1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,730 Aku selalu percaya dengan jodoh. 3 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 Ada pasanganku di luar sana. 4 00:00:23,483 --> 00:00:27,111 Pasangan sempurna, belahan jiwa. 5 00:00:27,195 --> 00:00:30,615 Untuk dia, akan kulakukan apa saja. 6 00:00:33,034 --> 00:00:34,911 Lebih dari sekali aku patah hati. 7 00:00:34,994 --> 00:00:37,872 Membusuklah di sana, dasar berengsek gila. 8 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 Hidupku tak selalu mudah. 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,710 Lihat perbuatanmu? 10 00:00:42,794 --> 00:00:43,920 RUMAH PENAMPUNGAN IRVING 11 00:00:45,505 --> 00:00:50,301 Tapi semua itu terasa sepadan saat aku bertemu Love Quinn. 12 00:00:50,384 --> 00:00:51,511 Aku serigalamu. 13 00:00:51,594 --> 00:00:52,804 Aku mencintainya. 14 00:00:52,887 --> 00:00:55,765 Kuterima semua dirinya, bahkan bagian yang sulit. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 Kau hanya perlu menjaga saudaramu tetap aman. Kau gagal. 16 00:01:00,812 --> 00:01:03,606 Tapi aku salah… tentang Love. 17 00:01:05,108 --> 00:01:07,819 Cari kota lain. Saat sampai, kuberi kau identitas resmi, 18 00:01:07,902 --> 00:01:09,695 akan kukirim uang, kau bukan dibuang. 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,655 Persetan. 20 00:01:10,738 --> 00:01:13,366 Saat itu, sudah terlambat. 21 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 Kini kita bisa bersama. 22 00:01:14,951 --> 00:01:16,369 Kita tak bisa bersama. 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,747 - Benar-benar terlambat. - Jangan, aku hamil! 24 00:01:20,873 --> 00:01:24,585 Lalu aku sadar siapa yang harus kulindungi. 25 00:01:24,669 --> 00:01:26,212 Putri kami. 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,881 Demi dia, aku pindah ke tempat sepi, 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,925 dan kaya di luar San Francisco. 28 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Demi dia, kunikahi monster itu, ibunya. 29 00:01:34,095 --> 00:01:38,474 Demi dia, kukunci diriku di penjara ini. 30 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 Entah bagaimana kami berdua akan keluar. 31 00:01:41,561 --> 00:01:47,483 Tapi ada bagian lama diriku yang tak bisa hilang. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,153 Aku masih percaya dengan jodoh. 33 00:01:50,987 --> 00:01:55,950 Ada orang yang tepat untukku di luar sana. 34 00:01:59,787 --> 00:02:05,877 Aku tak pernah memikirkan yang terjadi setelah pria bertemu wanita. 35 00:02:06,919 --> 00:02:08,462 Karena kita tahu: 36 00:02:09,672 --> 00:02:11,799 "Dan mereka hidup bahagia selamanya." 37 00:02:11,883 --> 00:02:14,552 Layar menjadi hitam, daftar pemain muncul. 38 00:02:16,053 --> 00:02:18,389 Aku seharusnya bertanya lebih banyak. 39 00:02:18,472 --> 00:02:21,517 Karena aku mengalami hal-hal buruk dalam hidupku. 40 00:02:21,601 --> 00:02:23,394 Tapi ini? 41 00:02:23,477 --> 00:02:26,355 Aku butuh peta. 42 00:02:26,439 --> 00:02:28,274 Joe. 43 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 Itu tandamu. 44 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 Potong tali pusarnya. 45 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 Aku pernah mengatasi hal sulit, aku bisa melakukannya lagi. 46 00:02:39,327 --> 00:02:40,745 Aku harus. 47 00:02:41,370 --> 00:02:43,706 Untuk melindungi putriku. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,791 Selamat, Yah. Dia laki-laki. 49 00:02:48,794 --> 00:02:50,755 - Laki-laki? - Hei. 50 00:02:50,838 --> 00:02:53,007 - Hai. - Celakalah diriku. 51 00:02:54,592 --> 00:02:56,052 Begitu juga putraku. 52 00:03:07,146 --> 00:03:10,733 - Hati-hati. - Siapa nama calon presiden ini? 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Henry. 54 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 Nama tengahnya? 55 00:03:14,820 --> 00:03:17,406 Forty Quinn-Goldberg. 56 00:03:17,490 --> 00:03:19,575 Kami diberi tahu anak perempuan. 57 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 Mungkin dia malu. 58 00:03:21,410 --> 00:03:24,413 - Petunjuknya ditutupi. - Karma. Tuhan berutang putra pada kami. 59 00:03:25,498 --> 00:03:28,334 Seperti yang kubilang, aku celaka. 60 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Setelah anak kami lahir, 61 00:03:43,975 --> 00:03:47,979 hidup di daerah pinggiran seperti ini terasa masuk akal. 62 00:03:48,646 --> 00:03:51,899 Kami pindah ke Madre Linda karena sekolahnya. 63 00:03:52,858 --> 00:03:56,904 Setelah kabut California Utara menghilang, semuanya jelas. 64 00:03:56,988 --> 00:03:59,198 Tetangga usil melihat penuh curiga 65 00:03:59,282 --> 00:04:02,285 dari balik peralatan taman dan kamera bel pintu. 66 00:04:03,703 --> 00:04:07,081 Tapi ini lingkungan teraman di California. 67 00:04:07,164 --> 00:04:09,709 Siapa tak mau berkorban demi itu? 68 00:04:11,252 --> 00:04:12,837 Kami punya semuanya. 69 00:04:12,920 --> 00:04:15,381 Putraku punya semuanya. 70 00:04:15,464 --> 00:04:19,510 Keluarga sempurna, didanai uang haram Quinn. 71 00:04:19,593 --> 00:04:21,637 Kita ingin sukses dengan usaha kita sendiri. 72 00:04:21,721 --> 00:04:25,308 Kita berkompromi jika terpaksa, jika untuk anak-anak kita. 73 00:04:25,391 --> 00:04:26,892 Selamat datang di rumah, Forty. 74 00:04:26,976 --> 00:04:28,936 Kita bisa gunakan nama aslinya. 75 00:04:32,732 --> 00:04:34,108 Kita kini keluarga. 76 00:04:34,734 --> 00:04:38,946 Aku, seorang putra, dan ibunya, yang biasanya baik, 77 00:04:39,030 --> 00:04:41,532 tapi sesekali membunuh dengan tangan kosong. 78 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 Apa yang bisa salah? 79 00:04:45,953 --> 00:04:49,957 Kami jarang keluar rumah sejak pulang dari rumah sakit. 80 00:04:56,547 --> 00:05:00,843 Kubayangkan menjadi orang tua seperti esai oleh Nicholson Baker. 81 00:05:01,510 --> 00:05:04,430 Hal-hal kecil menjadi luar biasa. 82 00:05:04,513 --> 00:05:05,514 Ya. 83 00:05:09,685 --> 00:05:13,189 Atau mungkin novel karangan Louisa May Alcott. 84 00:05:13,272 --> 00:05:17,026 Kerja keras, tapi memuaskan. Bahkan mulia. 85 00:05:17,109 --> 00:05:19,070 - Lekas. - Baik. 86 00:05:28,913 --> 00:05:33,918 Ternyata, menjadi orang tua adalah Groundhog Day oleh Jean-Paul Sartre. 87 00:05:36,754 --> 00:05:37,588 Joe. 88 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 Meski hidup dalam mitos Yunani 89 00:05:39,757 --> 00:05:43,302 tentang mendorong batu besar kotoran bayi ke atas bukit, 90 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 rasanya luar biasa, keinginan untuk melindungi. 91 00:05:47,515 --> 00:05:51,143 Itu terasa kuat. Akan kulakukan apa saja untuknya. 