1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,730 Mindig is hittem a nagy Ő-ben. 3 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 Hogy létezik a világon valaki számomra. 4 00:00:23,483 --> 00:00:27,111 Egy tökéletes partner, egy lelki társ. 5 00:00:27,195 --> 00:00:30,615 És a nagy Ő számára bármit megtennék. 6 00:00:33,034 --> 00:00:34,911 Többször összetörték a szívem. 7 00:00:34,994 --> 00:00:37,872 Rohadj meg ott, te elmebeteg seggfej! 8 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 A dolgok nem mindig alakultak jól az életemben. 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,710 Mit tettél? 10 00:00:42,794 --> 00:00:43,836 GYERMEKOTTHON FIÚKNAK 11 00:00:45,505 --> 00:00:50,301 De mindenért kárpótolt, amikor Love Quinn-nel találkoztam. 12 00:00:50,384 --> 00:00:51,511 Farkaslak. 13 00:00:51,594 --> 00:00:52,804 Imádtam. 14 00:00:52,887 --> 00:00:55,765 Minden porcikájáért odavoltam. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 Annyi a dolgod, hogy gondoskodj az öcséd biztonságáról. Megbuktál. 16 00:01:00,812 --> 00:01:03,606 De tévedtem… ami Love-ot illeti. 17 00:01:05,108 --> 00:01:07,819 Keress egy várost! Ha ott vagy, segítek személyit szerezni. 18 00:01:07,902 --> 00:01:09,695 Küldök pénzt, nem hagylak el. 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,655 Égj a pokol tüzén! 20 00:01:10,738 --> 00:01:13,366 De addigra már túl késő volt. 21 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 Most együtt lehetünk. 22 00:01:14,951 --> 00:01:16,369 Nem hiszem. 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,747 - Tényleg túl késő. - Ne, terhes vagyok! 24 00:01:20,873 --> 00:01:24,585 Akkor ráeszméltem, kit is kell védelmeznem. 25 00:01:24,669 --> 00:01:26,212 A lányunkat. 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,881 Miatta költöztem valami lélektelen, 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,925 gazdag San Franciscó-i kertvárosba. 28 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Miatta vettem el a szörnyeteget, az anyját. 29 00:01:34,095 --> 00:01:38,474 Miatta vállaltam önként a rabságot. 30 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 Fogalmam sincs, kikecmergünk-e valaha belőle. 31 00:01:41,561 --> 00:01:47,483 De a régi énem egy részétől képtelen vagyok szabadulni. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,153 Még mindig hiszek a nagy Ő-ben. 33 00:01:50,987 --> 00:01:55,950 Hogy az igazi vár rám valahol. 34 00:01:59,787 --> 00:02:05,877 Sosem foglalkoztatott, mi lesz, miután a fiú megkapja a lányt. 35 00:02:06,919 --> 00:02:08,462 Hisz tudjuk: 36 00:02:09,672 --> 00:02:11,799 „Boldogan éltek, míg meg nem haltak.” 37 00:02:11,883 --> 00:02:14,552 Feketére váltás, stáblista. 38 00:02:16,053 --> 00:02:18,389 Több kérdést kellett volna feltennem. 39 00:02:18,472 --> 00:02:21,517 Mert párszor az életben voltam már borzalmas helyzetben. 40 00:02:21,601 --> 00:02:23,394 De ez? 41 00:02:23,477 --> 00:02:26,355 Jó hasznát vettem volna egy térképnek. 42 00:02:26,439 --> 00:02:28,274 Joe! 43 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 Te következel. 44 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 Ideje elvágni a köldökzsinórt. 45 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 Tapogatóztam már a sötétben, menni fog most is. 46 00:02:39,327 --> 00:02:40,745 Muszáj. 47 00:02:41,370 --> 00:02:43,706 Hogy megvédjem a lányomat. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,791 Gratulálok, apuka! Kisfiú. 49 00:02:48,794 --> 00:02:50,755 - Fiú? - Szia! 50 00:02:50,838 --> 00:02:53,007 - Szia! - Rácsesztem. 51 00:02:54,592 --> 00:02:56,052 És ő is. 52 00:03:07,146 --> 00:03:10,733 - Óvatosan! - Mi legyen leendő elnökünk neve? 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Henry. 54 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 Lesz középső neve? 55 00:03:14,820 --> 00:03:17,406 Forty Quinn-Goldberg. 56 00:03:17,490 --> 00:03:19,575 Azt mondták, kislányunk lesz. 57 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 Talán szégyenlős. 58 00:03:21,410 --> 00:03:24,413 - Titkolta a dolgot. - Karma. Isten tartozott egy fiúval. 59 00:03:25,498 --> 00:03:28,334 Ahogy mondtam, rácsesztem. 60 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Most, hogy a baba megérkezett, 61 00:03:43,975 --> 00:03:47,979 legalább értelmet nyert a fehér kerítéses purgatóriumunk. 62 00:03:48,646 --> 00:03:51,899 Elvégre az iskolák miatt költöztünk Madre Lindába. 63 00:03:52,858 --> 00:03:56,904 Amikor a ködpára felszáll, kilométerekre ellátsz. 64 00:03:56,988 --> 00:03:59,198 A kíváncsi szomszédok gyanakodva méregetnek 65 00:03:59,282 --> 00:04:02,285 fűnyírójuk és kapucsengőjük mellől. 66 00:04:03,703 --> 00:04:07,081 De a legmegbízhatóbb szomszédság Kaliforniában. 67 00:04:07,164 --> 00:04:09,709 És ki ne adná el a lelkét ezért? 68 00:04:11,252 --> 00:04:12,837 Mindenünk megvan. 69 00:04:12,920 --> 00:04:15,381 Így neki is mindene van. 70 00:04:15,464 --> 00:04:19,510 A tökéletes család, amelyet Quinn véres pénzével finanszírozunk. 71 00:04:19,593 --> 00:04:21,637 Mi magunk akartunk idejönni. 72 00:04:21,721 --> 00:04:25,308 Kompromisszumot kötsz, amikor csak kell, amikor értük teszed. 73 00:04:25,391 --> 00:04:26,892 Isten hozott itthon, Forty! 74 00:04:26,976 --> 00:04:28,936 Szólíthatnánk az igazi nevén. 75 00:04:32,732 --> 00:04:34,108 Család vagyunk. 76 00:04:34,734 --> 00:04:38,946 Én, a fiam és az anyja, aki általában egy angyal, 77 00:04:39,030 --> 00:04:41,532 de néha puszta kézzel embereket gyilkol. 78 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 Mi baj lehet? 79 00:04:45,953 --> 00:04:49,957 Alig hagytuk el a házat, mióta hazajöttünk a kórházból. 80 00:04:56,547 --> 00:05:00,843 Az apaságot úgy képzeltem, mint egy Nicholson Baker-esszét. 81 00:05:01,510 --> 00:05:04,430 Az apró pillanatok csodájaként. 82 00:05:04,513 --> 00:05:05,514 Hát igen. 83 00:05:09,685 --> 00:05:13,189 Vagy mint egy Louisa May Alcott-regényt. 84 00:05:13,272 --> 00:05:17,026 Kemény meló, de megéri. Nemes feladat. 85 00:05:17,109 --> 00:05:19,070 - Gyorsan, siess! - Oké-zsoké. 86 00:05:28,913 --> 00:05:33,918 De inkább olyan, mint az Idétlen időkig Jean Paul Sartretollából. 87 00:05:36,754 --> 00:05:37,588 Joe! 88 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 Bár életünk görög mítoszhoz hasonlít, 89 00:05:39,757 --> 00:05:43,302 amelyben sziklányi babakakit görgetünk fel a hegyre, 90 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 hihetetlen a késztetés, hogy megvédjem. 91 00:05:47,515 --> 00:05:51,143 A csontjaimban érzem. Bármit megtennék érte. 92 00:05:51,227 --> 00:05:53,854 „Gatsby ámulatára gondoltam, amikor megpillantotta 93 00:05:53,938 --> 00:05:55,856 a zöld fényt Daisy kikötője végén. 