1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,730 ‫תמיד האמנתי שישנה "האחת",‬ 3 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 ‫שיש מישהי שנועדה לי.‬ 4 00:00:23,483 --> 00:00:27,111 ‫התאמה מושלמת, נפש תאומה.‬ 5 00:00:27,195 --> 00:00:30,615 ‫ובשביל האחת, הייתי עושה הכול.‬ 6 00:00:33,034 --> 00:00:34,911 ‫הלב שלי נשבר יותר מפעם אחת.‬ 7 00:00:34,994 --> 00:00:37,872 ‫תירקב שם, חתיכת זבל פסיכוטי!‬ 8 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 ‫ולא תמיד היה לי קל בחיים.‬ 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,710 ‫מה עשית?‬ 10 00:00:42,794 --> 00:00:43,836 ‫- פנימיית אירווינג -‬ 11 00:00:45,505 --> 00:00:50,301 ‫אבל כל זה נראה לי משתלם‬ ‫כשפגשתי את לאב קווין.‬ 12 00:00:50,384 --> 00:00:51,511 ‫זיאבתי אותך.‬ 13 00:00:51,594 --> 00:00:52,804 ‫אהבתי אותה.‬ 14 00:00:52,887 --> 00:00:55,765 ‫אימצתי ללבי את כולה,‬ ‫אפילו את החלקים הקשים.‬ 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 ‫כל מה שהיית צריכה לעשות אי פעם‬ ‫זה לשמור על אחיך. נכשלת.‬ 16 00:01:00,812 --> 00:01:03,606 ‫אבל טעיתי בקשר ללאב.‬ 17 00:01:05,108 --> 00:01:07,819 ‫תמצאי עיר. כשתגיעי לשם,‬ ‫אני אעזור לך להשיג תעודה מזהה,‬ 18 00:01:07,902 --> 00:01:09,695 ‫אני אשלח לך כסף, אני לא אנטוש אותך.‬ 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,655 ‫תישרף בגיהינום.‬ 20 00:01:10,738 --> 00:01:13,366 ‫בשלב הזה כבר היה מאוחר מדי.‬ 21 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 ‫אנחנו יכולים להיות ביחד עכשיו.‬ 22 00:01:14,951 --> 00:01:16,369 ‫אני לא חושב.‬ 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,747 ‫לגמרי, לגמרי באמת.‬ ‫-לא, אני בהיריון!‬ 24 00:01:20,873 --> 00:01:24,585 ‫ואז הבנתי על מי אני צריך להגן באמת.‬ 25 00:01:24,669 --> 00:01:26,212 ‫על הבת שלנו.‬ 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,881 ‫בשבילה, עברתי‬ 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,925 ‫לפרבר עשיר ונטול מחוץ לסן פרנסיסקו.‬ 28 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 ‫בשבילה, התחתנתי עם המפלצת, אמא שלה.‬ 29 00:01:34,095 --> 00:01:38,474 ‫בשבילה, הייתי מוכן לנעול את עצמי בכלא הזה.‬ 30 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 ‫אני לא יודע בדיוק‬ ‫איך אצליח להוציא משם את שנינו.‬ 31 00:01:41,561 --> 00:01:47,483 ‫אבל יש חלק אחד מהאני הקודם שלי‬ ‫שלא הצלחתי להתנער ממנו.‬ 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,153 ‫אני עדיין מאמין באחת.‬ 33 00:01:50,987 --> 00:01:55,950 ‫שהאישה הנכונה קיימת אי שם, בשבילי.‬ 34 00:01:59,787 --> 00:02:05,877 ‫אף פעם לא חשבתי לשאול את עצמי‬ ‫מה קורה אחרי שבן מכיר בת.‬ 35 00:02:06,919 --> 00:02:08,462 ‫כי אנחנו יודעים.‬ 36 00:02:09,672 --> 00:02:11,799 ‫הם חיו לנצח באושר ובעושר.‬ 37 00:02:11,883 --> 00:02:14,552 ‫מסך שחור, קרדיטים.‬ 38 00:02:16,053 --> 00:02:18,389 ‫הייתי צריך לשאול יותר שאלות.‬ 39 00:02:18,472 --> 00:02:21,517 ‫כי כבר הייתי בכמה מצבים קשים בחיים.‬ 40 00:02:21,601 --> 00:02:23,394 ‫אבל זה?‬ 41 00:02:23,477 --> 00:02:26,355 ‫מפת דרכים ממש לא תזיק לי.‬ 42 00:02:26,439 --> 00:02:28,274 ‫ג'ו. ג'ו.‬ 43 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 ‫זה הסימן שלך.‬ 44 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 ‫צריך לחתוך את חבל הטבור.‬ 45 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 ‫אבל בעבר כבר פילסתי לעצמי דרך בחשכה,‬ ‫ואני יכול לעשות את זה גם עכשיו.‬ 46 00:02:39,327 --> 00:02:40,745 ‫אני חייב.‬ 47 00:02:41,370 --> 00:02:43,706 ‫כדי להגן על הבת שלי.‬ 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,791 ‫מזל טוב, אבא. זה בן.‬ 49 00:02:48,794 --> 00:02:50,755 ‫זה בן?‬ ‫-היי.‬ 50 00:02:50,838 --> 00:02:53,007 ‫שלום.‬ ‫-אכלתי אותה.‬ 51 00:02:54,592 --> 00:02:56,052 ‫וגם הוא.‬ 52 00:03:07,146 --> 00:03:10,733 ‫זהירות, זהירות.‬ ‫-ומה שמו של הנשיא לעתיד?‬ 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 ‫הנרי.‬ 54 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 ‫יש לו שם אמצעי?‬ 55 00:03:14,820 --> 00:03:17,406 ‫פורטי קווין-גולדברג.‬ 56 00:03:17,490 --> 00:03:19,575 ‫אמרו לנו שזאת תהיה בת.‬ 57 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 ‫הוא בטח ביישן.‬ 58 00:03:21,410 --> 00:03:24,413 ‫החביא את הסחורה.‬ ‫-זאת קארמה. אלוהים היה חייב לנו בן.‬ 59 00:03:25,498 --> 00:03:28,334 ‫כמו שאמרתי, אכלתי אותה.‬ 60 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 ‫עכשיו, כשהתינוק פה,‬ 61 00:03:43,975 --> 00:03:47,979 ‫הגיהינום מוקף הגדר הלבנה‬ ‫נראה הגיוני, לפחות.‬ 62 00:03:48,646 --> 00:03:51,899 ‫בכל זאת, עברנו למדרה לינדה בגלל בתי הספר.‬ 63 00:03:52,858 --> 00:03:56,904 ‫כשהערפל הייחודי של צפון קליפורניה מתפזר,‬ ‫אפשר לראות למרחק של קילומטרים.‬ 64 00:03:56,988 --> 00:03:59,198 ‫קילומטרים של שכנים חטטנים שמציצים בחשדנות‬ 65 00:03:59,282 --> 00:04:02,285 ‫מעבר לציוד לטיפוח מדשאות‬ ‫ולפעמוני דלת עם מצלמות.‬ 66 00:04:03,703 --> 00:04:07,081 ‫אבל היי, השכונה הכי בטוחה בקליפורניה.‬ 67 00:04:07,164 --> 00:04:09,709 ‫ומי לא היה מוכר את נשמתו בשביל דבר כזה?‬ 68 00:04:11,252 --> 00:04:12,837 ‫יש לנו הכול.‬ 69 00:04:12,920 --> 00:04:15,381 ‫אז לו יש הכול.‬ 70 00:04:15,464 --> 00:04:19,510 ‫משפחה מושלמת,‬ ‫שהוקמה בזכות כספי הדמים של קווין.‬ 71 00:04:19,593 --> 00:04:21,637 ‫רצינו להגיע הנה בעצמנו.‬ 72 00:04:21,721 --> 00:04:25,308 ‫כשצריך, מתפשרים. כשזה בשבילם.‬ 73 00:04:25,391 --> 00:04:26,892 ‫ברוך הבא הביתה, פורטי.‬ 74 00:04:26,976 --> 00:04:28,936 ‫אולי אפשר להשתמש בשם האמיתי שלו.‬ 75 00:04:32,732 --> 00:04:34,108 ‫אנחנו משפחה.‬ 76 00:04:34,734 --> 00:04:38,946 ‫אני, הילד ואמא שלו, שבדרך כלל היא נהדרת,‬ 77 00:04:39,030 --> 00:04:41,532 ‫אבל מדי פעם רוצחת אנשים במו ידיה.‬ 78 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 ‫מה כבר יכול להשתבש?‬ 79 00:04:45,953 --> 00:04:49,957 ‫בקושי יצאנו מהבית‬ ‫מאז שחזרנו הביתה מבית החולים.‬ 80 00:04:56,547 --> 00:05:00,843 ‫דמיינתי שההורות תזכיר לי סיפור‬ ‫של ניקולסון בייקר.‬ 81 00:05:01,510 --> 00:05:04,430 ‫רגעים זעירים שהפכו למופלאים.‬ 82 00:05:04,513 --> 00:05:05,514 ‫כן.‬ 83 00:05:09,685 --> 00:05:13,189 ‫או אולי רומן מאת לואיזה מיי אלקוט.‬ 84 00:05:13,272 --> 00:05:17,026 ‫עבודה קשה אך מתגמלת. אפילו אצילית.‬ 85 00:05:17,109 --> 00:05:19,070 ‫קדימה, קדימה.‬ ‫-בסדר, בסדר.‬ 86 00:05:28,913 --> 00:05:33,918 ‫מתברר שהורות היא "לקום אתמול בבוקר"‬ ‫בגרסת ז'אן-פול סארטר.‬ 87 00:05:36,754 --> 00:05:37,588 ‫ג'ו.‬ 88 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 ‫למרות שחיינו במיתוס יווני‬ 89 00:05:39,757 --> 00:05:43,302 ‫על גלגול סלעי קקי תינוקות במעלה גבעה,‬ 90 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 ‫הצורך לגונן הוא מדהים.‬ 91 00:05:47,515 --> 00:05:51,143 ‫אני מרגיש אותו בעצמותיי.‬ ‫אני מוכן לעשות הכול בשבילו.‬ 92 00:05:51,227 --> 00:05:53,854 ‫"חשבתי על פליאתו של גטסבי‬ ‫כאשר הוא שם לב לראשונה‬ 93 00:05:53,938 --> 00:05:55,856 ‫לאור הירוק בקצה הרציף של דייזי.‬ 94 00:05:55,940 --> 00:05:59,068 ‫הוא עבר דרך ארוכה עד למדשאה הכחולה, ו..."