92 00:05:51,227 --> 00:05:53,854 "Aku memikirkan keheranan Gatsby saat dia melihat 93 00:05:53,938 --> 00:05:55,856 sinar hijau di ujung dermaga Daisy. 94 00:05:55,940 --> 00:05:59,068 Dia jauh-jauh ke halaman biru itu, dan…" 95 00:06:02,154 --> 00:06:03,030 Tak apa-apa. 96 00:06:03,697 --> 00:06:07,451 Yang tak kurasakan adalah kedekatan. 97 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 Makin kucoba mendekatkan diri, makin keras tangisannya. 98 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 Dia tahu kami tak punya itu. 99 00:06:23,134 --> 00:06:24,969 - Kau tak apa? - Aku tak apa-apa. 100 00:06:25,052 --> 00:06:27,388 "Aku tak apa-apa" artinya "putingku berdarah, 101 00:06:27,471 --> 00:06:28,848 hormonku masih kacau, 102 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 enam bulan belum tidur, dan belum bisa menerima 103 00:06:31,684 --> 00:06:33,727 kematian saudaraku." 104 00:06:33,811 --> 00:06:37,148 Nenek datang. Mana cucuku yang sempurna? 105 00:06:37,773 --> 00:06:39,442 Lihat yang dibawa untuk Forty. 106 00:06:39,525 --> 00:06:41,819 Orang yang juga tak menerima kematian Forty, 107 00:06:41,902 --> 00:06:45,364 Glamma Dottie, yang menyewa apartemen tak jauh dari sini. 108 00:06:45,448 --> 00:06:47,783 Ibu, namanya Henry. 109 00:06:47,867 --> 00:06:51,245 Bau Henry seperti butuh popok baru. 110 00:06:51,328 --> 00:06:53,164 Ibu saja. Jika kau mau… 111 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 memotret Ibu untuk diunggah. 112 00:06:56,876 --> 00:06:58,878 - Baik. - Meskipun dia mengabadikan dukanya 113 00:06:58,961 --> 00:07:01,213 secara ekstensif di Instagram. 114 00:07:01,297 --> 00:07:05,718 Dukunnya memastikan Henry adalah reinkarnasi Forty. 115 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 Karena Henry girang saat dia bersamanya, 116 00:07:08,304 --> 00:07:12,141 tak seperti denganku, dukun Dottie mungkin benar. 117 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 Setidaknya aku punya pengingat kecil akan kehidupanku yang dahulu. 118 00:07:29,575 --> 00:07:31,744 Tak ada toko buku di neraka kecil ini, 119 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 tapi ada yang mau membeli di internet. 120 00:07:34,914 --> 00:07:37,041 Kukirim labanya kepada Ellie… 121 00:07:38,042 --> 00:07:39,585 saat dia memberi kabar. 122 00:07:45,090 --> 00:07:48,427 Saat sesekali kami keluar rumah, Forty… 123 00:07:48,511 --> 00:07:53,432 Bukan. Henry selalu menangis sebelum minuman kami selesai. 124 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 Anak kembarku bertekad masuk buku rekor. 125 00:08:04,860 --> 00:08:06,612 Namaku Sherry. 126 00:08:06,695 --> 00:08:10,616 Dia ibu pemengaruh yang terkenal di sini, Sherry Conrad. 127 00:08:10,699 --> 00:08:15,079 Blog, siniar, dan mereknya bernama Heart-Shaped Mistakes… 128 00:08:15,162 --> 00:08:18,040 Ya, ampun. Adalah pusat menyombong dengan sopan dan keunggulan 129 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 ditutupi kata-kata bijaksana. 130 00:08:20,042 --> 00:08:22,211 - Aku Love. - Quinn-Goldberg? 131 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 - Ini Joe? - Ya. 132 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 Si tampan ini adalah Forty, benar? 133 00:08:27,633 --> 00:08:30,511 - Henry. - Gila baru sekarang kita bertemu. 134 00:08:30,594 --> 00:08:32,972 Ya. Anak kami baru lahir. 135 00:08:33,055 --> 00:08:35,391 Astaga. Aku amat paham. 136 00:08:35,474 --> 00:08:37,810 Senang akhirnya kita bertemu. 137 00:08:37,893 --> 00:08:42,565 Kita harus pergi minum kopi, Love. Aku akan berbagi rahasia. 138 00:08:42,648 --> 00:08:43,691 Nada itu, 139 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 hangat dengan nuansa merendahkan yang amat halus. 140 00:08:47,444 --> 00:08:49,738 Kau hebat. Sampai jumpa. 141 00:08:49,822 --> 00:08:50,990 Terima kasih. Dah. 142 00:08:52,032 --> 00:08:54,785 Aku tak butuh persetujuannya. Apa-apaan? 143 00:08:54,868 --> 00:08:57,830 Untung tak kutikam matanya. Ayo kita pergi. 144 00:08:58,706 --> 00:09:01,542 Dalam menjaga bayi manusia tetap hidup, 145 00:09:01,625 --> 00:09:05,754 kita tak boleh terlalu memilih siapa teman kita. 146 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 Aku berteman dengan wanita 147 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 yang melucu soal menikam mata seseorang. 148 00:09:09,592 --> 00:09:12,803 - Tapi sebenarnya mampu melakukannya. - Kau mau? 149 00:09:13,554 --> 00:09:14,388 Terima kasih. 150 00:09:15,848 --> 00:09:20,603 Tak kubiarkan diriku memikirkan siapa dan apa itu Love yang sebenarnya. 151 00:09:20,686 --> 00:09:24,607 Tugasku adalah menjadi suami baik agar bisa jadi ayah baik. 152 00:09:24,690 --> 00:09:25,816 Hei, Natalie! 153 00:09:26,692 --> 00:09:27,776 Hai. 154 00:09:47,296 --> 00:09:49,340 Aku tak paham apa masalahnya. 155 00:09:49,882 --> 00:09:53,010 - Siapa? - Tetangga kita, Natalie. 156 00:09:53,969 --> 00:09:56,889 Tak ada hadiah darinya saat kita pindah, dan kelahiran Forty. 157 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 Henry. 158 00:09:59,099 --> 00:10:02,061 Ya, kau benar. Ada yang aneh dengannya. 159 00:10:07,066 --> 00:10:09,401 Apa, ciumanku salah? Atau… 160 00:10:09,485 --> 00:10:11,904 Bukan, aku hanya lelah. 161 00:10:11,987 --> 00:10:15,574 Rumah ini berantakan. Sherry baru saja mengatakan… 162 00:10:16,200 --> 00:10:20,287 - Aku tampak kacau. - Dia bodoh. Berbaringlah. 163 00:10:20,371 --> 00:10:22,873 Aku akan mengurus ini dan dia. 164 00:10:25,918 --> 00:10:29,171 Dia mulai lagi. Tiap kali kusentuh. 165 00:10:29,254 --> 00:10:31,965 Biar aku saja, Joe. 166 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 Tenanglah. 167 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 Ayo. Kita ke kamar. 168 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 Hei. 169 00:10:40,015 --> 00:10:42,059 Kenapa anakku tak menyukaiku? 170 00:10:42,142 --> 00:10:45,479 Bayi tahu jika hatimu tak tulus. 171 00:10:45,562 --> 00:10:48,774 - Aku… Apa… - Tidak. Maaf. Hanya pikiranku. 172 00:10:54,154 --> 00:10:55,656 ALAM LUAR YANG HEBAT 173 00:10:55,739 --> 00:10:57,866 MENJADI TEMAN DENGAN TAS POPOK 174 00:10:57,950 --> 00:10:59,326 Persetan. 175 00:11:06,083 --> 00:11:09,545 Love benar. Hatiku tak tulus. 176 00:11:10,421 --> 00:11:14,007 Bagaimana bisa setelah kau mencurinya? 177 00:11:14,883 --> 00:11:15,801 Love? 178 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Hei… 179 00:11:20,597 --> 00:11:23,726 popok tinggal sedikit, aku akan segera kembali. 180 00:11:31,775 --> 00:11:35,863 Jujur, kau alasanku bertahan di penjara ini. 181 00:11:38,574 --> 00:11:41,535 Lampu hijau di ujung dermagaku. 