94 00:05:55,940 --> 00:05:59,068 Hosszú utat tett meg e kék gyepig, és…” 95 00:06:02,154 --> 00:06:03,030 Semmi baj. 96 00:06:03,697 --> 00:06:07,451 De kötődést nem érzek. 97 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 Minél jobban igyekszem kötődni hozzá, annál jobban üvölt. 98 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 Tudja, hogy nincs kapcsolat köztünk. 99 00:06:23,134 --> 00:06:24,969 - Minden rendben? - Megvagyok. 100 00:06:25,052 --> 00:06:27,388 Ez annyit tesz, hogy: „A mellbimbóm vérzik, 101 00:06:27,471 --> 00:06:28,848 a hormonjaim hullámzanak, 102 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 hat hónapja nem aludtam, és még nem dolgoztam fel 103 00:06:31,684 --> 00:06:33,727 az öcsém halálát.” 104 00:06:33,811 --> 00:06:37,148 Megjöttem. Hol az én tökéletes fiúcskám? 105 00:06:37,773 --> 00:06:39,442 Nézd, mit hozott a nagyi Fortynak! 106 00:06:39,525 --> 00:06:41,819 Aki szintén nem dolgozta fel Forty halálát, 107 00:06:41,902 --> 00:06:45,364 az Dottie nagyi, aki 30 percnyire lakik. 108 00:06:45,448 --> 00:06:47,783 Anyu, Henrynek hívják. 109 00:06:47,867 --> 00:06:51,245 Nos, Henry, úgy érzem, ideje pelust cserélni. 110 00:06:51,328 --> 00:06:53,164 Majd megcsinálom. Csak… 111 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 lőj pár fotót, hogy tudjak miből választani. 112 00:06:56,876 --> 00:06:58,878 - Oké. - Gyászának minden pillanatát 113 00:06:58,961 --> 00:07:01,213 megörökíti az Instagramon. 114 00:07:01,297 --> 00:07:05,718 A sámánja hivatalosan megerősítette, hogy Henry Forty reinkarnációja. 115 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 Látva, mily extázisba esik, amikor Dottie 116 00:07:08,304 --> 00:07:12,141 körülötte sertepertél, ellentétben velem, a sámánnak igaza lehet. 117 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 De legalább valamit megőriztem korábbi életemből. 118 00:07:29,575 --> 00:07:31,744 A pokol e bugyrában nincs könyvesbolt, 119 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 de online ráakadtam pár elszánt vevőre. 120 00:07:34,914 --> 00:07:37,041 A profitot elküldöm Ellie-nek… 121 00:07:38,042 --> 00:07:39,585 ha még hallok felőle… 122 00:07:45,090 --> 00:07:48,427 Azon ritka alkalmakkor, amikor kimerészkedünk, Forty… 123 00:07:48,511 --> 00:07:53,432 Nem. Henry azelőtt üvölteni kezd, hogy kézbe vehetnénk akávét. 124 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 Az ikreim a jegyzetfüzetekre voltak rákattanva. 125 00:08:04,860 --> 00:08:06,612 Sherry, mellesleg. 126 00:08:06,695 --> 00:08:10,616 A helyi híres maminfluenszer, Sherry Conrad személyesen. 127 00:08:10,699 --> 00:08:15,079 Blogja, podcastja és márkája a Szívből jövő hibák… 128 00:08:15,162 --> 00:08:19,959 Végem. Az életbölcsességként tálalt álszerénykedés és fennhéjázás tárháza. 129 00:08:20,042 --> 00:08:22,211 - Love vagyok. - Quinn-Goldberg? 130 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 - Ő pedig Joe? - Igen. 131 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 És e jóképű krapek pedig Forty, igaz? 132 00:08:27,633 --> 00:08:30,511 - Igazából Henry. - Hónapok teltek el, mire találkoztunk. 133 00:08:30,594 --> 00:08:32,972 Hát igen. Tudod, még újszülött. 134 00:08:33,055 --> 00:08:35,391 Szent ég! Tökéletesen értem. 135 00:08:35,474 --> 00:08:37,810 Örülök, hogy egymásba botlottunk. 136 00:08:37,893 --> 00:08:42,565 Kávézzunk együtt, Love! Megosztom az összes titkomat. 137 00:08:42,648 --> 00:08:43,691 Az a hang, 138 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 a bársonyos, Peach-féle, kissé lekezelő tónus. 139 00:08:47,444 --> 00:08:49,738 Remekül csináljátok. Viszlát! 140 00:08:49,822 --> 00:08:50,990 Köszönjük. Viszlát! 141 00:08:52,032 --> 00:08:54,785 Mintha az ő jóváhagyása kéne. Mi a franc? 142 00:08:54,868 --> 00:08:57,830 Örüljön, hogy nem szúrtam ki a szemét. Menjünk! 143 00:08:58,706 --> 00:09:01,542 Egy csecsemő életben tartásának titka, 144 00:09:01,625 --> 00:09:05,754 hogy ne filózz túl sokat azon, kivel vagy egy lövészárokban. 145 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 Az én lövészárkomban olyan nő van, 146 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 aki azzal viccel, hogy kiszúrja valaki szemét. 147 00:09:09,592 --> 00:09:12,803 - És tényleg képes is lenne rá. - Kérsz? 148 00:09:13,554 --> 00:09:14,388 Köszönöm. 149 00:09:15,848 --> 00:09:20,603 De nem gondolkozom azon, hogy ki és mi Love. 150 00:09:20,686 --> 00:09:24,607 A feladatom abban merül ki, hogy jó férj és jó apa legyek. 151 00:09:24,690 --> 00:09:25,816 Szia, Natalie! 152 00:09:26,692 --> 00:09:27,776 Helló! 153 00:09:47,296 --> 00:09:49,340 Nem értem, mi a baja. 154 00:09:49,882 --> 00:09:53,010 - Mi? Kinek? - A szomszédunknak, Natalie-nek. 155 00:09:53,969 --> 00:09:56,889 Nem hozott ajándékot sem házavatóra, sem Forty születésekor. 156 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 Henry. 157 00:09:59,099 --> 00:10:02,061 Igen, igazad van. Tényleg kicsit furcsa. 158 00:10:07,066 --> 00:10:09,401 Talán nem esett jól a csókom? Vagy… 159 00:10:09,485 --> 00:10:11,904 Nem, csak fáradt vagyok. 160 00:10:11,987 --> 00:10:15,574 És ez a hely egy szarkupac. Sherry most vágta a képembe, 161 00:10:16,200 --> 00:10:17,201 hogy én is az vagyok. 162 00:10:17,284 --> 00:10:20,287 Az a nő idióta. Pihenj le! 163 00:10:20,371 --> 00:10:22,873 Ezt elintézem, és vigyázok rá. 164 00:10:25,918 --> 00:10:29,171 És tessék! Ez van minden alkalommal, amikor hozzáérek. 165 00:10:29,254 --> 00:10:31,965 A francba! Majd csinálom én, Joe. 166 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 Minden rendben. 167 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 Ugyan! Na gyere! Hopp! 168 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 Hé, csitt! 169 00:10:40,015 --> 00:10:42,059 Miért nem szeret a saját gyerekem? 170 00:10:42,142 --> 00:10:45,479 Tudod, a babák érzik, ha nem csinálod teljes szívvel. 171 00:10:45,562 --> 00:10:48,774 - Én… Mi…? - Ne! Bocs. Csak képzelődöm. 172 00:10:54,154 --> 00:10:55,656 REMEK KÜLTÉRI PROGRAMOK 173 00:10:55,739 --> 00:10:57,866 PELENKATÁSKÁS LELKI TÁRSAK 174 00:10:57,950 --> 00:10:59,326 Cseszd meg! 175 00:11:06,083 --> 00:11:09,545 Love-nak igaza van. Nem csinálom teljes szívvel. 176 00:11:10,421 --> 00:11:14,007 Hogy tehetném, amikor te elloptad a szívem? 177 00:11:14,883 --> 00:11:15,801 Love? 178 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Hé… 179 00:11:20,597 --> 00:11:23,726 elugrom pelusért, mindjárt kifogytunk. 180 00:11:31,775 --> 00:11:35,863 Őszintén, neked köszönhetem, hogy átvészelem ezt a bezártságot. 181 00:11:38,574 --> 00:11:41,535 A zöld fény a kikötőm végén. 182 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Tudván, hogy ugyanúgy érzel, ahogy én. 183 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 Helló, szomszéd! 184 00:11:58,510 --> 00:12:00,471 Nem akarom, hogy így történjen. 