마피아 무리와 함께요? 608 00:37:24,451 --> 00:37:27,538 ‎저들이 당신을 받아들이면 ‎좀 더 쉬워질 거예요 609 00:37:27,621 --> 00:37:31,458 ‎우리 가족이 꼴통 집안이라는데 ‎날 받아주겠어요? 610 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 ‎좋아요 611 00:37:34,837 --> 00:37:37,715 ‎그럼 나처럼 해요 ‎셰리가 당신을 존중하게 해요 612 00:37:37,798 --> 00:37:40,467 ‎셰리는 진정성을 가장 두려워하죠 613 00:37:40,551 --> 00:37:45,139 ‎사과는 금물, 당당하게 떠들면서 ‎당신답게 행동해 겁먹게 해요 614 00:37:45,222 --> 00:37:49,184 ‎굴복은 안 해도 ‎가짜 우정은 유지할 거예요 615 00:37:50,060 --> 00:37:54,356 ‎멋지네요, 문제는 요즘엔 ‎나다운 게 뭔지 나도 모른단 거죠 616 00:37:58,944 --> 00:38:00,821 ‎출산한 지 얼마 안 돼서 617 00:38:01,697 --> 00:38:02,906 ‎모든 게… 618 00:38:03,782 --> 00:38:07,202 ‎나란 사람한텐 진정성도 ‎위협적인 것도 없다고요 619 00:38:07,286 --> 00:38:09,872 ‎점점 미쳐가는 ‎전업주부일 뿐이에요 620 00:38:13,834 --> 00:38:15,210 ‎내겐 해결해야 할 일이 621 00:38:16,545 --> 00:38:18,088 ‎있는 것 같네요 622 00:38:18,756 --> 00:38:20,549 ‎뭐든 가능하다면 623 00:38:21,592 --> 00:38:22,843 ‎뭘 하겠어요? 624 00:38:22,926 --> 00:38:23,802 ‎그냥 재미로요 625 00:38:25,387 --> 00:38:26,221 ‎좋아요 626 00:38:27,514 --> 00:38:28,891 ‎멍청한 생각이지만 627 00:38:30,434 --> 00:38:33,103 ‎제과점을 열고 싶어요 628 00:38:33,937 --> 00:38:36,148 ‎난 사실 제빵사거든요 629 00:38:36,231 --> 00:38:39,568 ‎아무도 글루텐을 안 먹는 마을엔 ‎필요 없겠지만요 630 00:38:39,651 --> 00:38:40,694 ‎난 먹어요 631 00:38:40,778 --> 00:38:41,779 ‎진짜요? 632 00:38:43,489 --> 00:38:44,406 ‎있잖아요 633 00:38:45,491 --> 00:38:47,951 ‎제과점으로 완벽한 곳이 있어요 634 00:38:48,494 --> 00:38:49,495 ‎아닐 수도 있지만 635 00:38:50,162 --> 00:38:52,289 ‎이건 운명 같네요 636 00:38:52,373 --> 00:38:54,416 ‎둘러보고 싶으면 전화 줘요 637 00:38:55,709 --> 00:38:56,835 ‎고마워요 638 00:38:58,837 --> 00:39:02,424 ‎대화다운 대화를 하니 좋네요 639 00:39:02,508 --> 00:39:04,968 ‎옆집에 살면서 이제야 대화하다니 640 00:39:05,594 --> 00:39:07,554 ‎나보단 조랑 더 자주 마주치죠? 641 00:39:07,638 --> 00:39:09,098 ‎그렇지도 않아요 642 00:39:09,932 --> 00:39:13,685 ‎매슈한테 두 분을 초대해 ‎한잔하자고 늘 얘기해요 643 00:39:14,561 --> 00:39:16,980 ‎두 사람 다 우리 집에 ‎초대한 적도 없다니 너무 했죠 644 00:39:17,064 --> 00:39:18,357 ‎조만간 자릴 마련하죠 645 00:39:20,401 --> 00:39:22,277 ‎네, 좋아요 646 00:39:23,529 --> 00:39:24,363 ‎꼭 그래 줘요 647 00:39:25,364 --> 00:39:26,198 ‎왜 그래? 648 00:39:26,281 --> 00:39:28,409 ‎난 가족을 위해 안 하는 게 없는데 649 00:39:28,492 --> 00:39:30,285 ‎당신은 이웃과 떡 치고 다녔더군 650 00:39:30,369 --> 00:39:34,331 ‎- 뭐? 기다려, 무슨 소리야? ‎- 난 바보가 아냐, 조! 651 00:39:34,415 --> 00:39:35,707 ‎난 그런 적… 652 00:39:35,791 --> 00:39:39,253 ‎그 여자가 뭐랬든 ‎그날 밤 일은 내 말이 사실이야 653 00:39:39,336 --> 00:39:42,464 ‎같이 한잔했는데 ‎이상하게 굴길래 나왔어 654 00:39:42,548 --> 00:39:45,884 ‎그러곤 나랑 잤지 ‎6개월 만에 드디어 655 00:39:45,968 --> 00:39:48,429 ‎- 뭐야? 우연이야? ‎- 그래, 나한테 꼬리 치더라 656 00:39:48,512 --> 00:39:50,472 ‎우리 이젠 서로의 마음마저 ‎감시하는 거야? 657 00:39:50,556 --> 00:39:53,434 ‎- 공상만 하는 것도 안 돼? ‎- 웃기지 마 658 00:39:53,517 --> 00:39:56,645 ‎당신은 누구한테 꽂히면 ‎공상만 하고 말 사람 아니잖아 659 00:39:56,728 --> 00:39:58,730 ‎- 둘이 잤어도 상관없어 ‎- 상관있잖아 660 00:39:58,814 --> 00:40:00,065 ‎그 여자한테 집착하는 거야? 661 00:40:01,859 --> 00:40:03,360 ‎- 그런 거 아냐 ‎- 그래? 662 00:40:03,444 --> 00:40:05,154 ‎- 그래 ‎- 확실해? 663 00:40:05,237 --> 00:40:08,699 ‎확실해, 자기한테 그랬으니까 ‎그래서 결혼한 거고 664 00:40:08,782 --> 00:40:11,452 ‎내가 사랑한 남자는 ‎사랑하는 여자를 위해 뭐든 했어 665 00:40:11,535 --> 00:40:13,787 ‎지금도 그래, 이리 이사 왔잖아 666 00:40:13,871 --> 00:40:17,166 ‎위선으로 가득한 지옥으로 말이야 667 00:40:17,249 --> 00:40:21,587 ‎- 아기를 위해 함께 이사한 거야 ‎- 걘 딸이어야 했어 668 00:40:22,921 --> 00:40:24,798 ‎그게 무슨 상관이야? 669 00:40:24,882 --> 00:40:27,426 ‎나도… 난… 상관없지 670 00:40:27,509 --> 00:40:30,179 ‎근데 실수의 상징처럼 느껴져 671 00:40:30,262 --> 00:40:33,557 ‎내가 걔를 망쳐 놓을 걸 ‎걘 아는 것 같다고 672 00:40:33,640 --> 00:40:35,642 ‎날 괴물 보듯 한다니까 673 00:40:36,935 --> 00:40:38,395 ‎내 기분은 어떨 것 같아? 674 00:40:39,062 --> 00:40:42,774 ‎포티가 죽기 5초 전에 한 말 ‎기억하잖아 675 00:40:44,735 --> 00:40:47,488 ‎난 좋은 엄마가 ‎될 수 없다고 했잖아 676 00:40:48,614 --> 00:40:50,699 ‎포티는 정상 아니었어 677 00:40:53,410 --> 00:40:54,620 ‎그건 몰라 678 00:40:59,374 --> 00:41:00,209 ‎우린 679 00:41:02,169 --> 00:41:03,003 ‎둘 다 680 00:41:04,505 --> 00:41:05,881 ‎나쁜 짓을 했어 681 00:41:08,759 --> 00:41:10,677 ‎내가 여기로 이사 온 건 682 00:41:11,929 --> 00:41:13,180 ‎새 출발 하기 위해서였어 683 00:41:14,056 --> 00:41:17,851 ‎안전하다고 느끼면 ‎다신 나쁜 짓 안 할 테니까 684 00:41:19,269 --> 00:41:20,562 ‎우리한테 달렸어 685 00:41:20,646 --> 00:41:22,648 ‎진짜야, 이제 안전하잖아 686 00:41:23,232 --> 00:41:24,149 ‎우린 함께야 687 00:41:24,775 --> 00:41:26,151 ‎내 말 믿어, 다신 688 00:41:27,277 --> 00:41:30,989 ‎다신 나쁜 짓 하지 않아도 돼 689 00:41:32,324 --> 00:41:34,701 ‎진실을 하나 더 말하자면 690 00:41:34,785 --> 00:41:37,162 ‎자기는 훌륭한 엄마야 691 00:41:38,789 --> 00:41:39,623 ‎고마워 692 00:41:45,045 --> 00:41:48,340 ‎그럼 셰리의 같잖은 블로그 ‎더는 안 읽어도 돼? 693 00:41:54,179 --> 00:41:56,306 ‎자기도 애랑 ‎유대감 형성할 수 있어 694 00:41:57,891 --> 00:42:01,520 ‎피츠제럴드 말고 다른 걸 읽어 줘 ‎걘 아직 아기야 695 00:42:04,481 --> 00:42:06,024 ‎그래, 시도해 볼게 696 00:42:10,862 --> 00:42:11,947 ‎집에 갈까? 697 00:42:13,031 --> 00:42:14,366 ‎그래, 가자 698 00:42:27,629 --> 00:42:29,590 ‎- 아기는 괜찮았어? ‎- 어서 와 699 00:42:29,673 --> 00:42:31,550 ‎- 아주 잘 지냈어 ‎- 됐어 700 00:42:31,633 --> 00:42:34,970 ‎가서 쉬어, 내게 맡기고 ‎어서, 저한테 주세요 701 00:42:35,053 --> 00:42:36,680 ‎- 고마워 ‎- 잘 자 702 00:42:36,763 --> 00:42:38,682 ‎- 고마워 ‎- 사랑한다, 포티 703 00:42:40,225 --> 00:42:41,560 ‎괜찮아, 헨리 704 00:42:43,103 --> 00:42:46,481 ‎'영원히 행복하게 살았답니다'는 ‎생각과는 달랐어 705 00:42:52,029 --> 00:42:54,531 ‎현실 속의 가족이 706 00:42:54,615 --> 00:42:56,283 ‎맞지 않는 사람도 있겠지만 707 00:42:58,035 --> 00:43:00,537 ‎내겐 무엇보다 중요했지 708 00:43:01,705 --> 00:43:04,875 ‎그러니 이걸 지켜낼 거야 ‎무슨 일이 있어도 709 00:43:09,588 --> 00:43:11,214 ‎잘 가, 당신 710 00:43:24,811 --> 00:43:27,314 ‎19달러요? 말도 안 돼요 ‎2달러만 받아요 711 00:43:27,397 --> 00:43:31,318 ‎여긴 전당포가 아녜요 ‎연체료는 깎아드릴 수 없습니다 712 00:43:31,401 --> 00:43:34,196 ‎담당자 어딨어요? ‎담당자랑 얘길 해야겠어요 713 00:43:59,012 --> 00:44:00,389 ‎안녕하세요, 내털리 714 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 ‎맞아요 715 00:44:03,809 --> 00:44:07,813 ‎그때 얘기한 제과점 자리 ‎보러 갈까 해서요 716 00:44:11,525 --> 00:44:12,359 ‎좋아요 717 00:44:13,193 --> 00:44:17,781 ‎'개구리에게 말해줄 이야기가 ‎생각나지 않았어요' 718 00:44:18,615 --> 00:44:19,491 ‎'그래서' 719 00:44:21,326 --> 00:44:24,746 ‎'두꺼비는 자기 머리에 ‎물을 한 잔 부었어요' 720 00:44:29,000 --> 00:44:32,003 ‎내가 개자식이야? 미안, 욕했어 721 00:44:33,630 --> 00:44:34,631 ‎내가 그래? 722 00:44:37,384 --> 00:44:38,593 ‎나 노력하거든 723 00:44:40,554 --> 00:44:42,389 ‎골이 빠개지도록 724 00:44:43,098 --> 00:44:45,976 ‎아기한테 관용구 쓰지 말랬는데 725 00:44:46,059 --> 00:44:48,478 ‎아기들은 이해 못 하니까 726 00:44:50,439 --> 00:44:51,940 ‎봐, 이해 못 하잖아 727 00:45:01,241 --> 00:45:03,368 ‎우리 어떡하면 ‎서로 이해할 수 있을까? 728 00:45:05,120 --> 00:45:07,205 ‎어떡하면 내가 잘할 수 있을까? 729 00:45:09,207 --> 00:45:11,168 ‎잘 해내고 싶거든, 포티… 730 00:45:11,251 --> 00:45:12,878 ‎헨리 731 00:45:12,961 --> 00:45:13,962 ‎헨리, 봐 732 00:45:14,963 --> 00:45:16,798 ‎너 때문에 집중이 안 돼 733 00:45:21,136 --> 00:45:23,013 ‎최선을 다할 거야 734 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 ‎뭘 해야 할진 아직 모르지만 735 00:45:29,770 --> 00:45:30,604 ‎난… 736 00:45:41,865 --> 00:45:43,825 ‎뭐야, 나 안 싫어해? 737 00:45:49,664 --> 00:45:51,792 ‎그래, 나도 738 00:45:52,667 --> 00:45:53,668 ‎나도 그래 739 00:45:54,252 --> 00:45:55,962 ‎좋아, 얘기 즐거웠다 740 00:45:57,672 --> 00:45:59,174 ‎계속 읽자 741 00:46:01,676 --> 00:46:04,179 ‎'머리에 왜 물을 부었냐고 ‎개구리가 물었어요' 742 00:46:05,639 --> 00:46:10,352 ‎'머리에 물을 부으면 ‎이야기가 생각날까 해서' 743 00:46:18,401 --> 00:46:19,653 ‎예쁘죠? 744 00:46:19,736 --> 00:46:22,197 ‎내부 인테리어도 거의 끝났어요 745 00:46:25,909 --> 00:46:28,995 ‎세입자가 주방 기기를 ‎다 놔두고 간 거예요? 746 00:46:29,830 --> 00:46:31,164 ‎포기해야 했죠 747 00:46:31,915 --> 00:46:33,333 ‎솔직히 말할게요 748 00:46:33,416 --> 00:46:36,086 ‎이 동네가 호락호락하진 않아요 749 00:46:36,169 --> 00:46:38,129 ‎제품이 좋아야 할 거예요 750 00:46:38,672 --> 00:46:41,591 ‎- 그건 문제없어요 ‎- 그럼 걱정할 거 없네요 751 00:46:42,425 --> 00:46:44,761 ‎사실 작자가 한 명 나섰는데 752 00:46:46,012 --> 00:46:51,059 ‎내가 임대주와 친하니 ‎오늘 계약하면 3년 임대 문제없죠 753 00:46:52,769 --> 00:46:55,105 ‎전자 계약서도 이미 보냈어요 754 00:46:58,733 --> 00:47:02,112 ‎- 지하실 좀 구경해도 돼요? ‎- 그럼요, 가요 755 00:47:32,017 --> 00:47:34,311 ‎보기엔 이래도 756 00:47:34,394 --> 00:47:37,188 ‎냉동 창고는 이 제품이 최고래요 757 00:47:39,065 --> 00:47:40,859 ‎다른 창고도 보여줄게요 758 00:47:55,665 --> 00:47:56,958 ‎허가받기 쉬우니까 759 00:47:57,042 --> 00:48:00,128 ‎조만간 개업할 수 있을 거예요 760 00:48:26,905 --> 00:48:28,448 ‎"내털리" 761 00:48:43,755 --> 00:48:47,926 ‎제대로만 한다면 ‎여기서 큰 성공을 거둘 수 있어요 762 00:48:48,009 --> 00:48:49,886 ‎자, 어떡할래요? 763 00:48:54,975 --> 00:48:56,685 ‎이건 맛보기에 불과해 764 00:48:56,768 --> 00:48:59,854 ‎'말괄량이 삐삐'는 ‎'개구리와 두꺼비'보다 더 재밌어 765 00:48:59,938 --> 00:49:01,189 ‎좋아서 까무러칠걸 766 00:49:01,272 --> 00:49:03,191 ‎방금 도서관에서 나왔어, 왜? 767 00:49:06,987 --> 00:49:08,989 ‎러브, 괜찮아? 768 00:49:11,700 --> 00:49:12,534 ‎조 769 00:49:13,785 --> 00:49:14,911 ‎왜 그래? 770 00:49:15,412 --> 00:49:17,455 ‎부부 상담 받으러 가야겠어 771 00:50:31,237 --> 00:50:33,740 ‎자막: 양미정