182 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Mengetahui perasaanmu sama denganku. 183 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 Halo, Tetangga. 184 00:11:58,510 --> 00:12:00,471 Aku tak ingin ini terjadi di sini. 185 00:12:00,554 --> 00:12:03,307 Aku mau tempat mewah. Kau pantas mendapatkannya. 186 00:12:03,390 --> 00:12:06,435 Di mobil tak apa-apa. Diam dan cium aku. 187 00:12:06,518 --> 00:12:08,061 Kau membaca pikiranku? 188 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 - Hei, Tetangga. - Hai, Natalie. 189 00:12:23,744 --> 00:12:27,706 Kau pasti amat kurang tidur. Bayimu kudengar sering menangis. 190 00:12:27,790 --> 00:12:30,375 Bukan. Bayi wajar menangis. Hanya… 191 00:12:30,459 --> 00:12:34,129 Aku paham kau tidur di tempar parkir toko swalayan. 192 00:12:34,213 --> 00:12:37,007 Ini. Kau tak perlu masuk. 193 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Kau memperhatikanku juga. 194 00:12:39,009 --> 00:12:41,261 - Terima kasih. - Satu hal lagi. 195 00:12:41,345 --> 00:12:44,890 Jangan percaya omong kosong menyusui mencegah kehamilan. 196 00:12:44,973 --> 00:12:47,184 Saudariku tetap hamil juga. 197 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 Teman saling memberi tahu. Jadi… 198 00:12:52,564 --> 00:12:54,316 Kau merayuku? 199 00:13:01,073 --> 00:13:04,576 Mungkin kondom itu lelucon dari tetangga 200 00:13:04,660 --> 00:13:06,995 yang ingin mengeruhkan suasana. 201 00:13:07,079 --> 00:13:10,457 Ramah. Malah sangat ramah. 202 00:13:10,541 --> 00:13:13,627 Meski itu menarik, aku harus hati-hati. 203 00:13:13,710 --> 00:13:18,382 Aku tak bisa keluar dari jaring ini. Laba-laba itu menahan anakku. 204 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 Selain itu, jujur? Aku membuat… 205 00:13:23,136 --> 00:13:24,930 kesalahan di masa lalu. 206 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 Apakah kau kesalahan? 207 00:13:33,105 --> 00:13:34,481 Siapa kau? 208 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 - Mau ke mana? Bagus, suapi Henry. - Hanya… 209 00:13:40,320 --> 00:13:43,490 Aku sesak napas naik tangga. Aku harus ke sasana. 210 00:13:44,241 --> 00:13:45,075 Sial. 211 00:13:49,538 --> 00:13:51,832 Saat bersama Henry, aku teringat dua hal. 212 00:13:51,915 --> 00:13:53,417 Satu, dia benci aku. 213 00:13:53,500 --> 00:13:57,421 Dua, aku harus melindunginya dari apa yang terjadi kepadaku. 214 00:13:57,504 --> 00:13:58,964 Joey! 215 00:13:59,047 --> 00:14:01,884 - Di mana ibumu sekarang? - Larilah, Bajingan Kecil! 216 00:14:01,967 --> 00:14:04,303 - Larilah, Bajingan Kecil! - Lawan aku. 217 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 - Kau takut apa? - Tangkap dia! 218 00:14:06,138 --> 00:14:07,723 Ayolah, Joey! 219 00:14:07,806 --> 00:14:09,016 Buka pintunya. 220 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 - Dasar gila! - Kau pantas dihajar. 221 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 - Anak-anak! Ada apa ini? - Guru datang! Lari! 222 00:14:14,646 --> 00:14:16,189 Anak-anak! Apa yang kalian… 223 00:14:22,446 --> 00:14:26,158 Hei. Joe. Biarkan aku masuk. Ini aku. Biarkan aku masuk. 224 00:14:28,827 --> 00:14:30,037 Kau baik-baik saja? 225 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 Kenapa lakukan ini kepada dirimu? 226 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 - Mereka yang melakukannya. - Karena ulahmu. 227 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 - Berhenti bilang ibumu akan kembali. - Itu benar. 228 00:14:41,298 --> 00:14:43,216 Kau akan di sini jika dia peduli? 229 00:14:43,967 --> 00:14:45,344 - Kau tak paham. - Baik. 230 00:14:45,969 --> 00:14:47,721 Tutup saja mulutmu, paham? 231 00:14:49,014 --> 00:14:50,891 - Aku… - Kami mencoba menerima 232 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 kenapa kami tak diinginkan. 233 00:14:53,936 --> 00:14:58,690 Sadarlah. Saat kita dibuang orang tua kita, itu untuk selamanya. 234 00:15:02,027 --> 00:15:04,738 Natalie! Astaga, lihat rumahmu ini! 235 00:15:04,821 --> 00:15:05,656 Siapa kau? 236 00:15:07,449 --> 00:15:10,827 Di permukaan, kau agen rumah, dan kau agen rumah yang hebat. 237 00:15:10,911 --> 00:15:13,330 Kau ingin semua tampak lebih indah. 238 00:15:13,413 --> 00:15:16,249 Kau berhenti kuliah setelah bertemu suamimu, 239 00:15:16,333 --> 00:15:18,794 pengusaha teknologi Matthew Engler, 240 00:15:18,877 --> 00:15:21,338 yang informasinya amat sedikit 241 00:15:21,421 --> 00:15:23,966 kecuali aku percaya kata-kata humas 242 00:15:24,049 --> 00:15:26,385 yang dibayar untuk memperindah jejak digitalnya. 243 00:15:27,803 --> 00:15:29,554 Inikah yang kau mau? 244 00:15:30,347 --> 00:15:33,600 Menikah dengan orang lebih tua, sibuk, jarang di rumah, 245 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 sedang kau menjual rumah pada orang kaya 246 00:15:36,103 --> 00:15:40,065 dan mengambil bajunya di penatu? Itu cinta bagimu? 247 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 Kau mencintainya? 248 00:15:41,942 --> 00:15:45,278 Kau ingin sesuatu yang lebih dalam dan sejati? 249 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 Seperti aku. 250 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 - Ya. - Sepertinya ada… 251 00:15:51,243 --> 00:15:54,496 - Kurasa mungkin… - Love Quinn! 252 00:15:54,579 --> 00:15:55,664 Kemarilah. 253 00:15:56,581 --> 00:15:59,918 - Hai. - Hai. Ini Kiki dan Andrew. 254 00:16:00,002 --> 00:16:01,837 - Hai. - Senang berkenalan. 255 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 Putra tampan Love berusia berapa, tujuh bulan? 256 00:16:05,465 --> 00:16:07,134 - Ya. - Aku rindu usia itu. 257 00:16:07,217 --> 00:16:11,221 Ya. Love, aku senang melihatmu di kelas. 258 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 - Aku kesulitan. - Aku tahu. 259 00:16:13,849 --> 00:16:15,976 Kelas itu untuk yang amat bugar, 260 00:16:16,059 --> 00:16:18,020 kau akan terbiasa. 261 00:16:18,103 --> 00:16:22,399 - Beratku naik banyak setelah melahirkan. - Aku juga. Naik sekali. 262 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 Jauh lebih buruk darimu. 263 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 Benar. 264 00:16:27,654 --> 00:16:30,866 Perasaanku saja atau semua di sini bilang aku gemuk? 265 00:16:31,491 --> 00:16:33,243 - Tidak. - Tidak. 266 00:16:33,326 --> 00:16:35,662 Apakah itu menghina? 267 00:16:35,746 --> 00:16:38,707 Kecantikan tak punya ukuran, Love. 268 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 Ayo kita minum kopi. 269 00:16:41,793 --> 00:16:42,711 Benarkah? 270 00:16:44,129 --> 00:16:45,213 Baiklah. 271 00:16:45,297 --> 00:16:48,216 - Ya, aku mau minum kopi. - Bagus. 