185 00:12:00,554 --> 00:12:03,307 Inkább valami luxushelyen. Hisz megérdemled. 186 00:12:03,390 --> 00:12:06,435 Semmi baj a kocsival. Kuss, csókolj meg! 187 00:12:06,518 --> 00:12:08,061 Olvastál a gondolataimban? 188 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 - Helló, szomszéd! - Szia, Natalie! 189 00:12:23,744 --> 00:12:27,706 Kialvatlan lehetsz. Hallom, hogy folyton üvölt a gyerek. 190 00:12:27,790 --> 00:12:30,375 Nem gond. A babák már csak ilyenek. De… 191 00:12:30,459 --> 00:12:34,129 Értem, miért szundikálsz inkább egy közért parkolójában. 192 00:12:34,213 --> 00:12:37,007 Tessék. Gondoltam, megspórolok neked egy utat. 193 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Te is figyelsz engem. 194 00:12:39,009 --> 00:12:41,261 - Köszi. - És még valami. 195 00:12:41,345 --> 00:12:44,890 Ne hidd el azt a marhaságot, hogy a szoptatás véd a teherbeesés ellen! 196 00:12:44,973 --> 00:12:47,184 A nővérem seperc alatt teherbe esett. 197 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 Csak barátilag szólok. Szóval… 198 00:12:52,564 --> 00:12:54,316 Most flörtölsz velem? 199 00:13:01,073 --> 00:13:04,576 Az óvszer dolog talán vicces lehet egy szomszédnak, 200 00:13:04,660 --> 00:13:06,995 aki szeret bajt keverni. 201 00:13:07,079 --> 00:13:10,457 Csak barátilag. Szigorúan barátilag. 202 00:13:10,541 --> 00:13:13,627 Bármennyire izgató is, óvatosnak kell lennem. 203 00:13:13,710 --> 00:13:18,382 Nem szabadulok könnyen ebből a hálóból. A póknál van a gyerekem. 204 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 Az igazság pedig? Elkövettem… 205 00:13:23,136 --> 00:13:24,930 pár hibát a múltban. 206 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 Te is ilyen hiba lennél? 207 00:13:33,105 --> 00:13:34,481 Ki is vagy valójában? 208 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 - Hová mész? Remek, etesd meg Henryt! - Csak… 209 00:13:40,320 --> 00:13:43,490 Kifulladtam, mire felértem tíz lépcsőfokon. Edzenem kell. 210 00:13:44,241 --> 00:13:45,075 Fenébe! 211 00:13:49,538 --> 00:13:51,832 Amikor Henryvel lógok, két dolog kattog a fejemben. 212 00:13:51,915 --> 00:13:53,417 Az egyik: ő gyűlöl engem. 213 00:13:53,500 --> 00:13:57,421 A másik: mindenáron meg kell védenem a velem történtektől. 214 00:13:57,504 --> 00:13:58,964 Joey! 215 00:13:59,047 --> 00:14:01,884 - Most hol az anyucid? - Fuss csak, kis köcsög! 216 00:14:01,967 --> 00:14:04,303 - Futás, kis szarházi! - Kapjuk el! 217 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 - Mitől tojtál be? - Kapd el! 218 00:14:06,138 --> 00:14:07,723 Gyerünk, Joey! 219 00:14:07,806 --> 00:14:09,016 Nyisd ki az ajtót! 220 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 - Beszari! - Meglátod, mit kapsz. 221 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 - Srácok! Mi folyik itt? - Tanár! Futás! 222 00:14:14,646 --> 00:14:16,189 Fiúk! Mit…? 223 00:14:22,446 --> 00:14:26,158 Hé, Joe! Engedj be! Én vagyok az. Eressz be! 224 00:14:28,827 --> 00:14:30,037 Haver, minden oké? 225 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 Tesó, miért csinálod ezt magaddal? 226 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 - Ők csinálják. - Te provokálod ki. 227 00:14:37,044 --> 00:14:40,339 - Ne mondogasd, hogy anyád visszajön! - De visszajön. 228 00:14:41,298 --> 00:14:43,216 Ha törődne veled, itt lennél? 229 00:14:43,967 --> 00:14:45,344 - Nem érted. - Rendben. 230 00:14:45,969 --> 00:14:47,721 Akkor csak kussolj erről, jó? 231 00:14:48,722 --> 00:14:49,556 Nem… 232 00:14:49,640 --> 00:14:53,018 Páran próbáljuk megemészteni, hogy kurvára nem kellünk senkinek. 233 00:14:53,977 --> 00:14:58,690 Fogadd el! Ha a szülők lemondanak rólunk, örökre teszik, ember. 234 00:15:02,027 --> 00:15:04,738 Natalie! Szent ég! Ezt a helyet nézd! 235 00:15:04,821 --> 00:15:05,656 Ki vagy te? 236 00:15:07,449 --> 00:15:10,827 Látszólag egy ingatlanügynök, ráadásul ügyes benne. 237 00:15:10,911 --> 00:15:13,330 Szebbé akarod tenni a dolgokat. 238 00:15:13,413 --> 00:15:16,249 Otthagytad a főiskolát, amikor összejöttél a férjeddel, 239 00:15:16,333 --> 00:15:18,794 a techvállalkozó Matthew Englerrel, 240 00:15:18,877 --> 00:15:21,338 akiről keveset lehet tudni, 241 00:15:21,421 --> 00:15:23,966 hacsak nem adok hitelt a publicistáknak, 242 00:15:24,049 --> 00:15:26,385 akiket fizetnek, hogy fényezzék az online lábnyomát. 243 00:15:27,803 --> 00:15:29,554 Erre vágytál? 244 00:15:30,347 --> 00:15:33,600 Hozzámenni valakihez, aki éltesebb, elfoglalt és sosincs otthon, 245 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 miközben házakat árulsz gazdag seggfejeknek, 246 00:15:36,103 --> 00:15:40,065 és intézed a patyolatot? Ez lenne a szerelem? 247 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 Szereted őt? 248 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 Vagy valami mélyebb érzésre vágysz? 249 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 Ahogy én is. 250 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 - Tudom. - Szerintem valaki… 251 00:15:51,243 --> 00:15:54,496 - Legalábbis úgy vélem… - Nahát, Love Quinn! 252 00:15:54,579 --> 00:15:55,664 Gyere ide! 253 00:15:56,581 --> 00:15:59,918 - Sziasztok! - Szia! Ő Kiki, ő pedig Andrew. 254 00:16:00,002 --> 00:16:01,837 - Helló! - Örvendek. 255 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 Mennyi idős is Love tündéri kisfia? Héthónapos? 256 00:16:05,465 --> 00:16:07,134 - Igen. - Mennyire hiányzik ez a kor! 257 00:16:07,217 --> 00:16:11,221 Igen, Love, örömmel láttalak a csoportban. 258 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 - Ki vagyok purcanva. - Tudom. 259 00:16:13,849 --> 00:16:15,976 Ez a csoport tényleg fitteknek való, 260 00:16:16,059 --> 00:16:18,020 de majd hozzászoksz. 261 00:16:18,103 --> 00:16:22,399 - Sokat kellett fogynom szülés után. - Nekem is. 262 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 Sokkal rosszabb állapotban voltam, mint te. 263 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 Igaz. De tényleg. 264 00:16:27,654 --> 00:16:30,866 Képzelődöm, vagy mindenki kövérnek tart? 265 00:16:31,491 --> 00:16:33,243 - Ugyan. - Dehogyis. 266 00:16:33,326 --> 00:16:35,662 És egyáltalán, az sértő lenne? 267 00:16:35,746 --> 00:16:38,707 Úgy értem, a szépség nem a mérettől függ, Love. 268 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 Gyere, igyunk egy kávét! 269 00:16:41,793 --> 00:16:42,711 Kávét? 270 00:16:44,129 --> 00:16:45,213 Rendben. 271 00:16:45,297 --> 00:16:48,216 - Persze, kávézzunk! - Nagyszerű. 272 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 Remek! Lett egy csoportunk. 273 00:16:58,435 --> 00:17:00,937 Talán még nem fedtem fel a titkaidat, 274 00:17:01,021 --> 00:17:05,317 de egyet tudok: nem tévedtem, amikor felfigyeltem rád. 275 00:17:05,859 --> 00:17:07,527 MADRE LINDA KÖNYVTÁR 276 00:17:07,611 --> 00:17:10,655 Bocs a szóviccért, de olvasni lehet benned. 