‬ 95 00:06:02,154 --> 00:06:03,030 ‫זה בסדר.‬ 96 00:06:03,697 --> 00:06:07,451 ‫הדבר שאני לא מרגיש הוא חיבור.‬ 97 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 ‫ככל שאני מנסה להתחבר איתו יותר,‬ ‫כך הוא בוכה יותר.‬ 98 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 ‫הוא יודע שאין לנו את זה.‬ 99 00:06:23,134 --> 00:06:24,969 ‫את בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 100 00:06:25,052 --> 00:06:27,388 ‫"אני בסדר" הוא צופן שפירושו "פטמות מדממות,‬ 101 00:06:27,471 --> 00:06:28,848 ‫בלגן הורמונלי,‬ 102 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 ‫לא ישנתי ששה חודשים, ועוד לא התחלתי לעבד‬ 103 00:06:31,684 --> 00:06:33,727 ‫את המוות של אחי".‬ 104 00:06:33,811 --> 00:06:37,148 ‫אני פה! איפה הילד המושלם שלי?‬ 105 00:06:37,773 --> 00:06:39,442 ‫תראו מה סבתוש הביאה לפורטי.‬ 106 00:06:39,525 --> 00:06:41,819 ‫עוד מישהי שלא עיבדה את מותו של פורטי,‬ 107 00:06:41,902 --> 00:06:45,364 ‫סבתוש דוטי, שקנתה דירה‬ ‫במרחק שלושים דקות מאיתנו.‬ 108 00:06:45,448 --> 00:06:47,783 ‫אמא, קוראים לו הנרי.‬ 109 00:06:47,867 --> 00:06:51,245 ‫טוב, לפי הריח שלו, הנרי צריך שיחליפו לו.‬ 110 00:06:51,328 --> 00:06:53,164 ‫אני אעשה את זה. אם...‬ 111 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 ‫תצלמי כמה תמונות בשביל הפיד שלי.‬ 112 00:06:56,876 --> 00:06:58,878 ‫בסדר.‬ ‫-היא כן מתעדת את האבל שלה‬ 113 00:06:58,961 --> 00:07:01,213 ‫בצורה נרחבת באינסטגרם,‬ 114 00:07:01,297 --> 00:07:05,718 ‫והשמאן שלה אישר‬ ‫שהנרי הוא גלגול חדש של פורטי.‬ 115 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 ‫בהתחשב בעובדה שהוא מתלהב כשהיא באה,‬ 116 00:07:08,304 --> 00:07:12,141 ‫ולא מתלהב ממני,‬ ‫יכול להיות שהשמאן של דוטי צודק.‬ 117 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 ‫יש לי, לפחות, שריד קטן מחיי הקודמים.‬ 118 00:07:29,575 --> 00:07:31,744 ‫איך כמובן חנות ספרים בגיהינום הזה,‬ 119 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 ‫אבל מצאתי קונים באינטרנט.‬ 120 00:07:34,914 --> 00:07:37,041 ‫ואני שולח את הרווחים לאלי...‬ 121 00:07:38,042 --> 00:07:39,585 ‫כשאני שומע ממנה.‬ 122 00:07:45,090 --> 00:07:48,427 ‫במקרה הנדיר של יציאה לטבע הפראי, פורטי...‬ 123 00:07:48,511 --> 00:07:53,432 ‫לא, לא, הנרי בוכה כל פעם‬ ‫עוד לפני שאנחנו מקבלים את ההפוך שלנו.‬ 124 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 ‫לתאומים שלי היה קיבעון אורלי מספר השיאים.‬ 125 00:08:04,860 --> 00:08:06,612 ‫שרי, דרך אגב.‬ 126 00:08:06,695 --> 00:08:10,616 ‫האמא המשפיענית המקומית, שלי קונרד.‬ 127 00:08:10,699 --> 00:08:15,079 ‫הבלוג/פודקאסט/מותג שלה,‬ ‫"טעויות בצורת לב"...‬ 128 00:08:15,162 --> 00:08:18,040 ‫תהרגו אותי, הוא מוקד‬ ‫של שחצנות מצטנעת ועליונות,‬ 129 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 ‫שמתחזה לחוכמה שנקנתה בעמל.‬ 130 00:08:20,042 --> 00:08:22,211 ‫אני לאב.‬ ‫-קווין-גולדברג?‬ 131 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 ‫וזה ג'ו?‬ ‫-כן.‬ 132 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 ‫ומר חתיך פה הוא פורטי, נכון?‬ 133 00:08:27,633 --> 00:08:30,511 ‫הנרי. קוראים לו הנרי.‬ ‫-טירוף שלקח לנו חודשים להיפגש.‬ 134 00:08:30,594 --> 00:08:32,972 ‫טוב, תינוק, את יודעת.‬ 135 00:08:33,055 --> 00:08:35,391 ‫אלוהים, אני מבינה לגמרי.‬ 136 00:08:35,474 --> 00:08:37,810 ‫אני שמחה שסוף סוף נתקלתי בכם.‬ 137 00:08:37,893 --> 00:08:42,565 ‫אנחנו חייבות לשתות קפה, לאב.‬ ‫אני אחלוק את כל הסודות שלי.‬ 138 00:08:42,648 --> 00:08:43,691 ‫הטון שלה,‬ 139 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 ‫חמים עם נימה של התנשאות מתקתקה.‬ 140 00:08:47,444 --> 00:08:49,738 ‫הולך לכם מצוין. ביי.‬ 141 00:08:49,822 --> 00:08:50,990 ‫תודה, ביי.‬ 142 00:08:52,032 --> 00:08:54,785 ‫כאילו שאני צריכה אישור ממנה. מה קורה פה?‬ 143 00:08:54,868 --> 00:08:57,830 ‫יש לה מזל שלא דקרתי אותה בעין. בוא נלך.‬ 144 00:08:58,706 --> 00:09:01,542 ‫הבעיה בניסיון לשמור על פעוט אנושי בחיים,‬ 145 00:09:01,625 --> 00:09:05,754 ‫היא שאסור לחשוב יותר מדי‬ ‫על מי שלצדך בשוחות.‬ 146 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 ‫אני בשוחות עם אישה‬ 147 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 ‫שמתבדחת על לדקור מישהי בעין,‬ 148 00:09:09,592 --> 00:09:12,803 ‫אבל למעשה מסוגלת לעשות זאת.‬ ‫-רוצה?‬ 149 00:09:13,554 --> 00:09:14,388 ‫תודה.‬ 150 00:09:15,848 --> 00:09:20,603 ‫אני לא נותן לעצמי לחשוב‬ ‫על מי היא לאב, מה היא.‬ 151 00:09:20,686 --> 00:09:24,607 ‫התפקיד שלי הוא להיות בעל טוב,‬ ‫כדי שאוכל להיות אבא טוב.‬ 152 00:09:24,690 --> 00:09:25,816 ‫היי, נטלי!‬ 153 00:09:26,692 --> 00:09:27,776 ‫היי.‬ 154 00:09:47,296 --> 00:09:49,340 ‫אני לא מבינה מה הבעיה שלה.‬ 155 00:09:49,882 --> 00:09:53,010 ‫מה? מי?‬ ‫-השכנה שלנו, נטלי.‬ 156 00:09:53,969 --> 00:09:56,889 ‫היא לא נתנה לנו מתנה לחנוכת הבית.‬ ‫שום דבר כשפורטי נולד.‬ 157 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 ‫הנרי. הנרי.‬ 158 00:09:59,099 --> 00:10:02,061 ‫וכן, נדמה לי שאת צודקת.‬ ‫נראה שמשהו לא בסדר אצלה.‬ 159 00:10:07,066 --> 00:10:09,401 ‫מה? נישקתי אותך בצורה לא נכונה?‬ 160 00:10:09,485 --> 00:10:11,904 ‫לא. לא, אני פשוט עייפה.‬ 161 00:10:11,987 --> 00:10:15,574 ‫ויש פה בלגן. ושרי אמרה לי עכשיו בפנים...‬ 162 00:10:16,200 --> 00:10:20,287 ‫שאני בבלגן, בעצם.‬ ‫-היא מטומטמת. לכי לנוח.‬ 163 00:10:20,371 --> 00:10:22,873 ‫אני אטפל בזה. אני אטפל בו.‬ 164 00:10:25,918 --> 00:10:29,171 ‫הנה הוא מתחיל. בכל פעם שאני נוגע בו.‬ 165 00:10:29,254 --> 00:10:31,965 ‫פשוט תיתן לי לעשות את זה! ג'ו. ג'ו.‬ 166 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 ‫הכול בסדר.‬ 167 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 ‫בוא נלך. בוא נלך.‬ 168 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 ‫היי, היי, היי.‬ 169 00:10:40,015 --> 00:10:42,059 ‫למה הילד שלי לא אוהב אותי?‬ 170 00:10:42,142 --> 00:10:45,479 ‫תינוקות יודעים כשהלב שלך‬ ‫במקום אחר, אתה יודע.‬ 171 00:10:45,562 --> 00:10:48,774 ‫אני... מה?‬ ‫-לא, סליחה. זה רק בראש שלי.‬ 172 00:10:54,154 --> 00:10:55,656 ‫- מבלים בטבע -‬ 173 00:10:55,739 --> 00:10:57,866 ‫- נפשות תאומות עם תיקי החתלה -‬ 174 00:10:57,950 --> 00:10:59,326 ‫לכי תזדייני.‬ 175 00:11:06,083 --> 00:11:09,545 ‫לאב צודקת. הלב שלי לא באמת פה.‬ 176 00:11:10,421 --> 00:11:14,007 ‫איך הוא יכול להיות פה אם גנבת אותו?‬ 177 00:11:14,883 --> 00:11:15,801 ‫לאב?‬ 178 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 ‫היי...‬ 179 00:11:20,597 --> 00:11:23,726 ‫יש לנו רק מעט חיתולים, אז אני כבר חוזר.‬ 180 00:11:31,775 --> 00:11:35,863 ‫באמת, בזכותך עברתי את המאסר הזה.‬ 181 00:11:38,574 --> 00:11:41,535 ‫האור הירוק בקצה הרציף שלי.‬ 182 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 ‫הידיעה שאת מרגישה בדיוק כמוני.‬ 183 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 ‫שלום, שכן.‬ 184 00:11:58,510 --> 00:12:00,471 ‫אני לא רוצה שזה יקרה פה ככה.‬ 185 00:12:00,554 --> 00:12:03,307 ‫אני רוצה אותך במקום יוקרתי. מגיע לך.‬ 186 00:12:03,390 --> 00:12:06,435 ‫זה בסדר במכונית. תשתוק ותנשק אותי.‬ 187 00:12:06,518 --> 00:12:08,061 ‫קראת עכשיו את המחשבות שלי?‬ 188 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 ‫היי, שכן.‬ ‫-היי, נטלי.‬ 189 00:12:23,744 --> 00:12:27,706 ‫אתה בטח לא ישן מספיק.‬ ‫אני שומעת את התינוק בוכה כל הזמן.‬ 190 00:12:27,790 --> 00:12:30,375 ‫לא, לא. תינוקות בוכים. רק...‬ 191 00:12:30,459 --> 00:12:34,129 ‫אני מבינה למה אתה יכול‬ ‫לישון בחניון של סופרמרקט.‬ 192 00:12:34,213 --> 00:12:37,007 ‫הנה, חשבתי לחסוך לך סיבוב.‬ 193 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 ‫גם את צפית בי.‬ 194 00:12:39,009 --> 00:12:41,261 ‫תודה.‬ ‫-עוד משהו.‬ 195 00:12:41,345 --> 00:12:44,890 ‫אל תאמין לשקר שהנקה מונעת הריון.‬ 196 00:12:44,973 --> 00:12:47,184 ‫אחותי נכנסה להריון מהר מאוד.‬ 197 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 ‫חברים מספרים לחברים, אז...‬ 198 00:12:52,564 --> 00:12:54,316 ‫את מפלרטטת איתי?‬ 199 00:13:01,073 --> 00:13:04,576 ‫נכון, הקטע עם הקונדום‬ ‫יכול להיות בדיחה קטנה משכנה‬ 200 00:13:04,660 --> 00:13:06,995 ‫עם חיבה קלה לבלגן.‬ 201 00:13:07,079 --> 00:13:10,457 ‫סתם משהו ידידותי. אבל מאוד ידידותי.‬ 202 00:13:10,541 --> 00:13:13,627 ‫זה אמנם מרגש מאוד, אבל אני חייב להיזהר.‬ 203 00:13:13,710 --> 00:13:18,382 ‫אני לא יכול פשוט לעזוב את רשת הקורים.‬ ‫הילד שלי אצל העכבישה.‬ 204 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 ‫וגם, האמת? עשיתי...‬ 205 00:13:23,136 --> 00:13:24,930 ‫טעויות בעבר.‬ 206 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 ‫האם את תהיי טעות?‬ 207 00:13:33,105 --> 00:13:34,481 ‫מי את?‬ 208 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 ‫לאן אתה הולך? יופי, תאכיל את הנרי.‬ 209 00:13:40,320 --> 00:13:43,490 ‫אני מתנשפת כי עליתי עשר מדרגות.‬ ‫אני צריכה ללכת לחדר כושר.‬ 210 00:13:44,241 --> 00:13:45,075 ‫שיט.‬ 211 00:13:49,538 --> 00:13:51,832 ‫כשאני עם הנרי, אני נזכר בשני דברים.‬ 212 00:13:51,915 --> 00:13:53,417 ‫הראשון, הוא שונא אותי.‬ 213 00:13:53,500 --> 00:13:57,421 ‫השני, אני חייב להגן עליו בכל מחיר‬ ‫מפני מה שקרה לי.‬ 214 00:13:57,504 --> 00:13:58,964 ‫ג'ואי!‬ 215 00:13:59,047 --> 00:14:01,884 ‫איפה אמא שלך עכשיו?‬ ‫-תברח, חתיכת אפס!‬ 216 00:14:01,967 --> 00:14:04,303 ‫תברח, חתיכת אפס!‬ ‫-בוא, תקבל קצת מכות.‬ 217 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 ‫ממה אתה פוחד?‬ ‫-תתפסו אותו!‬ 218 00:14:06,138 --> 00:14:07,723 ‫נו כבר, ג'ואי!‬ 219 00:14:07,806 --> 00:14:09,016 ‫תפתח את הדלת.‬ 220 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 ‫פריק.‬ ‫-בוא, תקבל מה שמגיע לך.‬ 221 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 ‫ילדים! מה הולך שם?‬ ‫-מורה! בואו נברח!‬ 222 00:14:14,646 --> 00:14:16,189 ‫ילדים, מה עשיתם...?‬ 223 00:14:22,446 --> 00:14:26,158 ‫היי, ג'ו, ג'ו, תן לי להיכנס.‬ ‫זה אני, תן לי להיכנס.‬ 224 00:14:28,827 --> 00:14:30,037 ‫אתה בסדר, גבר?‬ 225 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 ‫למה אתה עושה את זה לעצמך, אחי?‬ 226 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 ‫הם עושים את זה.‬ ‫-אתה מבקש את זה.‬ 227 00:14:37,044 --> 00:14:40,339 ‫תפסיק להגיד שאמא שלך תחזור.‬ ‫-היא תחזור.‬ 228 00:14:41,298 --> 00:14:43,216 ‫אם היה לה אכפת ממך, היית פה?‬ 229 00:14:43,967 --> 00:14:45,344 ‫אתה לא מבין.‬ ‫-בסדר.‬ 230 00:14:45,969 --> 00:14:47,721 ‫פשוט תפסיק לדבר על זה, בסדר?‬ 231 00:14:49,014 --> 00:14:50,891 ‫אני לא מבין...‬ ‫-כי כולנו מנסים להתמודד‬ 232 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 ‫עם זה שאף אחד לא רוצה אותנו.‬ 233 00:14:53,977 --> 00:14:58,690 ‫תתמודד. כשההורים שלנו ויתרו עלינו,‬ ‫הם זרקו אותנו לתמיד, בנאדם.‬ 234 00:15:02,027 --> 00:15:04,738 ‫נטלי! אלוהים, תסתכלי על הבית הזה.‬ 235 00:15:04,821 --> 00:15:05,656 ‫מי את?‬ 236 00:15:05,739 --> 00:15:07,366 ‫- נטלי אנגלר -‬ 237 00:15:07,449 --> 00:15:10,827 ‫על פני השטח, את מתווכת נדל"ן,‬ ‫ואת טובה בזה.‬ 238 00:15:10,911 --> 00:15:13,330 ‫את רוצה שהכול יהיה יותר נחמד.‬ 239 00:15:13,413 --> 00:15:16,249 ‫עזבת את הקולג' מוקדם כשהכרת את בעלך,‬ 240 00:15:16,333 --> 00:15:18,794 ‫יזם ההייטק מתיו אנגלר,‬ 241 00:15:18,877 --> 00:15:21,338 ‫שעליו אפשר ללמוד עוד פחות,‬ 242 00:15:21,421 --> 00:15:23,966 ‫אלא אם כן אני רוצה להאמין ליחצ"נים‬ 243 00:15:24,049 --> 00:15:26,385 ‫שקיבלו כסף כדי לטפח כל פרט‬ ‫בטביעת הרגל שלו ברשת.‬ 244 00:15:27,803 --> 00:15:29,554 ‫זה מה שרצית?‬ 245 00:15:30,347 --> 00:15:33,600 ‫להתחתן עם גבר מבוגר,‬ ‫עסוק, שלא בבית אף פעם,‬ 246 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 ‫בזמן שאת מוכרת בתים לאפסים עשירים‬ 247 00:15:36,103 --> 00:15:40,065 ‫ואוספת את הניקוי היבש שלו?‬ ‫זאת אהבה מבחינתך?‬ 248 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 ‫את אוהבת אותו?‬ 249 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 ‫את משתוקקת למשהו עמוק יותר? אמיתי?‬ 250 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 ‫כמוני.‬ 251 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 ‫אני יודעת.‬ ‫-נדמה לי שמישהו...‬ 252 00:15:51,243 --> 00:15:54,496 ‫כאילו, נדמה לי שאולי...‬ ‫-לאב קווין!‬ 253 00:15:54,579 --> 00:15:55,664 ‫בואי הלום.‬ 254 00:15:56,581 --> 00:15:59,918 ‫היי.‬ ‫-היי. זאת קיקי, וזה אנדרו.‬ 255 00:16:00,002 --> 00:16:01,837 ‫היי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 256 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 ‫התינוק המקסים של לאב כבר בן...‬ ‫כמה? שבעה חודשים?‬ 257 00:16:05,465 --> 00:16:07,134 ‫כן.‬ ‫-אוי, אני מתגעגע לגיל הזה.‬ 258 00:16:07,217 --> 00:16:11,221 ‫כן, כן. לאב, שמחתי לראות אותך בשיעור.‬ 259 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 ‫קרעת לי את התחת.‬ ‫-אני יודעת.‬ 260 00:16:13,849 --> 00:16:15,976 ‫השיעור הזה מצריך כושר,‬ 261 00:16:16,059 --> 00:16:18,020 ‫אבל את תתרגלי.‬ 262 00:16:18,103 --> 00:16:22,399 ‫הייתי צריכה להוריד המון משקל אחרי ההיריון.‬ ‫-גם אני. חתיכת משא.‬ 263 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 ‫הרבה יותר גרוע מאצלך.‬ 264 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 ‫נכון, באמת.‬ 265 00:16:27,654 --> 00:16:30,866 ‫זאת רק אני או שכולם בשיחה הזאת‬ ‫קוראים לי שמנה?‬ 266 00:16:31,491 --> 00:16:33,243 ‫אוי, לא.‬ ‫-לא, לא, לא.‬ 267 00:16:33,326 --> 00:16:35,662 ‫זה בכלל כינוי גנאי?‬ 268 00:16:35,746 --> 00:16:38,707 ‫ליופי אין מידה, לאב.‬ 269 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 ‫בואי לשתות איתנו הפוך.‬ 270 00:16:41,793 --> 00:16:42,711 ‫כן?‬ 271 00:16:44,129 --> 00:16:45,213 ‫בסדר.‬ 272 00:16:45,297 --> 00:16:48,216 ‫כן, אני יכולה לשתות קצת קפה.‬ ‫-מדהים!‬ 273 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 ‫יופי! יש לנו קבוצה.‬ 274 00:16:58,435 --> 00:17:00,937 ‫יכול להיות שעוד לא פענחתי את התעלומה שלך,‬ 275 00:17:01,021 --> 00:17:05,317 ‫אבל דבר אחד אני יודע, לא טעיתי כשהסתקרנתי.‬ 276 00:17:05,859 --> 00:17:07,527 ‫- ספריית מדרה לינדה -‬ 277 00:17:07,611 --> 00:17:10,655 ‫סליחה על החידוד, אבל זה מספר עלייך המון.‬ 278 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 ‫בכלל לא ידעתי‬ ‫שבפרבר הגיהינום הזה יש ספרייה.‬ 279 00:17:20,499 --> 00:17:25,170 ‫ספריות מייצגות את המיטב שבחברה המתורבתת.‬ 280 00:17:25,253 --> 00:17:29,299 ‫הן הבית של זכות הגישה השוויונית לידע,‬ 281 00:17:30,050 --> 00:17:32,260 ‫הדבר שמפריד בינינו לבין הקופים.‬ 282 00:17:34,346 --> 00:17:38,850 ‫ועם זאת, כואב לי‬ ‫לראות את מצבם של רוב הספרים.‬ 283 00:17:38,934 --> 00:17:41,853 ‫מר מוני אמר פעם‬ ‫שהאופן שבו החברה מתייחסת לספרים שלה‬ 284 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 ‫הוא המנבא הטוב ביותר של גורלה.‬ 285 00:17:43,605 --> 00:17:45,232 ‫כשרואים מספיק כריכות קרועות,‬ 286 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 ‫יודעים שרומא בוערת או שהיא תעלה באש בקרוב.‬ 287 00:17:49,861 --> 00:17:53,907 ‫אבל יש עדיין עבור מה להילחם‬ ‫בעולם האומלל הזה.‬ 288 00:17:54,950 --> 00:17:56,785 ‫איך קוראים לאיש הקטן?‬ 289 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 ‫הנרי.‬ ‫-יצאתי עם מישהו בשם הנרי.‬ 290 00:18:00,747 --> 00:18:04,292 ‫הנרים הם מעולים.‬ ‫-הנרי מודה לך.‬ 291 00:18:04,376 --> 00:18:05,544 ‫סליחה.‬ 292 00:18:05,627 --> 00:18:07,879 ‫קשה להיות בלתי נראה כשמגנט הנשים‬ 293 00:18:07,963 --> 00:18:10,632 ‫הגדול בתולדות המין האנושי כרוך סביבך.‬ 294 00:18:16,346 --> 00:18:19,474 ‫"העונה החמישית", "נעלמת", "סיביסקט".‬ 295 00:18:19,558 --> 00:18:22,435 ‫טוב, אני לא מבין. למה אותם?‬ 296 00:18:22,519 --> 00:18:23,436 ‫מי את?‬ 297 00:18:24,771 --> 00:18:26,106 ‫אוי, הנרי. בסדר.‬ 298 00:18:37,409 --> 00:18:38,660 ‫טוב, הכול בסדר.‬ 299 00:18:45,125 --> 00:18:47,419 ‫היי.‬ ‫-אתה הולך לרדוף אחריה,‬ 300 00:18:47,502 --> 00:18:50,046 ‫או שאפשר לעזור לך במשהו?‬ ‫-כן.‬ 301 00:18:50,130 --> 00:18:54,009 ‫אני רוצה לעשות מנוי בספרייה.‬ ‫-הגעת למקום הנכון.‬ 302 00:18:54,092 --> 00:18:55,218 ‫יופי.‬ 303 00:18:56,428 --> 00:18:57,679 ‫תמלא את הטופס.‬ 304 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 ‫יש לנו מדור ילדים מצוין, ממש בפינה.‬ 305 00:19:02,559 --> 00:19:05,770 ‫ואתה יכול לקחת את הספר הזה איתך הביתה.‬ 306 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 ‫נטלי בחרה אותו בשבילך.‬ 307 00:19:11,401 --> 00:19:13,111 ‫- ענוג הוא הלילה -‬ 308 00:19:13,195 --> 00:19:15,780 ‫את כן מפלרטטת איתי.‬ 309 00:19:15,864 --> 00:19:16,698 ‫תודה.‬ 310 00:19:22,287 --> 00:19:25,999 ‫כשהם מתחילים לזחול,‬ ‫זה נס שמישהו בכלל שורד.‬ 311 00:19:26,082 --> 00:19:29,377 ‫יש לי המון מזל‬ ‫שיש לנו שלוש מטפלות מדהימות.‬ 312 00:19:29,461 --> 00:19:32,547 ‫אלוהים אדירים,‬ ‫עם תאומים זה מטורף פי שניים.‬ 313 00:19:32,631 --> 00:19:34,966 ‫בגלל זה התחלתי לכתוב. פשוט כדי לחלוק.‬ 314 00:19:35,050 --> 00:19:38,845 ‫כדי שאחרות לא יעשו‬ ‫את הר הטעויות שאני עשיתי.‬ 315 00:19:38,929 --> 00:19:41,306 ‫כן, איך אמרת שקוראים לבלוג שלך?‬ 316 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 ‫היא "טעויות בצורת לב".‬ 317 00:19:43,558 --> 00:19:45,769 ‫את רצינית? לא קראת אותו?‬ ‫-לא.‬ 318 00:19:45,852 --> 00:19:48,271 ‫הוא קטן.‬ ‫-היא המציאה את האמא המשפיענית.‬ 319 00:19:48,355 --> 00:19:49,981 ‫אל תצטנעי.‬ ‫-לא. זה כיף.‬ 320 00:19:50,065 --> 00:19:53,860 ‫אני יכולה להישאר בבית עם התאומים.‬ ‫במה את עובדת?‬ 321 00:19:56,112 --> 00:20:00,659 ‫טוב, פעם... אני שפית בהכשרתי.‬ 322 00:20:02,118 --> 00:20:03,703 ‫כן, ואני...‬ 323 00:20:04,996 --> 00:20:07,707 ‫אין לי ממש זמן מאז שהוא נולד.‬ 324 00:20:07,791 --> 00:20:10,502 ‫טוב, כן.‬ ‫-העבודה שלך כרגע היא להתחבר‬ 325 00:20:10,585 --> 00:20:12,003 ‫לתינוק שלך ולגבר שלך.‬ 326 00:20:12,087 --> 00:20:15,757 ‫קל מאוד להגיד. הנרתיק שלך בכלל התאושש כבר?‬ 327 00:20:15,840 --> 00:20:19,469 ‫אלוהים! את מביכה אותה.‬ ‫-אל תהיה נרתיקופוב.‬ 328 00:20:19,552 --> 00:20:25,141 ‫חבל שאף אחד לא אמר את זה לי!‬ ‫קשה לחזור לסקס.‬ 329 00:20:25,684 --> 00:20:29,396 ‫אבל חיבור אינטימי? חיוני לגמרי.‬ 330 00:20:29,479 --> 00:20:32,857 ‫אנדורפינים, אוקסיטוצין. זה מעולה לחלב אם.‬ 331 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 ‫למעשה, אם את לא מגיעה לאורגזמות,‬ 332 00:20:35,735 --> 00:20:39,281 ‫החלב שלך לא מספיק‬ ‫בשביל המוח המתפתח של התינוק.‬ 333 00:20:40,365 --> 00:20:43,201 ‫טוב, אנחנו מטפלים בזה, אז...‬ 334 00:20:43,285 --> 00:20:44,119 ‫בסדר.‬ 335 00:20:48,373 --> 00:20:52,544 ‫"ענוג הוא הלילה" נחשב בעיני רבים‬ ‫לספרו האפל ביותר של פיצג'רלד.‬ 336 00:20:52,627 --> 00:20:54,713 ‫הוא עוסק בנישואים ובבגידות.‬ 337 00:20:55,297 --> 00:20:57,132 ‫הזמנה או אזהרה?‬ 338 00:20:57,215 --> 00:20:59,634 ‫סוף סוף הרדמתי אותו.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 339 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 ‫והבאתי לך...‬ 340 00:21:05,598 --> 00:21:06,808 ‫עוגיית שוקולד.‬ 341 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 ‫אל תבינו לא נכון,‬ ‫זאת לא אגדת ילדים גרמנית,‬ 342 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 ‫שבה מכשפה כולאת אותי‬ ‫עד שיגיע הזמן לאכול אותי.‬ 343 00:21:14,399 --> 00:21:16,735 ‫לאב נחמדה. היא נותנת.‬ 344 00:21:17,694 --> 00:21:21,156 ‫התאהבתי בגרסה מסוימת שלה.‬ 345 00:21:23,533 --> 00:21:24,617 ‫מה אתה חושב?‬ 346 00:21:29,789 --> 00:21:32,959 ‫היא בסדר.‬ ‫-בדיוק. זאת המאפייה הכי טובה בעיר?‬ 347 00:21:33,043 --> 00:21:35,628 ‫בצק עלים מפוקפק. מתוק מדי.‬ 348 00:21:35,712 --> 00:21:38,882 ‫ובהחלט לא השתמשו בחמאה צרפתית.‬ ‫-כן. כן, להחרים אותם.‬ 349 00:21:38,965 --> 00:21:41,217 ‫כירתו את ראשם! מספיק.‬ 350 00:21:53,146 --> 00:21:55,065 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 351 00:22:05,200 --> 00:22:07,118 ‫אני מפריעה לך לקרוא?‬ 352 00:22:08,119 --> 00:22:10,205 ‫לא, את לא.‬ ‫-נראה שכן.‬ 353 00:22:10,288 --> 00:22:12,123 ‫תחזרי. תחזרי, לאב.‬ ‫-פאק.‬ 354 00:22:12,207 --> 00:22:13,875 ‫תישארי. תישארי.‬ ‫-לא, ג'ו. למה?‬ 355 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 ‫למה אתה לא מדבר איתי?‬ ‫-מה? אנחנו מדברים...‬ 356 00:22:19,381 --> 00:22:21,716 ‫קורה פה משהו. דעתך תמיד מוסחת.‬ 357 00:22:21,800 --> 00:22:23,843 ‫דעתי לא מוסחת.‬ ‫-למה אתה לא מספר לי?‬ 358 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 ‫אני אלך אליו.‬ 359 00:22:34,187 --> 00:22:36,314 ‫יודע מה? אני אקח אותו לסבתא שלו.‬ 360 00:22:36,398 --> 00:22:38,608 ‫לאב...‬ ‫-אל תדאג, ג'ו.‬ 361 00:22:39,651 --> 00:22:40,652 ‫תיהנה מהשקט.‬ 362 00:22:57,585 --> 00:22:59,337 ‫איפה את?‬ 363 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 ‫- מספר חסוי -‬ 364 00:23:13,726 --> 00:23:15,728 ‫הלו?‬ ‫-שלום, שכן.‬ 365 00:23:15,812 --> 00:23:17,230 ‫רוצה לשתות משהו?‬ 366 00:23:19,315 --> 00:23:20,859 ‫איך השגת את המספר שלי?‬ 367 00:23:21,401 --> 00:23:23,486 ‫בעלי, מתיו, עובד בהייטק.‬ 368 00:23:25,655 --> 00:23:26,531 ‫אז...‬ 369 00:23:27,407 --> 00:23:29,742 ‫טכנולוגיה בכלל לא פולשנית.‬ 370 00:23:30,910 --> 00:23:32,245 ‫למה אתה בלחץ?‬ 371 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 ‫יש לך עבר מפוקפק שאתה מנסה להסתיר?‬ 372 00:23:36,499 --> 00:23:38,585 ‫לא, אני לא כל כך מודאג בגללי, אלא...‬ 373 00:23:40,086 --> 00:23:42,922 ‫את יודעת, מעתיד התרבות שלנו.‬ 374 00:23:45,008 --> 00:23:47,260 ‫טוב, זה מאבק אבוד.‬ 375 00:23:49,262 --> 00:23:51,347 ‫יש לי תחושה שאני צריכה להזהיר אותך.‬ 376 00:23:52,223 --> 00:23:55,059 ‫אין דבר כזה כמו פרטיות במדרה לינדה.‬ 377 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 ‫וגם פה.‬ 378 00:23:57,729 --> 00:23:58,688 ‫אתה רואה?‬ 379 00:23:59,731 --> 00:24:01,774 ‫כל המצלמות בבית שלי.‬ 380 00:24:02,734 --> 00:24:06,696 ‫המצלמה שפה מקולקלת.‬ ‫בגלל זה אני מבלה כל כך הרבה ליד הבריכה.‬ 381 00:24:07,572 --> 00:24:11,993 ‫זה המקום היחיד בכל העיירה‬ ‫שבו אני לא מרגישה שצופים בי.‬ 382 00:24:12,785 --> 00:24:14,245 ‫בופ. בופ.‬ 383 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 ‫הנה.‬ 384 00:24:16,498 --> 00:24:17,957 ‫את רוצה שנהיה לבד?‬ 385 00:24:18,041 --> 00:24:19,626 ‫גם זאת לא באמת פרטיות.‬ 386 00:24:19,709 --> 00:24:22,086 ‫מתיו יראה שכיביתי אותן וירצה לדעת למה.‬ 387 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 ‫ממש מוזר, אני לא זוכרת ששמו עליי רצועה,‬ 388 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 ‫היא פשוט...‬ 389 00:24:28,259 --> 00:24:30,345 ‫החליקה אל הצוואר שלי בשלב כלשהו.‬ 390 00:24:30,428 --> 00:24:32,472 ‫גם את אסירה.‬ 391 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 ‫כנראה שנישואים לא ממש בנויים לסודות.‬ 392 00:24:35,725 --> 00:24:38,228 ‫או שאנשים לא ממש בנויים לנישואים.‬ 393 00:24:41,356 --> 00:24:42,190 ‫בוא איתי.‬ 394 00:24:43,024 --> 00:24:44,275 ‫אני צריכה לשתות עוד.‬ 395 00:24:57,288 --> 00:24:58,414 ‫לחיי חברים חדשים.‬ 396 00:24:59,916 --> 00:25:03,628 ‫"שלא פעם יכולים ליהנות ביחד יותר מהישנים."‬ 397 00:25:03,711 --> 00:25:05,171 ‫קיבלת את הספר שלי.‬ 398 00:25:06,631 --> 00:25:08,049 ‫שיט.‬ 399 00:25:09,884 --> 00:25:11,844 ‫הנה. זה בסדר? אפשר לראות?‬ 400 00:25:14,681 --> 00:25:18,268 ‫פשוט תלחצי כמה דקות.‬ ‫זה אמור לעצור את הדימום.‬ 401 00:25:22,939 --> 00:25:24,732 ‫יש לך ערכת עזרה ראשונה?‬ 402 00:25:25,567 --> 00:25:26,401 ‫כן.‬ 403 00:25:28,861 --> 00:25:30,071 ‫אני מרגיש שזה נכון.‬ 404 00:25:30,154 --> 00:25:31,698 ‫לטפל בך.‬ 405 00:25:32,615 --> 00:25:35,410 ‫הנה. אני חושב שתשרדי.‬ 406 00:25:35,994 --> 00:25:39,080 ‫כואב?‬ ‫-לא משהו שעוד יין לא ירפא.‬ 407 00:25:50,258 --> 00:25:51,759 ‫גם אתה מרגיש את זה, נכון?‬ 408 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 ‫את מה?‬ 409 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 ‫את ההרגשה שיש‬ ‫כשנפגשים עם מישהו בפעם הראשונה.‬ 410 00:25:57,348 --> 00:26:00,310 ‫כל המתח, האפשרות...‬ 411 00:26:00,393 --> 00:26:02,061 ‫הלוואי שיכולתי להכניס אותה לבקבוק.‬ 412 00:26:03,688 --> 00:26:05,231 ‫זה יותר טוב מהכול.‬ 413 00:26:05,315 --> 00:26:06,232 ‫אני מרגיש אותה.‬ 414 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 ‫חשבתי שההרגשה תישאר. עם מתיו.‬ 415 00:26:14,282 --> 00:26:16,618 ‫אתה חושב שזה בלתי נמנע שהיא תחלוף?‬ 416 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 ‫אני חושב שאם זה הדבר הנכון...‬ 417 00:26:20,121 --> 00:26:21,247 ‫היא נשארת.‬ 418 00:26:22,915 --> 00:26:25,293 ‫כמה זמן היא נשארה אצלך ואצל לאב?‬ 419 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 ‫קשה לדעת.‬ 420 00:26:29,964 --> 00:26:31,674 ‫לא הכרתי אותה באמת...‬ 421 00:26:33,009 --> 00:26:34,385 ‫כשהתאהבתי בה.‬ 422 00:26:34,469 --> 00:26:36,554 ‫אני מכירה את התחושה.‬ ‫-נסחפתי.‬ 423 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 ‫כשהבנתי, כבר היה מאוחר מדי.‬ 424 00:26:41,643 --> 00:26:43,811 ‫לא יכולתי לעזוב. לא יכולתי לעזוב אותה.‬ 425 00:26:45,271 --> 00:26:46,814 ‫אנשים עוזבים כל הזמן.‬ 426 00:26:50,109 --> 00:26:52,195 ‫לא את לאב.‬ 427 00:26:53,363 --> 00:26:56,240 ‫הבת שלנו... חשבנו שתהיה לנו ילדה קטנה.‬ 428 00:26:56,324 --> 00:26:57,450 ‫בכל אופן...‬ 429 00:26:58,910 --> 00:27:00,203 ‫עכשיו אני מחויב לזה...‬ 430 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 ‫עם לאב.‬ 431 00:27:02,580 --> 00:27:03,414 ‫באמת?‬ 432 00:27:06,626 --> 00:27:08,461 ‫ילדים הם לא אזיקים.‬ 433 00:27:09,962 --> 00:27:11,547 ‫למתיו יש בן חורג.‬ 434 00:27:12,799 --> 00:27:16,219 ‫אנחנו לא רואים אותו הרבה.‬ ‫-זה נשמע נורא, בשביל הילד.‬ 435 00:27:16,302 --> 00:27:17,970 ‫זה דווקא בסדר.‬ 436 00:27:18,054 --> 00:27:19,097 ‫יודע למה?‬ 437 00:27:19,180 --> 00:27:21,849 ‫אנשים יותר מאושרים כשהם לא משקרים לעצמם...‬ 438 00:27:23,101 --> 00:27:24,268 ‫ולכל השאר.‬ 439 00:27:24,352 --> 00:27:26,020 ‫אז מה את עושה פה?‬ 440 00:27:30,149 --> 00:27:31,651 ‫גם אני לא יכולה לעזוב אותו.‬ 441 00:27:34,779 --> 00:27:36,447 ‫אני לא יכולה לעשות לו את זה.‬ 442 00:27:37,990 --> 00:27:40,284 ‫גם אם זה אומר שאני נשארת‬ 443 00:27:40,952 --> 00:27:45,623 ‫בגיהינום שהוא שילוב‬ ‫של מגזין עיצוב ואזור הדמדומים.‬ 444 00:27:46,374 --> 00:27:47,625 ‫עד כדי כך נורא פה?‬ 445 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 ‫אם לא תיזהר,‬ 446 00:27:51,671 --> 00:27:54,966 ‫תתחיל להתעניין בבתי ספר פרטיים‬ 447 00:27:55,049 --> 00:27:57,927 ‫ובתיקי מניות, ותתחיל לקרוא בקינדל.‬ 448 00:27:58,010 --> 00:27:58,845 ‫פאק.‬ 449 00:28:07,437 --> 00:28:09,230 ‫רוצה לראות את חדר הקריאה שלי?‬ 450 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 ‫תמיד ישנו בחדרים נפרדים.‬ 451 00:28:19,031 --> 00:28:20,324 ‫יש לי הפרעות שינה.‬ 452 00:28:20,950 --> 00:28:23,202 ‫ואני גם מבולגנת.‬ 453 00:28:26,748 --> 00:28:30,585 ‫פתאום הרגשתי שהכול אמיתי.‬ 454 00:28:30,668 --> 00:28:34,213 ‫אני נשוי, אבל לאישה הלא נכונה.‬ ‫מה אם את האישה הנכונה?‬ 455 00:28:34,297 --> 00:28:36,048 ‫היי, לאן נעלמת?‬ 456 00:28:37,049 --> 00:28:38,301 ‫צא מהראש שלך.‬ 457 00:28:40,011 --> 00:28:41,262 ‫בוא הנה.‬ 458 00:29:02,158 --> 00:29:04,452 ‫לא. בעל, אבא. אני לא יכול.‬ 459 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 ‫סליחה.‬ 460 00:29:06,370 --> 00:29:07,872 ‫סליחה שנתתי לך רושם מוטעה.‬ 461 00:29:08,873 --> 00:29:10,875 ‫אני די בטוחה שלא עשית את זה.‬ ‫-לא.‬ 462 00:29:13,127 --> 00:29:14,921 ‫אני מחפש רק ידידה.‬ 463 00:29:16,506 --> 00:29:17,507 ‫שיט.‬ 464 00:29:24,305 --> 00:29:25,973 ‫לא, לעולם.‬ 465 00:29:26,057 --> 00:29:29,268 ‫הבטחתי לעצמי שאעשה את זה כמו שצריך.‬ 466 00:29:29,352 --> 00:29:31,687 ‫לאב. היי, חשבתי...‬ 467 00:29:31,771 --> 00:29:33,439 ‫הגעתי לשם...‬ 468 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 ‫ואז חשבתי על הפגישה עם אמא שלי,‬ 469 00:29:37,068 --> 00:29:39,862 ‫והלכתי לקנות האגן-דאז במקום זה.‬ 470 00:29:41,656 --> 00:29:44,367 ‫אתה בסדר? אתה נראה קצת סמוק.‬ 471 00:29:45,576 --> 00:29:49,288 ‫שתיתי משהו עם השכנה. צדקת. היא משוגעת.‬ 472 00:29:49,831 --> 00:29:52,875 ‫תשמע, אני מצטערת שברחתי.‬ 473 00:29:52,959 --> 00:29:53,960 ‫פשוט...‬ 474 00:30:02,426 --> 00:30:04,512 ‫בדיוק חשבתי על הנדרים שנדרנו.‬ 475 00:30:06,764 --> 00:30:07,598 ‫כן.‬ 476 00:30:08,224 --> 00:30:11,602 ‫הנדרים שכתבנו על שקיות של המבורגריה‬ ‫בדרך לבית המשפט.‬ 477 00:30:12,353 --> 00:30:16,190 ‫אמרת שתמיד תיתני לי ביס מהבצק שלך,‬ ‫לא משנה מה יקרה.‬ 478 00:30:16,732 --> 00:30:18,860 ‫זה... כל כך נדיב.‬ 479 00:30:19,944 --> 00:30:22,655 ‫אני באמת נדיבה.‬ ‫-נכון. ואני אפס.‬ 480 00:30:22,738 --> 00:30:26,367 ‫אתה לא, אתה פשוט...‬ ‫-אני כן. היה ממש טירוף.‬ 481 00:30:27,994 --> 00:30:30,371 ‫פשוט חשבתי על הביס הזה.‬ 482 00:30:33,374 --> 00:30:34,667 ‫והיית רעב?‬ 483 00:30:36,794 --> 00:30:38,212 ‫כן.‬ ‫-גם אני.‬ 484 00:30:47,305 --> 00:30:49,098 ‫התחושה הזאת שרוצים להכניס לבקבוק,‬ 485 00:30:49,181 --> 00:30:51,434 ‫מתברר שהיא יכולה לחזור.‬ 486 00:30:51,517 --> 00:30:53,853 ‫אולי זה מה שחיפשנו אחד אצל השני, נטלי.‬ 487 00:30:53,936 --> 00:30:55,563 ‫מה שהייתי צריך ממך.‬ 488 00:30:55,646 --> 00:30:58,232 ‫דרך לחזור אל לאב.‬ 489 00:30:58,316 --> 00:31:00,610 ‫אולי, בזכותך,‬ 490 00:31:00,693 --> 00:31:02,361 ‫אצליח לגרום לזה לעבוד.‬ 491 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 ‫הייתי צריכה להגיד לשרי שאנחנו עסוקים.‬ ‫זה הולך להיות מבאס.‬ 492 00:31:19,503 --> 00:31:21,964 ‫יש לי תחושה שהיא לא מישהי שמסרבים לה.‬ 493 00:31:22,757 --> 00:31:23,591 ‫יהיה בסדר.‬ 494 00:31:24,967 --> 00:31:25,885 ‫יש לי אותך...‬ 495 00:31:27,011 --> 00:31:28,054 ‫ויש לי פאי.‬ 496 00:31:29,764 --> 00:31:31,223 ‫קווין-גולדברג.‬ ‫-היי.‬ 497 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 ‫תיכנסו.‬ ‫-בבקשה. זה בשבילך.‬ 498 00:31:34,560 --> 00:31:36,270 ‫נטול גלוטן.‬ ‫-יופי.‬ 499 00:31:36,354 --> 00:31:37,188 ‫כן.‬ 500 00:31:37,939 --> 00:31:40,441 ‫עובדה מעניינת,‬ ‫שרי נאלצה לפרסם סרטון התנצלות‬ 501 00:31:40,524 --> 00:31:42,318 ‫אחרי שהתגלה שבאוגוסט 2020‬ 502 00:31:42,401 --> 00:31:45,112 ‫היא ערכה מסיבת ענק, בזמן שכולנו היינו בבית‬ 503 00:31:45,196 --> 00:31:47,031 ‫וחיבקנו אלכוג'ל.‬ 504 00:31:47,573 --> 00:31:50,159 ‫השמועה הייתה שכל השכונה השיגה חיסון סודי‬ 505 00:31:50,242 --> 00:31:53,537 ‫שיוצר עבור מלכת אנגליה,‬ ‫ולכן כולם היו חסינים בפני קורונה.‬ 506 00:31:54,038 --> 00:31:56,123 ‫אני לא מאמין בקונספירציות,‬ 507 00:31:56,207 --> 00:31:59,418 ‫מלבד אלה שעוסקות‬ ‫ביתרונות הלא הוגנים שיש לעשירים.‬ 508 00:31:59,502 --> 00:32:02,213 ‫אלה נכונות. תאמינו לי,‬ ‫אני נשוי למשפחת קווין.‬ 509 00:32:02,296 --> 00:32:05,883 ‫לכו לקחת קצת פינו. הוא מיקב של חבר שלי.‬ 510 00:32:05,967 --> 00:32:08,386 ‫הם מדפיסים את החביות במדפסת תלת ממד.‬ 511 00:32:09,804 --> 00:32:10,638 ‫היי.‬ 512 00:32:15,893 --> 00:32:16,978 ‫תודה.‬ 513 00:32:17,853 --> 00:32:20,982 ‫אלה קיקי ובעלה, ברנדון.‬ 514 00:32:21,691 --> 00:32:25,444 ‫ואלה אנדרו ובעלו, הוא עורך דין.‬ 515 00:32:25,528 --> 00:32:27,071 ‫אני לא זוכרת איך קוראים לו.‬ 516 00:32:27,571 --> 00:32:28,572 ‫ג'קסון.‬ 517 00:32:33,119 --> 00:32:35,997 ‫אנדרו, ג'קסון. איזה חוסר מזל.‬ 518 00:32:36,580 --> 00:32:37,832 ‫אלוהים אדירים.‬ 519 00:32:40,084 --> 00:32:41,877 ‫איך יכולתי לשכוח?‬ ‫-הם נראים בסדר,‬ 520 00:32:41,961 --> 00:32:45,089 ‫אם מתעלמים מבועת האחוזון העליון‬ ‫הדוחה שהם חיים בה.‬ 521 00:32:45,715 --> 00:32:48,801 ‫אני חייבת להתעלם,‬ ‫אחרת גם אותנו יעלו לגיליוטינה.‬ 522 00:32:48,884 --> 00:32:50,636 ‫אז הם זוג נחמד.‬ 523 00:32:53,556 --> 00:32:55,349 ‫בניגוד למארחת האדיבה שלנו.‬ 524 00:32:55,433 --> 00:32:57,059 ‫אסור לסמוך על מלכת הכוורת.‬ 525 00:32:57,143 --> 00:32:59,186 ‫אני אעשה לך סיבוב, לאב.‬ 526 00:32:59,270 --> 00:33:00,896 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 527 00:33:02,231 --> 00:33:03,232 ‫אתה בטח ג'ו.‬ 528 00:33:04,191 --> 00:33:05,985 ‫אנחנו נפגשים סוף סוף. קרי קונרד.‬ 529 00:33:06,527 --> 00:33:11,449 ‫כי החיים שלך יכולים בכלל להפוך למותג‬ ‫בלי נפש תאומה מושלמת באי השלמות שלה?‬ 530 00:33:11,532 --> 00:33:12,742 ‫אלוהים.‬ 531 00:33:13,826 --> 00:33:16,704 ‫המשימה הושלמה.‬ ‫אי אפשר לדעת מי מהם יותר דוש.‬ 532 00:33:16,787 --> 00:33:19,790 ‫נעים מאוד.‬ ‫-אני אראה לך את הגריל.‬ 533 00:33:20,374 --> 00:33:21,375 ‫בסדר.‬ 534 00:33:23,210 --> 00:33:27,256 ‫ים של חנונים מוזרים שהצליחו.‬ ‫הכסף מההייטק, השאר מהנשים.‬ 535 00:33:27,339 --> 00:33:28,883 ‫בגדים, שיער, מכון כושר,‬ 536 00:33:28,966 --> 00:33:33,429 ‫והם הופכים מילד שנועלים בתוך לוקר‬ ‫לאדוני היקום של המאה ה-21.‬ 537 00:33:33,512 --> 00:33:36,307 ‫די מתוק.‬ ‫-קיקי אומרת לדקוטה, "אל תפריעי לאבא.‬ 538 00:33:36,390 --> 00:33:39,560 ‫הוא עושה קטמין. זה הזמן המיוחד שלו".‬ 539 00:33:39,643 --> 00:33:43,314 ‫אם מתעלמים מהאשליה הנרקיסיסטית‬ ‫שעם השדרוג הביולוגי הנכון‬ 540 00:33:43,397 --> 00:33:44,607 ‫תחיה לנצח.‬ 541 00:33:44,690 --> 00:33:47,985 ‫כל האוכל פליאו. בעצם, קטוגני.‬ 542 00:33:48,069 --> 00:33:51,405 ‫גיליתי שאם אני צ-ס,‬ ‫אין לי בעיה עם שום כמות של שומן.‬ 543 00:33:51,489 --> 00:33:53,449 ‫צ-ס?‬ ‫-צם לסירוגין.‬ 544 00:33:54,408 --> 00:33:55,242 ‫אתה לא צם?‬ 545 00:33:55,785 --> 00:34:00,623 ‫אתה לא חייב, כמובן, כי הגנים שלך מבורכים.‬ 546 00:34:01,749 --> 00:34:02,958 ‫תן לי להיכנס לשם.‬ 547 00:34:03,709 --> 00:34:04,543 ‫כן.‬ 548 00:34:05,169 --> 00:34:06,796 ‫יש לך מזל. חילוף חומרים מהיר.‬ 549 00:34:07,421 --> 00:34:10,925 ‫החבר'ה פה מתאמנים איתי.‬ ‫אני מפלצת. אתה תמות על זה.‬ 550 00:34:11,008 --> 00:34:14,345 ‫הוא מפלרטט איתי‬ ‫או מזמין אותי להצטרף למועדון קרב?‬ 551 00:34:14,428 --> 00:34:15,888 ‫תתכבד בבשר.‬ 552 00:34:15,971 --> 00:34:17,098 ‫אני אחזור.‬ 553 00:34:20,810 --> 00:34:23,270 ‫לא ידעתי שלינה וכריס חזרו מפריז.‬ 554 00:34:23,354 --> 00:34:27,024 ‫עושה רושם שהם נהנו מאוד.‬ 555 00:34:27,108 --> 00:34:28,984 ‫הם פתוחים. הנישואים.‬ 556 00:34:30,986 --> 00:34:32,238 ‫אני לא שופטת.‬ 557 00:34:33,030 --> 00:34:33,864 ‫באמת?‬ 558 00:34:34,657 --> 00:34:36,784 ‫בכלל?‬ ‫-בילדות, ביליתי את הקיץ‬ 559 00:34:36,867 --> 00:34:39,995 ‫בקומונה, אז קיבלתי‬ ‫מנה גדולה של כל הדברים האלה.‬ 560 00:34:40,079 --> 00:34:41,789 ‫מה שעובד, נכון?‬ 561 00:34:42,706 --> 00:34:45,584 ‫את ממש משב אוויר צח, לאב.‬ 562 00:34:45,668 --> 00:34:47,086 ‫אני שמחה שעברת הנה.‬ 563 00:34:48,879 --> 00:34:50,089 ‫העונג כולו שלי.‬ 564 00:34:51,465 --> 00:34:52,508 ‫היי.‬ 565 00:34:52,591 --> 00:34:54,677 ‫נטלי ומתיו אנגלר.‬ 566 00:34:54,760 --> 00:34:58,180 ‫היא נראית מדהים.‬ ‫-היא אישה רעה.‬ 567 00:34:59,640 --> 00:35:03,144 ‫מתיו היה נשוי לאישה מדהימה בשם מימי,‬ 568 00:35:03,227 --> 00:35:06,147 ‫האמא של הבן שלו, ואז... טוב...‬ 569 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 ‫הוא הכיר את נטלי, ו...‬ 570 00:35:07,815 --> 00:35:11,443 ‫אנחנו פמיניסטים‬ ‫מכדי לומר שאישה גנבה גבר, כמובן.‬ 571 00:35:11,527 --> 00:35:15,698 ‫היא נחמדה. מתווכת מצוינת,‬ ‫את יודעת. בוגדנית.‬ 572 00:35:15,781 --> 00:35:18,325 ‫טוב לדעת כשמישהי כזאת שכנה שלך.‬ 573 00:35:18,951 --> 00:35:22,621 ‫אני חייב להגיד שלום ללס.‬ ‫הוא משיג לנו בולדוג צרפתי.‬ 574 00:35:22,705 --> 00:35:24,748 ‫אני ריקה. אני הולכת למלא.‬ ‫-בסדר.‬ 575 00:35:29,837 --> 00:35:32,423 ‫את פה. איתו.‬ 576 00:35:32,506 --> 00:35:34,300 ‫נראית מרוצה לגמרי.‬ 577 00:35:34,967 --> 00:35:38,137 ‫הערב שלנו לא היה שום דבר?‬ ‫טעות מבחינת שנינו?‬ 578 00:35:41,473 --> 00:35:43,475 ‫ישבת פעם בפוד מציאות מדומה?‬ 579 00:35:43,976 --> 00:35:46,020 ‫ג'ו?‬ ‫-לא, אני לא יכול להגיד שכן.‬ 580 00:35:46,103 --> 00:35:49,356 ‫לקרי יש אחד בחנייה. זה לא שפוי.‬ 581 00:35:49,440 --> 00:35:53,194 ‫לא רק בשביל פורנו, אבל הפורנו מרהיב.‬ 582 00:35:54,445 --> 00:35:56,739 ‫כמין, מגיע לנו להיכחד.‬ 583 00:36:00,534 --> 00:36:02,870 ‫אז החברה שלי רייצ'ל מלוס אנג'לס,‬ 584 00:36:03,454 --> 00:36:07,833 ‫היא אמרה שאחיה היה מכור לקראק ושהוא נרצח.‬ 585 00:36:07,917 --> 00:36:11,503 ‫וגם האבא מפוקפק.‬ ‫עושה רושם שאנוורין היא חברת קש.‬ 586 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 ‫פשוט פח אשפה מצופה בכסף.‬ 587 00:36:13,881 --> 00:36:18,093 ‫והיא לקחה, כמובן, את הכסף של אבא שלה,‬ ‫וקנתה לעצמה חיים חדשים פה,‬ 588 00:36:18,177 --> 00:36:20,888 ‫כשכולנו עבדנו קשה בשביל מה שיש לנו.‬ 589 00:36:20,971 --> 00:36:22,473 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 590 00:36:22,556 --> 00:36:23,390 ‫היי.‬ 591 00:36:24,433 --> 00:36:25,851 ‫את רוצה עוד יין?‬ 592 00:36:26,936 --> 00:36:28,604 ‫היי.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 593 00:36:28,687 --> 00:36:29,521 ‫בסדר.‬ 594 00:36:32,900 --> 00:36:37,112 ‫אני יכולה לציין את המובן מאליו?‬ ‫שרי קונרד היא אישה נוראית.‬ 595 00:36:38,489 --> 00:36:42,076 ‫היית מאמינה?‬ ‫-שמנהלת את העיירה הזאת. אז...‬ 596 00:36:43,118 --> 00:36:45,871 ‫את לא יכולה להיתקף בזעם צדקני,‬ 597 00:36:45,955 --> 00:36:48,791 ‫אלא אם את רוצה להיות בודדה.‬ 598 00:36:50,251 --> 00:36:52,544 ‫טוב, יש לי חברות.‬ 599 00:36:53,254 --> 00:36:54,630 ‫איפה, בלוס אנג'לס?‬ 600 00:36:56,090 --> 00:36:57,967 ‫את צריכה חברות גם פה.‬ 601 00:36:58,801 --> 00:37:01,053 ‫אני מניחה שעברתם הנה בגלל בתי הספר.‬ 602 00:37:01,553 --> 00:37:04,056 ‫עכשיו את יודעת שיש להם מחיר.‬ 603 00:37:04,598 --> 00:37:05,891 ‫פינו, בבקשה.‬ 604 00:37:07,893 --> 00:37:09,812 ‫תקשיבי, הן שונאות אותי.‬ 605 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 ‫הן חושבות שגנבתי את מתיו מהחברה שלהן,‬ ‫שבגדה בו ראשונה, דרך אגב.‬ 606 00:37:15,317 --> 00:37:16,944 ‫העיקר הוא‬ 607 00:37:17,027 --> 00:37:19,947 ‫שכל אחת צריכה למצוא את דרכה במדרה לינדה.‬ 608 00:37:21,865 --> 00:37:24,368 ‫סביב שרי והמאפיה שלה?‬ 609 00:37:24,451 --> 00:37:27,538 ‫יהיה יותר קל אם תגרמי להן לקבל אותך.‬ 610 00:37:27,621 --> 00:37:31,458 ‫הן קראו למשפחה שלי פח אשפה.‬ ‫אני לא רואה את זה קורה.‬ 611 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 ‫בסדר, מקובל.‬ 612 00:37:34,837 --> 00:37:37,715 ‫אז תעשי מה שאני עושה. תגרמי לה לכבד אותך.‬ 613 00:37:37,798 --> 00:37:40,467 ‫אותנטיות מפחידה אותה עד מוות.‬ 614 00:37:40,551 --> 00:37:45,139 ‫תהיי את, בלי להתנצל, בקול רם ובגאווה,‬ ‫ותפחידי אותה מספיק‬ 615 00:37:45,222 --> 00:37:49,184 ‫כדי שהיא תזייף חברות בסיסית,‬ ‫ואולי אפילו תיכנע לך.‬ 616 00:37:50,060 --> 00:37:54,356 ‫טוב, יופי. הבעיה היחידה היא‬ ‫שאני לא ממש יודעת מי אני בימינו.‬ 617 00:37:58,944 --> 00:38:00,821 ‫רק עכשיו ילדתי תינוק,‬ 618 00:38:01,697 --> 00:38:02,906 ‫והכול...‬ 619 00:38:03,782 --> 00:38:07,202 ‫אין בי שום דבר מפחיד או אותנטי.‬ 620 00:38:07,286 --> 00:38:09,872 ‫אני בסך הכול אמא במשרה מלאה,‬ ‫שמשתגעת לאיטה.‬ 621 00:38:13,834 --> 00:38:15,210 ‫כנראה שיש כמה...‬ 622 00:38:16,545 --> 00:38:18,088 ‫דברים שאני צריכה להבין.‬ 623 00:38:18,756 --> 00:38:20,549 ‫אז אם היית יכולה לעשות כל דבר,‬ 624 00:38:21,592 --> 00:38:22,843 ‫מה היית עושה?‬ 625 00:38:22,926 --> 00:38:23,802 ‫בשביל הכיף.‬ 626 00:38:25,387 --> 00:38:26,221 ‫בסדר.‬ 627 00:38:27,514 --> 00:38:28,891 ‫זה טיפשי.‬ 628 00:38:30,434 --> 00:38:33,103 ‫אבל אני חולמת לפתוח מאפייה.‬ 629 00:38:33,937 --> 00:38:36,148 ‫בחיים אחרים הייתי שפית מאפים,‬ 630 00:38:36,231 --> 00:38:39,568 ‫וזה נשמע לי מגוחך בעיירה‬ ‫שאף אחד לא אוכל בה גלוטן.‬ 631 00:38:39,651 --> 00:38:40,694 ‫אני אוכלת גלוטן.‬ 632 00:38:40,778 --> 00:38:41,779 ‫ברצינות?‬ 633 00:38:43,489 --> 00:38:44,406 ‫יודעת מה?‬ 634 00:38:45,491 --> 00:38:47,951 ‫יש מקום פנוי שיכול להיות מושלם.‬ 635 00:38:48,494 --> 00:38:49,495 ‫יכול להיות שאני טועה.‬ 636 00:38:50,162 --> 00:38:52,289 ‫או שזה גורל.‬ 637 00:38:52,373 --> 00:38:54,416 ‫תתקשרי אליי אם תרצי לראות אותו.‬ 638 00:38:55,709 --> 00:38:56,835 ‫תודה!‬ 639 00:38:58,837 --> 00:39:02,424 ‫ממש נחמד לנהל שיחה אמיתית.‬ 640 00:39:02,508 --> 00:39:04,968 ‫לא ייאמן שגרתי לידך חודשים.‬ 641 00:39:05,594 --> 00:39:07,554 ‫ג'ו ראה אותך יותר ממני.‬ 642 00:39:07,638 --> 00:39:09,098 ‫לא ממש.‬ 643 00:39:09,932 --> 00:39:13,685 ‫אני כל הזמן אומרת למתיו‬ ‫שאני אשמח לארח אתכם פעם למשקה.‬ 644 00:39:14,561 --> 00:39:16,980 ‫מטורף, אף אחד מכם עוד לא היה אצלנו בבית.‬ 645 00:39:17,064 --> 00:39:18,357 ‫נעשה את זה בקרוב.‬ 646 00:39:20,401 --> 00:39:22,277 ‫כן. נשמע מעולה.‬ 647 00:39:23,529 --> 00:39:24,363 ‫בהחלט.‬ 648 00:39:25,364 --> 00:39:26,198 ‫מה קרה?‬ 649 00:39:26,281 --> 00:39:28,409 ‫מה שקרה זה שעשיתי הכול בשביל המשפחה הזאת,‬ 650 00:39:28,492 --> 00:39:30,285 ‫ואתה לא שמת לב כי זיינת את השכנה.‬ 651 00:39:30,369 --> 00:39:34,331 ‫מה? רגע, על מה את מדברת?‬ ‫-אני לא מטומטמת, ג'ו!‬ 652 00:39:34,415 --> 00:39:35,707 ‫אין לי רו...‬ 653 00:39:35,791 --> 00:39:39,253 ‫תקשיבי, אני לא יודע מה היא אמרה,‬ ‫אבל אמרתי לך את האמת.‬ 654 00:39:39,336 --> 00:39:42,464 ‫שתינו משהו.‬ ‫היא התחילה להתנהג קצת מוזר, והלכתי.‬ 655 00:39:42,548 --> 00:39:45,884 ‫ואז חזרת הביתה‬ ‫וסוף סוף זיינת אותי לראשונה מזה חצי שנה.‬ 656 00:39:45,968 --> 00:39:48,429 ‫זה צירוף מקרים?‬ ‫-בסדר, אהבתי את הפלירטוטים שלה.‬ 657 00:39:48,512 --> 00:39:50,472 ‫זה מה שאנחנו עושים עכשיו? ממשטרים מחשבות?‬ 658 00:39:50,556 --> 00:39:53,434 ‫לא יכולה להיות לנו פנטזיה פשוטה?‬ ‫-אל תתחיל עם זה.‬ 659 00:39:53,517 --> 00:39:56,645 ‫אני מכירה אותך.‬ ‫שום דבר לא פשוט כשמישהי נתקעת לך בראש.‬ 660 00:39:56,728 --> 00:39:58,730 ‫אפילו לא אכפת לי אם זיינת אותה.‬ ‫-נשמע שכן.‬ 661 00:39:58,814 --> 00:40:00,065 ‫יש לך אובססיה אליה?‬ 662 00:40:01,859 --> 00:40:03,360 ‫זה לא ככה.‬ ‫-באמת?‬ 663 00:40:03,444 --> 00:40:05,154 ‫כן.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 664 00:40:05,237 --> 00:40:08,699 ‫אני בטוח, כי ככה זה היה איתך, לאב!‬ ‫התחתנתי איתך.‬ 665 00:40:08,782 --> 00:40:11,452 ‫הגבר שהתאהבתי בו היה עושה הכול‬ ‫בשביל מי שהוא אוהב.‬ 666 00:40:11,535 --> 00:40:13,787 ‫אני עדיין מוכן. עברתי לגור פה.‬ 667 00:40:13,871 --> 00:40:17,166 ‫אנחנו בגיהינום פלסטיק פרברי.‬ 668 00:40:17,249 --> 00:40:21,587 ‫עברנו הנה בשביל התינוק.‬ ‫-הוא היה אמור להיות בת!‬ 669 00:40:22,921 --> 00:40:24,798 ‫מה זה משנה?‬ 670 00:40:24,882 --> 00:40:27,426 ‫אני אפילו לא... זה לא משנה.‬ 671 00:40:27,509 --> 00:40:30,179 ‫אבל זה ממש מסמל את הכישלון,‬ 672 00:40:30,262 --> 00:40:33,557 ‫את התחושה שאני אדפוק אותו.‬ ‫כאילו שהוא יודע.‬ 673 00:40:33,640 --> 00:40:35,642 ‫הוא מסתכל עליי כמו על מפלצת.‬ 674 00:40:36,935 --> 00:40:38,395 ‫ואיך אתה חושב שאני מרגישה?‬ 675 00:40:39,062 --> 00:40:42,774 ‫אתה זוכר מה פורטי אמר‬ ‫חמש שניות לפני שהוא מת.‬ 676 00:40:44,735 --> 00:40:47,488 ‫שאני משוגעת אם אני חושבת‬ ‫שאני יכולה להיות אמא טובה.‬ 677 00:40:48,614 --> 00:40:50,699 ‫טוב, הוא היה לא שפוי.‬ 678 00:40:53,410 --> 00:40:54,620 ‫ואולי הוא לא היה.‬ 679 00:40:59,374 --> 00:41:00,209 ‫אנחנו...‬ 680 00:41:02,169 --> 00:41:03,003 ‫שנינו...‬ 681 00:41:04,505 --> 00:41:05,881 ‫עשינו דברים רעים.‬ 682 00:41:08,759 --> 00:41:10,677 ‫רציתי שנעבור הנה כדי...‬ 683 00:41:11,929 --> 00:41:13,180 ‫שנוכל להתחיל מחדש...‬ 684 00:41:14,056 --> 00:41:17,851 ‫שנהיה מוגנים, ושלא נצטרך יותר‬ ‫לעשות דברים רעים אף פעם.‬ 685 00:41:19,269 --> 00:41:20,562 ‫אנחנו יכולים לבחור.‬ 686 00:41:20,646 --> 00:41:22,648 ‫אנחנו יכולים לבחור. אנחנו מוגנים.‬ 687 00:41:23,232 --> 00:41:24,149 ‫אנחנו ביחד.‬ 688 00:41:24,775 --> 00:41:26,151 ‫אני מבטיח, זה לא יקרה יותר.‬ 689 00:41:27,277 --> 00:41:30,989 ‫לא יהיו עוד דברים רעים אף פעם, בסדר?‬ 690 00:41:32,324 --> 00:41:34,701 ‫אם אנחנו כבר אומרים את האמת,‬ 691 00:41:34,785 --> 00:41:37,162 ‫את אמא מצוינת.‬ 692 00:41:38,789 --> 00:41:39,623 ‫תודה.‬ 693 00:41:45,045 --> 00:41:48,340 ‫זה אומר שאני יכולה‬ ‫להפסיק לקרוא את הבלוג המחורבן של שרי?‬ 694 00:41:54,179 --> 00:41:56,306 ‫יש לך עדיין זמן להתחבר איתו.‬ 695 00:41:57,891 --> 00:42:01,520 ‫בתור התחלה, תנסה להקריא לו‬ ‫משהו חוץ מפיצג'רלד. הוא תינוק.‬ 696 00:42:04,481 --> 00:42:06,024 ‫כן, אני אנסה.‬ 697 00:42:10,862 --> 00:42:11,947 ‫כדאי שנלך הביתה?‬ 698 00:42:13,031 --> 00:42:14,366 ‫כן, בוא נלך הביתה.‬ 699 00:42:27,629 --> 00:42:29,590 ‫היי, שלומנו בסדר?‬ ‫-היי.‬ 700 00:42:29,673 --> 00:42:31,550 ‫הוא היה מעולה כל הלילה.‬ ‫-בסדר.‬ 701 00:42:31,633 --> 00:42:34,970 ‫לכי לנוח קצת. אני איתו. באמת, אני איתו.‬ 702 00:42:35,053 --> 00:42:36,680 ‫תודה, תודה.‬ ‫-לילה טוב.‬ 703 00:42:36,763 --> 00:42:38,682 ‫תודה, תודה.‬ ‫-אני אוהבת אותך, פורטי.‬ 704 00:42:40,225 --> 00:42:41,560 ‫בסדר, הנרי.‬ 705 00:42:43,103 --> 00:42:46,481 ‫"לנצח באושר ובעושר"‬ ‫בכלל לא נראה כמו שחשבתי.‬ 706 00:42:52,029 --> 00:42:54,531 ‫ומשפחה, המציאות שלה,‬ 707 00:42:54,615 --> 00:42:56,283 ‫אולי לא מתאימה לכולם...‬ 708 00:42:58,035 --> 00:43:00,537 ‫אבל זה כל מה שאי פעם רציתי.‬ 709 00:43:01,705 --> 00:43:04,875 ‫אני אדאג שזה יעבוד. לא משנה מה צריך לעשות.‬ 710 00:43:09,588 --> 00:43:11,214 ‫שלום, את.‬ 711 00:43:24,811 --> 00:43:27,314 ‫19 דולר? זה טירוף. אני אתן לך שני דולר.‬ 712 00:43:27,397 --> 00:43:31,318 ‫אנחנו לא חנות משכונות.‬ ‫אין משא ומתן על קנסות.‬ 713 00:43:31,401 --> 00:43:34,196 ‫המנהל. אני רוצה לדבר עם המנהל.‬ 714 00:43:59,012 --> 00:44:00,389 ‫היי. נטלי.‬ 715 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 ‫כן.‬ 716 00:44:03,809 --> 00:44:07,813 ‫כן, רציתי לראות את המקום‬ ‫שדיברת עליו בשביל המאפייה.‬ 717 00:44:11,525 --> 00:44:12,359 ‫מדהים.‬ 718 00:44:13,193 --> 00:44:17,781 ‫"אבל הוא לא הצליח‬ ‫לחשוב על סיפור לספר לצפרדי.‬ 719 00:44:18,615 --> 00:44:19,491 ‫ואז...‬ 720 00:44:21,326 --> 00:44:24,746 ‫קרפד שפך לעצמו כוס מים על הראש."‬ 721 00:44:29,000 --> 00:44:32,003 ‫אני המניאק פה? סליחה, זאת מילה רעה.‬ 722 00:44:33,630 --> 00:44:34,631 ‫זה אני?‬ 723 00:44:37,384 --> 00:44:38,593 ‫אני מנסה.‬ 724 00:44:40,554 --> 00:44:42,389 ‫קפצתי מעל הפופיק.‬ 725 00:44:43,098 --> 00:44:45,976 ‫הוא אמר, תוך שהוא משתמש‬ ‫במטבע לשון שבנו לעולם לא יבין,‬ 726 00:44:46,059 --> 00:44:48,478 ‫כי אי אפשר לתקשר עם תינוקות.‬ 727 00:44:50,439 --> 00:44:51,940 ‫כן, נכון. בדיוק.‬ 728 00:45:01,241 --> 00:45:03,368 ‫איך אנחנו אמורים להבין אחד את השני?‬ 729 00:45:05,120 --> 00:45:07,205 ‫איך אני אמור לעשות את זה כמו שצריך?‬ 730 00:45:09,207 --> 00:45:11,168 ‫אני רוצה לעשות את זה כמו שצריך, פורטי...‬ 731 00:45:11,251 --> 00:45:12,878 ‫הנרי. הנרי.‬ 732 00:45:12,961 --> 00:45:13,962 ‫אתה רואה, הנרי?‬ 733 00:45:14,963 --> 00:45:16,798 ‫אתה נכנס לי לתוך הראש.‬ 734 00:45:21,136 --> 00:45:23,013 ‫אני אעשה כל מה שאני יכול.‬ 735 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 ‫אני פשוט עדיין לא יודע מה זה אומר.‬ 736 00:45:29,770 --> 00:45:30,604 ‫אני...‬ 737 00:45:41,865 --> 00:45:43,825 ‫רגע, אז אתה לא שונא אותי?‬ 738 00:45:49,664 --> 00:45:51,792 ‫כן, גם אני.‬ 739 00:45:52,667 --> 00:45:53,668 ‫גם אני.‬ 740 00:45:54,252 --> 00:45:55,962 ‫כן, הייתה שיחה טובה.‬ 741 00:45:57,672 --> 00:45:59,174 ‫כן, בוא נמשיך לקרוא.‬ 742 00:46:01,676 --> 00:46:04,179 ‫"'למה אתה שופך לעצמך מים על הראש?',‬ ‫שאל צפרדי.‬ 743 00:46:05,639 --> 00:46:10,352 ‫'אני מקווה שאם אשפוך לעצמי מים על הראש,‬ ‫זה יעזור לי לחשוב על סיפור.'"‬ 744 00:46:18,401 --> 00:46:19,653 ‫חמוד, נכון?‬ 745 00:46:19,736 --> 00:46:22,197 ‫רוב השיפוץ כבר נעשה בשבילך.‬ 746 00:46:25,909 --> 00:46:28,995 ‫והדייר הקודם השאיר את כל הציוד?‬ 747 00:46:29,830 --> 00:46:31,164 ‫לא כל כך הייתה לו ברירה.‬ 748 00:46:31,915 --> 00:46:33,333 ‫תקשיבי, אני לא אשקר.‬ 749 00:46:33,416 --> 00:46:36,086 ‫העיירה הזאת היא לא השוק הכי קל.‬ 750 00:46:36,169 --> 00:46:38,129 ‫הדברים שלך צריכים להיות באמת טובים.‬ 751 00:46:38,672 --> 00:46:41,591 ‫זה לא מדאיג אותי.‬ ‫-אז אין לך סיבה לדאגה.‬ 752 00:46:42,425 --> 00:46:44,761 ‫חוץ מזה שבעל הבית קיבל עוד הצעה.‬ 753 00:46:46,012 --> 00:46:51,059 ‫אבל הוא אוהב אותי, אז אם תחתמי היום‬ ‫על חוזה לשלוש שנים, מצבך יהיה מושלם.‬ 754 00:46:52,686 --> 00:46:54,521 ‫כבר שלחתי לך מסמכים לחתימה דיגיטלית.‬ 755 00:46:58,733 --> 00:47:02,112 ‫אפשר לראות מה יש למטה?‬ ‫-כן, בואי נלך.‬ 756 00:47:32,017 --> 00:47:34,311 ‫טוב, אני יודעת איך המקום נראה,‬ 757 00:47:34,394 --> 00:47:37,188 ‫אבל אמרו לי‬ ‫שזה חדר ההקפאה הטוב ביותר בשוק.‬ 758 00:47:39,065 --> 00:47:40,859 ‫אני אראה לך את המחסן השני.‬ 759 00:47:55,665 --> 00:47:56,958 ‫קל להשיג רישיונות.‬ 760 00:47:57,042 --> 00:48:00,128 ‫תוכלי לפתוח את המקום במהירות מטורפת.‬ 761 00:48:26,905 --> 00:48:28,448 ‫- נטלי -‬ 762 00:48:43,755 --> 00:48:47,926 ‫בשורה התחתונה, בידיים הנכונות‬ ‫המקום הזה יכול להיות הצלחה מסחררת.‬ 763 00:48:48,009 --> 00:48:49,886 ‫אז מה דעתך?‬ 764 00:48:54,975 --> 00:48:56,685 ‫זאת רק ההתחלה, הנרי.‬ 765 00:48:56,768 --> 00:48:59,854 ‫צפרדי וקרפד מעולים,‬ ‫אבל חכה שתכיר את בילבי ארך-גרב.‬ 766 00:48:59,938 --> 00:49:01,189 ‫אתה תתחרפן.‬ 767 00:49:01,272 --> 00:49:03,191 ‫אני בדיוק יוצא מהספרייה. מה קורה?‬ 768 00:49:06,987 --> 00:49:08,989 ‫לאב, את בסדר?‬ 769 00:49:11,700 --> 00:49:12,534 ‫ג'ו...‬ 770 00:49:13,785 --> 00:49:14,911 ‫מה קרה?‬ 771 00:49:15,412 --> 00:49:17,455 ‫נדמה לי שאנחנו צריכים טיפול זוגי.‬ 772 00:49:27,799 --> 00:49:32,721 ‫- לזכרו של מארק בלום -‬ 773 00:50:31,237 --> 00:50:33,740 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