272 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 Bagus! Kita punya grup. 273 00:16:58,435 --> 00:17:00,937 Aku mungkin belum memecahkan misterimu, 274 00:17:01,021 --> 00:17:05,317 tapi aku tahu satu hal: aku tak salah merasa tertarik. 275 00:17:05,859 --> 00:17:07,527 PERPUSTAKAAN MADRE LINDA 276 00:17:07,611 --> 00:17:10,655 Maafkan permainan kata ini. Ini menunjukkan banyak tentang dirimu. 277 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 Aku tak tahu ada perpustakaan di neraka pinggiran ini. 278 00:17:20,499 --> 00:17:25,170 Perpustakaan melambangkan yang terbaik dari masyarakat beradab, 279 00:17:25,253 --> 00:17:29,299 tempat akses merata akan pengetahuan. 280 00:17:30,050 --> 00:17:32,260 Ini yang membedakan kita dengan kera. 281 00:17:34,346 --> 00:17:38,850 Tapi sakit melihat kondisi sebagian besar buku-buku ini. 282 00:17:38,934 --> 00:17:41,853 Tn. Mooney bilang cara orang memperlakukan buku 283 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 melambangkan perkiraan nasibnya. 284 00:17:43,605 --> 00:17:45,232 Jika melihat perekat robek, 285 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 kita tahu Roma terbakar atau akan terbakar sebentar lagi. 286 00:17:49,861 --> 00:17:53,907 Tapi tetap ada sesuatu untuk diperjuangkan di dunia malang ini. 287 00:17:54,950 --> 00:17:56,785 Siapa nama pria kecil ini? 288 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 - Henry. - Ada kekasihku bernama Henry. 289 00:18:00,747 --> 00:18:04,292 - Para Henry adalah orang hebat. - Henry berterima kasih. 290 00:18:04,376 --> 00:18:05,544 Permisi. 291 00:18:05,627 --> 00:18:07,879 Sulit tak tampak dengan magnet wanita terbesar 292 00:18:07,963 --> 00:18:10,632 dalam sejarah manusia di dadaku. 293 00:18:16,179 --> 00:18:19,474 The Fifth Season, Gone Girl, Seabiscuit. 294 00:18:19,558 --> 00:18:22,435 Baik, aku bingung. Kenapa memilih buku-buku itu? 295 00:18:22,519 --> 00:18:23,436 Siapa kau? 296 00:18:24,771 --> 00:18:26,106 Oh, Henry, tak apa. 297 00:18:37,409 --> 00:18:38,660 Baiklah, tak apa-apa. 298 00:18:45,125 --> 00:18:47,419 - Hai. - Jadi, kau akan mengikutinya, 299 00:18:47,502 --> 00:18:50,046 - atau ada yang bisa kubantu? - Ya. 300 00:18:50,130 --> 00:18:54,009 - Aku ingin mendaftar kartu perpustakaan. - Ini tempat yang benar. 301 00:18:54,092 --> 00:18:55,218 Bagus. 302 00:18:56,428 --> 00:18:57,679 Tolong isi itu. 303 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 Kami punya koleksi buku anak-anak yang bagus di sudut. 304 00:19:02,559 --> 00:19:05,770 Kau bisa bawa pulang itu. 305 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 Natalie yang memilihkannya. 306 00:19:13,195 --> 00:19:15,780 Benar, kau merayuku. 307 00:19:15,864 --> 00:19:16,698 Terima kasih. 308 00:19:22,287 --> 00:19:25,999 Saat anak mulai merangkak, keajaiban ada yang bertahan. 309 00:19:26,082 --> 00:19:29,377 Untung kami punya tiga pengasuh. 310 00:19:29,461 --> 00:19:32,547 Ya, ampun. Kembar lebih gila lagi. 311 00:19:32,631 --> 00:19:34,966 Itu alasanku menulis. Untuk berbagi. 312 00:19:35,050 --> 00:19:38,845 Agar yang lain tak mengulang kesalahanku yang banyak. 313 00:19:38,929 --> 00:19:41,306 Apa nama blog milikmu? 314 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 Heart-Shaped Mistakes. 315 00:19:43,558 --> 00:19:45,769 - Kau belum pernah membacanya? - Belum. 316 00:19:45,852 --> 00:19:48,271 - Tak terkenal. - Dia menciptakan ibu pemengaruh. 317 00:19:48,355 --> 00:19:49,981 - Jangan merendah. - Itu bagus. 318 00:19:50,065 --> 00:19:53,860 Aku bisa tetap di rumah bersama si kembar. Apa pekerjaanmu? 319 00:19:56,112 --> 00:20:00,033 Aku dahulu… Aku sekolah koki. 320 00:20:02,118 --> 00:20:03,745 Ya, dan aku… 321 00:20:04,996 --> 00:20:07,707 Aku tak punya waktu sejak melahirkan. 322 00:20:07,791 --> 00:20:10,502 - Ya. - Pekerjaanmu kini menjalin hubungan 323 00:20:10,585 --> 00:20:12,003 dengan anak dan suamimu. 324 00:20:12,087 --> 00:20:15,757 Mudah kau bicara. Vaginamu sudah pulih? 325 00:20:15,840 --> 00:20:19,469 - Astaga. Kau membuatnya malu. - Jangan fobia vagina. 326 00:20:19,552 --> 00:20:25,141 Astaga! Andai ada yang memberitahuku. Sulit kembali ke seks. 327 00:20:25,684 --> 00:20:29,396 Tapi menjadi intim? Amat penting. 328 00:20:29,479 --> 00:20:32,857 Endorfin, oksitosin, bagus untuk ASI. 329 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 Jika kau tak mengalami orgasme, 330 00:20:35,735 --> 00:20:39,281 ASI-mu mungkin tak cukup untuk otak bayimu yang tumbuh. 331 00:20:40,365 --> 00:20:43,201 Kami tak masalah dengan itu, jadi… 332 00:20:43,285 --> 00:20:44,119 Baiklah. 333 00:20:48,290 --> 00:20:52,544 Tender Is the Night dianggap karya tergelap Fitzgerald. 334 00:20:52,627 --> 00:20:54,713 Itu tentang pernikahan dan perselingkuhan. 335 00:20:55,297 --> 00:20:57,132 Undangan? Atau peringatan? 336 00:20:57,215 --> 00:20:59,634 - Aku berhasil menidurkannya. - Bagus. 337 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 Aku membelikanmu… 338 00:21:05,598 --> 00:21:06,808 pain au chocolat. 339 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 Jangan salah. Ini bukan dongeng Jerman 340 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 tentang nenek sihir mengurungku sebelum menyantapku. 341 00:21:14,399 --> 00:21:16,735 Love wanita yang baik, suka memberi. 342 00:21:17,610 --> 00:21:21,156 Aku jatuh cinta dengan versi tertentu dirinya. 343 00:21:23,533 --> 00:21:24,617 Bagaimana? 344 00:21:29,789 --> 00:21:32,959 - Lumayan. - Ya. Padahal bakeri terbaik di sini? 345 00:21:33,043 --> 00:21:35,628 Lapisan adonannya buruk. Terlalu manis. 346 00:21:35,712 --> 00:21:38,882 - Tak pakai mentega Prancis. - Ya. Buang saja. 347 00:21:38,965 --> 00:21:41,217 Pancung kepalanya. Selesai. 348 00:21:53,146 --> 00:21:55,065 - Hai. - Hai. 349 00:22:05,200 --> 00:22:07,118 Aku mengganggumu membaca? 350 00:22:08,119 --> 00:22:10,205 - Kau tak menggangguku. - Sepertinya begitu. 351 00:22:10,288 --> 00:22:12,123 - Kemarilah, Love. - Sial. 352 00:22:12,207 --> 00:22:13,875 - Jangan pergi. - Tidak. Kenapa? 353 00:22:16,669 --> 00:22:19,297 - Kenapa kau tak mau bicara denganku? - Apa? Kita bicara… 354 00:22:19,381 --> 00:22:21,716 Ada sesuatu. Kau selalu tak fokus. 355 00:22:21,800 --> 00:22:23,843 - Tidak. - Kenapa tak kau katakan? 356 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 Biar aku saja. 357 00:22:34,187 --> 00:22:36,314 Akan kubawa dia ke rumah ibuku. 358 00:22:36,398 --> 00:22:38,608 - Love. - Jangan dipikirkan, Joe. 359 00:22:39,651 --> 00:22:40,693 Nikmati kesunyian ini. 360 00:22:57,585 --> 00:22:59,337 Kau di mana? 361 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 NOMOR TAK DIKENAL 362 00:23:13,685 --> 00:23:15,728 - Halo. - Hei, Tetangga. 363 00:23:15,812 --> 00:23:17,230 Mau ikut minum? 364 00:23:19,315 --> 00:23:20,859 Dari mana kau tahu nomorku? 365 00:23:21,401 --> 00:23:23,486 Suamiku, Matthew, orang teknologi. 366 00:23:25,655 --> 00:23:26,531 Jadi… 367 00:23:27,407 --> 00:23:29,742 bukan teknologi mengganggu. 368 00:23:30,910 --> 00:23:32,245 Kenapa kau gugup? 369 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 Menyembunyikan masa lalu kelam? 370 00:23:36,499 --> 00:23:38,585 Aku tak mengkhawatirkan diriku tapi… 371 00:23:40,086 --> 00:23:42,297 aku mengkhawatirkan masa depan peradaban. 372 00:23:45,008 --> 00:23:47,260 Itu tak bisa diselamatkan. 373 00:23:49,262 --> 00:23:51,347 Aku ingin memperingatkanmu. 374 00:23:52,223 --> 00:23:55,059 Tak ada privasi di Madre Linda. 375 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 Termasuk di sini. 376 00:23:57,729 --> 00:23:58,688 Lihat. 377 00:23:59,731 --> 00:24:01,774 Semua kamera di rumahku. 378 00:24:02,734 --> 00:24:06,696 Yang di sini rusak. Itu kenapa aku sering kemari. 379 00:24:07,572 --> 00:24:11,993 Ini satu-satunya tempat di kota ini aku tak merasa diamati. 380 00:24:12,785 --> 00:24:14,245 Boop. 381 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 Sudah. 382 00:24:16,498 --> 00:24:17,957 Kau ingin berduaan saja? 383 00:24:18,041 --> 00:24:19,626 Tak terlalu privasi. 384 00:24:19,709 --> 00:24:22,086 Matthew akan mau tahu kenapa kumatikan. 385 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 Aneh, aku tak ingat memakai rantai, 386 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 itu… 387 00:24:28,259 --> 00:24:30,345 tiba-tiba ada di leherku. 388 00:24:30,428 --> 00:24:32,472 Kau tahanan juga. 389 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 Pernikahan tak cocok untuk rahasia. 390 00:24:35,725 --> 00:24:38,228 Atau orang tak cocok untuk pernikahan. 391 00:24:41,356 --> 00:24:42,190 Ikut aku. 392 00:24:43,024 --> 00:24:44,275 Aku butuh minuman lagi. 393 00:24:57,288 --> 00:24:58,414 Untuk teman baru. 394 00:24:59,916 --> 00:25:03,628 "Yang bisa lebih menyenangkan daripada teman lama." 395 00:25:03,711 --> 00:25:05,171 Kau terima bukuku. 396 00:25:06,631 --> 00:25:08,049 Sial. 397 00:25:09,884 --> 00:25:11,844 Kau tak apa-apa? Bisa kulihat? 398 00:25:14,681 --> 00:25:18,268 Tekan itu. Pendarahannya akan berhenti. 399 00:25:22,939 --> 00:25:24,732 Kau punya kotak P3K? 400 00:25:25,567 --> 00:25:26,401 Ya. 401 00:25:28,861 --> 00:25:30,071 Terasa benar. 402 00:25:30,154 --> 00:25:31,698 Merawatmu. 403 00:25:32,615 --> 00:25:35,410 Sudah. Kau akan hidup. 404 00:25:35,994 --> 00:25:39,080 - Sakitkah? - Semua bisa disembuhkan anggur. 405 00:25:50,258 --> 00:25:51,759 Kau merasakannya juga, 'kan? 406 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 Apa? 407 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 Perasaan saat pertama bersama seseorang. 408 00:25:57,348 --> 00:26:00,310 Ketegangan, kemungkinan… 409 00:26:00,393 --> 00:26:02,061 Andai bisa kukemas. 410 00:26:03,688 --> 00:26:05,231 Itu yang terbaik. 411 00:26:05,315 --> 00:26:06,232 Aku merasakannya. 412 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 Kukira itu akan bertahan dengan Matthew. 413 00:26:14,282 --> 00:26:16,618 Menurutmu itu pasti hilang? 414 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 Jika benar… 415 00:26:20,121 --> 00:26:21,247 akan bertahan. 416 00:26:22,915 --> 00:26:25,293 Berapa lama itu bertahan dengan kau dan Love? 417 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 Sulit dikatakan. 418 00:26:29,964 --> 00:26:31,674 Aku tak tahu dia yang asli… 419 00:26:33,009 --> 00:26:34,385 saat aku jatuh cinta. 420 00:26:34,469 --> 00:26:36,554 - Aku paham rasanya. - Aku terpesona. 421 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Saat aku sadar, sudah telat. 422 00:26:41,643 --> 00:26:43,811 Aku tak bisa pergi darinya. 423 00:26:45,271 --> 00:26:46,814 Orang pergi sepanjang waktu. 424 00:26:50,109 --> 00:26:52,195 Love tidak. 425 00:26:53,363 --> 00:26:56,240 Putri kami… Kami pikir akan punya putri. 426 00:26:56,324 --> 00:26:57,450 Sudahlah… 427 00:26:58,993 --> 00:27:00,036 Aku terikat… 428 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 dengan Love. 429 00:27:02,580 --> 00:27:03,414 Benarkah? 430 00:27:06,626 --> 00:27:08,461 Anak bukan borgol. 431 00:27:09,962 --> 00:27:11,547 Matthew punya putra tiri. 432 00:27:12,799 --> 00:27:16,219 - Kami jarang bertemu dia. - Itu buruk, bagi anaknya. 433 00:27:16,302 --> 00:27:17,970 Biasa saja. 434 00:27:18,054 --> 00:27:19,097 Tahu kenapa? 435 00:27:19,180 --> 00:27:21,849 Orang lebih bahagia saat tak membohongi diri sendiri… 436 00:27:23,101 --> 00:27:24,268 dan orang lain. 437 00:27:24,352 --> 00:27:26,020 Lalu kenapa kau di sini? 438 00:27:30,149 --> 00:27:31,651 Aku tak bisa meninggalkannya. 439 00:27:34,779 --> 00:27:36,447 Aku tak tega melakukannya. 440 00:27:37,990 --> 00:27:40,284 Meski aku harus hidup di… 441 00:27:40,952 --> 00:27:45,623 rumah Dwell Magazine, Twilight Zone ini selamanya. 442 00:27:46,374 --> 00:27:47,625 Seburuk itukah? 443 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 Jika kau tak hati-hati, 444 00:27:51,671 --> 00:27:54,966 kau mulai memikirkan sekolah swasta, 445 00:27:55,049 --> 00:27:57,927 portofolio saham, mulai membaca dengan Kindle. 446 00:27:58,010 --> 00:27:58,845 Sial. 447 00:28:07,437 --> 00:28:09,230 Mau lihat ruang bacaku? 448 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 Kami tidur di kamar berbeda. 449 00:28:19,031 --> 00:28:20,324 Aku insomnia. 450 00:28:20,950 --> 00:28:23,202 Juga, pemalas. 451 00:28:26,748 --> 00:28:30,585 Semua tiba-tiba terasa nyata. 452 00:28:30,668 --> 00:28:34,213 Aku salah menikahi orang. Bagaimana jika dia yang benar? 453 00:28:34,297 --> 00:28:36,048 Hei, kau pergi ke mana? 454 00:28:37,049 --> 00:28:38,301 Jangan melamun. 455 00:28:40,011 --> 00:28:41,262 Kemarilah. 456 00:29:02,158 --> 00:29:04,452 Tidak. Suami, ayah. Aku tak bisa. 457 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Maaf. 458 00:29:06,370 --> 00:29:07,872 Maaf kuberi kesan salah. 459 00:29:08,873 --> 00:29:10,875 - Aku yakin tak salah. - Tidak. 460 00:29:13,127 --> 00:29:14,921 Aku hanya ingin berteman. 461 00:29:16,506 --> 00:29:17,507 Sial. 462 00:29:24,305 --> 00:29:25,973 Tidak, jangan diulangi. 463 00:29:26,057 --> 00:29:29,268 Aku sudah berjanji akan melakukannya dengan benar. 464 00:29:29,352 --> 00:29:31,687 Love. Hei, kupikir… 465 00:29:31,771 --> 00:29:33,439 Aku ke sana… 466 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 lalu aku berpikir untuk menemui ibuku, 467 00:29:37,068 --> 00:29:39,862 aku malah pergi membeli Häagen-Dazs. 468 00:29:41,656 --> 00:29:44,367 Kau tak apa-apa? Wajahmu terlihat merah. 