277 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 Nem is tudtam, hogy a pokol e bugyrában van könyvtár. 278 00:17:20,499 --> 00:17:25,170 A könyvtár képviseli azt, ami a legjobb a civilizált társadalomban, 279 00:17:25,253 --> 00:17:29,299 a tudáshoz való egyenlő hozzáférés jogát. 280 00:17:30,050 --> 00:17:32,260 Ez különböztet meg minket a majmoktól. 281 00:17:34,346 --> 00:17:38,850 Azonban fizikailag fáj látni, hogy a könyvekmilyen állapotban vannak. 282 00:17:38,934 --> 00:17:41,853 Mr. Mooney mondta: pontosan megjósolhatjuk egy közösség sorsát 283 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 abból, ahogy a könyvekkel bánik. 284 00:17:43,605 --> 00:17:45,232 Elég szakadt borítót látni ahhoz, 285 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 hogy tudd, Róma lángokban áll, vagy hamarosan állni fog. 286 00:17:49,861 --> 00:17:53,907 Mégis van még miért harcolni e szörnyű világon. 287 00:17:54,950 --> 00:17:56,785 Hogy hívják a kis emberkét? 288 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 - Henry. - Randiztam egy Henryvel. 289 00:18:00,747 --> 00:18:04,292 - A Henryk nagyszerűek. - Hát, Henry köszöni. 290 00:18:04,376 --> 00:18:05,544 Elnézést. 291 00:18:05,627 --> 00:18:07,879 Nehéz láthatatlan lenni, ha fajunk történetének 292 00:18:07,963 --> 00:18:10,632 legnagyobb nőmágnese lóg rajtad. 293 00:18:16,346 --> 00:18:19,474 Az ötödik évszak, Holtodiglan, Seabiscuit. 294 00:18:19,558 --> 00:18:22,435 Ez nekem magas. Miért pont ezek? 295 00:18:22,519 --> 00:18:23,436 Ki vagy te? 296 00:18:24,771 --> 00:18:26,106 Jaj, Henry, jól van. 297 00:18:37,409 --> 00:18:38,660 Semmi baj, minden rendben. 298 00:18:45,125 --> 00:18:47,419 - Üdv! - A hölgy után akar menni? 299 00:18:47,502 --> 00:18:50,046 - Vagy segíthetek valamiben? - Igen. 300 00:18:50,130 --> 00:18:54,009 - Szeretnék egy kölcsönzőjegyet. - Akkor jó helyen jár. 301 00:18:54,092 --> 00:18:55,218 Helyes. 302 00:18:56,428 --> 00:18:57,679 Ezt töltse ki! 303 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 Van egy remek gyereksarkunk is. 304 00:19:02,559 --> 00:19:05,770 És… ezt haza is viheti. 305 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 Natalie választotta ki magának. 306 00:19:11,401 --> 00:19:13,111 AZ ÉJ SZELÍD TRÓNJÁN 307 00:19:13,195 --> 00:19:15,780 Flörtölsz velem. 308 00:19:15,864 --> 00:19:16,698 Köszönöm. 309 00:19:22,287 --> 00:19:25,999 Ha mászni kezdenek, kész csoda, hogy valaki túléli. 310 00:19:26,082 --> 00:19:29,377 Szerencsés vagyok, mert három remek dajkánk is van. 311 00:19:29,461 --> 00:19:32,547 Istenem! Ikrekkel kétszer nehezebb. 312 00:19:32,631 --> 00:19:34,966 Ezért kezdtem el írni. Hogy megosszam. 313 00:19:35,050 --> 00:19:38,845 Hogy mások ne kövessék el azt a rengeteg hibát, amit én. 314 00:19:38,929 --> 00:19:41,306 Igen. Mi is a blogod neve? 315 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 Övé a Szívből jövő hibák. 316 00:19:43,558 --> 00:19:45,769 - Tényleg nem olvastad? - Nem. 317 00:19:45,852 --> 00:19:48,271 - Kicsi még. - Ő találta ki a maminfluenszer fogalmát. 318 00:19:48,355 --> 00:19:49,981 - Ne szerénykedj! - Nem. Mókás. 319 00:19:50,065 --> 00:19:53,860 Otthon maradhatok az ikrekkel. Te mit dolgozol? 320 00:19:56,112 --> 00:20:00,659 Korábban… Szakácsnak tanultam. 321 00:20:02,118 --> 00:20:03,703 Hát igen, és… 322 00:20:04,996 --> 00:20:07,707 Mióta megszületett, nincs túl sok időm. 323 00:20:07,791 --> 00:20:08,625 Hát igen. 324 00:20:08,708 --> 00:20:12,003 Most az a munkád, hogy kapcsolatot teremts a babával és a pasiddal. 325 00:20:12,087 --> 00:20:15,757 Könnyen beszélsz. Helyrejött már a vaginád? 326 00:20:15,840 --> 00:20:19,469 - Te jó ég! Kínos helyzetbe hozod. - Ne legyél vaginafóbiás! 327 00:20:19,552 --> 00:20:25,141 Atyaég! Bár valaki elmondta volna! Nehéz lesz újra szexelni. 328 00:20:25,684 --> 00:20:29,396 Az intim kapcsolat? Annyira alapvető. 329 00:20:29,479 --> 00:20:32,857 Endorfin, oxitocin, hihetetlenül fontos az anyatejben. 330 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 Igazából, ha nincs orgazmusod, 331 00:20:35,735 --> 00:20:39,281 akkor az anyatej kevésbé növeli a baba drága kis agyát. 332 00:20:40,365 --> 00:20:43,201 Hát, ezen már túl vagyunk, szóval… 333 00:20:43,285 --> 00:20:44,119 Helyes. 334 00:20:48,373 --> 00:20:52,544 Az éj szelíd trónján-t sokan Fitzgerald legsötétebb művének tartják. 335 00:20:52,627 --> 00:20:54,713 Házasságról és hűtlenségről szól. 336 00:20:55,297 --> 00:20:57,132 Meghívás? Vagy figyelmeztetés? 337 00:20:57,215 --> 00:20:59,634 - Oké. Végre elaludt. - Szép munka. 338 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 Hoztam neked… 339 00:21:05,598 --> 00:21:06,808 csokis párnát. 340 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 Félre ne értsd! Ez nem valami német tündérmese, 341 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 ahol a boszorkány bezárva tart, amíg fel nem fal. 342 00:21:14,399 --> 00:21:16,735 Love szép, adakozó. 343 00:21:17,694 --> 00:21:21,156 Egy bizonyos változatába szerettem bele. 344 00:21:23,533 --> 00:21:24,617 Mit gondolsz? 345 00:21:29,789 --> 00:21:32,959 - Elég jó. - Pontosan. A legjobb pékség a városban? 346 00:21:33,043 --> 00:21:35,628 Pocsék rétegezés. Túl édes. 347 00:21:35,712 --> 00:21:38,882 - Tuti nem francia vajjal. - Aha. Száműzzük őket! 348 00:21:38,965 --> 00:21:41,217 Le a fejükkel! Ennyi. 349 00:21:53,146 --> 00:21:55,065 - Szia! - Szia! 350 00:22:05,200 --> 00:22:07,118 Félbeszakítottam az olvasást? 351 00:22:08,119 --> 00:22:10,205 - Nem, dehogy. - Pedig úgy tűnik. 352 00:22:10,288 --> 00:22:12,123 - Gyere vissza, Love! - Fenébe! 353 00:22:12,207 --> 00:22:13,875 - Maradj! - Nem, Joe. Miért? 354 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 - Miért nem beszélsz velem? - Tessék? Beszélgetünk… 355 00:22:19,381 --> 00:22:21,716 Valami nem stimmel. Mindig szórakozott vagy. 356 00:22:21,800 --> 00:22:23,843 - Nem vagyok. - Miért nem árulod el? 357 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 Felveszem. 358 00:22:34,187 --> 00:22:36,314 Elviszem a nagyanyjához. 359 00:22:36,398 --> 00:22:38,608 - Love! - Semmi baj, Joe. 360 00:22:39,651 --> 00:22:40,652 Élvezd a nyugalmat! 361 00:22:57,585 --> 00:22:59,337 Hol vagy? 362 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 ISMERETLEN SZÁM 363 00:23:13,726 --> 00:23:15,728 - Tessék. - Szia, szomszéd! 364 00:23:15,812 --> 00:23:17,230 Kérsz egy italt? 365 00:23:19,315 --> 00:23:20,859 Honnan tudod a számom? 366 00:23:21,401 --> 00:23:23,486 A férjem, Matthew techszaki. 367 00:23:25,655 --> 00:23:26,531 Szóval… 368 00:23:27,407 --> 00:23:29,742 kicsit sem tolakodó… szaki. 369 00:23:30,910 --> 00:23:32,245 Miért vagy ideges? 370 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 A zűrös múltadat akarod rejtegetni? 371 00:23:36,499 --> 00:23:38,585 Nem annyira magam miatt aggódom… 372 00:23:40,086 --> 00:23:42,922 inkább a civilizáció jövőjéért. 373 00:23:45,008 --> 00:23:47,260 Hát, az már egy elvesztett ügy. 374 00:23:49,262 --> 00:23:51,347 Azt hiszem, figyelmeztetnem kell téged. 375 00:23:52,223 --> 00:23:55,059 Itt Madre Lindában nincs olyan, hogy magánélet. 376 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 Itt sincs. 377 00:23:57,729 --> 00:23:58,688 Nézd! 378 00:23:59,731 --> 00:24:01,774 A kamerák a házamban. 379 00:24:02,734 --> 00:24:06,696 Az egyik kinti hibás. Ezért töltök annyi időt itt. 380 00:24:07,572 --> 00:24:11,993 Az egész városban az egyetlen hely, ahol nem érzem azt, hogy figyelnek. 381 00:24:12,785 --> 00:24:14,245 Bíp! 382 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 Hát így. 383 00:24:16,498 --> 00:24:17,957 Kettesben akarsz velem maradni? 384 00:24:18,041 --> 00:24:19,626 De még ez sem igazi magánélet. 385 00:24:19,709 --> 00:24:22,545 Matthew észreveszi, hogy kikapcsoltam, és kíváncsi lesz, miért. 386 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 Annyira fura, nem emlékszem, mikor került rám a póráz, 387 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 de valahogy… 388 00:24:28,259 --> 00:24:30,345 egyszerre a nyakam köré tekeredett. 389 00:24:30,428 --> 00:24:32,472 Te is rab vagy. 390 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 Gondolom, a házasság nem a titkokról szól. 391 00:24:35,725 --> 00:24:38,228 Az emberek sem a házasságról. 392 00:24:41,356 --> 00:24:42,190 Gyere! 393 00:24:43,024 --> 00:24:44,275 Akarok még egy italt. 394 00:24:57,288 --> 00:24:58,414 Az új barátokra! 395 00:24:59,916 --> 00:25:03,628 „Akikkel gyakran jobb együtt lenni, mint a régiekkel.” 396 00:25:03,711 --> 00:25:05,171 Megkaptad a könyvem. 397 00:25:06,631 --> 00:25:08,049 A fenébe! 398 00:25:09,884 --> 00:25:11,844 Mutasd! Nincs baj? Megnézhetem? 399 00:25:14,681 --> 00:25:18,268 Kicsit tartsd nyomva! Elállítja a vérzést. 400 00:25:22,939 --> 00:25:24,732 Van elsősegélycsomagod? 401 00:25:25,567 --> 00:25:26,401 Persze. 402 00:25:28,861 --> 00:25:30,071 Jó érzés. 403 00:25:30,154 --> 00:25:31,698 Hogy gondodat viselhetem. 404 00:25:32,615 --> 00:25:35,410 Tessék. Azt hiszem, túléled. 405 00:25:35,994 --> 00:25:39,080 - Fáj még? - A bor majd elmulasztja. 406 00:25:50,258 --> 00:25:51,759 Te is érzed, igaz? 407 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 Mit? 408 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 Az érzést, amikor először vagy valakivel. 409 00:25:57,348 --> 00:26:00,310 A feszültséget, a lehetőségeket… 410 00:26:00,393 --> 00:26:02,061 Bár be tudnám palackozni. 411 00:26:03,688 --> 00:26:05,231 Mindennél jobb érzés. 412 00:26:05,315 --> 00:26:06,232 Én is érzem. 413 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 Reméltem, megmarad Matthew-vel. 414 00:26:14,282 --> 00:26:16,618 Szerinted elkerülhetetlenül elmúlik? 415 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 Szerintem, ha igazi… 416 00:26:20,121 --> 00:26:21,247 akkor nem. 417 00:26:22,915 --> 00:26:25,293 Neked Love-val meddig tartott? 418 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 Nehéz megmondani. 419 00:26:29,964 --> 00:26:31,674 Nem ismertem az igazi énjét… 420 00:26:33,009 --> 00:26:34,385 amikor beleszerettem. 421 00:26:34,469 --> 00:26:36,554 - Tudom, milyen érzés. - Belezúgtam. 422 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Mire felismertem, már túl késő volt. 423 00:26:41,643 --> 00:26:43,811 Nem tudtam elhagyni. 424 00:26:45,271 --> 00:26:46,814 Egy csomóan szakítanak. 425 00:26:50,109 --> 00:26:52,195 De nem Love-val. 426 00:26:53,363 --> 00:26:56,240 A lányunk… Azt hittük, kislányunk lesz. 427 00:26:56,324 --> 00:26:57,450 Bárhogyan is… 428 00:26:58,993 --> 00:27:00,036 már benne vagyok… 429 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 Love-val. 430 00:27:02,580 --> 00:27:03,414 Biztos? 431 00:27:06,626 --> 00:27:08,461 A gyerek nem bilincs. 432 00:27:09,962 --> 00:27:11,547 Matthew-nek van egy mostohafia. 433 00:27:12,799 --> 00:27:16,219 - Keveset látjuk. - Az rossz lehet a gyereknek. 434 00:27:16,302 --> 00:27:17,970 Igazából jó neki. 435 00:27:18,054 --> 00:27:19,097 Tudod, miért? 436 00:27:19,180 --> 00:27:21,849 Boldogabb az ember, ha nem hazudik magának… 437 00:27:23,101 --> 00:27:24,268 és mindenki másnak. 438 00:27:24,352 --> 00:27:26,020 Akkor te mit csinálsz itt? 439 00:27:30,149 --> 00:27:31,651 Én sem tudom őt elhagyni. 440 00:27:34,779 --> 00:27:36,447 Nem tehetem ezt vele. 441 00:27:37,990 --> 00:27:40,284 Még ha emiatt örökre itt maradok… 442 00:27:40,952 --> 00:27:45,623 ebben a Dwell Magazine-be és Szürkületi zónába illő pokolban. 443 00:27:46,374 --> 00:27:47,625 Ennyire rossz itt? 444 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 Ha nem vigyázol, 445 00:27:51,671 --> 00:27:54,966 magániskolákkal kezdesz foglalkozni, 446 00:27:55,049 --> 00:27:57,927 meg részvénycsomagokkal, és e-könyveket olvasol. 447 00:27:58,010 --> 00:27:58,845 Francba! 448 00:28:07,437 --> 00:28:09,230 Meg akarod nézni az olvasószobámat? 449 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 Mindig külön szobában aludtunk. 450 00:28:19,031 --> 00:28:20,324 Álmatlanságban szenvedek. 451 00:28:20,950 --> 00:28:23,202 És trehány vagyok. 452 00:28:26,748 --> 00:28:30,585 Hirtelen minden a helyére került. 453 00:28:30,668 --> 00:28:34,213 Nős vagyok, de nem a megfelelővel. Hátha te vagy az igazi? 454 00:28:34,297 --> 00:28:36,048 Hé, mire gondolsz? 455 00:28:37,049 --> 00:28:38,301 Verd ki a fejedből! 456 00:28:40,011 --> 00:28:41,262 Gyere ide! 457 00:29:02,158 --> 00:29:04,452 Nem. Férj, apa. Nem tehetem. 458 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Ne haragudj! 459 00:29:06,370 --> 00:29:07,872 Rossz jeleket küldtem. 460 00:29:08,873 --> 00:29:10,875 - Biztos, hogy nem. - Ne! 461 00:29:13,127 --> 00:29:14,921 Csak barátot keresek. 462 00:29:16,506 --> 00:29:17,507 Fenébe! 463 00:29:24,305 --> 00:29:25,973 Ezt többé soha. 464 00:29:26,057 --> 00:29:29,268 Megígértem magamnak, hogy helyesen csinálom végig. 465 00:29:29,352 --> 00:29:31,687 Love! Szia, azt hittem… 466 00:29:31,771 --> 00:29:33,439 Odaérve 467 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 eszembe jutott, hogy tényleg akarom-e látni anyámat, 468 00:29:37,068 --> 00:29:39,862 ezért inkább fagyizni mentem. 469 00:29:41,656 --> 00:29:44,367 Jól vagy? Kissé felhevültnek látszol. 470 00:29:45,576 --> 00:29:49,288 Ittam egyet a szomszéddal. Igazad van. Őrült. 471 00:29:49,831 --> 00:29:52,875 Nézd, ne haragudj, hogy elrohantam! 472 00:29:52,959 --> 00:29:53,960 Csak… 473 00:30:02,426 --> 00:30:04,512 Csak a fogadalmunkra gondoltam. 474 00:30:06,764 --> 00:30:07,598 Igen. 475 00:30:08,224 --> 00:30:11,602 Amit a hamburgeres zacskókra írtunk a bíróság felé menet. 476 00:30:12,353 --> 00:30:16,190 Azt ígérted, mindig megosztod a falatodat velem. 477 00:30:16,732 --> 00:30:18,860 Ez… irtó nagylelkű. 478 00:30:19,944 --> 00:30:22,655 - Nagylelkű vagyok. - Az vagy, én meg egy seggfej. 479 00:30:22,738 --> 00:30:26,367 - Nem, dehogyis. Csak… - De igen. Annyira hülye helyzet. 480 00:30:27,994 --> 00:30:30,371 Csak arra a falatra gondoltam. 481 00:30:33,374 --> 00:30:34,667 És éhes voltál? 482 00:30:36,794 --> 00:30:38,212 - Igen. - Én is. 483 00:30:47,305 --> 00:30:49,098 Az érzés, amit bepalackoznál, 484 00:30:49,181 --> 00:30:51,434 hirtelen visszatérhet. 485 00:30:51,517 --> 00:30:53,853 Talán ezt kerestük annyira a másikban, Natalie. 486 00:30:53,936 --> 00:30:55,563 Erre volt tőled szükségem. 487 00:30:55,646 --> 00:30:58,232 Hogy visszataláljak Love-hoz. 488 00:30:58,316 --> 00:31:00,610 Talán, neked köszönhetően, 489 00:31:00,693 --> 00:31:02,361 még sikerülhet is. 490 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 Szólnom kellett volna Sherrynek, hogy nem érünk rá. Szívás. 491 00:31:19,503 --> 00:31:21,964 Valami azt súgja, neki nem lehet nemet mondani. 492 00:31:22,757 --> 00:31:23,591 Nem lesz baj. 493 00:31:24,967 --> 00:31:25,885 Itt vagy nekem te… 494 00:31:27,011 --> 00:31:28,054 és a pite. 495 00:31:29,764 --> 00:31:31,223 - Quinn-Goldbergék. - Szia! 496 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 - Gyertek csak! - Tessék. Ez a tiéd. 497 00:31:34,560 --> 00:31:36,270 - Gluténmentes. - Remek. 498 00:31:36,354 --> 00:31:37,188 Igen. 499 00:31:37,939 --> 00:31:40,441 Sherrynek bocsánatkérő videót kellett posztolnia 500 00:31:40,524 --> 00:31:42,318 2020 augusztusában, mert rajtakapták, 501 00:31:42,401 --> 00:31:45,112 hogy sokfős bulit tartott, míg mások otthon punnyadtak 502 00:31:45,196 --> 00:31:47,031 kézfertőtlenítőjüket markolászva. 503 00:31:47,573 --> 00:31:50,159 Az a hír járta, hogy a szomszédság titkos vakcinát kapott, 504 00:31:50,242 --> 00:31:53,537 ami az angol királynőnek készült, így immúnisak voltak a koronavírusra. 505 00:31:54,038 --> 00:31:56,123 Nem hiszek az összeesküvésekben, 506 00:31:56,207 --> 00:31:59,418 kivéve, ha a pénzesek tisztességtelen előnyeiről van szó. 507 00:31:59,502 --> 00:32:02,213 Azok igazak. Hidd csak el, hisz Quinn a nejem! 508 00:32:02,296 --> 00:32:05,883 Menj, tölts egy kis Pinot-t! A barátaim pincészetéből való. 509 00:32:05,967 --> 00:32:08,386 3D nyomtatóval készítik a hordóikat. 510 00:32:09,804 --> 00:32:10,638 Helló! 511 00:32:15,893 --> 00:32:16,978 Köszönöm. 512 00:32:17,853 --> 00:32:20,982 Az ott Kiki és a férje, Brandon. 513 00:32:21,691 --> 00:32:25,444 Ott van még Andrew és az ügyvéd férje. 514 00:32:25,528 --> 00:32:27,071 Nem emlékszem a nevére. 515 00:32:27,571 --> 00:32:28,572 Jackson. 516 00:32:33,119 --> 00:32:35,997 Andrew, Jackson. Hát ez pech! 517 00:32:36,580 --> 00:32:37,832 Te jó ég! 518 00:32:39,959 --> 00:32:41,877 - Hogy felejthettem el? - Rendesnek tűnnek. 519 00:32:41,961 --> 00:32:45,089 Ha eltekintesz attól, hogy a dúsgazdagok obszcén buborékában élnek. 520 00:32:45,715 --> 00:32:48,801 Kénytelen vagyok, különben magunkat is le kéne fejeznünk. 521 00:32:48,884 --> 00:32:50,636 Akkor gyönyörű pár. 522 00:32:53,556 --> 00:32:55,349 Ellentétben nyájas vendéglátónkkal. 523 00:32:55,433 --> 00:32:57,059 Sose bízz egy méhkirálynőben! 524 00:32:57,143 --> 00:32:59,186 Hadd vezesselek körbe, Love! 525 00:32:59,270 --> 00:33:00,896 - Köszönöm. - Örömest. 526 00:33:02,231 --> 00:33:03,232 Te bizonyára Joe vagy. 527 00:33:04,191 --> 00:33:05,985 Végre találkozunk. Cary Conrad. 528 00:33:06,527 --> 00:33:11,449 Lehet az életed brand egy tökéletesen tökéletlen lelki társ nélkül? 529 00:33:11,532 --> 00:33:12,742 Úristen! 530 00:33:13,826 --> 00:33:16,704 Küldetés teljesítve. Nem tudom, ki a nagyobb köcsög. 531 00:33:16,787 --> 00:33:19,790 - Örvendek. - Hadd mutassam meg a grillezőt! 532 00:33:20,374 --> 00:33:21,375 Rendben. 533 00:33:23,210 --> 00:33:27,256 Egy rakás sikeres kocka. A tech hoztaa lóvét, a nejek intéztékatöbbit. 534 00:33:27,339 --> 00:33:28,883 Ruhák, frizurák, edzőtermek, 535 00:33:28,966 --> 00:33:33,429 és a szekrénybe zárt kölyökből egyszerre a világegyetem 21. századi ura lesz. 536 00:33:33,512 --> 00:33:36,307 - Nagyon aranyos. - Kiki Dakotához szól: „Ne zavard apát! 537 00:33:36,390 --> 00:33:39,560 Kis adagokban tolja a ketamint. Jól érzi magát.” 538 00:33:39,643 --> 00:33:43,314 Ha nem törődsz a narcisztikus káprázattal, hogy csak a megfelelő biohekk 539 00:33:43,397 --> 00:33:44,648 választ el az örök élettől. 540 00:33:44,732 --> 00:33:47,985 Ez mind paleo. Sőt, igazából ketó. 541 00:33:48,069 --> 00:33:51,405 Az ákop időszakában bármennyi zsír jöhet. 542 00:33:51,489 --> 00:33:53,449 - Ákop? - Átmeneti koplalás. 543 00:33:54,408 --> 00:33:55,242 Nem szoktál? 544 00:33:55,785 --> 00:34:00,623 Persze, neked nyilván nem kell, mert jók a génjeid. 545 00:34:01,749 --> 00:34:02,958 Hadd nézzem! 546 00:34:03,709 --> 00:34:04,543 Hát igen. 547 00:34:05,169 --> 00:34:06,796 Szerencsés vagy. Remek anyagcsere. 548 00:34:07,421 --> 00:34:10,925 A srácok velem edzenek. Szörnyeteg vagyok. Imádni fogod. 549 00:34:11,008 --> 00:34:14,345 Most flörtöl velem, vagy meghívott a Harcosok klubjába? 550 00:34:14,428 --> 00:34:15,888 Vegyél húst magadnak! 551 00:34:15,971 --> 00:34:17,098 Mindjárt jövök. 552 00:34:20,810 --> 00:34:23,270 Nem tudtam, hogy Lena és Chris visszajöttek Párizsból. 553 00:34:23,354 --> 00:34:27,024 És láthatóan remekül érezték magukat. 554 00:34:27,108 --> 00:34:28,984 Nyitott a házasságuk. 555 00:34:30,986 --> 00:34:32,238 Nem ítélem el őket. 556 00:34:33,030 --> 00:34:33,864 Tényleg? 557 00:34:34,657 --> 00:34:35,491 Kicsit sem? 558 00:34:35,574 --> 00:34:39,995 Gyerekkorom nyarait egy kommunában töltöttem, így sok ilyet láttam. 559 00:34:40,079 --> 00:34:41,789 Ha ez boldogít, igaz? 560 00:34:42,706 --> 00:34:45,584 Üdítő változatosságot jelentesz, Love. 561 00:34:45,668 --> 00:34:47,086 Örülök, hogy ideköltöztél. 562 00:34:48,879 --> 00:34:50,089 Én is örülök. 563 00:34:51,465 --> 00:34:52,508 Sziasztok! 564 00:34:52,591 --> 00:34:54,677 Natalie és Matthew Engler. 565 00:34:54,760 --> 00:34:58,180 - Fantasztikusan néz ki a csaj. - Gonosz egy teremtés. 566 00:34:59,640 --> 00:35:03,144 Matthew elvette ezt a lenyűgöző nőt, Mimit, 567 00:35:03,227 --> 00:35:06,147 a gyereke anyját, aztán, szóval… 568 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 Találkozott Natalie-vel, és… 569 00:35:07,815 --> 00:35:11,443 Feministák vagyunk, sosem mondanánk, hogy egy nő elrabol egy férfit. 570 00:35:11,527 --> 00:35:15,698 Elég kedves. Nagy ingatlanos. Egy csaló. 571 00:35:15,781 --> 00:35:18,325 Jó tudni, ha a szomszédod. 572 00:35:18,951 --> 00:35:22,621 Megyek, köszönök Lesnek. Szerez nekünk egy francia buldogot. 573 00:35:22,705 --> 00:35:24,748 - Megyek, töltök még magamnak. - Oké. 574 00:35:29,837 --> 00:35:32,423 Szóval itt vagy, és vele? 575 00:35:32,506 --> 00:35:34,300 Teljesen elégedettnek látszol. 576 00:35:34,967 --> 00:35:38,137 Az esténk nem jelentett semmit? Egy tévedés volt mindkettőnknek? 577 00:35:41,473 --> 00:35:43,475 Ültél már virtuálisvalóság-szimulátorban? 578 00:35:43,976 --> 00:35:46,020 - Joe? - Nem, nem mondhatnám. 579 00:35:46,103 --> 00:35:49,356 Cary tart egyet a garázsában. Őrület. 580 00:35:49,440 --> 00:35:53,194 Nem is csak a pornó miatt. De a pornó is látványos. 581 00:35:54,445 --> 00:35:56,739 A fajunk megérdemli, hogy kihaljon. 582 00:36:00,534 --> 00:36:02,870 A Los Angeles-i barátnőm, Rachel 583 00:36:03,454 --> 00:36:07,833 azt mondta, a testvére drogos volt, aki megölte magát. 584 00:36:07,917 --> 00:36:11,503 És az apja is gyanús. Az Anavrin nyilván csak kirakat. 585 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Pénzzel álcázzák a szeméttüzet. 586 00:36:13,881 --> 00:36:18,093 És persze fogta a papa pénzét, vásárolt magának egy új életet itt, 587 00:36:18,177 --> 00:36:20,888 míg mindenki más keményen megdolgozik mindenért. 588 00:36:20,971 --> 00:36:22,473 - Ámen. - Ámen. 589 00:36:22,556 --> 00:36:23,390 Szia! 590 00:36:24,433 --> 00:36:25,851 Kérsz még bort? 591 00:36:26,936 --> 00:36:28,604 - Szia! - Te jó ég! 592 00:36:28,687 --> 00:36:29,521 Persze. 593 00:36:32,900 --> 00:36:37,112 Kimondhatom a nyilvánvalót? Sherry Conrad egy szörnyű alak. 594 00:36:38,489 --> 00:36:42,076 - El tudod hinni? - Ő vezeti ezt a várost, szóval… 595 00:36:43,118 --> 00:36:45,871 nem lehetsz jogosan felháborodva, 596 00:36:45,955 --> 00:36:48,791 hacsak nem akarsz magányos maradni. 597 00:36:50,251 --> 00:36:52,544 Vannak barátaim. 598 00:36:53,254 --> 00:36:54,630 Hol, Los Angelesben? 599 00:36:56,090 --> 00:36:57,967 Itt is szerezned kell párat. 600 00:36:58,801 --> 00:37:01,053 Gondolom, az iskolák miatt költöztél ide. 601 00:37:01,553 --> 00:37:04,056 Már tudod, hogy áruk van. 602 00:37:04,598 --> 00:37:05,891 Egy Pinot-t kérek. 603 00:37:07,893 --> 00:37:09,812 Látod, utálnak. 604 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 Szerintük elcsábítottam Matthew-t a barátnőjüktől, aki előbb csalta meg… 605 00:37:15,317 --> 00:37:16,944 A helyzet az, 606 00:37:17,027 --> 00:37:19,947 hogy mindenkinek meg kell találnia a saját útját Madre Lindában. 607 00:37:21,865 --> 00:37:24,368 Úgy érted, Sherry és a maffiája körül? 608 00:37:24,451 --> 00:37:27,538 Könnyebb az élet, ha elfogadtatod magad. 609 00:37:27,621 --> 00:37:31,458 Most nevezték a családomat szeméttűznek. Nem hiszem, hogy ez összejön. 610 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 Igen. Jogos. 611 00:37:34,837 --> 00:37:37,715 Tedd azt, amit én! Érd el, hogy tiszteljen! 612 00:37:37,798 --> 00:37:40,467 A hitelességtől teljesen összeszarja magát. 613 00:37:40,551 --> 00:37:45,139 Ne mentegetőzz, légy hangos és büszke, attól meghunyászkodik. 614 00:37:45,222 --> 00:37:49,184 Ha nem is hódol be, legalább barátságot fog színlelni. 615 00:37:50,060 --> 00:37:54,356 Remek. De van egy probléma. Magam sem tudom, ki vagyok. 616 00:37:58,944 --> 00:38:00,821 Nemrég szültem, 617 00:38:01,697 --> 00:38:02,906 és minden csak… 618 00:38:03,782 --> 00:38:07,202 Semmi hiteles vagy megfélemlítő nincs bennem. 619 00:38:07,286 --> 00:38:09,872 Csak egy lassan megőrülő, otthon ülő anya vagyok. 620 00:38:13,834 --> 00:38:15,210 Szerintem van néhány… 621 00:38:16,545 --> 00:38:18,088 dolog, amit ki kell találnom. 622 00:38:18,756 --> 00:38:20,549 Ha bármit megtehetnél, 623 00:38:21,592 --> 00:38:22,843 mi lenne az? 624 00:38:22,926 --> 00:38:23,802 Csak játszásiból! 625 00:38:25,387 --> 00:38:26,221 Hát jó. 626 00:38:27,514 --> 00:38:28,891 Bután hangzik. 627 00:38:30,434 --> 00:38:33,103 Arról álmodom, hogy nyitok egy cukrászdát. 628 00:38:33,937 --> 00:38:36,148 Egy másik életben képzett cukrász vagyok. 629 00:38:36,231 --> 00:38:39,568 Nevetségesen hangzik egy városban, ahol nem esznek glutént. 630 00:38:39,651 --> 00:38:40,694 Én eszek. 631 00:38:40,778 --> 00:38:41,779 Tényleg? 632 00:38:43,489 --> 00:38:44,406 Tudod, mit? 633 00:38:45,491 --> 00:38:47,951 Van egy kivehető hely, ami tökéletes lenne. 634 00:38:48,494 --> 00:38:49,495 Talán rossz ötlet. 635 00:38:50,162 --> 00:38:52,289 De lehet a sors keze. 636 00:38:52,373 --> 00:38:54,416 Hívj fel, ha esetleg meg akarod nézni! 637 00:38:55,709 --> 00:38:56,835 Köszönöm. 638 00:38:58,837 --> 00:39:02,424 Nagyon jó, hogy igaziból is lehet beszélgetni. 639 00:39:02,508 --> 00:39:04,968 Hihetetlen, hogy már hónapok óta szomszédok vagyunk. 640 00:39:05,594 --> 00:39:07,554 Joe többször látott, mint én. 641 00:39:07,638 --> 00:39:09,098 Nem hiszem. 642 00:39:09,932 --> 00:39:13,685 Mindig mondtam Matthew-nek, örülnék, ha áthívnánk titeket egy italra. 643 00:39:14,561 --> 00:39:16,980 Őrület, hogy még egyikőtök sem járt a házunkban. 644 00:39:17,064 --> 00:39:18,357 Hamarosan. 645 00:39:20,401 --> 00:39:22,277 Jól hangzik. 646 00:39:23,529 --> 00:39:24,363 Határozottan. 647 00:39:25,364 --> 00:39:26,198 Mi a baj? 648 00:39:26,281 --> 00:39:28,409 Mindent megteszek a családunkért, 649 00:39:28,492 --> 00:39:30,285 te meg lefekszel a szomszéddal. 650 00:39:30,369 --> 00:39:34,331 - Mi? Miről beszélsz? - Nem vagyok hülye, Joe! 651 00:39:34,415 --> 00:39:35,707 Semmit nem… 652 00:39:35,791 --> 00:39:39,253 Nézd, nem tudom, mit mondott, de én az igazat mondtam. 653 00:39:39,336 --> 00:39:42,464 Ittunk egyet. Őrülten kezdett viselkedni. Eljöttem. 654 00:39:42,548 --> 00:39:45,884 Aztán hazajöttél, és hat hónap óta először szeretkeztünk. 655 00:39:45,968 --> 00:39:48,429 - Véletlen volt? - Rendben. Tetszett, hogy flörtöl. 656 00:39:48,512 --> 00:39:50,472 Ez most mi? Cenzúrázzuk egymás gondolatait? 657 00:39:50,556 --> 00:39:53,434 - Képzelődni sem lehet? - Ne gyere ezzel! 658 00:39:53,517 --> 00:39:56,645 Egyáltalán nem csak ennyi, ha valaki befészkeli magát az agyadba. 659 00:39:56,728 --> 00:39:58,730 - Nem bánom, ha megdugtad. - Nem úgy tűnik. 660 00:39:58,814 --> 00:40:00,065 Belezúgtál? 661 00:40:01,859 --> 00:40:03,360 - Nem erről van szó. - Tényleg? 662 00:40:03,444 --> 00:40:05,154 - Igen. - Biztos? 663 00:40:05,237 --> 00:40:08,699 Persze. Mert veled éreztem ezt, Love! Elvettelek. 664 00:40:08,782 --> 00:40:11,452 Akit megszerettem, bármit megtett volna a szeretteiért. 665 00:40:11,535 --> 00:40:13,787 Most is így van. Ideköltöztem. 666 00:40:13,871 --> 00:40:17,166 Itt élünk ebben a kamu, műanyag kertvárosi pokolban. 667 00:40:17,249 --> 00:40:21,587 - A gyerek miatt jöttünk ide. - Lánynak kellett volna lennie. 668 00:40:22,921 --> 00:40:24,798 Mi a francot számít ez? 669 00:40:24,882 --> 00:40:27,426 Én nem… Nem… Nem számít. 670 00:40:27,509 --> 00:40:30,179 Csak jól példázza azt, hogy elbaltázom, 671 00:40:30,262 --> 00:40:33,557 és végül el fogom cseszni őt. Mintha tudná. 672 00:40:33,640 --> 00:40:35,642 Úgy néz rám, mint egy szörnyetegre. 673 00:40:36,935 --> 00:40:38,395 Szerinted én hogy érzek? 674 00:40:39,062 --> 00:40:42,774 Emlékszel, mit mondott Forty. Öt másodperccel a halála előtt. 675 00:40:44,735 --> 00:40:47,488 Őrültség lenne azt gondolni, hogy valaha is jó anya lehetek. 676 00:40:48,614 --> 00:40:50,699 Be volt dilizve. 677 00:40:53,410 --> 00:40:54,620 Talán mégsem. 678 00:40:59,374 --> 00:41:00,209 Mi… 679 00:41:02,169 --> 00:41:03,003 mindketten… 680 00:41:04,505 --> 00:41:05,881 követtünk el rossz dolgokat. 681 00:41:08,759 --> 00:41:10,677 Azért akartam ideköltözni, hogy… 682 00:41:11,929 --> 00:41:13,180 új lappal kezdhessünk, 683 00:41:14,056 --> 00:41:17,851 biztonságban legyünk, és többé ne kövessünk el semmi rosszat. 684 00:41:19,269 --> 00:41:20,562 Választanunk kell. 685 00:41:20,646 --> 00:41:22,648 Választanunk. Most biztonságban vagyunk. 686 00:41:23,232 --> 00:41:24,149 Együtt. 687 00:41:24,775 --> 00:41:26,151 Ígérem, soha többé. 688 00:41:27,277 --> 00:41:30,989 Semmi rossz dolog, soha többé, rendben? 689 00:41:32,324 --> 00:41:34,701 Mivel igazat mondunk egymásnak, 690 00:41:34,785 --> 00:41:37,162 remek anya vagy. 691 00:41:38,789 --> 00:41:39,623 Kösz. 692 00:41:45,045 --> 00:41:48,340 Akkor ne olvassam többé Sherry szaros blogját? 693 00:41:54,179 --> 00:41:56,306 Még kialakulhat kötelék köztetek. 694 00:41:57,891 --> 00:42:01,520 De ne Fitzgeraldot olvass neki! Még csak kisbaba. 695 00:42:04,481 --> 00:42:06,024 Persze, megpróbálom. 696 00:42:10,862 --> 00:42:11,947 Ne menjünk haza? 697 00:42:13,031 --> 00:42:14,366 Persze, menjünk! 698 00:42:27,629 --> 00:42:29,590 - Szia, minden rendben? - Szia! 699 00:42:29,673 --> 00:42:31,550 - Egész este jól viselkedett. - Remek. 700 00:42:31,633 --> 00:42:34,970 Pihenj egy kicsit! Őt bízd rám! Tényleg. Bízd rám! 701 00:42:35,053 --> 00:42:36,680 - Köszönöm. - Jó éjt! 702 00:42:36,763 --> 00:42:38,682 - Köszönöm. - Szeretlek, Forty. 703 00:42:40,225 --> 00:42:41,560 Semmi baj, Henry. 704 00:42:43,103 --> 00:42:46,481 A „boldogan éltek” kicsit másként néz ki, mint hittem. 705 00:42:52,029 --> 00:42:54,531 És a család, egy igazi, 706 00:42:54,615 --> 00:42:56,283 talán nem mindenkinek való… 707 00:42:58,035 --> 00:43:00,537 de én mindig erre vágytam. 708 00:43:01,705 --> 00:43:04,875 Úgyhogy működni fog ez a dolog. Mindegy, mibe kerül. 709 00:43:09,588 --> 00:43:11,214 Ég veled! 710 00:43:24,811 --> 00:43:27,314 Tizenkilenc dolcsi? Marhaság. Adok kettőt. 711 00:43:27,397 --> 00:43:31,318 Ez nem zálogház, uram. A késedelmi díjat nem lehet lealkudni. 712 00:43:31,401 --> 00:43:34,196 Az igazgatót! Az igazgatóval akarok beszélni. 713 00:43:59,012 --> 00:44:00,389 Szia, Natalie! 714 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Igen. 715 00:44:03,809 --> 00:44:07,813 Szeretném megnézni a helyet, ami szerinted jó lehet cukrászműhelynek. 716 00:44:11,525 --> 00:44:12,359 Remek. 717 00:44:13,193 --> 00:44:17,781 „De nem jutott eszébe egy mese sem, amit elmesélne a Békának. 718 00:44:18,615 --> 00:44:19,491 Azután… 719 00:44:21,326 --> 00:44:24,746 A varangy ráöntött egy pohár vizet a fejére.” 720 00:44:29,000 --> 00:44:32,003 Most seggfej vagyok? Bocsánat. Ez egy csúnya szó. 721 00:44:33,630 --> 00:44:34,631 Az vagyok? 722 00:44:37,384 --> 00:44:38,593 Próbálkozom. 723 00:44:40,554 --> 00:44:42,389 Kicsit túlvállaltam magam. 724 00:44:43,098 --> 00:44:46,017 Mondta, olyan kifejezést használva, amit a fia nem fog megérteni, 725 00:44:46,101 --> 00:44:48,478 mert lehetetlen babákkal beszélgetni. 726 00:44:50,439 --> 00:44:51,940 Így van. Pontosan. 727 00:45:01,241 --> 00:45:03,368 Hogy érthetnénk meg egymást? 728 00:45:05,120 --> 00:45:07,205 Hogy kéne ezt jól csinálnom? 729 00:45:09,207 --> 00:45:11,168 Jól akarom csinálni, Forty… 730 00:45:11,251 --> 00:45:12,878 Henry. 731 00:45:12,961 --> 00:45:13,962 Henry, látod? 732 00:45:14,963 --> 00:45:16,798 Az agyamba férkőzöl. 733 00:45:21,136 --> 00:45:23,013 Mindent megteszek, amit tudok. 734 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 Bár még nem tudom, az mit is jelent. 735 00:45:29,770 --> 00:45:30,604 Csak… 736 00:45:41,865 --> 00:45:43,825 Szóval akkor nem is utálsz? 737 00:45:49,664 --> 00:45:51,792 Látod, én sem. 738 00:45:52,667 --> 00:45:53,668 Én sem. 739 00:45:54,252 --> 00:45:55,962 Helyes. Jót beszélgettünk. 740 00:45:57,672 --> 00:45:59,174 Gyere, olvassunk tovább! 741 00:46:01,676 --> 00:46:04,179 „'Miért öntesz vizet a fejedre?' kérdezte a Béka. 742 00:46:05,639 --> 00:46:10,352 'Azt remélem, ha meglocsolom a fejem, az segít kitalálni egy mesét.'” 743 00:46:18,401 --> 00:46:19,653 Aranyos, igaz? 744 00:46:19,736 --> 00:46:22,197 Nagyrészt már elő is van készítve. 745 00:46:25,909 --> 00:46:28,995 A bérlő itt hagyta az összes felszerelését? 746 00:46:29,830 --> 00:46:31,164 Nemigen tehetett mást. 747 00:46:31,915 --> 00:46:33,333 Nézd, nem akarok hazudni. 748 00:46:33,416 --> 00:46:36,086 Ez a város nem épp a legjobb piac. 749 00:46:36,169 --> 00:46:38,129 Kiváló cuccokat kell csinálnod. 750 00:46:38,672 --> 00:46:41,591 - Nos, ettől nem félek. - Akkor semmitől sem kell. 751 00:46:42,425 --> 00:46:44,761 Bár a tulajnak van másik ajánlata is. 752 00:46:46,012 --> 00:46:51,059 De kedvel engem. Írj alá egy hároméves szerződést, és tiéd a hely. 753 00:46:52,769 --> 00:46:55,105 Már elküldtem a papírokat digitális aláírásra. 754 00:46:58,733 --> 00:47:02,112 - Lehetne…? Megnézhetném lent? - Persze, menjünk! 755 00:47:32,017 --> 00:47:34,311 Igen, tudom, hogy kicsit ronda, 756 00:47:34,394 --> 00:47:37,188 de azt mondták, ez a legjobb hűtőhelyiség. 757 00:47:39,065 --> 00:47:40,859 Megmutatom a másik raktárszobát is. 758 00:47:55,665 --> 00:47:57,083 Az engedélyekkel nem lesz gond. 759 00:47:57,167 --> 00:48:00,128 Őrült gyorsan megnyithatod és üzemeltetheted. 760 00:48:43,755 --> 00:48:47,926 Jó kezekben ez a hely óriási siker lehet. 761 00:48:48,009 --> 00:48:49,886 Szóval, mit gondolsz? 762 00:48:54,975 --> 00:48:56,685 Ez még csak a kezdet, Henry. 763 00:48:56,768 --> 00:48:59,854 A béka és a varangy nagyon jó. Meglátod, milyen lesz Harisnyás Pippi. 764 00:48:59,938 --> 00:49:01,189 Imádni fogod. 765 00:49:01,272 --> 00:49:03,191 Épp kijöttem a könyvtárból. Mi a baj? 766 00:49:06,987 --> 00:49:08,989 Hé, Love! Jól vagy? 767 00:49:11,700 --> 00:49:12,534 Joe! 768 00:49:13,785 --> 00:49:14,911 Mi a baj? 769 00:49:15,412 --> 00:49:17,455 Párkapcsolati terápiára kell járnunk. 770 00:49:27,799 --> 00:49:32,721 MARK BLUM EMLÉKÉRE 771 00:50:31,237 --> 00:50:33,740 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia