1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,730 Io ho sempre creduto in "quella giusta". 3 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 Che esista la donna per me. 4 00:00:23,483 --> 00:00:27,111 Il partner perfetto, l'anima gemella. 5 00:00:27,195 --> 00:00:30,615 E per quella giusta, farei qualsiasi cosa. 6 00:00:33,034 --> 00:00:34,911 Mi hanno spezzato il cuore più volte. 7 00:00:34,994 --> 00:00:37,872 Marcisci lì dentro, stronzo psicopatico. 8 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 E la mia vita non è sempre stata facile. 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,710 Che hai fatto? 10 00:00:42,794 --> 00:00:43,836 CASA FAMIGLIA IRVING 11 00:00:45,505 --> 00:00:50,301 Ma sembrava ne fosse valsa la pena quando conobbi Love Quinn. 12 00:00:50,384 --> 00:00:51,511 Ti lupo. 13 00:00:51,594 --> 00:00:52,804 L'amavo. 14 00:00:52,887 --> 00:00:55,765 Amavo tutto di lei, anche le parti dure. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 Dovevi solo tenere al sicuro tuo fratello. Hai fallito. 16 00:01:00,812 --> 00:01:03,606 Ma mi sbagliavo... sul conto di Love. 17 00:01:05,108 --> 00:01:07,819 Scegli una città. Ti procuro io un documento d'identità. 18 00:01:07,902 --> 00:01:09,695 Ti manderò dei soldi, non ti abbandono. 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,655 Brucia all'inferno. 20 00:01:10,738 --> 00:01:13,366 Ma a quel punto, era troppo tardi. 21 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 Ora possiamo stare insieme. 22 00:01:14,951 --> 00:01:16,369 Non credo che possiamo. 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,747 - Davvero troppo tardi. - No, sono incinta! 24 00:01:20,873 --> 00:01:24,585 E poi ho capito chi dovevo proteggere, in realtà. 25 00:01:24,669 --> 00:01:26,212 Nostra figlia. 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,881 Per lei, mi sono trasferito in un sobborgo ricco 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,925 e senz'anima di San Francisco. 28 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Per lei, avrei sposato il mostro, sua madre. 29 00:01:34,095 --> 00:01:38,474 Per lei, mi sarei rinchiuso in questa prigione. 30 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 Non so come farò a tirarci fuori di qui. 31 00:01:41,561 --> 00:01:47,483 Ma c'è una parte del vecchio me di cui non posso liberarmi. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,153 Credo ancora in "quella giusta". 33 00:01:50,987 --> 00:01:55,950 Che là fuori ci sia la persona giusta per me. 34 00:01:59,787 --> 00:02:05,877 Non mi ero mai domandato cosa succede dopo che il ragazzo conquista la ragazza. 35 00:02:06,919 --> 00:02:08,462 Perché lo sappiamo tutti: 36 00:02:09,672 --> 00:02:11,799 "E vissero felici e contenti". 37 00:02:11,883 --> 00:02:14,552 Dissolvenza, titoli di coda. 38 00:02:16,053 --> 00:02:18,389 Avrei dovuto porre più domande. 39 00:02:18,472 --> 00:02:21,517 Perché ho vissuto delle situazioni strazianti. 40 00:02:21,601 --> 00:02:23,394 Ma questa? 41 00:02:23,477 --> 00:02:26,355 Avrei davvero bisogno di una mappa. 42 00:02:26,439 --> 00:02:28,274 Joe. Joe. 43 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 Tocca a te. 44 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 Devi tagliare il cordone ombelicale. 45 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 Ma mi sono fatto strada nel buio altre volte. Posso farlo anche ora. 46 00:02:39,327 --> 00:02:40,745 Devo farlo. 47 00:02:41,370 --> 00:02:43,706 Per proteggere mia figlia. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,791 Congratulazioni, papà. È un maschietto. 49 00:02:48,794 --> 00:02:50,755 - È maschio? - Ehi. 50 00:02:50,838 --> 00:02:53,007 - Ciao. - Sono fottuto. 51 00:02:54,592 --> 00:02:56,052 Ed è fottuto anche lui. 52 00:03:07,146 --> 00:03:10,733 - Attenzione. - E come si chiama il futuro presidente? 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Henry. 54 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 Secondo nome? 55 00:03:14,820 --> 00:03:17,406 Forty. Quinn-Goldberg. 56 00:03:17,490 --> 00:03:19,575 Ci è stato detto che era femmina. 57 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 Oh, probabilmente è timido. 58 00:03:21,410 --> 00:03:24,413 - Teneva nascosta la merce. - È karma. Dio ci doveva un maschio. 59 00:03:25,498 --> 00:03:28,334 Come stavo dicendo, è fottuto. 60 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Ora che è arrivato il bambino, 61 00:03:43,975 --> 00:03:47,979 almeno il nostro purgatorio con staccionata bianca ha un senso. 62 00:03:48,646 --> 00:03:51,899 Dopotutto, ci siamo trasferiti a Madre Linda per le scuole. 63 00:03:52,858 --> 00:03:56,904 Quando si disperde la classica nebbia nord-californiana, si vede per chilometri. 64 00:03:56,988 --> 00:03:59,198 Chilometri di vicini ficcanaso che scrutano 65 00:03:59,282 --> 00:04:02,285 da dietro i loro tagliaerba e videocampanelli. 66 00:04:03,703 --> 00:04:07,081 Ma, ehi, è il quartiere più sicuro di tutta la California. 67 00:04:07,164 --> 00:04:09,709 Chi non si venderebbe l'anima per questo? 68 00:04:11,252 --> 00:04:12,837 Abbiamo tutto. 69 00:04:12,920 --> 00:04:15,381 E quindi lui ha tutto. 70 00:04:15,464 --> 00:04:19,510 La famiglia perfetta, finanziata dai soldi insanguinati dei Quinn. 71 00:04:19,593 --> 00:04:21,637 Volevamo arrivarci da soli. 72 00:04:21,721 --> 00:04:25,308 Ma devi fare dei compromessi, a volte, quando si tratta di loro. 73 00:04:25,391 --> 00:04:26,892 Benvenuto a casa, Forty. 74 00:04:26,976 --> 00:04:28,936 Magari possiamo usare il suo vero nome. 75 00:04:32,732 --> 00:04:34,108 Siamo una famiglia. 76 00:04:34,734 --> 00:04:38,946 Io, un bambino e sua madre, che di solito è fantastica, 77 00:04:39,030 --> 00:04:41,532 ma che ogni tanto uccide la gente a mani nude. 78 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 Cosa potrebbe andare storto? 79 00:04:45,953 --> 00:04:50,082 Non usciamo praticamente di casa da quando siamo tornati dall'ospedale. 80 00:04:56,547 --> 00:05:00,843 Immaginavo che essere padre fosse come un saggio di Nicholson Baker. 81 00:05:01,510 --> 00:05:04,430 Piccoli momenti, resi magnifici. 82 00:05:04,513 --> 00:05:05,514 Sì. 83 00:05:09,685 --> 00:05:13,189 O magari un romanzo di Louisa May Alcott. 84 00:05:13,272 --> 00:05:17,026 Duro lavoro, ma gratificante. Persino nobile. 85 00:05:17,109 --> 00:05:19,070 - Vai, vai, vai. - Ok, ok, ok! 86 00:05:28,913 --> 00:05:33,918 In realtà, è come Ricomincio da capo, ma scritto da Jean-Paul Sartre. 87 00:05:36,754 --> 00:05:37,588 Joe. 88 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 Anche se vivi in una specie di mito greco 89 00:05:39,757 --> 00:05:43,302 in cui spingi su per una collina un masso fatto di cacca di neonato, 90 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 l'impulso di proteggere è incredibile. 91 00:05:47,515 --> 00:05:51,143 Me lo sento nelle ossa. Farei qualsiasi cosa per lui. 92 00:05:51,227 --> 00:05:53,854 "Pensai al senso di meraviglia di Gatsby quando vide 93 00:05:53,938 --> 00:05:55,856 la luce verde in fondo al molo di Daisy. 94 00:05:55,940 --> 00:05:59,068 Aveva fatto tanta strada per giungere a questo prato blu e..." 95 00:06:02,154 --> 00:06:03,030 Non fa niente. 96 00:06:03,697 --> 00:06:07,451 Ciò che non sento è un legame. 97 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 Più io cerco di legarmi a lui, più lui piange. 98 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 Sa che non abbiamo quel legame. 99 00:06:23,134 --> 00:06:24,969 - Tutto bene? - Sto bene. 100 00:06:25,052 --> 00:06:27,388 "Sto bene" significa "mi sanguinano i capezzoli, 101 00:06:27,471 --> 00:06:28,848 gli ormoni impazzano, 102 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 non dormo da sei mesi e non ho ancora affrontato 103 00:06:31,684 --> 00:06:33,727 la morte di mio fratello". 104 00:06:33,811 --> 00:06:37,148 Eccomi qua. Dov'è il mio bambino perfetto? 105 00:06:37,773 --> 00:06:39,442 Guardate cos'ha la nonna per Forty. 106 00:06:39,525 --> 00:06:41,819 Un'altra che non ha affrontato la morte di Forty 107 00:06:41,902 --> 00:06:45,364 è nonna Dottie, che si è trasferita a 30 minuti da qui. 108 00:06:45,448 --> 00:06:47,783 Mamma, si chiama Henry. 109 00:06:47,867 --> 00:06:51,245 Beh, dall'odore, Henry ha bisogno di essere cambiato. 110 00:06:51,328 --> 00:06:53,164 Faccio io, se tu... 111 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 fai qualche foto per il mio feed. 112 00:06:56,876 --> 00:06:58,878 - Ok. - Eccola che documenta 113 00:06:58,961 --> 00:07:01,213 il suo dolore su Instagram. 114 00:07:01,297 --> 00:07:05,718 E il suo sciamano ha confermato che Henry è Forty reincarnato. 115 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 E visto quant'è contento quando arriva lei 116 00:07:08,304 --> 00:07:12,141 e quanto non lo è con me, forse lo sciamano di Dottie ha ragione. 117 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 Almeno ho ancora un piccolo scampolo della mia vita precedente. 118 00:07:29,575 --> 00:07:31,744 Non ci sono librerie in questo girone infernale, 119 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 ma ho trovato degli acquirenti online. 120 00:07:34,914 --> 00:07:37,041 E mando i profitti a Ellie... 121 00:07:38,042 --> 00:07:39,585 quando la sento. 122 00:07:45,090 --> 00:07:48,427 Nei rari casi in cui ci avventuriamo all'aperto, Forty... 123 00:07:48,511 --> 00:07:53,432 No, no. Henry piange sistematicamente prima che arrivino i nostri caffellatte. 124 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 I miei gemelli avevano una fissazione orale da record. 125 00:08:04,860 --> 00:08:06,612 Sherry, tra parentesi. 126 00:08:06,695 --> 00:08:10,616 Ed ecco la famosa mamma-influencer locale Sherry Conrad. 127 00:08:10,699 --> 00:08:15,079 Il suo blog barra podcast barra brand, Errori a forma di cuore... 128 00:08:15,162 --> 00:08:18,040 Voglio morire. ...è una mecca di falsa modestia e superiorità 129 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 travestite da saggezza. 130 00:08:20,042 --> 00:08:22,211 - Piacere, Love. - Quinn-Goldberg? 131 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 - E lui è Joe? - Già. 132 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 E questo bell'ometto è Forty, vero? 133 00:08:27,633 --> 00:08:30,511 - Henry. Si chiama Henry. - Strano che c'incontriamo solo ora. 134 00:08:30,594 --> 00:08:32,972 Già. Beh, con un neonato... 135 00:08:33,055 --> 00:08:35,391 Oh, mio Dio. Capisco perfettamente. 136 00:08:35,474 --> 00:08:37,810 Sono contenta che ora ci siamo conosciuti. 137 00:08:37,893 --> 00:08:42,565 Dobbiamo prendere un caffè insieme, Love. Ti svelo tutti i miei segreti. 138 00:08:42,648 --> 00:08:43,691 Quel tono... 139 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 premuroso, ma con un'enorme venatura di superiorità. 140 00:08:47,444 --> 00:08:49,738 Stai andando alla grande. Ciao. 141 00:08:49,822 --> 00:08:50,990 Grazie. Ciao. 142 00:08:52,032 --> 00:08:54,785 Come se avessi bisogno della sua approvazione. E che cazzo. 143 00:08:54,868 --> 00:08:57,830 Volevo darle una coltellata nell'occhio. Andiamo. 144 00:08:58,706 --> 00:09:01,542 Quando cerchi di tenere in vita un neonato umano, 145 00:09:01,625 --> 00:09:05,754 non puoi permetterti di pensare troppo a chi è in trincea con te. 146 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 Io sono in trincea con una donna 147 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 che scherza sulle coltellate, 148 00:09:09,592 --> 00:09:12,803 - ma è anche capace di darle. - Ne vuoi un po'? 149 00:09:13,554 --> 00:09:14,388 Grazie. 150 00:09:15,848 --> 00:09:20,603 Non permetto a me stesso di pensare a chi e cosa è Love. 151 00:09:20,686 --> 00:09:24,607 Il mio compito è essere un bravo marito per essere un bravo padre. 152 00:09:24,690 --> 00:09:25,816 Ehi, Natalie! 153 00:09:26,692 --> 00:09:27,776 Ciao. 154 00:09:47,296 --> 00:09:49,340 Non so che problemi abbia. 155 00:09:49,882 --> 00:09:53,010 - Cosa? Chi? - La nostra vicina, Natalie. 156 00:09:53,969 --> 00:09:56,889 Non ci ha neanche regalato niente quando è nato Forty. 157 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 Henry. Henry. 158 00:09:59,099 --> 00:10:02,061 Sì, mi sa che hai ragione. Sembra un po' strana. 159 00:10:07,066 --> 00:10:09,401 Che c'è, ti ho baciata male? O... 160 00:10:09,485 --> 00:10:11,904 No, no, sono solo stanca. 161 00:10:11,987 --> 00:10:15,574 Questa casa è un disastro. E Sherry mi ha detto in faccia... 162 00:10:16,200 --> 00:10:20,287 - che sono un disastro io. - È una cretina. Stenditi un po'. 163 00:10:20,371 --> 00:10:22,873 Ci penso io, qui. Ci penso io a lui. 164 00:10:25,918 --> 00:10:29,171 Ed eccolo là. Ogni volta che lo tocco. 165 00:10:29,254 --> 00:10:31,965 Cazzo, lascia fare a me, Joe. Joe. Joe. 166 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 Lascia perdere. 167 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 Vieni. Andiamo. Andiamo. 168 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 Ehi... 169 00:10:40,015 --> 00:10:42,059 Perché non piaccio a mio figlio? 170 00:10:42,142 --> 00:10:45,479 I neonati se ne accorgono, quando non ci metti il cuore. 171 00:10:45,562 --> 00:10:48,774 - Io... Cosa...? - No. Scusa. Mi sto immaginando tutto. 172 00:10:54,154 --> 00:10:55,656 NATURA SELVAGGIA 173 00:10:55,739 --> 00:10:57,866 ANIME GEMELLE CON LA BORSA DEI PANNOLINI 174 00:10:57,950 --> 00:10:59,326 Ma vaffanculo. 175 00:11:06,083 --> 00:11:09,545 Ha ragione Love. Non ci sto mettendo il cuore. 176 00:11:10,421 --> 00:11:14,007 Ma come faccio, se tu me l'hai rubato? 177 00:11:14,883 --> 00:11:15,801 Love? 178 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Ehi... 179 00:11:20,597 --> 00:11:23,726 siamo a corto di pannolini. Torno subito. 180 00:11:31,775 --> 00:11:35,863 Francamente, sei tu che mi fai andare avanti, in questa prigionia. 181 00:11:38,574 --> 00:11:41,535 La luce verde alla fine del mio molo. 182 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Sapere che anche tu la pensi come me. 183 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 Salve, vicino. 184 00:11:58,510 --> 00:12:00,471 Non voglio che succeda qui, così. 185 00:12:00,554 --> 00:12:03,307 Ti voglio in un posto lussuoso. Te lo meriti. 186 00:12:03,390 --> 00:12:06,435 In macchina va bene. Stai zitto e baciami. 187 00:12:06,518 --> 00:12:08,061 Mi hai letto nel pensiero? 188 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 - Ehi, vicino. - Ciao, Natalie. 189 00:12:23,744 --> 00:12:27,706 Chissà come sei stanco. Sento sempre piangere il bambino. 190 00:12:27,790 --> 00:12:30,375 No, no. I neonati piangono. Solo... 191 00:12:30,459 --> 00:12:34,129 Capisco perché poi dormi nel parcheggio di un supermercato. 192 00:12:34,213 --> 00:12:37,007 Tieni. Pensavo di risparmiarti un viaggio. 193 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Anche tu mi stai osservando. 194 00:12:39,009 --> 00:12:41,261 - Grazie. - Un'altra cosa. 195 00:12:41,345 --> 00:12:44,890 Non credere alla stronzata che l'allattamento impedisce le gravidanze. 196 00:12:44,973 --> 00:12:47,184 Mia sorella è rimasta subito incinta. 197 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 Un consiglio da amica. 198 00:12:52,564 --> 00:12:54,316 Stai flirtando con me? 199 00:13:01,073 --> 00:13:04,576 La storia dei preservativi potrebbe essere lo scherzetto di una vicina 200 00:13:04,660 --> 00:13:06,995 a cui piace agitare un po' le acque. 201 00:13:07,079 --> 00:13:10,457 Una cosa amichevole. Ma molto amichevole. 202 00:13:10,541 --> 00:13:13,627 Per quanto sia eccitante, devo stare attento. 203 00:13:13,710 --> 00:13:18,382 Non posso andarmene da questa ragnatela. Il ragno ha mio figlio. 204 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 E a dire la verità, ho già commesso... 205 00:13:23,136 --> 00:13:24,930 degli errori in passato. 206 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 Tu saresti un errore? 207 00:13:33,105 --> 00:13:34,481 Chi sei? 208 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 - Dove vai? Dai da mangiare a Henry. - Solo... 209 00:13:40,320 --> 00:13:43,490 Ho il fiatone dopo 10 gradini. Devo andare in palestra. 210 00:13:44,241 --> 00:13:45,075 Merda. 211 00:13:49,538 --> 00:13:51,832 Quando sto con Henry, mi sovvengono due cose. 212 00:13:51,915 --> 00:13:53,417 Uno: mi odia. 213 00:13:53,500 --> 00:13:57,421 Due: devo proteggerlo a tutti costi da quello che è successo a me. 214 00:13:57,504 --> 00:13:58,964 Joey! 215 00:13:59,047 --> 00:14:01,884 - Dov'è tua mamma adesso? - Corri, femminuccia! 216 00:14:01,967 --> 00:14:04,303 - Corri, femminuccia! - Vieni a prenderle. 217 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 - Di che hai paura? - Prendilo! 218 00:14:06,138 --> 00:14:07,723 Avanti, Joey! 219 00:14:07,806 --> 00:14:09,016 Apri la porta. 220 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 - Mostro! - Ti daremo quello che ti meriti. 221 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 - Ragazzi! Che succede qui? - Insegnante! Scappa! 222 00:14:14,646 --> 00:14:16,189 Ragazzi! Ma cosa... 223 00:14:22,446 --> 00:14:26,158 Ehi, ehi. Joe, Joe. Fammi entrare. Ehi, sono io. Fammi entrare. 224 00:14:28,827 --> 00:14:30,037 Amico, stai bene? 225 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 Fratello, perché fai così? 226 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 - Sono loro che lo fanno. - Te la cerchi. 227 00:14:37,044 --> 00:14:40,339 - Smettila di dire che tua mamma tornerà. - È così. 228 00:14:41,298 --> 00:14:43,216 Se ci tenesse, tu saresti qui? 229 00:14:43,967 --> 00:14:45,344 - Non capisci. - Va bene. 230 00:14:45,969 --> 00:14:47,721 Non parlarne più, ok? 231 00:14:49,014 --> 00:14:50,891 - Ma... - Stiamo tutti affrontando l'idea 232 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 che non ci vuole nessuno, cazzo! 233 00:14:53,977 --> 00:14:58,690 Fattene una ragione. I nostri genitori ci hanno buttati via per sempre, amico. 234 00:15:02,027 --> 00:15:04,738 Natalie! Oh, mio Dio, guarda che casa! 235 00:15:04,821 --> 00:15:05,656 Chi sei? 236 00:15:07,449 --> 00:15:10,827 In superficie, un'agente immobiliare, e anche brava. 237 00:15:10,911 --> 00:15:13,330 Vuoi rendere le cose più belle. 238 00:15:13,413 --> 00:15:16,208 Hai lasciato l'università quando hai conosciuto tuo marito, 239 00:15:16,291 --> 00:15:18,794 l'imprenditore tecnologico Matthew Engler, 240 00:15:18,877 --> 00:15:21,338 sul quale esistono ancora meno informazioni, 241 00:15:21,421 --> 00:15:23,966 a parte la versione dei pubblicisti 242 00:15:24,049 --> 00:15:26,510 pagati per curare la sua presenza online. 243 00:15:27,803 --> 00:15:29,554 Era questo che volevi? 244 00:15:30,347 --> 00:15:33,600 Sposarti con uno più vecchio, indaffarato, che non è mai a casa, 245 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 mentre tu vendi case a ricchi stronzi 246 00:15:36,103 --> 00:15:40,065 e ritiri i suoi abiti in lavanderia? Questo è amore, per te? 247 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 Lo ami? 248 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 Desideri qualcosa di più profondo, di più vero? 249 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 Come me. 250 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 - Lo so. - Penso che... 251 00:15:51,243 --> 00:15:54,496 - Tipo, penso che... - Oh, Love Quinn! 252 00:15:54,579 --> 00:15:55,664 Vieni qui. 253 00:15:56,581 --> 00:15:59,918 - Ciao. - Ciao. Ti presento Kiki e Andrew. 254 00:16:00,002 --> 00:16:01,837 - Ciao. - Piacere. 255 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 Lo splendido figlioletto di Love ha quanto, sette mesi? 256 00:16:05,465 --> 00:16:07,134 - Già. - Mi manca quell'età. 257 00:16:07,217 --> 00:16:11,221 Sì, sì, sì. Love, mi ha fatto piacere vederti a lezione. 258 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 - Cazzo, mi ha distrutta. - Oh, lo so. 259 00:16:13,849 --> 00:16:15,976 Quella lezione è per gente veramente in forma, 260 00:16:16,059 --> 00:16:18,020 ma ti ci abituerai. 261 00:16:18,103 --> 00:16:22,399 - Io avevo tanto peso da perdere. - Anch'io. È stato un percorso lungo. 262 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 Cioè, molto peggio del tuo. 263 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 È vero. È proprio vero. 264 00:16:27,654 --> 00:16:30,866 Sbaglio o state dicendo tutti che sono grassa? 265 00:16:31,491 --> 00:16:33,243 - Oh, oh, no. - No, no, no. 266 00:16:33,326 --> 00:16:35,662 E poi, comunque, sarebbe dispregiativo? 267 00:16:35,746 --> 00:16:38,707 Cioè, la bellezza non ha un peso forma, Love. 268 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 Prendi un caffellatte con noi. 269 00:16:41,793 --> 00:16:42,711 Sì? 270 00:16:44,129 --> 00:16:45,213 Ok. 271 00:16:45,297 --> 00:16:48,216 - Sì, mi andrebbe un caffè. - Fantastico. 272 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 Ottimo! Siamo un gruppo. 273 00:16:58,435 --> 00:17:00,937 Non avrò ancora risolto il tuo mistero, 274 00:17:01,021 --> 00:17:05,317 ma una cosa la so: non sbagliavo a sentirmi intrigato. 275 00:17:05,859 --> 00:17:07,527 BIBLIOTECA MADRE LINDA 276 00:17:07,611 --> 00:17:10,655 Scusa il gioco di parole. Ma questo nuovo capitolo mi piace. 277 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 Neanche sapevo che questo infernale sobborgo avesse una biblioteca. 278 00:17:20,499 --> 00:17:25,170 Le biblioteche rappresentano il meglio della società civile. 279 00:17:25,253 --> 00:17:29,299 Ospitano un accesso egualitario al sapere. 280 00:17:30,050 --> 00:17:32,302 È questo a distinguerci dalle scimmie. 281 00:17:34,346 --> 00:17:38,850 Eppure, mi fa un male fisico vedere le condizioni di questi libri. 282 00:17:38,934 --> 00:17:41,853 Mooney diceva che il modo in cui una società tratta i libri 283 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 permette di prevederne il destino. 284 00:17:43,605 --> 00:17:45,232 Se vedi tante rilegature rotte, 285 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 sai che Roma sta bruciando, o che presto brucerà. 286 00:17:49,861 --> 00:17:53,907 Ma c'è ancora qualcosa per cui lottare, in questo miserabile mondo. 287 00:17:54,950 --> 00:17:56,785 Come si chiama questo ometto? 288 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 - Ah, si chiama Henry. - Io stavo con un Henry. 289 00:18:00,747 --> 00:18:04,292 - Gli Henry sono fantastici. - Beh, Henry la ringrazia. 290 00:18:04,376 --> 00:18:05,544 Ci scusi. 291 00:18:05,627 --> 00:18:07,879 Difficile essere invisibile, quando hai al petto 292 00:18:07,963 --> 00:18:10,632 la più grande calamita femminile della storia della specie. 293 00:18:16,346 --> 00:18:19,474 La quinta stagione, L'amore bugiardo, Seabiscuit. 294 00:18:19,558 --> 00:18:22,435 Ok, sono confuso. Perché proprio quelli? 295 00:18:22,519 --> 00:18:23,436 Chi sei? 296 00:18:24,771 --> 00:18:26,106 Oh, Henry, ok. 297 00:18:37,409 --> 00:18:38,660 Sì, ok. 298 00:18:45,125 --> 00:18:47,419 - Salve. - Che fa, le va dietro? 299 00:18:47,502 --> 00:18:50,046 - O posso esserle utile io? - Sì. 300 00:18:50,130 --> 00:18:54,009 - Vorrei fare la tessera della biblioteca. - È nel posto giusto. 301 00:18:54,092 --> 00:18:55,218 Bene. 302 00:18:56,428 --> 00:18:57,679 Mi compili questo. 303 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 Abbiamo un'ottima sezione per bambini, è nell'angolo. 304 00:19:02,559 --> 00:19:05,770 E... può portarsi a casa questo. 305 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 L'ha scelto per lei Natalie. 306 00:19:11,401 --> 00:19:13,111 TENERA È LA NOTTE 307 00:19:13,195 --> 00:19:15,780 Stai davvero flirtando con me. 308 00:19:15,864 --> 00:19:16,698 Grazie. 309 00:19:22,287 --> 00:19:25,999 Quando iniziano ad andare carponi, è un miracolo che nessuno muoia. 310 00:19:26,082 --> 00:19:29,377 Sono fortunatissima ad avere tre fantastiche tate. 311 00:19:29,461 --> 00:19:32,547 Oh, mio Dio. Coi gemelli, la follia è doppia. 312 00:19:32,631 --> 00:19:34,966 Per questo ho iniziato a scrivere. Per condividere. 313 00:19:35,050 --> 00:19:38,845 Per evitare ad altri la montagna di errori che ho commesso io. 314 00:19:38,929 --> 00:19:41,306 Già. Com'è che si chiama il tuo blog? 315 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 Oh, Errori a forma di cuore. 316 00:19:43,558 --> 00:19:45,769 - Davvero non l'hai letto? - No. 317 00:19:45,852 --> 00:19:48,271 - È piccolo... - Ha inventato il momfluencing. 318 00:19:48,355 --> 00:19:49,981 - Non essere modesta. - Mi diverto. 319 00:19:50,065 --> 00:19:53,860 Posso stare a casa con i miei gemelli. Tu che lavoro fai? 320 00:19:56,112 --> 00:20:00,659 Beh, prima... Ho studiato da cuoca. 321 00:20:02,118 --> 00:20:03,703 Già, e... 322 00:20:04,996 --> 00:20:07,707 Non ho avuto molto tempo, da quando è nato lui. 323 00:20:07,791 --> 00:20:10,502 - Beh, sì. - Ora il tuo lavoro è legare 324 00:20:10,585 --> 00:20:12,003 con tuo figlio e il tuo uomo. 325 00:20:12,087 --> 00:20:15,757 Facile per te dirlo. La tua vagina si è ripresa? 326 00:20:15,840 --> 00:20:19,469 - Mio Dio. Così la metti in imbarazzo. - Non essere vagina-fobico. 327 00:20:19,552 --> 00:20:25,141 Dio! Magari qualcuno l'avesse detto a me. È difficile tornare a fare sesso. 328 00:20:25,684 --> 00:20:29,396 Ma l'intimità è cruciale. 329 00:20:29,479 --> 00:20:32,857 Endorfine e ossitocina sono incredibili per il latte materno. 330 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 Anzi, se non hai nessun orgasmo, 331 00:20:35,735 --> 00:20:39,281 il tuo latte non basta, per il cervello in crescita di tuo figlio. 332 00:20:40,365 --> 00:20:43,201 Beh, ci stiamo dando da fare, perciò... 333 00:20:43,285 --> 00:20:44,119 Ok. 334 00:20:48,373 --> 00:20:52,544 Tenera è la notte è considerata l'opera più cupa di Fitzgerald. 335 00:20:52,627 --> 00:20:54,713 Parla di matrimonio e infedeltà. 336 00:20:55,297 --> 00:20:57,132 Un invito? O un avvertimento? 337 00:20:57,215 --> 00:20:59,634 - L'ho finalmente fatto addormentare. - Ottimo lavoro. 338 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 E ti ho portato... 339 00:21:05,598 --> 00:21:06,808 pain au chocolat. 340 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 Non fraintendetemi. Non siamo in una favola tedesca 341 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 in cui una strega mi tiene rinchiuso finché non è ora di mangiarmi. 342 00:21:14,399 --> 00:21:16,735 Love è gentile, premurosa. 343 00:21:17,694 --> 00:21:21,156 Mi sono innamorato di una determinata versione di lei. 344 00:21:23,533 --> 00:21:24,617 Che ne dici? 345 00:21:29,748 --> 00:21:32,959 - Non è male. - Esatto. È il miglior forno della città? 346 00:21:33,043 --> 00:21:35,628 Pessima stratificazione. Troppo dolce. 347 00:21:35,712 --> 00:21:38,882 - Di sicuro non usano il burro francese. - Già. Al bando. 348 00:21:38,965 --> 00:21:41,217 Decapitiamoli. Basta. 349 00:21:53,146 --> 00:21:55,065 - Ciao. - Ciao. 350 00:22:05,200 --> 00:22:07,118 Sto interrompendo la lettura? 351 00:22:08,119 --> 00:22:10,205 - No. Per niente. - Mi pare di sì. 352 00:22:10,288 --> 00:22:12,123 - Torna qui, Love. - Cazzo. 353 00:22:12,207 --> 00:22:13,875 - Resta. - No, Joe. Perché? 354 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 - Perché non parli con me? - Eh? Parliamo... 355 00:22:19,381 --> 00:22:21,716 Qualcosa non va. Sei sempre distratto. 356 00:22:21,800 --> 00:22:23,843 - Non sono distratto. - Perché non me lo dici? 357 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 Vado io. 358 00:22:34,187 --> 00:22:36,314 Anzi, lo porto da sua nonna. 359 00:22:36,398 --> 00:22:38,608 - Love. - No, non ti preoccupare, Joe. 360 00:22:39,651 --> 00:22:40,652 Goditi la calma. 361 00:22:57,585 --> 00:22:59,337 Dove sei? 362 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 NUMERO SCONOSCIUTO 363 00:23:13,726 --> 00:23:15,728 - Pronto. - Ehi, vicino. 364 00:23:15,812 --> 00:23:17,230 Ti va un drink? 365 00:23:19,315 --> 00:23:20,859 Come hai avuto il numero? 366 00:23:21,401 --> 00:23:23,486 Mio marito Matthew lavora in campo tecnologico. 367 00:23:25,655 --> 00:23:26,531 Di certo... 368 00:23:27,407 --> 00:23:29,742 non si tratterà di tecnologia invasiva. 369 00:23:30,910 --> 00:23:32,245 Perché sei nervoso? 370 00:23:32,328 --> 00:23:34,831 Cerchi di nascondere un passato burrascoso? 371 00:23:36,499 --> 00:23:38,710 Non sono preoccupato per me quanto... 372 00:23:40,086 --> 00:23:42,922 insomma, per il futuro della civiltà. 373 00:23:45,008 --> 00:23:47,260 Beh, quella è una causa persa. 374 00:23:49,262 --> 00:23:51,347 Sento di doverti avvertire, sai? 375 00:23:52,223 --> 00:23:55,059 La privacy non esiste, a Madre Linda. 376 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 Neanche qui. 377 00:23:57,729 --> 00:23:58,688 Vedi? 378 00:23:59,731 --> 00:24:01,774 Tutte le telecamere in casa mia. 379 00:24:02,734 --> 00:24:06,696 Quella qua fuori è rotta. Per questo, passo così tanto tempo qui. 380 00:24:07,572 --> 00:24:11,993 È l'unico posto in tutta questa città dove non mi sento osservata. 381 00:24:12,785 --> 00:24:14,245 Tac. Tac. 382 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 Ecco fatto. 383 00:24:16,498 --> 00:24:17,957 Vuoi che siamo soli? 384 00:24:18,041 --> 00:24:19,626 Neanche questa è vera privacy. 385 00:24:19,709 --> 00:24:22,086 Matthew vedrà che le ho spente e si chiederà perché. 386 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 Strano, non ricordo di essermi messa un guinzaglio. 387 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 Dev'essermi... 388 00:24:28,259 --> 00:24:30,470 scivolato al collo, a un certo punto. 389 00:24:30,553 --> 00:24:32,472 Anche tu sei prigioniera. 390 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 Diciamo che il matrimonio non è fatto per i segreti. 391 00:24:35,725 --> 00:24:38,353 O che la gente non è fatta per il matrimonio. 392 00:24:41,356 --> 00:24:42,190 Vieni con me. 393 00:24:43,024 --> 00:24:44,359 Voglio un altro drink. 394 00:24:57,288 --> 00:24:58,414 Ai nuovi amici. 395 00:24:59,916 --> 00:25:03,628 Che "spesso possono divertirsi di più insieme dei vecchi amici". 396 00:25:03,711 --> 00:25:05,171 Hai preso il mio libro. 397 00:25:06,631 --> 00:25:08,049 Oh, merda. 398 00:25:09,884 --> 00:25:11,844 Tieni. Come va? Posso vedere? 399 00:25:14,681 --> 00:25:18,268 Fai pressione. Dovrebbe smettere di sanguinare. 400 00:25:22,939 --> 00:25:24,732 Hai un kit di pronto soccorso? 401 00:25:25,567 --> 00:25:26,401 Sì. 402 00:25:28,861 --> 00:25:30,071 Bella sensazione. 403 00:25:30,154 --> 00:25:31,698 Prendermi cura di te. 404 00:25:32,615 --> 00:25:35,410 Ecco qua. Credo che te la caverai. 405 00:25:35,994 --> 00:25:39,080 - Fa male? - Nulla che non si risolva con altro vino. 406 00:25:50,258 --> 00:25:51,759 La percepisci anche tu, vero? 407 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 Cosa? 408 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 La sensazione che si prova quando sei con una persona nuova. 409 00:25:57,348 --> 00:26:00,310 Tutta la tensione, le possibilità... 410 00:26:00,393 --> 00:26:02,103 Vorrei poterla imbottigliare. 411 00:26:03,688 --> 00:26:05,231 È meglio di qualsiasi altra cosa. 412 00:26:05,315 --> 00:26:06,232 La percepisco. 413 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 Credevo che sarebbe durata, con Matthew. 414 00:26:14,282 --> 00:26:16,618 Pensi che vada via inevitabilmente? 415 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 Penso che se è giusta... 416 00:26:20,121 --> 00:26:21,247 rimane. 417 00:26:22,915 --> 00:26:25,293 Quanto è durata, tra te e Love? 418 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 Difficile dirlo. 419 00:26:29,964 --> 00:26:31,674 Non conoscevo la vera lei... 420 00:26:33,009 --> 00:26:34,385 quando mi sono innamorato. 421 00:26:34,469 --> 00:26:36,554 - Ti capisco. - Mi sono fatto trascinare. 422 00:26:36,638 --> 00:26:38,848 Quando l'ho capito, era troppo tardi. 423 00:26:41,643 --> 00:26:44,270 Non potevo andarmene. Non potevo lasciarla. 424 00:26:45,271 --> 00:26:46,814 La gente se ne va. 425 00:26:50,109 --> 00:26:52,195 Non Love. 426 00:26:53,363 --> 00:26:56,240 Nostra figlia... Credevamo che sarebbe stata femmina. 427 00:26:56,324 --> 00:26:57,450 In ogni caso... 428 00:26:58,993 --> 00:27:00,161 ora ci sono dentro. 429 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 Con Love. 430 00:27:02,580 --> 00:27:03,414 Davvero? 431 00:27:06,626 --> 00:27:08,461 I figli non sono manette. 432 00:27:09,962 --> 00:27:11,547 Matthew ha un figliastro. 433 00:27:12,799 --> 00:27:16,219 - Non lo vediamo spesso. - È terribile, per il ragazzo. 434 00:27:16,302 --> 00:27:17,970 In realtà, va bene così. 435 00:27:18,054 --> 00:27:19,097 Sai perché? 436 00:27:19,180 --> 00:27:22,308 La gente è più felice, quando non mente a se stessa... 437 00:27:23,101 --> 00:27:24,268 e agli altri. 438 00:27:24,352 --> 00:27:26,020 E allora, che ci fai qui? 439 00:27:30,149 --> 00:27:31,693 Neanch'io posso lasciarlo. 440 00:27:34,779 --> 00:27:36,447 Non posso fargli questo. 441 00:27:37,990 --> 00:27:40,326 Anche se significa restare in questo... 442 00:27:40,952 --> 00:27:45,623 fottuto purgatorio domestico da Ai confini della realtà per sempre. 443 00:27:46,374 --> 00:27:47,625 È così brutto? 444 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 Se non stai attento, 445 00:27:51,671 --> 00:27:54,966 inizierai a interessarti di scuole private, 446 00:27:55,049 --> 00:27:57,927 portafogli azionari, a leggere sul Kindle... 447 00:27:58,010 --> 00:27:58,845 Cazzo. 448 00:28:07,437 --> 00:28:09,522 Vuoi vedere la mia sala di lettura? 449 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 Abbiamo sempre avuto camere separate. 450 00:28:19,031 --> 00:28:20,324 Soffro d'insonnia. 451 00:28:20,950 --> 00:28:23,202 E sono disordinata. 452 00:28:26,748 --> 00:28:30,585 All'improvviso, è tutto reale. 453 00:28:30,668 --> 00:28:34,213 Sono sposato, ma con la persona sbagliata. E se tu fossi quella giusta? 454 00:28:34,297 --> 00:28:36,048 Ehi, dove sei andato? 455 00:28:37,049 --> 00:28:38,301 Esci dalla tua testa. 456 00:28:40,011 --> 00:28:41,262 Vieni qui. 457 00:29:02,158 --> 00:29:04,452 No. Marito, padre. Non posso. 458 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Mi dispiace. 459 00:29:06,370 --> 00:29:08,289 Ho dato l'impressione sbagliata. 460 00:29:08,873 --> 00:29:10,875 - Direi proprio di no. - No. 461 00:29:13,127 --> 00:29:14,921 Sto cercando solo un'amicizia. 462 00:29:16,506 --> 00:29:17,507 Merda. 463 00:29:24,305 --> 00:29:25,973 No, mai più. 464 00:29:26,057 --> 00:29:29,268 Ho promesso a me stesso che avrei fatto bene questa cosa. 465 00:29:29,352 --> 00:29:31,687 Love. Ehi, credevo... 466 00:29:31,771 --> 00:29:33,439 Sono arrivata lì... 467 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 e poi, al pensiero di vedere mia madre, 468 00:29:37,068 --> 00:29:39,862 sono andata a prendere un gelato. 469 00:29:41,656 --> 00:29:44,367 Tutto bene? Sei un po' rosso. 470 00:29:45,576 --> 00:29:49,288 Ho bevuto un drink con la vicina. Hai ragione. È pazza. 471 00:29:49,831 --> 00:29:52,875 Senti, scusa se sono scappata via. 472 00:29:52,959 --> 00:29:53,960 Stavo... 473 00:30:02,426 --> 00:30:04,554 Pensavo ai nostri voti matrimoniali. 474 00:30:06,764 --> 00:30:07,598 Sì. 475 00:30:08,224 --> 00:30:11,602 Scritti sui sacchetti degli hamburger mentre andavamo in tribunale. 476 00:30:12,353 --> 00:30:16,190 Hai promesso di darmi sempre un pezzetto dei tuoi dolcetti. 477 00:30:16,732 --> 00:30:18,860 Che... Che generosità. 478 00:30:19,944 --> 00:30:22,655 - Sono generosa. - Lo sei davvero, e io sono uno stronzo. 479 00:30:22,738 --> 00:30:26,367 - Non è vero. Sei solo... - È vero. Ed è stato tutto pazzesco. 480 00:30:27,994 --> 00:30:30,371 E stavo pensando a quel pezzetto. 481 00:30:33,374 --> 00:30:34,667 E ti è venuta fame? 482 00:30:36,794 --> 00:30:38,212 - Sì. - Anche a me. 483 00:30:47,305 --> 00:30:49,098 Quella sensazione da imbottigliare. 484 00:30:49,181 --> 00:30:51,434 In realtà, può tornare. 485 00:30:51,517 --> 00:30:53,811 Forse cercavamo questo, Natalie. 486 00:30:53,895 --> 00:30:55,563 Era questo che volevo da te. 487 00:30:55,646 --> 00:30:58,232 Una via per tornare da Love. 488 00:30:58,316 --> 00:31:00,610 Forse, grazie a te, 489 00:31:00,693 --> 00:31:02,361 posso far funzionare le cose. 490 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 Avrei dovuto dire a Sherry che non potevamo. Sarà una palla. 491 00:31:19,503 --> 00:31:21,964 Mi sa che a lei non si dice di no. 492 00:31:22,757 --> 00:31:23,591 Andrà bene. 493 00:31:24,967 --> 00:31:25,885 Ho te... 494 00:31:27,011 --> 00:31:28,054 e la crostata. 495 00:31:29,764 --> 00:31:31,223 - I Quinn-Goldberg. - Ciao. 496 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 - Entrate pure. - Ecco qua. Questa è per te. 497 00:31:34,560 --> 00:31:36,270 - Senza glutine. - Ah, ottimo. 498 00:31:36,354 --> 00:31:37,188 Sì. 499 00:31:37,939 --> 00:31:40,441 Curiosità: Sherry ha dovuto postare un video di scuse 500 00:31:40,524 --> 00:31:42,318 nell'agosto 2020, quando si è scoperto 501 00:31:42,401 --> 00:31:45,112 che aveva dato un festone mentre noi tutti eravamo a casa 502 00:31:45,196 --> 00:31:47,031 aggrappati al gel igienizzante. 503 00:31:47,573 --> 00:31:50,326 Si diceva che il quartiere avesse ottenuto un vaccino segreto 504 00:31:50,409 --> 00:31:53,537 fatto per la regina d'Inghilterra, e che quindi fosse immune al COVID. 505 00:31:54,038 --> 00:31:56,123 Non credo ai complotti, 506 00:31:56,207 --> 00:31:59,418 tranne quando riguardano gli ingiusti vantaggi dei ricchi. 507 00:31:59,502 --> 00:32:02,338 Quelli sono veri. Fidatevi, ho sposato una Quinn. 508 00:32:02,421 --> 00:32:05,883 Prendete un bicchiere di Pinot. Lo fanno dei miei amici. 509 00:32:05,967 --> 00:32:08,386 Fanno le botti con la stampante 3D. 510 00:32:09,804 --> 00:32:10,638 Ciao. 511 00:32:15,893 --> 00:32:16,978 Grazie. 512 00:32:17,853 --> 00:32:20,982 Oh, quella è Kiki, con suo marito Brandon. 513 00:32:21,691 --> 00:32:25,444 Ed ecco Andrew con suo marito, un avvocato. 514 00:32:25,528 --> 00:32:27,071 Non ricordo il nome. 515 00:32:27,571 --> 00:32:28,572 Jackson. 516 00:32:33,119 --> 00:32:35,997 Andrew e Jackson? Ma dai, non ci posso credere. 517 00:32:36,580 --> 00:32:37,832 Oh, mio Dio. 518 00:32:40,084 --> 00:32:41,877 - Ora ricordo. - Sembrano simpatici, 519 00:32:41,961 --> 00:32:45,089 se non conti la bolla di ricchezza oscena in cui vivono. 520 00:32:45,715 --> 00:32:48,801 Non posso contarla, altrimenti la ghigliottina tocca anche a noi. 521 00:32:48,884 --> 00:32:50,636 Beh, allora sono simpatici. 522 00:32:53,556 --> 00:32:55,349 Al contrario della padrona di casa. 523 00:32:55,433 --> 00:32:57,059 Mai fidarsi di un'ape regina. 524 00:32:57,143 --> 00:32:59,186 Ti mostro la casa, Love. 525 00:32:59,270 --> 00:33:00,896 - Oh, grazie. - Sì. 526 00:33:02,231 --> 00:33:03,357 Tu devi essere Joe. 527 00:33:04,191 --> 00:33:05,985 Finalmente ci conosciamo. Cary Conrad. 528 00:33:06,527 --> 00:33:11,449 Perché la tua vita può essere un brand, senza un partner perfettamente imperfetto? 529 00:33:11,532 --> 00:33:12,742 Oh, mio Dio. 530 00:33:13,826 --> 00:33:16,704 Missione compiuta. Non si capisce chi è più stronzo dei due. 531 00:33:16,787 --> 00:33:19,790 - Piacere. - Ti mostro il barbecue. 532 00:33:20,374 --> 00:33:21,375 Ok. 533 00:33:23,210 --> 00:33:27,256 Tutti nerd di successo. La tecnologia ha fatto i soldi, le mogli il resto. 534 00:33:27,339 --> 00:33:28,883 Vestiti, capelli, palestra, 535 00:33:28,966 --> 00:33:33,429 e vanno dall'essere ragazzini bullizzati a padroni dell'universo. 536 00:33:33,512 --> 00:33:36,307 - Carina, la cosa. - Kiki dice a Dakota: "Lascia stare papà. 537 00:33:36,390 --> 00:33:39,560 Sta microdosando la ketamina. È il suo tempo libero". 538 00:33:39,643 --> 00:33:43,314 Se guardi oltre l'illusione narcisista che con il giusto biohacking 539 00:33:43,397 --> 00:33:44,607 vivrai in eterno. 540 00:33:44,690 --> 00:33:47,985 È tutta dieta paleo. Beh, chetogenica, in realtà. 541 00:33:48,069 --> 00:33:51,405 Quando faccio il D.I., sono a posto con qualsiasi quantità di grassi. 542 00:33:51,489 --> 00:33:53,449 - D.I.? - Digiuno intermittente. 543 00:33:54,408 --> 00:33:55,242 Tu non lo fai? 544 00:33:55,785 --> 00:34:00,623 Beh, evidentemente no, perché sei geneticamente fortunato. 545 00:34:01,749 --> 00:34:02,958 Fammi sentire. 546 00:34:03,709 --> 00:34:04,543 Oh, sì. 547 00:34:05,169 --> 00:34:06,796 Fortunato. Metabolismo altissimo. 548 00:34:07,421 --> 00:34:10,925 I ragazzi vengono ad allenarsi con me. Sono una bestia. Ti piacerà. 549 00:34:11,008 --> 00:34:14,345 Sta flirtando con me o mi sta invitando a un fight club? 550 00:34:14,428 --> 00:34:15,888 Serviti pure la carne. 551 00:34:15,971 --> 00:34:17,098 Torno subito. 552 00:34:20,810 --> 00:34:23,270 Non sapevo che Lena e Chris fossero tornati da Parigi. 553 00:34:23,354 --> 00:34:27,024 Ah, e pare che si siano divertiti. 554 00:34:27,108 --> 00:34:28,984 Hanno un matrimonio aperto. 555 00:34:30,986 --> 00:34:32,238 Io non li giudico. 556 00:34:33,030 --> 00:34:33,864 Davvero? 557 00:34:34,657 --> 00:34:36,784 - Per niente? - Da ragazza, passavo le estati 558 00:34:36,867 --> 00:34:39,995 in una comune, perciò ho ricevuto una bella dose... di questo. 559 00:34:40,079 --> 00:34:41,789 Se funziona, perché no? 560 00:34:42,706 --> 00:34:45,584 Sei una ventata d'aria fresca, Love. 561 00:34:45,668 --> 00:34:47,419 Mi fa piacere che tu sia qui. 562 00:34:48,879 --> 00:34:50,089 Piacere mio. 563 00:34:51,465 --> 00:34:52,508 Ciao. 564 00:34:52,591 --> 00:34:54,677 Natalie e Matthew Engler. 565 00:34:54,760 --> 00:34:58,180 - Oh, lei è bellissima. - È una persona orribile. 566 00:34:59,640 --> 00:35:03,144 Matthew era sposato con una donna incredibile di nome Mimi, 567 00:35:03,227 --> 00:35:06,147 madre di suo figlio. E poi, beh... 568 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 Ha conosciuto Natalie e... 569 00:35:07,815 --> 00:35:11,443 Certo, siamo troppo femministi per dire che una donna abbia rubato un uomo. 570 00:35:11,527 --> 00:35:15,698 È abbastanza simpatica. Ottima agente immobiliare. Traditrice. 571 00:35:15,781 --> 00:35:18,325 Buono a sapersi, quando una persona ti vive accanto. 572 00:35:18,951 --> 00:35:22,621 Oh, devo salutare Les. Ci sta procurando un bulldog francese. 573 00:35:22,705 --> 00:35:24,748 - Sono a secco. Vado a fare il pieno. - Ok. 574 00:35:29,837 --> 00:35:32,423 Sei qui con lui? 575 00:35:32,506 --> 00:35:34,300 Con l'aria soddisfatta. 576 00:35:34,967 --> 00:35:38,262 La nostra serata non era niente? Un errore per entrambi? 577 00:35:41,473 --> 00:35:43,475 Ha mai usato la realtà virtuale? 578 00:35:43,976 --> 00:35:46,020 - Joe? - No, mai. 579 00:35:46,103 --> 00:35:49,356 Oh, Cary ha una postazione in garage. È favolosa. 580 00:35:49,440 --> 00:35:53,194 Non solo per il porno. Ma comunque, il porno è spettacolare. 581 00:35:54,445 --> 00:35:56,739 Come specie, meritiamo l'estinzione. 582 00:36:00,534 --> 00:36:02,870 La mia amica Rachel di Los Angeles 583 00:36:03,454 --> 00:36:07,833 dice che il fratello era un tossico che si è fatto ammazzare. 584 00:36:07,917 --> 00:36:11,503 Anche il padre è losco. Pare che Anavrin sia una facciata. 585 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Un disastro di famiglia bruciasoldi. 586 00:36:13,881 --> 00:36:18,093 E lei ha preso i contanti di papà e si è rifatta una vita nuova qui, 587 00:36:18,177 --> 00:36:20,888 mentre noi lavoriamo per ciò che abbiamo. 588 00:36:20,971 --> 00:36:22,473 - Amen. - Amen. 589 00:36:22,556 --> 00:36:23,390 Ciao. 590 00:36:24,433 --> 00:36:25,851 Un altro bicchiere di vino? 591 00:36:26,936 --> 00:36:28,604 - Ciao. - Dio mio! 592 00:36:28,687 --> 00:36:29,521 Ok. 593 00:36:32,900 --> 00:36:37,112 Posso dire un'ovvietà? Sherry Conrad è una persona terribile. 594 00:36:38,489 --> 00:36:42,076 - Cazzo, ti rendi conto? - È padrona di questa cittadina... 595 00:36:43,118 --> 00:36:45,871 dunque non puoi indignarti più di tanto, 596 00:36:45,955 --> 00:36:48,791 se non vuoi anche essere sola. 597 00:36:50,251 --> 00:36:52,544 Beh, gli amici ce li ho. 598 00:36:53,254 --> 00:36:54,630 Dove, a Los Angeles? 599 00:36:56,090 --> 00:36:57,967 Ti servono anche qui. 600 00:36:58,801 --> 00:37:01,053 Immagino tu sia qui per le scuole, no? 601 00:37:01,553 --> 00:37:04,056 Beh, anche quelle hanno un prezzo. 602 00:37:04,598 --> 00:37:05,891 Pinot, per favore. 603 00:37:07,893 --> 00:37:09,812 Senti, loro mi odiano. 604 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 Pensano che abbia rubato Matthew alla loro amica, che già lo tradiva. 605 00:37:15,317 --> 00:37:16,944 Dico solo che 606 00:37:17,027 --> 00:37:19,947 ognuno deve trovare la sua strada, a Madre Linda. 607 00:37:21,865 --> 00:37:24,368 Per evitare Sherry e la sua mafia? 608 00:37:24,451 --> 00:37:27,538 Sarà più facile se le convinci ad accettarti. 609 00:37:27,621 --> 00:37:31,458 Hanno appena definito la mia famiglia un disastro. Non succederà. 610 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 Ok. Non hai torto. 611 00:37:34,837 --> 00:37:37,715 Fai come faccio io: la obblighi a rispettarti. 612 00:37:37,798 --> 00:37:40,467 Davanti all'autenticità, si caga sotto. 613 00:37:40,551 --> 00:37:45,139 Sii te stessa, forte e fiera, e la costringerai 614 00:37:45,222 --> 00:37:49,184 a mantenere almeno una finta amicizia con te. 615 00:37:50,060 --> 00:37:54,356 Ok, ottimo. C'è un problema: non so più chi sono, di questi tempi. 616 00:37:58,944 --> 00:38:00,821 Ho appena fatto un figlio 617 00:38:01,697 --> 00:38:02,906 ed è tutto un... 618 00:38:03,782 --> 00:38:07,202 Non ho nulla di autentico, né di forte e fiero. 619 00:38:07,286 --> 00:38:09,872 Sono solo una casalinga che sta impazzendo. 620 00:38:13,834 --> 00:38:15,210 Mi sa che devo... 621 00:38:16,545 --> 00:38:18,088 risolvere un po' di cose. 622 00:38:18,756 --> 00:38:20,549 Se potessi fare qualsiasi cosa... 623 00:38:21,592 --> 00:38:22,843 cosa faresti? 624 00:38:22,926 --> 00:38:23,802 Per divertimento. 625 00:38:25,387 --> 00:38:26,221 Ok. 626 00:38:27,514 --> 00:38:28,891 È una cosa stupida. 627 00:38:30,434 --> 00:38:33,103 Ma ho il sogno di aprire una pasticceria. 628 00:38:33,937 --> 00:38:36,148 In una vita precedente facevo la pasticcera, 629 00:38:36,231 --> 00:38:39,568 ed è ridicolo pensarci, in una città in cui nessuno mangia il glutine. 630 00:38:39,651 --> 00:38:40,694 Io lo mangio. 631 00:38:40,778 --> 00:38:41,779 Sul serio? 632 00:38:43,489 --> 00:38:44,406 Sai cosa? 633 00:38:45,491 --> 00:38:47,951 Ho un locale che potrebbe essere perfetto. 634 00:38:48,494 --> 00:38:49,495 Forse mi sbaglio. 635 00:38:50,162 --> 00:38:52,289 O forse è destino. 636 00:38:52,373 --> 00:38:54,416 Chiamami se lo vuoi vedere. 637 00:38:55,709 --> 00:38:56,835 Grazie. 638 00:38:58,837 --> 00:39:02,424 È davvero bello avere una conversazione vera. 639 00:39:02,508 --> 00:39:04,968 Incredibile che viviamo accanto da mesi. 640 00:39:05,594 --> 00:39:07,554 Joe ti ha vista più di me. 641 00:39:07,638 --> 00:39:09,098 Oh, non direi. 642 00:39:09,932 --> 00:39:13,685 Ho detto a Matthew che voglio invitarvi a bere qualcosa da noi. 643 00:39:14,561 --> 00:39:16,980 È assurdo che non siate stati a casa nostra. 644 00:39:17,064 --> 00:39:18,357 Rimedieremo presto. 645 00:39:20,401 --> 00:39:22,277 Sì, ottima idea. 646 00:39:23,529 --> 00:39:24,363 Decisamente. 647 00:39:25,364 --> 00:39:26,198 Ma che c'è? 648 00:39:26,281 --> 00:39:28,409 Io sto facendo tutto per questa famiglia, 649 00:39:28,492 --> 00:39:30,285 e tu ti scopi la vicina. 650 00:39:30,369 --> 00:39:34,331 - Cosa? Ma di che parli? - Non sono un'idiota, Joe! 651 00:39:34,415 --> 00:39:35,707 Non mi sto... 652 00:39:35,791 --> 00:39:39,253 Non so cos'abbia detto lei, ma io ti ho detto la verità. 653 00:39:39,336 --> 00:39:42,464 Bevevamo. Si è messa a fare la matta, sono andato via. 654 00:39:42,548 --> 00:39:45,884 Poi mi hai scopata per la prima volta da sei mesi. 655 00:39:45,968 --> 00:39:48,429 - Coincidenza? - E va bene, il flirt mi è piaciuto. 656 00:39:48,512 --> 00:39:50,472 Ci controlliamo i pensieri, ora? 657 00:39:50,556 --> 00:39:53,434 - Non si può avere una fantasia? - Smettila. 658 00:39:53,517 --> 00:39:56,645 So come fai, quando ti entra in testa una persona. 659 00:39:56,728 --> 00:39:58,730 - Se avete scopato, va bene. - Non mi pare. 660 00:39:58,814 --> 00:40:00,065 Lei ti ossessiona? 661 00:40:01,859 --> 00:40:03,360 - Non è così. - Veramente? 662 00:40:03,444 --> 00:40:05,154 - Sì. - Sei sicuro? 663 00:40:05,237 --> 00:40:08,699 Sì, perché era così con te, Love! E ti ho sposata. 664 00:40:08,782 --> 00:40:11,452 L'uomo che amo farebbe di tutto per i suoi cari. 665 00:40:11,535 --> 00:40:13,787 È così. Mi sono trasferito qui. 666 00:40:13,871 --> 00:40:17,166 Siamo in questo falso inferno suburbano di plastica. 667 00:40:17,249 --> 00:40:21,587 - Noi siamo venuti qui per il bambino. - Doveva essere femmina. 668 00:40:22,921 --> 00:40:24,798 Questo che cazzo c'entra? 669 00:40:24,882 --> 00:40:27,426 Non... Io... Non... Non c'entra. 670 00:40:27,509 --> 00:40:30,179 È emblematico del mio sbagliare tutto. 671 00:40:30,262 --> 00:40:33,557 Sento che lo rovinerò. È come se lui lo sapesse già. 672 00:40:33,640 --> 00:40:35,642 Mi guarda come se fossi un mostro. 673 00:40:36,935 --> 00:40:38,395 Io cosa dovrei pensare? 674 00:40:39,062 --> 00:40:42,774 Ricorderai cos'ha detto Forty cinque secondi prima di morire. 675 00:40:44,735 --> 00:40:47,488 Che se penso di poter essere una buona madre, sono pazza. 676 00:40:48,614 --> 00:40:50,699 Beh, era impazzito lui. 677 00:40:53,410 --> 00:40:54,620 Forse no. 678 00:40:59,374 --> 00:41:00,209 Abbiamo... 679 00:41:02,169 --> 00:41:03,003 entrambi... 680 00:41:04,505 --> 00:41:05,881 fatto delle cose brutte. 681 00:41:08,759 --> 00:41:10,677 Volevo trasferirmi qui per... 682 00:41:11,929 --> 00:41:13,180 ricominciare... 683 00:41:14,056 --> 00:41:17,851 essere al sicuro e non dover mai più fare qualcosa di brutto. 684 00:41:19,269 --> 00:41:20,562 È una scelta nostra. 685 00:41:20,646 --> 00:41:22,648 È nostra. Ora siamo al sicuro. 686 00:41:23,232 --> 00:41:24,149 Siamo insieme. 687 00:41:24,775 --> 00:41:26,151 Mai più, promesso. 688 00:41:27,277 --> 00:41:30,989 Mai più cose brutte, ok? 689 00:41:32,324 --> 00:41:34,701 Giacché stiamo dicendo la verità, 690 00:41:34,785 --> 00:41:37,162 tu sei un'ottima madre. 691 00:41:38,789 --> 00:41:39,623 Grazie. 692 00:41:45,045 --> 00:41:48,340 Quindi posso smettere di leggere il blog di merda di Sherry? 693 00:41:54,179 --> 00:41:56,306 C'è ancora tempo per legare con lui. 694 00:41:57,891 --> 00:42:01,520 Leggigli qualcosa che non sia Fitzgerald. È un neonato. 695 00:42:04,481 --> 00:42:06,024 Sì, ci proverò. 696 00:42:10,862 --> 00:42:11,947 Andiamo a casa? 697 00:42:13,031 --> 00:42:14,366 Sì, andiamo a casa. 698 00:42:27,629 --> 00:42:29,590 - Ehi, tutto bene? - Ehi. 699 00:42:29,673 --> 00:42:31,550 - È stato bravissimo. - Ok. 700 00:42:31,633 --> 00:42:34,970 Riposati. Ci penso io. Davvero. Ci penso io. 701 00:42:35,053 --> 00:42:36,680 - Grazie, grazie. - Buonanotte. 702 00:42:36,763 --> 00:42:38,682 - Grazie. - Ti voglio bene, Forty. 703 00:42:40,225 --> 00:42:41,560 Tutto bene, Henry. 704 00:42:43,103 --> 00:42:46,481 "Felici e contenti" ha un aspetto diverso dal previsto. 705 00:42:52,029 --> 00:42:54,531 E una famiglia, la realtà di una famiglia, 706 00:42:54,615 --> 00:42:56,283 forse non fa per tutti... 707 00:42:58,035 --> 00:43:00,537 ma è tutto ciò che ho sempre desiderato. 708 00:43:01,705 --> 00:43:04,875 Dunque farò in modo che funzioni. A tutti i costi. 709 00:43:09,588 --> 00:43:11,214 Addio a te. 710 00:43:24,811 --> 00:43:27,314 Diciannove dollari? Assurdo. Ve ne do due. 711 00:43:27,397 --> 00:43:31,318 Non è un banco dei pegni, signore. Non mercanteggiamo sulle penali. 712 00:43:31,401 --> 00:43:34,196 Il gestore. Voglio parlare con il gestore. 713 00:43:59,012 --> 00:44:00,389 Ciao, Natalie. 714 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Già. 715 00:44:03,809 --> 00:44:07,813 Sì, volevo vedere quel posto di cui parlavi per la pasticceria. 716 00:44:11,525 --> 00:44:12,359 Fantastico. 717 00:44:13,193 --> 00:44:17,781 "Ma non gli veniva in mente una storia da raccontare a Rana. 718 00:44:18,615 --> 00:44:19,491 Poi... 719 00:44:21,326 --> 00:44:24,746 Rospo si rovesciò un bicchiere d'acqua sulla testa." 720 00:44:29,000 --> 00:44:32,003 Sono io lo stronzo? Scusa. È una parolaccia. 721 00:44:33,630 --> 00:44:34,631 È colpa mia? 722 00:44:37,384 --> 00:44:38,593 Ci sto provando. 723 00:44:40,554 --> 00:44:42,389 Sono nei guai fino al collo. 724 00:44:43,098 --> 00:44:45,976 Disse, usando un termine che suo figlio non avrebbe mai capito, 725 00:44:46,059 --> 00:44:48,478 perché è impossibile comunicare con i neonati. 726 00:44:50,439 --> 00:44:51,940 Sì, giusto. Esattamente. 727 00:45:01,241 --> 00:45:03,368 Come facciamo a capirci? 728 00:45:05,120 --> 00:45:07,205 Come faccio a fare bene questa cosa? 729 00:45:09,207 --> 00:45:11,168 Voglio farla bene, Forty... 730 00:45:11,251 --> 00:45:12,878 Henry. Henry. 731 00:45:12,961 --> 00:45:13,962 Ecco, vedi? 732 00:45:14,963 --> 00:45:16,798 Mi stai entrando nella testa. 733 00:45:21,136 --> 00:45:23,013 Farò tutto ciò che posso. 734 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 Solo che non so ancora cosa significa. 735 00:45:29,770 --> 00:45:30,604 Io... 736 00:45:41,865 --> 00:45:43,825 Aspetta, non mi odi? 737 00:45:49,664 --> 00:45:51,792 Sì, altrettanto. 738 00:45:52,667 --> 00:45:53,668 Altrettanto. 739 00:45:54,252 --> 00:45:55,962 Ok. Sì, ottima chiacchierata. 740 00:45:57,672 --> 00:45:59,174 Continuiamo a leggere. 741 00:46:01,676 --> 00:46:04,179 "'Perché ti rovesci l'acqua addosso?', chiese Rana. 742 00:46:05,639 --> 00:46:10,352 'Spero che mi faccia venire in mente una storia.'" 743 00:46:18,401 --> 00:46:19,653 È carino, vero? 744 00:46:19,736 --> 00:46:22,197 È già praticamente pronto. 745 00:46:25,909 --> 00:46:28,995 E l'inquilino ha lasciato qui gli elettrodomestici? 746 00:46:29,830 --> 00:46:31,164 Ha un po' dovuto. 747 00:46:31,915 --> 00:46:33,333 Ti dico la verità. 748 00:46:33,416 --> 00:46:36,086 Questa città non è un mercato facile. 749 00:46:36,169 --> 00:46:38,129 La tua roba dev'essere ottima. 750 00:46:38,672 --> 00:46:41,591 - Questo non mi preoccupa. - Allora sei a posto. 751 00:46:42,425 --> 00:46:44,761 Ma il proprietario ha un'altra offerta. 752 00:46:46,012 --> 00:46:51,059 Ma mi adora, perciò se firmi un contratto di tre anni oggi, sei a posto. 753 00:46:52,769 --> 00:46:55,105 Ti ho già mandato le carte da firmare. 754 00:46:58,733 --> 00:47:02,112 - Posso vedere il piano di sotto? - Sì, andiamo. 755 00:47:32,017 --> 00:47:34,311 Ok, lo so che sembra messa male, 756 00:47:34,394 --> 00:47:37,188 ma è la migliore cella frigorifera sul mercato. 757 00:47:39,065 --> 00:47:40,859 Ti mostro l'altro ripostiglio. 758 00:47:55,665 --> 00:47:56,958 I permessi sono facili. 759 00:47:57,042 --> 00:48:00,128 Potrai aprire la tua attività in un batter d'occhio. 760 00:48:43,755 --> 00:48:47,926 Nelle mani giuste, questo locale può essere un grande successo. 761 00:48:48,009 --> 00:48:49,886 Allora, che ne dici? 762 00:48:54,975 --> 00:48:56,685 È solo l'inizio, Henry. 763 00:48:56,768 --> 00:48:59,854 Rana e Rospo sono forti, ma aspetta di conoscere Pippi Calzelunghe. 764 00:48:59,938 --> 00:49:01,189 Impazzirai. 765 00:49:01,272 --> 00:49:03,191 Sto uscendo dalla biblioteca. Che c'è? 766 00:49:06,987 --> 00:49:08,989 Ehi, Love. Tutto bene? 767 00:49:11,700 --> 00:49:12,534 Joe. 768 00:49:13,785 --> 00:49:14,911 Che succede? 769 00:49:15,412 --> 00:49:17,455 Forse dovremmo fare terapia di coppia. 770 00:49:27,799 --> 00:49:32,721 ALLA MEMORIA DI MARK BLUM 771 00:50:31,237 --> 00:50:33,740 Sottotitoli: Bruno Basile