469 00:29:45,576 --> 00:29:49,288 Aku minum dengan tetangga kita. Kau benar. Dia gila. 470 00:29:49,831 --> 00:29:52,875 Maaf aku pergi seperti tadi. 471 00:29:52,959 --> 00:29:53,960 Aku hanya… 472 00:30:02,426 --> 00:30:04,512 Aku teringat janji pernikahan kita. 473 00:30:06,764 --> 00:30:07,598 Ya. 474 00:30:08,224 --> 00:30:11,602 Yang kita tulis di tas In-N-Out saat menuju catatan sipil. 475 00:30:12,353 --> 00:30:16,190 Kau bilang akan selalu memberiku sepotong rotimu. 476 00:30:16,732 --> 00:30:18,860 Kau amat baik. 477 00:30:19,944 --> 00:30:22,655 - Aku memang baik. - Ya, dan aku jahat. 478 00:30:22,738 --> 00:30:26,367 - Tidak. Kau hanya… - Itu benar. Keadaan amat kacau. 479 00:30:27,994 --> 00:30:30,371 Aku teringat potongan itu. 480 00:30:33,374 --> 00:30:34,667 Kau lapar? 481 00:30:36,794 --> 00:30:38,212 - Ya. - Aku juga. 482 00:30:47,305 --> 00:30:49,098 Perasaan yang mau dikemas itu, 483 00:30:49,181 --> 00:30:51,434 ternyata bisa kembali. 484 00:30:51,517 --> 00:30:53,853 Mungkin ini yang kita cari pada satu sama lain. 485 00:30:53,936 --> 00:30:55,563 Yang kubutuh darimu. 486 00:30:55,646 --> 00:30:58,232 Jalan kembali kepada Love. 487 00:30:58,316 --> 00:31:00,610 Mungkin, berkat kau, 488 00:31:00,693 --> 00:31:02,361 ini bisa dilakukan. 489 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 Aku harusnya bilang Sherry kita sibuk. Ini akan menyebalkan. 490 00:31:19,503 --> 00:31:21,964 Dia bukan orang yang mau ditolak. 491 00:31:22,757 --> 00:31:23,591 Santai saja. 492 00:31:24,967 --> 00:31:25,885 Aku punya kau… 493 00:31:27,011 --> 00:31:28,054 dan pai. 494 00:31:29,764 --> 00:31:31,223 - Quinn-Goldbergs. - Hei. 495 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 - Masuklah. - Ini untukmu. 496 00:31:34,560 --> 00:31:36,270 - Bebas gluten. - Bagus. 497 00:31:36,354 --> 00:31:37,188 Ya. 498 00:31:37,939 --> 00:31:40,441 Sekilas info, Sherry mengepos video minta maaf 499 00:31:40,524 --> 00:31:42,318 pada Agustus 2020 setelah ketahuan 500 00:31:42,401 --> 00:31:45,112 berpesta besar sementara kami di rumah, 501 00:31:45,196 --> 00:31:47,031 memegang pembersih tangan. 502 00:31:47,573 --> 00:31:50,159 Katanya warga di sini dapat vaksin rahasia 503 00:31:50,242 --> 00:31:53,537 yang dibuat untuk Ratu Inggris maka mereka kebal COVID. 504 00:31:54,038 --> 00:31:56,123 Aku tak percaya konspirasi, 505 00:31:56,207 --> 00:31:59,418 selain tentang kelebihan tak adil menjadi orang kaya. 506 00:31:59,502 --> 00:32:02,213 Itu benar. Percayalah, aku menikahi Quinn. 507 00:32:02,296 --> 00:32:05,883 Ambillah Pinot. Dari kilang anggur temanku. 508 00:32:05,967 --> 00:32:08,386 Tong anggurnya dicetak secara tiga dimensi. 509 00:32:09,804 --> 00:32:10,638 Hai. 510 00:32:15,893 --> 00:32:16,978 Terima kasih. 511 00:32:17,853 --> 00:32:20,982 Itu Kiki dan suaminya, Brandon. 512 00:32:21,691 --> 00:32:25,444 Itu Andrew dan suaminya yang pengacara. 513 00:32:25,528 --> 00:32:27,071 Aku lupa namanya. 514 00:32:27,571 --> 00:32:28,572 Jackson. 515 00:32:33,119 --> 00:32:35,997 Andrew, Jackson. Itu disayangkan. 516 00:32:36,580 --> 00:32:37,832 Astaga. 517 00:32:40,084 --> 00:32:41,877 - Bagaimana mungkin lupa? - Tampak baik, 518 00:32:41,961 --> 00:32:45,089 jika melupakan mereka hidup dengan kenyamanan. 519 00:32:45,715 --> 00:32:48,801 Harus dilupakan atau kita harus penggal diri kita juga. 520 00:32:48,884 --> 00:32:50,636 Maka mereka pasangan serasi. 521 00:32:53,556 --> 00:32:55,349 Tak seperti tuan rumah kita. 522 00:32:55,433 --> 00:32:57,059 Jangan percayai wanita dominan. 523 00:32:57,143 --> 00:32:59,186 Ayo berkeliling, Love. 524 00:32:59,270 --> 00:33:00,896 - Terima kasih. - Ya. 525 00:33:02,231 --> 00:33:03,232 Kau pasti Joe. 526 00:33:04,191 --> 00:33:05,985 Akhirnya bertemu juga. Cary Conrad. 527 00:33:06,527 --> 00:33:11,449 Apa hidupmu sebuah merek tanpa pasangan tak sempurna yang sempurna? 528 00:33:11,532 --> 00:33:12,742 Astaga. 529 00:33:13,826 --> 00:33:16,704 Misi selesai. Sulit tahu siapa yang lebih berengsek. 530 00:33:16,787 --> 00:33:19,790 - Senang berkenalan. - Akan kutunjukkan panggangan. 531 00:33:20,374 --> 00:33:21,375 Baik. 532 00:33:23,210 --> 00:33:27,256 Sekelompok kutu buku pemalu yang sukses. Teknologi membuat kaya, istri mempermanis. 533 00:33:27,339 --> 00:33:28,883 Baju, rambut, Barry's Bootcamp, 534 00:33:28,966 --> 00:33:33,429 dan berubah dari siswa diejek menjadi penguasa abad ke-21. 535 00:33:33,512 --> 00:33:36,307 - Itu manis. - Kiki bilang, "Jangan ganggu Ayah. 536 00:33:36,390 --> 00:33:39,560 Dia memakai ketamine. Ini waktu spesialnya." 537 00:33:39,643 --> 00:33:43,314 Jika melupakan kabut delusi narsistik yang merupakan biohack, 538 00:33:43,397 --> 00:33:44,607 kau akan hidup abadi. 539 00:33:44,690 --> 00:33:47,985 Semua ini paleo. Lebih tepatnya, keto. 540 00:33:48,069 --> 00:33:51,405 Saat PB, lemak tak masalah buatku. 541 00:33:51,489 --> 00:33:53,449 - PB? - Puasa berkala. 542 00:33:54,408 --> 00:33:55,242 Kau tak tahu? 543 00:33:55,785 --> 00:34:00,623 Jelas tidak karena genmu bagus. 544 00:34:01,749 --> 00:34:02,958 Coba kupegang. 545 00:34:03,709 --> 00:34:04,543 Ya. 546 00:34:05,169 --> 00:34:06,796 Beruntung. Metabolisme tinggi. 547 00:34:07,421 --> 00:34:10,925 Kami sering berolahraga. Aku disiplin. Kau akan suka. 548 00:34:11,008 --> 00:34:14,345 Dia merayuku atau mengundangku ke Klub Bertarung? 549 00:34:14,428 --> 00:34:15,888 Ambillah. 550 00:34:15,971 --> 00:34:17,098 Aku akan kembali. 551 00:34:20,810 --> 00:34:23,270 Aku tak tahu Lena dan Chris sudah pulang dari Paris. 552 00:34:23,354 --> 00:34:27,024 Sepertinya bersenang-senang di sana. 553 00:34:27,108 --> 00:34:28,984 Pernikahan mereka terbuka. 554 00:34:30,986 --> 00:34:32,238 Aku tak menghakimi. 555 00:34:33,030 --> 00:34:33,864 Sungguh? 556 00:34:34,657 --> 00:34:36,784 - Tidak? - Aku pernah tinggal 557 00:34:36,867 --> 00:34:39,995 di komune, jadi, aku terbiasa. 558 00:34:40,079 --> 00:34:41,789 Asal cocok, ya? 559 00:34:42,706 --> 00:34:45,584 Kau seperti angin segar, Love. 560 00:34:45,668 --> 00:34:47,086 Aku senang kau pindah kemari. 561 00:34:48,879 --> 00:34:50,089 Aku yang senang. 562 00:34:51,465 --> 00:34:52,508 Hai. 563 00:34:52,591 --> 00:34:54,677 Natalie dan Matthew Engler. 564 00:34:54,760 --> 00:34:58,180 - Dia tampak memukau. - Dia orang jahat. 565 00:34:59,640 --> 00:35:03,144 Matthew dahulu punya istri luar biasa bernama Mimi, 566 00:35:03,227 --> 00:35:06,147 ibu anaknya, lalu… 567 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 Dia bertemu Natalie, dan… 568 00:35:07,815 --> 00:35:11,443 Kita terlalu feminis untuk mengatakan wanita mencuri pria. 569 00:35:11,527 --> 00:35:15,698 Dia cukup baik. Agen rumah bagus. Peselingkuh. 570 00:35:15,781 --> 00:35:18,325 Perlu diketahui jika tinggal bersebelahan. 571 00:35:18,951 --> 00:35:22,621 Aku harus menyapa Les. Dia mencarikan kami buldog Prancis. 572 00:35:22,705 --> 00:35:24,748 - Aku akan isi ulang minumanku. - Baik. 573 00:35:29,837 --> 00:35:32,423 Kau kemari bersamanya? 574 00:35:32,506 --> 00:35:34,300 Tampak amat puas. 575 00:35:34,967 --> 00:35:38,137 Malam kita tak berarti? Kesalahan bagi kita berdua? 576 00:35:41,473 --> 00:35:43,475 Penah duduk di kursi realitas maya? 577 00:35:43,976 --> 00:35:46,020 - Joe? - Belum pernah. 578 00:35:46,103 --> 00:35:49,356 Cary punya di garasinya. Itu gila. 579 00:35:49,440 --> 00:35:53,194 Tak hanya untuk film porno. Tapi film pornonya juga spektakuler. 580 00:35:54,445 --> 00:35:56,739 Spesies manusia layak punah. 581 00:36:00,534 --> 00:36:02,870 Kata temanku Rachel di LA, 582 00:36:03,454 --> 00:36:07,833 saudaranya pencandu yang membuat dirinya sendiri mati. 583 00:36:07,917 --> 00:36:11,503 Ayahnya juga mencurigakan. Anavrin hanya kedok. 584 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Uang tak berarti bagi keluarga menjijikkan itu. 585 00:36:13,881 --> 00:36:18,093 Tentu saja dia mengambil uang ayahnya, membeli kehidupan baru di sini, 586 00:36:18,177 --> 00:36:20,888 tempat kita bekerja demi semua yang kita miliki. 587 00:36:20,971 --> 00:36:22,473 - Benar. - Ya. 588 00:36:22,556 --> 00:36:23,390 Hai. 589 00:36:24,433 --> 00:36:25,851 Mau anggur lagi? 590 00:36:26,936 --> 00:36:28,604 - Hai. - Ya, ampun! 591 00:36:28,687 --> 00:36:29,521 Baik. 592 00:36:32,900 --> 00:36:37,112 Boleh kukatakan yang sudah jelas? Sherry Conrad orang jahat. 593 00:36:38,489 --> 00:36:42,076 - Kau percaya itu? - Yang menguasai kota ini, jadi… 594 00:36:43,118 --> 00:36:45,871 kau tak bisa marah 595 00:36:45,955 --> 00:36:48,791 kecuali mau kesepian. 596 00:36:50,251 --> 00:36:52,544 Aku punya teman. 597 00:36:53,254 --> 00:36:54,630 Di mana, di LA? 598 00:36:56,090 --> 00:36:57,967 Kau butuh teman di sini. 599 00:36:58,801 --> 00:37:01,053 Kau kemari karena sekolahnya? 600 00:37:01,553 --> 00:37:04,056 Kau tahu itu tak murah. 601 00:37:04,598 --> 00:37:05,891 Tolong isi dengan Pinot. 602 00:37:07,893 --> 00:37:09,812 Mereka membenciku. 603 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 Karena mencuri Matthew dari teman mereka yang berselingkuh lebih dahulu… 604 00:37:15,317 --> 00:37:16,944 Intinya, 605 00:37:17,027 --> 00:37:19,947 semua harus mencari jalan sendiri di Madre Linda. 606 00:37:21,865 --> 00:37:24,368 Di dekat Sherry dan mafianya? 607 00:37:24,451 --> 00:37:27,538 Akan lebih mudah jika mereka menerimamu. 608 00:37:27,621 --> 00:37:31,458 Mereka bilang keluargaku menjijikkan. Itu tak akan terjadi. 609 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 Baiklah. Itu benar. 610 00:37:34,837 --> 00:37:37,715 Contoh caraku. Buat dia menghormatimu. 611 00:37:37,798 --> 00:37:40,467 Orisinalitas membuatnya takut. 612 00:37:40,551 --> 00:37:45,139 Jadi dirimu, jangan minta maaf, percaya diri, dan kau bisa membuatnya, 613 00:37:45,222 --> 00:37:49,184 jika bukan menyerah, setidaknya pertemanan palsu. 614 00:37:50,060 --> 00:37:54,356 Bagus. Satu masalah. Aku tak tahu siapa aku sekarang ini. 615 00:37:58,944 --> 00:38:00,821 Aku baru saja melahirkan, 616 00:38:01,697 --> 00:38:02,906 dan semua… 617 00:38:03,782 --> 00:38:07,202 Tak ada yang asli atau mengintimidasi dariku. 618 00:38:07,286 --> 00:38:09,872 Aku hanya ibu rumah tangga yang mulai gila. 619 00:38:13,834 --> 00:38:15,210 Kurasa ada… 620 00:38:16,545 --> 00:38:18,088 hal-hal yang harus kuselesaikan. 621 00:38:18,756 --> 00:38:20,549 Jika kau bisa melakukan apa saja, 622 00:38:21,592 --> 00:38:22,843 apa itu? 623 00:38:22,926 --> 00:38:23,802 Hanya untuk iseng? 624 00:38:25,387 --> 00:38:26,221 Baiklah. 625 00:38:27,514 --> 00:38:28,891 Ini bodoh. 626 00:38:30,434 --> 00:38:33,103 Aku berfantasi punya bakeri. 627 00:38:33,937 --> 00:38:36,148 Aku koki pastri di kehidupan lain, 628 00:38:36,231 --> 00:38:39,568 dan aneh memikirkan itu di kota yang warganya tak makan gluten. 629 00:38:39,651 --> 00:38:40,694 Aku makan gluten. 630 00:38:40,778 --> 00:38:41,779 Sungguh? 631 00:38:43,489 --> 00:38:44,406 Kau tahu? 632 00:38:45,491 --> 00:38:47,951 Ada tempat yang cocok buat itu. 633 00:38:48,494 --> 00:38:49,495 Bisa saja salah. 634 00:38:50,162 --> 00:38:52,289 Atau ini takdir. 635 00:38:52,373 --> 00:38:54,416 Telepon aku jika mau melihatnya. 636 00:38:55,709 --> 00:38:56,835 Terima kasih. 637 00:38:58,837 --> 00:39:02,424 Menyenangkan bisa berbincang. 638 00:39:02,508 --> 00:39:04,968 Sulit dipercaya kita bertetangga. 639 00:39:05,594 --> 00:39:07,554 Joe lebih sering bertemu kau. 640 00:39:07,638 --> 00:39:09,098 Tidak juga. 641 00:39:09,932 --> 00:39:13,685 Aku sudah minta Matthew mengundang kalian minum kapan-kapan. 642 00:39:14,561 --> 00:39:16,980 Gila kalian belum pernah datang. 643 00:39:17,064 --> 00:39:18,357 Itu akan segera terjadi. 644 00:39:20,401 --> 00:39:22,277 Itu ide bagus. 645 00:39:23,529 --> 00:39:24,363 Pasti. 646 00:39:25,364 --> 00:39:26,198 Ada apa? 647 00:39:26,281 --> 00:39:28,409 Aku melakukan semuanya untuk keluarga ini, 648 00:39:28,492 --> 00:39:30,285 sedang kau meniduri tetangga. 649 00:39:30,369 --> 00:39:34,331 - Apa yang kau bicarakan? - Aku tak bodoh, Joe! 650 00:39:34,415 --> 00:39:35,707 Aku tak… 651 00:39:35,791 --> 00:39:39,253 Aku tak tahu apa yang dia katakan, tapi aku bicara jujur. 652 00:39:39,336 --> 00:39:42,464 Kami minum. Dia mulai bersikap gila. Aku pergi. 653 00:39:42,548 --> 00:39:45,884 Lalu kau pulang dan bercinta denganku setelah enam bulan. 654 00:39:45,968 --> 00:39:48,429 - Kebetulan? - Baik. Aku suka dia merayu. 655 00:39:48,512 --> 00:39:50,472 Kini kita saling mengawasi pikiran? 656 00:39:50,556 --> 00:39:53,434 - Kita tak boleh berfantasi simpel? - Jangan ucapkan itu. 657 00:39:53,517 --> 00:39:56,645 Tak simpel jika kau terus teringat seseorang. 658 00:39:56,728 --> 00:39:58,730 - Tak peduli kau menidurinya. - Kau peduli. 659 00:39:58,814 --> 00:40:00,065 Kau terobsesi dia? 660 00:40:01,859 --> 00:40:03,360 - Tidak. - Sungguh? 661 00:40:03,444 --> 00:40:05,154 - Ya. - Kau yakin? 662 00:40:05,237 --> 00:40:08,699 Ya. Karena aku seperti itu denganmu! Aku menikahimu. 663 00:40:08,782 --> 00:40:11,452 Pria yang kucintai melakukan apa saja demi aku. 664 00:40:11,535 --> 00:40:13,787 Aku masih mau. Aku pindah kemari. 665 00:40:13,871 --> 00:40:17,166 Ke neraka pinggiran kota palsu ini. 666 00:40:17,249 --> 00:40:21,587 - Kita pindah kemari karena putra kita. - Yang seharusnya putri. 667 00:40:22,921 --> 00:40:24,798 Kenapa itu penting? 668 00:40:24,882 --> 00:40:27,426 Aku bahkan… Itu tak penting. 669 00:40:27,509 --> 00:40:30,179 Terasa simbolis melakukannya dengan salah, 670 00:40:30,262 --> 00:40:33,557 merasa aku akan mengacaukan dia. Dia sepertinya tahu. 671 00:40:33,640 --> 00:40:35,642 Dia menatapku seperti aku ini monster. 672 00:40:36,935 --> 00:40:38,395 Kau pikir bagaimana perasaanku? 673 00:40:39,062 --> 00:40:42,774 Ingat ucapan Forty. Lima detik sebelum dia mati. 674 00:40:44,735 --> 00:40:47,488 Bahwa aku gila mengira bisa jadi ibu yang baik. 675 00:40:48,322 --> 00:40:50,699 Dia sinting. 676 00:40:53,410 --> 00:40:54,620 Mungkin tidak. 677 00:40:59,374 --> 00:41:00,209 Kita… 678 00:41:02,169 --> 00:41:03,003 berdua… 679 00:41:04,505 --> 00:41:05,881 melakukan banyak hal buruk. 680 00:41:08,759 --> 00:41:10,677 Aku mau pindah kemari untuk… 681 00:41:11,929 --> 00:41:13,180 memulai yang baru… 682 00:41:14,056 --> 00:41:17,851 aman dan tak melakukan hal buruk lagi. 683 00:41:19,269 --> 00:41:20,562 Kita memilih. 684 00:41:20,646 --> 00:41:22,648 Kita memilih. Kini kita aman. 685 00:41:23,232 --> 00:41:24,149 Kita bersama. 686 00:41:24,775 --> 00:41:26,151 Aku janji tidak lagi. 687 00:41:27,277 --> 00:41:30,989 Tak ada lagi hal buruk. 688 00:41:32,324 --> 00:41:34,701 Selagi kita bicara jujur, 689 00:41:34,785 --> 00:41:37,162 kau ibu yang hebat. 690 00:41:38,789 --> 00:41:39,623 Terima kasih. 691 00:41:45,045 --> 00:41:48,340 Berarti aku bisa berhenti membaca blog payah Sherry? 692 00:41:54,179 --> 00:41:56,306 Masih ada waktu untuk dekat dengannya. 693 00:41:57,891 --> 00:42:01,520 Bacakan buku lain selain Fitzgerald. Dia masih bayi. 694 00:42:04,481 --> 00:42:06,024 Ya, akan kucoba. 695 00:42:10,862 --> 00:42:11,947 Ayo kita pulang? 696 00:42:13,031 --> 00:42:14,366 Ya, ayo pulang. 697 00:42:27,629 --> 00:42:29,590 - Hei, kau baik-baik saja? - Hei. 698 00:42:29,673 --> 00:42:31,550 - Dia tak rewel. - Baik. 699 00:42:31,633 --> 00:42:34,970 Istirahatlah. Aku akan menjaganya. Sungguh. Biar kugendong. 700 00:42:35,053 --> 00:42:36,680 - Terima kasih. - Selamat malam. 701 00:42:36,763 --> 00:42:38,682 - Terima kasih. - Nenek sayang kau, Forty. 702 00:42:40,225 --> 00:42:41,560 Kau tak apa-apa. 703 00:42:43,103 --> 00:42:46,481 "Bahagia selamanya" berbeda dari yang kubayangkan. 704 00:42:52,029 --> 00:42:54,531 Realitas dari keluarga, 705 00:42:54,615 --> 00:42:56,283 mungkin bukan untuk semua… 706 00:42:58,035 --> 00:43:00,537 tapi itu yang kuinginkan. 707 00:43:01,705 --> 00:43:04,875 Aku akan mengusahakan ini. Apa pun risikonya. 708 00:43:09,588 --> 00:43:11,214 Selamat tinggal, kau. 709 00:43:24,811 --> 00:43:27,314 Sembilan belas dolar? Gila. Kuberi dua dolar. 710 00:43:27,397 --> 00:43:31,318 Ini bukan rumah gadai. Denda keterlambatan tak bisa ditawar. 711 00:43:31,401 --> 00:43:34,196 Aku mau bicara dengan manajer. 712 00:43:59,012 --> 00:44:00,389 Hai, Natalie. 713 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Ya. 714 00:44:03,809 --> 00:44:07,813 Aku mau lihat tempat yang kau bicarakan untuk bakeri. 715 00:44:11,525 --> 00:44:12,359 Bagus. 716 00:44:13,193 --> 00:44:17,781 "Tapi dia tak ingat kisah untuk diceritakan kepada Katak. 717 00:44:18,615 --> 00:44:19,491 Lalu… 718 00:44:21,201 --> 00:44:24,746 Kodok mengguyur kepalanya dengan air." 719 00:44:29,000 --> 00:44:32,003 Apa Ayah berengsek? Maaf. Itu kata buruk. 720 00:44:33,630 --> 00:44:34,631 Apakah Ayah? 721 00:44:37,384 --> 00:44:38,593 Ayah mencoba. 722 00:44:40,554 --> 00:44:42,389 Ayah kewalahan. 723 00:44:43,098 --> 00:44:45,976 Dia memakai idiom yang tak dipahami putranya 724 00:44:46,059 --> 00:44:48,478 karena sulit bicara dengan bayi. 725 00:44:50,439 --> 00:44:51,940 Ya, benar. Tepat sekali. 726 00:45:01,241 --> 00:45:03,368 Bagaimana agar kita saling mengerti? 727 00:45:05,120 --> 00:45:07,205 Bagaimana melakukan ini dengan benar? 728 00:45:09,207 --> 00:45:11,168 Ayah ingin yang benar, Forty… 729 00:45:11,251 --> 00:45:12,878 Henry. 730 00:45:12,961 --> 00:45:13,962 Henry, kau lihat? 731 00:45:14,963 --> 00:45:16,798 Kau mengacaukan pikiran Ayah. 732 00:45:21,136 --> 00:45:23,013 Ayah akan lakukan yang Ayah bisa. 733 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 Ayah belum tahu apa artinya itu. 734 00:45:29,770 --> 00:45:30,604 Ayah… 735 00:45:41,865 --> 00:45:43,825 Jadi, kau tak benci Ayah? 736 00:45:49,664 --> 00:45:51,792 Ya, Ayah juga. 737 00:45:52,667 --> 00:45:53,668 Ayah juga. 738 00:45:54,252 --> 00:45:55,962 Ini pembicaraan yang bagus. 739 00:45:57,672 --> 00:45:59,174 Ayo teruskan membaca. 740 00:46:01,676 --> 00:46:04,179 "'Kenapa kau guyur kepalamu?' Katak bertanya. 741 00:46:05,639 --> 00:46:10,352 'Aku berharap itu bisa membantuku, mengingat cerita.'" 742 00:46:18,401 --> 00:46:19,653 Bagus, 'kan? 743 00:46:19,736 --> 00:46:22,197 Pekerjaan dasar sudah selesai. 744 00:46:25,909 --> 00:46:28,995 Penyewa sebelumnya meninggalkan peralatan ini? 745 00:46:29,830 --> 00:46:31,164 Terpaksa. 746 00:46:31,915 --> 00:46:33,333 Aku tak akan bohong. 747 00:46:33,416 --> 00:46:36,086 Kota ini bukan pasar yang mudah. 748 00:46:36,169 --> 00:46:38,129 Produkmu harus bagus. 749 00:46:38,672 --> 00:46:41,591 - Aku tak cemaskan itu. - Berarti tak ada yang perlu dicemaskan. 750 00:46:42,425 --> 00:46:44,761 Tapi pemiliknya dapat tawaran lain. 751 00:46:46,012 --> 00:46:51,059 Tapi dia menyukaiku, jadi, tanda tangani kontrak hari ini, dan kau aman. 752 00:46:52,769 --> 00:46:55,105 Sudah kukirim berkasnya. 753 00:46:58,733 --> 00:47:02,112 - Bisa kulihat lantai bawah? - Ya, ayo. 754 00:47:32,017 --> 00:47:34,311 Baik, aku tahu bagaimana kelihatannya, 755 00:47:34,394 --> 00:47:37,188 tapi katanya ini kulkas besar terbaik. 756 00:47:39,065 --> 00:47:40,859 Akan kutunjukkan gudang lain. 757 00:47:55,665 --> 00:47:56,958 Izin mudah didapat. 758 00:47:57,042 --> 00:48:00,128 Kau bisa mulai buka toko dengan cepat. 759 00:48:43,755 --> 00:48:47,926 Di tangan yang benar, tempat ini bisa berubah sukses besar. 760 00:48:48,009 --> 00:48:49,886 Jadi, bagaimana menurutmu? 761 00:48:54,975 --> 00:48:56,685 Ini baru awal, Henry. 762 00:48:56,768 --> 00:48:59,854 Frog and Toad bagus. Tapi tunggu Pippi Longstocking. 763 00:48:59,938 --> 00:49:01,189 Kau akan senang. 764 00:49:01,272 --> 00:49:03,191 Aku keluar perpustakaan. Ada apa? 765 00:49:06,987 --> 00:49:08,989 Hei, Love. Kau tak apa-apa? 766 00:49:11,700 --> 00:49:12,534 Joe. 767 00:49:13,785 --> 00:49:14,911 Ada apa? 768 00:49:15,412 --> 00:49:17,455 Kita perlu pergi ke terapi pasangan. 769 00:49:27,799 --> 00:49:32,721 MENGENANG MARK BLUM 770 00:50:31,237 --> 00:50:33,740 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni