1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,730 Siempre he creído en la chica ideal. 3 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 Que hay una mujer así para mí. 4 00:00:23,483 --> 00:00:27,111 La pareja perfecta, mi alma gemela. 5 00:00:27,195 --> 00:00:30,615 Y por la chica ideal, haría cualquier cosa. 6 00:00:33,034 --> 00:00:34,911 Me han roto el corazón varias veces. 7 00:00:34,994 --> 00:00:37,872 Púdrete, psicótico de mierda. 8 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 Y no siempre he tenido una vida fácil. 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,710 ¿Qué has hecho? 10 00:00:42,794 --> 00:00:43,836 ORFANATO IRVING 11 00:00:45,505 --> 00:00:50,301 Pero sentí que todo había valido la pena cuando conocí a Love Quinn. 12 00:00:50,384 --> 00:00:51,511 Te lobo. 13 00:00:51,594 --> 00:00:52,804 La quería. 14 00:00:52,887 --> 00:00:55,765 La acepté del todo, incluso sus cosas difíciles. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 Solo tenías que mantener a salvo a tu hermano y no lo hiciste. 16 00:01:00,812 --> 00:01:03,606 Pero me equivoqué… con Love. 17 00:01:05,108 --> 00:01:07,819 Elige una ciudad. Te conseguiré documentación falsa 18 00:01:07,902 --> 00:01:09,695 y te mandaré dinero, no te abandonaré. 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,655 Púdrete. 20 00:01:10,738 --> 00:01:13,366 Y entonces, ya era demasiado tarde. 21 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 Ahora podemos estar juntos. 22 00:01:14,951 --> 00:01:16,369 No creo que podamos. 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,747 - Pero mucho. - ¡Estoy embarazada! 24 00:01:20,873 --> 00:01:24,585 Entonces entendí a quién debía proteger: 25 00:01:24,669 --> 00:01:26,212 a nuestra hija. 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,881 Por ella, me mudé a un barrio rico 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,925 y sin alma de San Francisco. 28 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Por ella, me casaría con el monstruo, su madre. 29 00:01:34,095 --> 00:01:38,474 Por ella, me encerraría en esta cárcel. 30 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 No tengo claro cómo nos sacaré de aquí. 31 00:01:41,561 --> 00:01:47,483 Pero hay una parte de mi antiguo yo de la que no consigo librarme. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,153 Sigo creyendo en la chica ideal. 33 00:01:50,987 --> 00:01:55,950 Sigo creyendo que hay alguien perfecto para mí ahí fuera. 34 00:01:59,787 --> 00:02:05,877 Nunca me pregunté qué pasa cuando el chico conquista a la chica. 35 00:02:06,919 --> 00:02:08,462 Porque ya lo sabemos: 36 00:02:09,672 --> 00:02:11,799 "Y vivieron felices y comieron perdices". 37 00:02:11,883 --> 00:02:14,552 Fundido a negro, dentro créditos. 38 00:02:16,053 --> 00:02:18,389 Tendría que haber hecho más preguntas. 39 00:02:18,472 --> 00:02:21,517 Porque he vivido situaciones espantosas. 40 00:02:21,601 --> 00:02:23,394 Pero ¿para esto? 41 00:02:23,477 --> 00:02:26,355 Me vendría genial un mapa. 42 00:02:26,439 --> 00:02:28,274 Joe. 43 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 Es tu momento. 44 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 Te toca cortar el cordón. 45 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 Ya me abrí paso en la oscuridad antes y puedo hacerlo ahora. 46 00:02:39,327 --> 00:02:40,745 Qué remedio. 47 00:02:41,370 --> 00:02:43,706 Para proteger a mi hija. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,791 Enhorabuena, papá. Es un niño. 49 00:02:48,794 --> 00:02:50,755 - ¿Un niño? - Hola. 50 00:02:50,838 --> 00:02:53,007 - Hola. - Estoy jodido. 51 00:02:54,592 --> 00:02:56,052 Y él también. 52 00:03:07,146 --> 00:03:10,733 - Con cuidado. - ¿Cómo se llamará el futuro presidente? 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Henry. 54 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 ¿Un solo nombre, entonces? 55 00:03:14,820 --> 00:03:17,406 Forty Quinn-Goldberg. 56 00:03:17,490 --> 00:03:19,575 Nos dijeron que era niña. 57 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 Ah, será que es tímido. 58 00:03:21,410 --> 00:03:24,413 - Se escondió. - Es el karma. Dios nos debía un niño. 59 00:03:25,498 --> 00:03:28,334 Lo que yo decía: jodido. 60 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Ahora que tenemos al niño, 61 00:03:43,975 --> 00:03:47,979 al menos, nuestro purgatorio de valla blanca parece lógico. 62 00:03:48,646 --> 00:03:51,899 Al final, nos mudamos a Madre Linda por los colegios. 63 00:03:52,858 --> 00:03:56,904 Cuando despeja la típica niebla californiana, se ve a kilómetros. 64 00:03:56,988 --> 00:03:59,198 Kilómetros de vecinos cotillas que espían 65 00:03:59,282 --> 00:04:02,285 desde detrás de sus cortacéspedes y videoporteros. 66 00:04:03,703 --> 00:04:07,081 Pero oye, es el barrio más seguro de California. 67 00:04:07,164 --> 00:04:09,709 ¿Y quién no vendería su alma por eso? 68 00:04:11,252 --> 00:04:12,837 Lo tenemos todo. 69 00:04:12,920 --> 00:04:15,381 Para que él lo tenga todo. 70 00:04:15,464 --> 00:04:19,510 La familia perfecta, financiada con el dinero sucio de los Quinn. 71 00:04:19,593 --> 00:04:21,637 Queríamos lograrlo sin ayuda. 72 00:04:21,721 --> 00:04:25,308 Pero si hay que ceder, se hace por ellos. 73 00:04:25,391 --> 00:04:26,892 Bienvenido a casa, Forty. 74 00:04:26,976 --> 00:04:28,936 Mejor lo llamamos por su nombre. 75 00:04:32,732 --> 00:04:34,108 Somos una familia. 76 00:04:34,734 --> 00:04:38,946 Yo, un niño y su madre, que normalmente es genial, 77 00:04:39,030 --> 00:04:41,532 pero a veces mata con sus propias manos. 78 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 ¿Qué podría salir mal? 79 00:04:45,953 --> 00:04:49,957 Apenas hemos salido de casa desde que llegamos del hospital. 80 00:04:56,547 --> 00:05:00,843 Había imaginado la paternidad como un ensayo de Nicholson Baker. 81 00:05:01,510 --> 00:05:04,430 Pequeños momentos que se tornan gloriosos. 82 00:05:09,685 --> 00:05:13,189 O como una novela de Louisa May Alcott. 83 00:05:13,272 --> 00:05:17,026 Trabajoso pero gratificante. Noble, incluso. 84 00:05:17,109 --> 00:05:19,070 - Rápido. - Vale, voy. 85 00:05:28,913 --> 00:05:33,918 La paternidad es Atrapado en el tiempo escrita por Jean-Paul Sartre. 86 00:05:36,754 --> 00:05:37,588 Joe. 87 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 A pesar de vivir en un mito griego 88 00:05:39,757 --> 00:05:43,302 en el que empujo una piedra de caca colina arriba, 89 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 el instinto protector es increíble. 90 00:05:47,515 --> 00:05:51,143 Me cala hasta los huesos. Haría cualquier cosa por él. 91 00:05:51,227 --> 00:05:53,854 "Pensé en el asombro de Gatsby cuando vio 92 00:05:53,938 --> 00:05:55,856 la luz verde en el muelle de Daisy. 93 00:05:55,940 --> 00:05:59,068 Le había costado mucho llegar al césped azul y…". 94 00:06:02,154 --> 00:06:03,030 No pasa nada. 95 00:06:03,697 --> 00:06:07,451 Lo que no siento es una conexión. 96 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 Cuanto más intento estrechar lazos con él, más llora. 97 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 Sabe que no la tenemos. 98 00:06:23,134 --> 00:06:24,969 - ¿Estás bien? - Sí. 99 00:06:25,052 --> 00:06:27,388 Eso significa "me sangran los pezones, 100 00:06:27,471 --> 00:06:28,848 hormonas descontroladas, 101 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 llevo seis meses sin dormir y aún no he asumido 102 00:06:31,684 --> 00:06:33,727 la muerte de mi hermano". 103 00:06:33,811 --> 00:06:37,148 Ya estoy aquí. ¿Dónde está mi niño perfecto? 104 00:06:37,773 --> 00:06:39,442 Regalo de Yayaglam para Forty. 105 00:06:39,525 --> 00:06:41,819 Otra que no ha asumido la muerte de Forty: 106 00:06:41,902 --> 00:06:45,364 Yayaglam Dottie, que vive en un apartamento a media hora. 107 00:06:45,448 --> 00:06:47,783 Mamá, se llama Henry. 108 00:06:47,867 --> 00:06:51,245 Pues Henry necesita un cambio de pañales. 109 00:06:51,328 --> 00:06:53,164 Voy yo. Tú hazme… 110 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 unas fotos para el perfil. 111 00:06:56,876 --> 00:06:58,878 - Vale. - Hace una crónica de su dolor 112 00:06:58,961 --> 00:07:01,213 a lo grande en Instagram. 113 00:07:01,297 --> 00:07:05,718 Y su chamán ya le confirmó oficialmente que Henry es Forty reencarnado. 114 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 Con lo feliz que se pone cuando la ve 115 00:07:08,304 --> 00:07:12,141 y porque conmigo se alegra cero, lo mismo el chamán tiene razón. 116 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 Al menos, conservo un pequeño remanente de mi antigua vida. 117 00:07:29,575 --> 00:07:31,744 En este círculo del infierno no hay librería, 118 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 pero tengo compradores en internet. 119 00:07:34,914 --> 00:07:37,041 Le mando lo que gano a Ellie… 120 00:07:38,042 --> 00:07:39,585 cuando recibo noticias. 121 00:07:45,090 --> 00:07:48,427 En las pocas ocasiones que nos aventuramos a salir, Forty… 122 00:07:48,511 --> 00:07:53,432 No. Henry llora inevitablemente antes de que nos sirvan los cafés. 123 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 Mis gemelos tuvieron una fase oral digna de recordar. 124 00:08:04,860 --> 00:08:06,612 Soy Sherry, por cierto. 125 00:08:06,695 --> 00:08:10,616 Es decir, la maminfluencer famosa de la ciudad, Sherry Conrad. 126 00:08:10,699 --> 00:08:15,079 Su blog barra pódcast barra marca, Errores con corazón… 127 00:08:15,162 --> 00:08:18,040 Mátame camión. …es una meca de falsa modestia y superioridad 128 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 disfrazada de sabiduría trabajada. 129 00:08:20,042 --> 00:08:22,211 - Soy Love. - ¿Quinn-Goldberg? 130 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 - ¿Y él es Joe? - Sí. 131 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 Y este guaperas es Forty, ¿a que sí? 132 00:08:27,633 --> 00:08:30,511 - Se llama Henry. - Hemos tardado meses en conocernos. 133 00:08:30,594 --> 00:08:32,972 Ya sabes cómo son los recién nacidos. 134 00:08:33,055 --> 00:08:35,391 Claro, lo entiendo perfectamente. 135 00:08:35,474 --> 00:08:37,810 Pero qué alegría haberos visto por fin. 136 00:08:37,893 --> 00:08:42,565 Tenemos que tomarnos un café, Love. Te contaré todos mis secretos. 137 00:08:42,648 --> 00:08:43,691 Ese tonito, 138 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 acompañado de un trasfondo de condescendencia al estilo Peach. 139 00:08:47,444 --> 00:08:49,738 Lo estáis haciendo genial. Adiós. 140 00:08:49,822 --> 00:08:50,990 Gracias. Chao. 141 00:08:52,032 --> 00:08:54,785 Ni que necesitara su aprobación. ¿De qué va? 142 00:08:54,868 --> 00:08:57,830 Tiene suerte de que no la apuñale en el ojo. Vamos. 143 00:08:58,706 --> 00:09:01,542 Cuando piensas en mantener con vida a una criatura, 144 00:09:01,625 --> 00:09:05,754 no piensas demasiado en con quién compartes trinchera. 145 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 Y yo la comparto con una mujer 146 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 que bromea con apuñalar a alguien en el ojo, 147 00:09:09,592 --> 00:09:12,803 - pero que es muy capaz de hacerlo. - ¿Quieres? 148 00:09:13,554 --> 00:09:14,388 Gracias. 149 00:09:15,848 --> 00:09:20,603 No me permito pensar en quién es Love, en lo que es. 150 00:09:20,686 --> 00:09:24,607 Mi misión es ser un buen marido para poder ser un buen padre. 151 00:09:24,690 --> 00:09:25,816 ¡Hola, Natalie! 152 00:09:26,692 --> 00:09:27,776 Hola. 153 00:09:47,296 --> 00:09:49,340 No entiendo de qué va. 154 00:09:49,882 --> 00:09:53,010 - ¿Qué, quién? - Natalie, la vecina. 155 00:09:53,969 --> 00:09:56,889 No nos regaló nada para la casa, ni cuando nació Forty. 156 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 Henry. 157 00:09:59,099 --> 00:10:02,061 Sí, es verdad, se la ve un poco rara. 158 00:10:07,066 --> 00:10:09,401 ¿No te ha gustado el beso, o…? 159 00:10:09,485 --> 00:10:11,904 No, es que estoy cansada. 160 00:10:11,987 --> 00:10:15,574 La casa es un desastre. Y Sherry me acaba de decir a la cara… 161 00:10:16,200 --> 00:10:20,287 - que soy un desastre, básicamente. - Es idiota. Échate un rato. 162 00:10:20,371 --> 00:10:22,873 Yo recojo esto y me ocupo del niño. 163 00:10:25,918 --> 00:10:29,171 Ya estamos. Siempre que lo toco, es lo mismo. 164 00:10:29,254 --> 00:10:31,965 Déjame a mí, joder, Joe. 165 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 Déjalo. 166 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 Venga, vamos. 167 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 No llores. 168 00:10:40,015 --> 00:10:42,059 ¿No le caigo bien a mi propio hijo? 169 00:10:42,142 --> 00:10:45,479 Los bebés notan cuando no lo haces de corazón. 170 00:10:45,562 --> 00:10:48,774 - ¿Qué…? - Nada, perdona. Son imaginaciones mías. 171 00:10:54,154 --> 00:10:55,656 EN PLENA NATURALEZA 172 00:10:55,739 --> 00:10:57,866 ALMAS GEMELAS CON BOLSAS DE PAÑALES 173 00:10:57,950 --> 00:10:59,326 Vete a cagar. 174 00:11:06,083 --> 00:11:09,545 Love tiene razón. No lo hago de corazón. 175 00:11:10,421 --> 00:11:14,007 ¿Cómo voy a hacerlo si alguien me lo ha robado? 176 00:11:14,883 --> 00:11:15,801 ¿Love? 177 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Oye… 178 00:11:20,597 --> 00:11:23,726 quedan pocos pañales, vuelvo en un pispás. 179 00:11:31,775 --> 00:11:35,863 La verdad, eres lo que me ha hecho superar este encierro. 180 00:11:38,574 --> 00:11:41,535 La luz verde al final de mi muelle. 181 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Saber que sientes lo mismo que yo. 182 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 Hola, vecino. 183 00:11:58,510 --> 00:12:00,471 No quiero hacerlo aquí así. 184 00:12:00,554 --> 00:12:03,307 Quiero llevarte a un sitio lujoso. Te lo mereces. 185 00:12:03,390 --> 00:12:06,435 El coche está bien. Cállate y bésame. 186 00:12:06,518 --> 00:12:08,061 ¿Me has leído la mente? 187 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 - Hola, vecino. - Hola, Natalie. 188 00:12:23,744 --> 00:12:27,706 Tendrás una falta de sueño terrible. Oigo al bebé llorar sin parar. 189 00:12:27,790 --> 00:12:30,375 No, los bebés lloran, pero… 190 00:12:30,459 --> 00:12:34,129 Entiendo que estés durmiendo en el parking del súper. 191 00:12:34,213 --> 00:12:37,007 Toma. Así te ahorras el viaje. 192 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Tú también me observas. 193 00:12:39,009 --> 00:12:41,261 - Gracias. - Y otra cosa. 194 00:12:41,345 --> 00:12:44,890 No te creas el cuento de que dando de mamar no hay embarazo. 195 00:12:44,973 --> 00:12:47,184 Mi hermana se quedó preñada rápido. 196 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 Para eso están las amigas. Así que… 197 00:12:52,564 --> 00:12:54,316 ¿Estás tonteando conmigo? 198 00:13:01,073 --> 00:13:04,576 Vale, los condones pueden ser la broma de una vecina 199 00:13:04,660 --> 00:13:06,995 a la que le gusta alborotar el gallinero. 200 00:13:07,079 --> 00:13:10,457 Un rollo amistoso. Pero muy amistoso. 201 00:13:10,541 --> 00:13:13,627 Y aunque me ilusiona, debo tener cuidado. 202 00:13:13,710 --> 00:13:18,382 No puedo abandonar esta telaraña. La araña tiene a mi hijo. 203 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 ¿Y la verdad? He cometido… 204 00:13:23,136 --> 00:13:24,930 errores en el pasado. 205 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 ¿Serías tú un error? 206 00:13:33,105 --> 00:13:34,481 ¿Quién eres? 207 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 - ¿Adónde vas? Genial, el biberón. - Iba a… 208 00:13:40,320 --> 00:13:43,490 Me canso subiendo diez escalones, necesito ir al gimnasio. 209 00:13:44,241 --> 00:13:45,075 Mierda. 210 00:13:49,538 --> 00:13:51,832 Cuando estoy con Henry, recuerdo dos cosas. 211 00:13:51,915 --> 00:13:53,417 Una: me odia. 212 00:13:53,500 --> 00:13:57,421 Dos: tengo que protegerlo como sea de lo que me pasó a mí. 213 00:13:57,504 --> 00:13:58,964 ¡Joey! 214 00:13:59,047 --> 00:14:01,884 - ¿Dónde está tu madre ahora? - ¡Corre, capullo! 215 00:14:01,967 --> 00:14:04,303 - ¡Corre, capullo! - Te voy a dar. 216 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 - ¿De qué tienes miedo? - ¡Cógelo! 217 00:14:06,138 --> 00:14:07,723 ¡Vamos, Joey! 218 00:14:07,806 --> 00:14:09,016 Abre la puerta. 219 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 - ¡Pringado! - Verás cuando te pille. 220 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 - ¡Chicos! ¿Qué pasa aquí? - El profe. ¡Corred! 221 00:14:14,646 --> 00:14:16,189 ¡Chicos! ¿Qué…? 222 00:14:22,446 --> 00:14:26,158 Eh. Joe, déjame pasar. Soy yo, déjame pasar, ábreme. 223 00:14:28,827 --> 00:14:30,037 ¿Estás bien? 224 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 ¿Por qué te haces esto? 225 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 - Me lo hacen ellos. - Te lo buscas tú. 226 00:14:37,044 --> 00:14:40,339 - Deja de decir que tu madre va a volver. - Es verdad. 227 00:14:41,298 --> 00:14:43,216 Si le importaras, ¿estarías aquí? 228 00:14:43,967 --> 00:14:45,344 - Tú no lo entiendes. - Vale. 229 00:14:45,969 --> 00:14:47,721 Pero cierra el pico, ¿vale? 230 00:14:49,014 --> 00:14:50,891 - No… - Los demás intentamos asumir 231 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 que nadie nos quiere. 232 00:14:53,977 --> 00:14:58,690 Asúmelo. Cuando nuestros padres renunciaron a nosotros, fue para siempre. 233 00:15:02,027 --> 00:15:04,738 ¡Natalie! ¡Madre mía, qué preciosidad de casa! 234 00:15:04,821 --> 00:15:05,656 ¿Quién eres? 235 00:15:07,449 --> 00:15:10,827 Aparentemente, eres agente inmobiliaria, y buena. 236 00:15:10,911 --> 00:15:13,330 Haces que todo sea más bonito. 237 00:15:13,413 --> 00:15:16,249 Dejaste la universidad cuando conociste a tu marido, 238 00:15:16,333 --> 00:15:18,794 el empresario tecnológico Matthew Engler, 239 00:15:18,877 --> 00:15:21,338 sobre quien se sabe menos todavía, 240 00:15:21,421 --> 00:15:23,966 a no ser que me fíe de publicistas 241 00:15:24,049 --> 00:15:26,385 pagados para pulir su imagen en la red. 242 00:15:27,803 --> 00:15:29,554 ¿Esto es lo que querías? 243 00:15:30,347 --> 00:15:33,600 ¿Casarte con un tío mayor, ocupado, que nunca está en casa, 244 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 mientras vendes casas a ricos idiotas 245 00:15:36,103 --> 00:15:40,065 y le recoges la ropa en la tintorería? ¿Para ti eso es el amor? 246 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 ¿Lo quieres? 247 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 ¿Deseas algo de verdad, más profundo? 248 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 Como yo. 249 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 - Ya. - Hay alguien… 250 00:15:51,243 --> 00:15:54,496 - Puede ser… - ¡Love Quinn! 251 00:15:54,579 --> 00:15:55,664 Ven aquí. 252 00:15:56,581 --> 00:15:59,918 - Hola. - Hola. Ellos son Kiki y Andrew. 253 00:16:00,002 --> 00:16:01,837 - Hola. - Encantada. 254 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 Love tiene un bebé precioso de cuánto, ¿siete meses? 255 00:16:05,465 --> 00:16:07,134 - Sí. - Qué edad tan bonita. 256 00:16:07,217 --> 00:16:11,221 Sí. Love, me hizo mucha ilusión verte en clase. 257 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 - Menuda paliza. - Sí, ya lo sé. 258 00:16:13,849 --> 00:16:15,976 Es una clase para gente en forma, 259 00:16:16,059 --> 00:16:18,020 pero ya te acostumbrarás. 260 00:16:18,103 --> 00:16:22,399 - Yo tuve que perder mucho peso. - Y yo. Menuda papeleta. 261 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 Mucho peor que la tuya, seguro. 262 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 Es verdad. Doy fe. 263 00:16:27,654 --> 00:16:30,866 ¿Es cosa mía o me estáis llamando gorda? 264 00:16:31,491 --> 00:16:33,243 - No, qué va. - No. 265 00:16:33,326 --> 00:16:35,662 ¿Y por qué sería negativo? 266 00:16:35,746 --> 00:16:38,707 La belleza no entiende de tallas, Love. 267 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 Ven a tomarte un café. 268 00:16:41,793 --> 00:16:42,711 ¿Sí? 269 00:16:44,129 --> 00:16:45,213 Vale. 270 00:16:45,297 --> 00:16:48,216 - Sí, me apetece un café. - Genial. 271 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 ¡Guay! Ya tenemos pandilla. 272 00:16:58,435 --> 00:17:00,937 Todavía no he resuelto tu misterio, 273 00:17:01,021 --> 00:17:05,317 pero ya sé una cosa: no me equivoqué al sentirme intrigado. 274 00:17:05,859 --> 00:17:07,527 BIBLIOTECA DE MADRE LINDA 275 00:17:07,611 --> 00:17:10,655 Este detalle ya lo dice todo sobre ti. 276 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 No sabía que este barrio infernal tuviera biblioteca. 277 00:17:20,499 --> 00:17:25,170 Las bibliotecas representan lo mejor de una sociedad civilizada, 278 00:17:25,253 --> 00:17:29,299 albergan un acceso igualitario al conocimiento. 279 00:17:30,050 --> 00:17:32,260 Es lo que nos separa de los monos. 280 00:17:34,346 --> 00:17:38,850 Pero me duele físicamente ver el estado de la mayoría de estos libros. 281 00:17:38,934 --> 00:17:41,853 Mooney dijo que el trato que una sociedad les da a sus libros es 282 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 el mejor indicador de su destino. 283 00:17:43,605 --> 00:17:45,232 Si ves encuadernaciones rotas, 284 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 sabes que Roma está ardiendo o arderá pronto. 285 00:17:49,861 --> 00:17:53,907 Pero aún hay algo por lo que luchar en este mundo desdichado. 286 00:17:54,950 --> 00:17:56,785 ¿Cómo se llama el pequeñín? 287 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 - Ah, Henry. - Salí con un Henry. 288 00:18:00,747 --> 00:18:04,292 - Los Henrys son geniales. - Henry le da las gracias. 289 00:18:04,376 --> 00:18:05,544 Perdone. 290 00:18:05,627 --> 00:18:07,879 Cuesta ser invisible llevando atado 291 00:18:07,963 --> 00:18:10,632 al mayor imán femenino en la historia de la especie. 292 00:18:16,179 --> 00:18:19,474 La quinta estación, Perdida, Seabiscuit. 293 00:18:19,558 --> 00:18:22,435 Me he quedado sin palabras. ¿Y esa selección? 294 00:18:22,519 --> 00:18:23,436 ¿Quién eres? 295 00:18:24,771 --> 00:18:26,106 Ah, Henry, vale. 296 00:18:37,409 --> 00:18:38,660 Venga, no llores. 297 00:18:45,125 --> 00:18:47,419 - Hola. - ¿La vas a perseguir 298 00:18:47,502 --> 00:18:50,046 - o te puedo ayudar en algo? - Sí. 299 00:18:50,130 --> 00:18:54,009 - Quería sacarme la tarjeta. - Has venido al sitio adecuado. 300 00:18:54,092 --> 00:18:55,218 Qué bien. 301 00:18:56,428 --> 00:18:57,679 Rellena el formulario. 302 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 Tenemos una sección infantil genial en esa esquina. 303 00:19:02,559 --> 00:19:05,770 Y… este te lo puedes llevar a casa. 304 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 Lo eligió Natalie para ti. 305 00:19:11,401 --> 00:19:13,111 SUAVE ES LA NOCHE 306 00:19:13,195 --> 00:19:15,780 O sea que sí estás tonteando. 307 00:19:15,864 --> 00:19:16,698 Gracias. 308 00:19:22,287 --> 00:19:25,999 Cuando empiezan a gatear, sobrevivir es todo un milagro. 309 00:19:26,082 --> 00:19:29,377 Menos mal que tenemos tres niñeras increíbles. 310 00:19:29,461 --> 00:19:32,547 Dios, pues con gemelos, multiplica la locura por dos. 311 00:19:32,631 --> 00:19:34,966 Por eso empecé a escribir. Para compartir 312 00:19:35,050 --> 00:19:38,845 y que otras no cometan el montón de errores que cometí yo. 313 00:19:38,929 --> 00:19:41,306 Ya. ¿Cómo se llamaba tu blog? 314 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 Ah, Errores con corazón. 315 00:19:43,558 --> 00:19:45,769 - ¿En serio no lo has leído? - No. 316 00:19:45,852 --> 00:19:48,271 - Es pequeño. - Inventó a las maminfluencers. 317 00:19:48,355 --> 00:19:49,981 - No seas modesta. - Es divertido. 318 00:19:50,065 --> 00:19:53,860 Me permite trabajar desde casa. ¿Tú a qué te dedicas? 319 00:19:56,112 --> 00:20:00,659 Bueno, antes… Estudié cocina. 320 00:20:02,118 --> 00:20:03,703 Sí, y… 321 00:20:04,996 --> 00:20:07,707 No he tenido mucho tiempo desde que nació el niño. 322 00:20:07,791 --> 00:20:10,502 - Normal. - Ahora, tu trabajo es conectar 323 00:20:10,585 --> 00:20:12,003 con tu hijo y tu chico. 324 00:20:12,087 --> 00:20:15,757 Mira qué fácil es decirlo. ¿Ya se ha recuperado tu vagina? 325 00:20:15,840 --> 00:20:19,469 - Dios, que se muere de vergüenza. - No seas vaginafóbico. 326 00:20:19,552 --> 00:20:25,141 Ojalá me lo hubieran dicho a mí. Cuesta mucho volver al sexo. 327 00:20:25,684 --> 00:20:29,396 Pero conectar íntimamente es crucial. 328 00:20:29,479 --> 00:20:32,857 Las endorfinas y la oxitocina van genial para la leche materna. 329 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 De hecho, si no tienes orgasmos, 330 00:20:35,735 --> 00:20:39,281 tu leche no es suficiente para el crecimiento cerebral de tu bebé. 331 00:20:40,365 --> 00:20:43,201 Bueno, eso ya lo tenemos superado… 332 00:20:43,285 --> 00:20:44,119 Vale. 333 00:20:48,290 --> 00:20:52,544 Suave es la noche se considera la novela más oscura de Fitzgerald. 334 00:20:52,627 --> 00:20:54,713 Trata del matrimonio y la infidelidad. 335 00:20:55,297 --> 00:20:57,132 ¿Invitación? ¿O advertencia? 336 00:20:57,215 --> 00:20:59,634 - Vale. Por fin se ha dormido. - Genial. 337 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 Y te he traído… 338 00:21:05,598 --> 00:21:06,808 un pain au chocolat. 339 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 No me malinterpretéis. Esto no es un cuento alemán 340 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 donde una bruja me encierra hasta que decide comerme. 341 00:21:14,399 --> 00:21:16,735 Love es amable, generosa. 342 00:21:17,610 --> 00:21:21,156 Me enamoré de una versión de ella. 343 00:21:23,533 --> 00:21:24,617 ¿Qué te parece? 344 00:21:29,789 --> 00:21:32,959 - No está mal. - Exacto. ¿Y es la mejor pastelería? 345 00:21:33,043 --> 00:21:35,628 Hojaldre de mala calidad. Demasiado dulce. 346 00:21:35,712 --> 00:21:38,882 - No usaron mantequilla francesa. - Sí. Destiérralos. 347 00:21:38,965 --> 00:21:41,217 Que les corten la cabeza. Fuera. 348 00:21:53,146 --> 00:21:55,065 - Hola. - Hola. 349 00:22:05,200 --> 00:22:07,118 ¿Interrumpo tu lectura? 350 00:22:08,119 --> 00:22:10,205 - No, para nada. - Eso parece. 351 00:22:10,288 --> 00:22:12,123 - Ven. Ven aquí, Love. - Joder. 352 00:22:12,207 --> 00:22:13,875 - Quédate. - No, Joe. ¿Por qué? 353 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 - ¿Por qué no me hablas? - Sí hablamos… 354 00:22:19,381 --> 00:22:21,716 Te pasa algo. Siempre estás distraído. 355 00:22:21,800 --> 00:22:23,843 - Qué va. - ¿Por qué no me lo dices? 356 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 Ya voy yo. 357 00:22:34,187 --> 00:22:36,314 Voy a llevarlo a casa de la abuela. 358 00:22:36,398 --> 00:22:38,608 - Love. - No, no te preocupes, Joe. 359 00:22:39,651 --> 00:22:40,652 Tú disfruta. 360 00:22:57,585 --> 00:22:59,337 ¿Dónde estás? 361 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 NÚMERO OCULTO 362 00:23:13,726 --> 00:23:15,728 - ¿Diga? - Hola, vecino. 363 00:23:15,812 --> 00:23:17,230 ¿Te tomas algo? 364 00:23:19,315 --> 00:23:20,859 ¿Cómo conseguiste mi número? 365 00:23:21,401 --> 00:23:23,486 Mi marido Matthew trabaja en tecnología. 366 00:23:25,655 --> 00:23:26,531 En… 367 00:23:27,407 --> 00:23:29,742 tecnología nada invasiva, veo. 368 00:23:30,910 --> 00:23:32,245 ¿Por qué estás nervioso? 369 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 ¿Quieres ocultar un pasado escabroso? 370 00:23:36,499 --> 00:23:38,585 No me preocupo por mí, sino por… 371 00:23:40,086 --> 00:23:42,922 el futuro de la civilización. 372 00:23:45,008 --> 00:23:47,260 Bueno, eso es una causa perdida. 373 00:23:49,262 --> 00:23:51,347 Mejor te advierto una cosa. 374 00:23:52,223 --> 00:23:55,059 En Madre Linda no existe la intimidad. 375 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 Ni siquiera aquí. 376 00:23:57,729 --> 00:23:58,688 Mira. 377 00:23:59,731 --> 00:24:01,774 Todas las cámaras de mi casa. 378 00:24:02,734 --> 00:24:06,696 La de aquí fuera está estropeada. Por eso paso tanto tiempo aquí. 379 00:24:07,572 --> 00:24:11,993 Es el único rincón de la ciudad donde no me siento observada. 380 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 Ya está. 381 00:24:16,498 --> 00:24:17,957 ¿Quieres que estemos solos? 382 00:24:18,041 --> 00:24:19,626 Aunque no es íntimo del todo. 383 00:24:19,709 --> 00:24:22,086 Matthew verá que las apagué y se preguntará por qué. 384 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 Es raro, no recuerdo haberme puesto correa, 385 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 pero acabé… 386 00:24:28,259 --> 00:24:30,345 con una al cuello no sé cómo. 387 00:24:30,428 --> 00:24:32,472 Tú también eres una prisionera. 388 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 El matrimonio no está hecho para tener secretos. 389 00:24:35,725 --> 00:24:38,228 O la gente no está hecha para el matrimonio. 390 00:24:41,356 --> 00:24:42,190 Vente. 391 00:24:43,024 --> 00:24:44,275 Necesito otra copa. 392 00:24:57,288 --> 00:24:58,414 Por los nuevos amigos. 393 00:24:59,916 --> 00:25:03,628 "Que muchas veces lo pasan mejor juntos que los viejos amigos". 394 00:25:03,711 --> 00:25:05,171 Te llevaste el libro. 395 00:25:06,631 --> 00:25:08,049 Mierda. 396 00:25:09,884 --> 00:25:11,844 Ven. ¿Estás bien? Déjame ver. 397 00:25:14,681 --> 00:25:18,268 Presiona la herida. Así te dejará de sangrar. 398 00:25:22,939 --> 00:25:24,732 ¿Tienes botiquín? 399 00:25:25,567 --> 00:25:26,401 Sí. 400 00:25:28,861 --> 00:25:30,071 Parece lo correcto. 401 00:25:30,154 --> 00:25:31,698 Cuidarte. 402 00:25:32,615 --> 00:25:35,410 Ya está. Creo que sobrevivirás. 403 00:25:35,994 --> 00:25:39,080 - ¿Te duele? - Nada que más vino no pueda curar. 404 00:25:50,258 --> 00:25:51,759 Tú también lo sientes, ¿no? 405 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 ¿Qué? 406 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 Lo que sientes la primera vez que estás con alguien. 407 00:25:57,348 --> 00:26:00,310 Toda la tensión, la posibilidad… 408 00:26:00,393 --> 00:26:02,061 me gustaría poder embotellarlo. 409 00:26:03,688 --> 00:26:05,231 No hay nada mejor. 410 00:26:05,315 --> 00:26:06,232 Lo siento. 411 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 Pensé que con Matthew se mantendría. 412 00:26:14,282 --> 00:26:16,618 ¿Crees que es inevitable que desaparezca? 413 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 Si es de verdad… 414 00:26:20,121 --> 00:26:21,247 permanece. 415 00:26:22,915 --> 00:26:25,293 ¿Cuánto os duró a Love y a ti? 416 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 Pues no sé. 417 00:26:29,964 --> 00:26:31,674 No la conocía de verdad… 418 00:26:33,009 --> 00:26:34,385 cuando me enamoré. 419 00:26:34,469 --> 00:26:36,554 - Te entiendo. - Me dejé llevar. 420 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Cuando me di cuenta, era tarde. 421 00:26:41,643 --> 00:26:43,811 No podía irme. No podía dejarla. 422 00:26:45,271 --> 00:26:46,814 Mucha gente se va. 423 00:26:50,109 --> 00:26:52,195 Love, no. 424 00:26:53,363 --> 00:26:56,240 La niña… Pensamos que tendríamos una niña. 425 00:26:56,324 --> 00:26:57,450 En fin… 426 00:26:58,993 --> 00:27:00,036 ahora estoy en esto… 427 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 con Love. 428 00:27:02,580 --> 00:27:03,414 ¿Seguro? 429 00:27:06,626 --> 00:27:08,461 Los niños no son grilletes. 430 00:27:09,962 --> 00:27:11,547 Matthew tiene un hijastro. 431 00:27:12,799 --> 00:27:16,219 - No lo vemos mucho. - Pues qué mal, para el niño. 432 00:27:16,302 --> 00:27:17,970 No es para tanto. 433 00:27:18,054 --> 00:27:19,097 ¿Sabes por qué? 434 00:27:19,180 --> 00:27:21,849 La gente es más feliz cuando no se miente a sí misma… 435 00:27:23,101 --> 00:27:24,268 y a los demás. 436 00:27:24,352 --> 00:27:26,020 ¿Y tú qué haces aquí? 437 00:27:30,149 --> 00:27:31,651 Tampoco puedo dejarlo. 438 00:27:34,779 --> 00:27:36,447 No puedo hacerle eso. 439 00:27:37,990 --> 00:27:40,284 Aunque implique quedarme en este… 440 00:27:40,952 --> 00:27:45,623 purgatorio rollo La dimensión desconocida, pero de revista. 441 00:27:46,374 --> 00:27:47,625 ¿Tan malo es esto? 442 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 Si no tienes cuidado, 443 00:27:51,671 --> 00:27:54,966 te empezarán a importar los colegios privados, 444 00:27:55,049 --> 00:27:57,927 los paquetes de acciones, empezarás a usar un Kindle. 445 00:27:58,010 --> 00:27:58,845 Joder. 446 00:28:07,437 --> 00:28:09,230 ¿Te enseño mi sala de lectura? 447 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 Siempre hemos tenido habitaciones separadas. 448 00:28:19,031 --> 00:28:20,324 Tengo insomnio. 449 00:28:20,950 --> 00:28:23,202 Y… soy una guarra. 450 00:28:26,748 --> 00:28:30,585 De repente, todo parece real. 451 00:28:30,668 --> 00:28:34,213 Estoy casado con la persona equivocada. ¿Y si eres tú la correcta? 452 00:28:34,297 --> 00:28:36,048 Oye, ¿dónde te has ido? 453 00:28:37,049 --> 00:28:38,301 Deja de pensar. 454 00:28:40,011 --> 00:28:41,262 Ven aquí. 455 00:29:02,158 --> 00:29:04,452 No. Marido, padre. No puedo. 456 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Lo siento. 457 00:29:06,370 --> 00:29:07,872 Te he hecho pensar lo que no es. 458 00:29:08,873 --> 00:29:10,875 - Estoy segura de que no. - No. 459 00:29:13,127 --> 00:29:14,921 Solo busco una amiga. 460 00:29:16,506 --> 00:29:17,507 Mierda. 461 00:29:24,305 --> 00:29:25,973 No, nunca más. 462 00:29:26,057 --> 00:29:29,268 Me prometí a mí mismo que lo haría bien. 463 00:29:29,352 --> 00:29:31,687 Love. Hola, pensaba que… 464 00:29:31,771 --> 00:29:33,439 Cuando llegué… 465 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 pensé en ver a mi madre, 466 00:29:37,068 --> 00:29:39,862 y me fui a por un Häagen-Dazs. 467 00:29:41,656 --> 00:29:44,367 ¿Estás bien? Estás un poco colorado. 468 00:29:45,576 --> 00:29:49,288 Me he tomado algo con la vecina. Tienes razón, está loca. 469 00:29:49,831 --> 00:29:52,875 Oye, siento haberme ido así. 470 00:29:52,959 --> 00:29:53,960 Es que… 471 00:30:02,426 --> 00:30:04,512 Estaba pensando en nuestros votos. 472 00:30:06,764 --> 00:30:07,598 Sí. 473 00:30:08,224 --> 00:30:11,602 Los que escribimos en una bolsa de camino al juzgado. 474 00:30:12,353 --> 00:30:16,190 Dijiste que siempre compartirías un bocado de tus dulces conmigo. 475 00:30:16,732 --> 00:30:18,860 Y eso es supergeneroso. 476 00:30:19,944 --> 00:30:22,655 - Soy generosa. - Sí, y yo soy un capullo. 477 00:30:22,738 --> 00:30:26,367 - No es verdad. Eres… - Sí. Esto ha sido una locura. 478 00:30:27,994 --> 00:30:30,371 Y estaba pensando en ese bocado. 479 00:30:33,374 --> 00:30:34,667 ¿Y tenías hambre? 480 00:30:36,794 --> 00:30:38,212 - Sí. - Yo también. 481 00:30:47,305 --> 00:30:49,098 Esa sensación que quieres embotellar, 482 00:30:49,181 --> 00:30:51,434 resulta que puede volver. 483 00:30:51,517 --> 00:30:53,853 Igual es lo que buscábamos en el otro, Natalie. 484 00:30:53,936 --> 00:30:55,563 Lo que necesitaba de ti. 485 00:30:55,646 --> 00:30:58,232 Una manera de volver a Love. 486 00:30:58,316 --> 00:31:00,610 Puede que gracias a ti, 487 00:31:00,693 --> 00:31:02,361 consiga que esto salga bien. 488 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 Debí decirle a Sherry que no podíamos, menudo rollo. 489 00:31:19,503 --> 00:31:21,964 Algo me dice que mejor no decirle que no. 490 00:31:22,757 --> 00:31:23,591 Tranquila. 491 00:31:24,967 --> 00:31:25,885 Te tengo a ti… 492 00:31:27,011 --> 00:31:28,054 y tarta. 493 00:31:29,764 --> 00:31:31,223 - Quinn-Goldberg. - Hola. 494 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 - Adelante. - Toma. Para ti. 495 00:31:34,560 --> 00:31:36,270 - Sin gluten. - Genial. 496 00:31:36,354 --> 00:31:37,188 Sí. 497 00:31:37,939 --> 00:31:40,441 Una anécdota: Sherry colgó un vídeo disculpándose 498 00:31:40,524 --> 00:31:42,318 en agosto de 2020 al descubrirse 499 00:31:42,401 --> 00:31:45,112 que había celebrado una fiesta con todos confinados 500 00:31:45,196 --> 00:31:47,031 y usando gel hidroalcohólico. 501 00:31:47,573 --> 00:31:50,159 Se rumoreó que el barrio recibió una vacuna secreta 502 00:31:50,242 --> 00:31:53,537 fabricada para la reina de Inglaterra que nos inmunizó frente a la covid. 503 00:31:54,038 --> 00:31:56,123 No creo en conspiraciones, 504 00:31:56,207 --> 00:31:59,418 solo en las que benefician injustamente a los ricos. 505 00:31:59,502 --> 00:32:02,213 Esas existen. Hacedme caso, estoy casado con Quinn. 506 00:32:02,296 --> 00:32:05,883 Sírvete una copa de pinot de la bodega de unos amigos. 507 00:32:05,967 --> 00:32:08,386 Imprimen sus propias barricas en 3D. 508 00:32:09,804 --> 00:32:10,638 Hola. 509 00:32:15,893 --> 00:32:16,978 Gracias. 510 00:32:17,853 --> 00:32:20,982 Ah, esos son Kiki y su marido, Brandon. 511 00:32:21,691 --> 00:32:25,444 Ahí está Andrew y su marido, que es abogado. 512 00:32:25,528 --> 00:32:27,071 No recuerdo cómo se llama. 513 00:32:27,571 --> 00:32:28,572 Jackson. 514 00:32:33,119 --> 00:32:35,997 Andrew, Jackson. Qué desgracia. 515 00:32:36,580 --> 00:32:37,832 Madre de Dios. 516 00:32:40,084 --> 00:32:41,877 - ¿Cómo olvidarlo? - Parecen majos, 517 00:32:41,961 --> 00:32:45,089 si obviamos la burbuja del uno por ciento donde viven. 518 00:32:45,715 --> 00:32:48,801 Tenemos que obviarlo o también iríamos a la guillotina. 519 00:32:48,884 --> 00:32:50,636 Pues son una pareja majísima. 520 00:32:53,556 --> 00:32:55,349 No como nuestra amable anfitriona. 521 00:32:55,433 --> 00:32:57,059 Nunca te fíes de una abeja reina. 522 00:32:57,143 --> 00:32:59,186 Quiero enseñarte la casa, Love. 523 00:32:59,270 --> 00:33:00,896 - Ah, gracias. - Sí. 524 00:33:02,231 --> 00:33:03,232 Tú debes de ser Joe. 525 00:33:04,191 --> 00:33:05,985 Por fin nos conocemos. Cary Conrad. 526 00:33:06,527 --> 00:33:11,449 ¿Puede tu vida ser una marca sin una pareja perfectamente imperfecta? 527 00:33:11,532 --> 00:33:12,742 Madre de Dios. 528 00:33:13,826 --> 00:33:16,704 Misión cumplida. No sé quién es más capullo. 529 00:33:16,787 --> 00:33:19,790 - Encantado. - Ven, te enseño la barbacoa. 530 00:33:20,374 --> 00:33:21,375 Vale. 531 00:33:23,210 --> 00:33:27,256 Un mar de frikis transformados gracias a la tecnología y sus mujeres. 532 00:33:27,339 --> 00:33:28,883 Ropa, pelo, entreno intensivo, 533 00:33:28,966 --> 00:33:33,429 y pasan de ser los marginados de la clase a Masters del Universo del siglo XXI. 534 00:33:33,512 --> 00:33:36,307 - Es hasta tierno. - Kiki le dijo a Dakota: "Deja a papá. 535 00:33:36,390 --> 00:33:39,560 Está con su microdosis de ketamina, es su momento". 536 00:33:39,643 --> 00:33:43,314 Si ignoras el engaño narcisista de aplicar el biotuneo justo, 537 00:33:43,397 --> 00:33:44,607 vivirás eternamente. 538 00:33:44,690 --> 00:33:47,985 Es todo paleo. Bueno, keto, en realidad. 539 00:33:48,069 --> 00:33:51,405 Cuando hago AI, puedo tomar las grasas que quiera. 540 00:33:51,489 --> 00:33:53,449 - ¿AI? - Ayuno intermitente. 541 00:33:54,408 --> 00:33:55,242 ¿Tú no lo haces? 542 00:33:55,785 --> 00:34:00,623 Bueno, está claro que no, porque tienes unos genes prodigiosos. 543 00:34:01,749 --> 00:34:02,958 Déjame comprobar. 544 00:34:03,709 --> 00:34:04,543 Ya te digo. 545 00:34:05,169 --> 00:34:06,796 Suertudo. Metabolismo acelerado. 546 00:34:07,421 --> 00:34:10,925 Los chicos entrenan conmigo, soy un bestia, te encantará. 547 00:34:11,008 --> 00:34:14,345 ¿Está tonteando conmigo o invitándome al Club de la Lucha? 548 00:34:14,428 --> 00:34:15,888 Sírvete la carne que quieras. 549 00:34:15,971 --> 00:34:17,098 Ahora vuelvo. 550 00:34:20,810 --> 00:34:23,270 No sabía que Lena y Chris habían vuelto de París. 551 00:34:23,354 --> 00:34:27,024 Ah, y parece ser que se lo pasaron genial. 552 00:34:27,108 --> 00:34:28,984 Son pareja abierta. 553 00:34:30,986 --> 00:34:32,238 Yo no juzgo. 554 00:34:33,030 --> 00:34:33,864 ¿En serio? 555 00:34:34,657 --> 00:34:36,784 - ¿Nada? - De pequeña, pasé mis veranos 556 00:34:36,867 --> 00:34:39,995 en una comuna, así que lo tengo muy visto. 557 00:34:40,079 --> 00:34:41,789 Lo importante es que funcione, ¿no? 558 00:34:42,706 --> 00:34:45,584 Eres un soplo de aire fresco, Love. 559 00:34:45,668 --> 00:34:47,086 Me encanta tenerte aquí. 560 00:34:48,879 --> 00:34:50,089 Yo encantada. 561 00:34:51,465 --> 00:34:52,508 Hola. 562 00:34:52,591 --> 00:34:54,677 Natalie y Matthew Engler. 563 00:34:54,760 --> 00:34:58,180 - Dios, está guapísima. - Es mala persona. 564 00:34:59,640 --> 00:35:03,144 Matthew estaba casado con una tía increíble llamada Mimi, 565 00:35:03,227 --> 00:35:06,147 la madre de su hijo y luego, en fin… 566 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 Conoció a Natalie, y… 567 00:35:07,815 --> 00:35:11,443 Somos demasiado feministas para decir que una mujer robó a un hombre. 568 00:35:11,527 --> 00:35:15,698 Es maja. Muy buena agente inmobiliaria. Infiel. 569 00:35:15,781 --> 00:35:18,325 Viene bien saberlo si es tu vecina. 570 00:35:18,951 --> 00:35:22,621 Ah, voy a saludar a Les. Nos va a conseguir un bulldog francés. 571 00:35:22,705 --> 00:35:24,748 - Voy a por otra copa. - Vale. 572 00:35:29,837 --> 00:35:32,423 ¿Has venido, con él? 573 00:35:32,506 --> 00:35:34,300 Se te ve muy satisfecha. 574 00:35:34,967 --> 00:35:38,137 ¿Nuestra tarde no significó nada? ¿Un error para ambos? 575 00:35:41,473 --> 00:35:43,475 ¿Has probado la realidad virtual? 576 00:35:43,976 --> 00:35:46,020 - ¿Joe? - No, la verdad. 577 00:35:46,103 --> 00:35:49,356 Cary tiene una cabina en su garaje. Es la bomba. 578 00:35:49,440 --> 00:35:53,194 Y no solo para el porno. Aunque el porno es espectacular. 579 00:35:54,445 --> 00:35:56,739 Como especie, merecemos extinguirnos. 580 00:36:00,534 --> 00:36:02,870 Mi amiga Rachel, de Los Ángeles, 581 00:36:03,454 --> 00:36:07,833 me contó que su hermano era drogata y se acabó suicidando. 582 00:36:07,917 --> 00:36:11,503 Su padre también es turbio. Anavrin es una tapadera. 583 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Un vertedero disimulado con dinero. 584 00:36:13,881 --> 00:36:18,093 Ella cogió el dinero de su papá y se compró una nueva vida aquí, 585 00:36:18,177 --> 00:36:20,888 donde las demás nos ganamos el pan. 586 00:36:20,971 --> 00:36:22,473 - Amén. - Amén. 587 00:36:22,556 --> 00:36:23,390 Hola. 588 00:36:24,433 --> 00:36:25,851 ¿Te pongo otro vino? 589 00:36:26,936 --> 00:36:28,604 - Hola. - ¡Dios! 590 00:36:28,687 --> 00:36:29,521 Gracias. 591 00:36:32,900 --> 00:36:37,112 ¿Te digo lo evidente? Sherry Conrad es muy mala persona. 592 00:36:38,489 --> 00:36:42,076 - ¿Te lo puedes creer? - Es la que dirige el cotarro. 593 00:36:43,118 --> 00:36:45,871 No puedes indignarte con razón 594 00:36:45,955 --> 00:36:48,791 a no ser que quieras quedarte sola. 595 00:36:50,251 --> 00:36:52,544 Yo ya tengo a mis amigas. 596 00:36:53,254 --> 00:36:54,630 ¿Dónde, en Los Ángeles? 597 00:36:56,090 --> 00:36:57,967 Aquí también las necesitas. 598 00:36:58,801 --> 00:37:01,053 Te mudaste aquí por los colegios, ¿no? 599 00:37:01,553 --> 00:37:04,056 Ahora ya sabes que tienen un precio. 600 00:37:04,598 --> 00:37:05,891 Un pinot, por favor. 601 00:37:07,893 --> 00:37:09,812 Mira, a mí me odian. 602 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 Creen que le robé a Matthew a su amiga, que le ponía los cuernos, pero… 603 00:37:15,317 --> 00:37:16,944 La cuestión es 604 00:37:17,027 --> 00:37:19,947 que todos debemos abrirnos camino en Madre Linda. 605 00:37:21,865 --> 00:37:24,368 ¿Con Sherry y su mafia, quieres decir? 606 00:37:24,451 --> 00:37:27,538 Será más fácil si consigues que te acepten. 607 00:37:27,621 --> 00:37:31,458 Acaban de llamar vertedero a mi familia, no creo que vaya a pasar. 608 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 Vale. Lo entiendo. 609 00:37:34,837 --> 00:37:37,715 Pues haz lo que yo, haz que te respete. 610 00:37:37,798 --> 00:37:40,467 La autenticidad la acojona. 611 00:37:40,551 --> 00:37:45,139 Sé tú misma, sin pedir perdón, con orgullo, no conseguirás 612 00:37:45,222 --> 00:37:49,184 que se someta, pero sí una amistad básica y falsa. 613 00:37:50,060 --> 00:37:54,356 Vale, genial. El problema es que ahora mismo no sé quién soy. 614 00:37:58,944 --> 00:38:00,821 Acabo de tener un hijo, 615 00:38:01,697 --> 00:38:02,906 y todo es… 616 00:38:03,782 --> 00:38:07,202 No tengo nada de auténtico ni de intimidatorio. 617 00:38:07,286 --> 00:38:09,872 Soy una madre que no trabaja, cada día más loca. 618 00:38:13,834 --> 00:38:15,210 Supongo que tengo… 619 00:38:16,545 --> 00:38:18,088 que aclararme un poco. 620 00:38:18,756 --> 00:38:20,549 Si pudieras hacer cualquier cosa, 621 00:38:21,592 --> 00:38:22,843 ¿qué harías? 622 00:38:22,926 --> 00:38:23,802 Para divertirte. 623 00:38:25,387 --> 00:38:26,221 Vale. 624 00:38:27,514 --> 00:38:28,891 Es una tontería. 625 00:38:30,434 --> 00:38:33,103 Pero mi fantasía es abrir una pastelería. 626 00:38:33,937 --> 00:38:36,148 En otra vida fui pastelera, 627 00:38:36,231 --> 00:38:39,568 y es absurdo planteárselo en una ciudad donde nadie come gluten. 628 00:38:39,651 --> 00:38:40,694 Yo como gluten. 629 00:38:40,778 --> 00:38:41,779 ¿En serio? 630 00:38:43,489 --> 00:38:44,406 ¿Sabes qué? 631 00:38:45,491 --> 00:38:47,951 Hay un local disponible que podría ser perfecto. 632 00:38:48,494 --> 00:38:49,495 Igual me equivoco. 633 00:38:50,162 --> 00:38:52,289 O esto ha sido cosa del destino. 634 00:38:52,373 --> 00:38:54,416 Llámame y te lo enseño. 635 00:38:55,709 --> 00:38:56,835 Gracias. 636 00:38:58,837 --> 00:39:02,424 Por fin tenemos una conversación de verdad. 637 00:39:02,508 --> 00:39:04,968 No me creo que llevemos meses siendo vecinas. 638 00:39:05,594 --> 00:39:07,554 Joe te conoce mejor que yo. 639 00:39:07,638 --> 00:39:09,098 No te creas. 640 00:39:09,932 --> 00:39:13,685 Siempre le digo a Matthew que quiero invitaros a tomar algo un día. 641 00:39:14,561 --> 00:39:16,980 Es muy fuerte que no hayáis venido a casa. 642 00:39:17,064 --> 00:39:18,357 Lo haremos pronto. 643 00:39:20,401 --> 00:39:22,277 Sí, suena genial. 644 00:39:23,529 --> 00:39:24,363 Seguro. 645 00:39:25,364 --> 00:39:26,198 ¿Qué pasa? 646 00:39:26,281 --> 00:39:28,409 Yo lo he dado todo por esta familia 647 00:39:28,492 --> 00:39:30,285 mientras tú te tiras a la vecina. 648 00:39:30,369 --> 00:39:34,331 - ¿Qué? ¿Por qué dices eso? - ¡No soy idiota, Joe! 649 00:39:34,415 --> 00:39:35,707 No me la he… 650 00:39:35,791 --> 00:39:39,253 No sé qué te ha dicho, pero te dije la verdad. 651 00:39:39,336 --> 00:39:42,464 Tomamos una copa, se le fue la cabeza y me largué. 652 00:39:42,548 --> 00:39:45,884 Volviste a casa y follamos por primera vez en seis meses. 653 00:39:45,968 --> 00:39:48,429 - ¿Fue casualidad? - Vale. Me gustó el tonteo. 654 00:39:48,512 --> 00:39:50,472 ¿Ahora vigilamos la mente del otro? 655 00:39:50,556 --> 00:39:53,434 - ¿No podemos tener fantasías? - Olvida eso. 656 00:39:53,517 --> 00:39:56,645 Cuando alguien se te mete en la cabeza, no tiene nada de sencillo. 657 00:39:56,728 --> 00:39:58,730 - Por mí, puedes tirártela. - No lo parece. 658 00:39:58,814 --> 00:40:00,065 ¿Te has obsesionado? 659 00:40:01,859 --> 00:40:03,360 - No es eso. - ¿Seguro? 660 00:40:03,444 --> 00:40:05,154 - Sí. - ¿Estás seguro? 661 00:40:05,237 --> 00:40:08,699 Sí. ¡Porque fue lo que me pasó contigo, Love! Me casé. 662 00:40:08,782 --> 00:40:11,452 Me enamoré de alguien que lo da todo cuando se enamora. 663 00:40:11,535 --> 00:40:13,787 Y eso estoy haciendo. Me mudé aquí. 664 00:40:13,871 --> 00:40:17,166 Vivimos en un barrio infernal, falso y de plástico. 665 00:40:17,249 --> 00:40:21,587 - Nos mudamos aquí por el niño. - Iba a ser una niña. 666 00:40:22,921 --> 00:40:24,798 ¿Qué importa eso, joder? 667 00:40:24,882 --> 00:40:27,426 No lo… No sé, no importa. 668 00:40:27,509 --> 00:40:30,179 Pero simboliza el hecho de hacerlo mal, 669 00:40:30,262 --> 00:40:33,557 siento que lo voy a joder. Y él lo sabe. 670 00:40:33,640 --> 00:40:35,642 Me mira como si fuera un monstruo. 671 00:40:36,935 --> 00:40:38,395 ¿Y cómo me siento yo? 672 00:40:39,062 --> 00:40:42,774 Ya sabes lo que me dijo Forty. Cinco segundos antes de morir. 673 00:40:44,735 --> 00:40:47,488 Que estaría loca de pensar que puedo ser buena madre. 674 00:40:48,614 --> 00:40:50,699 Bueno, estaba desquiciado. 675 00:40:53,410 --> 00:40:54,620 Puede que no. 676 00:40:59,374 --> 00:41:00,209 Los… 677 00:41:02,169 --> 00:41:03,003 dos… 678 00:41:04,505 --> 00:41:05,881 hemos hecho cosas malas. 679 00:41:08,759 --> 00:41:10,677 Quería mudarme aquí para… 680 00:41:11,929 --> 00:41:13,180 volver a empezar… 681 00:41:14,056 --> 00:41:17,851 estar a salvo y no volver a hacer nada malo. 682 00:41:19,269 --> 00:41:20,562 Podemos elegir. 683 00:41:20,646 --> 00:41:22,648 Podemos elegir. Estamos a salvo. 684 00:41:23,232 --> 00:41:24,149 Estamos juntos. 685 00:41:24,775 --> 00:41:26,151 Te lo prometo, se acabó. 686 00:41:27,277 --> 00:41:30,989 Se acabaron las cosas malas, nunca más, ¿vale? 687 00:41:32,324 --> 00:41:34,701 Y ya que nos decimos la verdad, 688 00:41:34,785 --> 00:41:37,162 eres muy buena madre. 689 00:41:38,789 --> 00:41:39,623 Gracias. 690 00:41:45,045 --> 00:41:48,340 Entonces, ¿puedo dejar de leer la mierda de blog de Sherry? 691 00:41:54,179 --> 00:41:56,306 Estás a tiempo de conectar con él. 692 00:41:57,891 --> 00:42:01,520 Prueba a leerle algo que no sea Fitzgerald. Es un bebé. 693 00:42:04,481 --> 00:42:06,024 Sí, lo intentaré. 694 00:42:10,862 --> 00:42:11,947 ¿Nos vamos a casa? 695 00:42:13,031 --> 00:42:14,366 Sí, vámonos a casa. 696 00:42:27,629 --> 00:42:29,590 - Hola, ¿todo bien? - Hola. 697 00:42:29,673 --> 00:42:31,550 - Se ha portado genial. - Bien. 698 00:42:31,633 --> 00:42:34,970 Tú descansa, lo cojo yo. En serio, lo cojo yo. 699 00:42:35,053 --> 00:42:36,680 - Gracias. - Buenas noches. 700 00:42:36,763 --> 00:42:38,682 - Gracias, de verdad. - Te quiero, Forty. 701 00:42:40,225 --> 00:42:41,560 No pasa nada, Henry. 702 00:42:43,103 --> 00:42:46,481 Vivir felices y comer perdices no es como yo pensaba. 703 00:42:52,029 --> 00:42:54,531 Y la realidad de una familia 704 00:42:54,615 --> 00:42:56,283 puede no ser para todos… 705 00:42:58,035 --> 00:43:00,537 pero es lo que siempre he querido. 706 00:43:01,705 --> 00:43:04,875 Así que la sacaré adelante. Cueste lo que cueste. 707 00:43:09,588 --> 00:43:11,214 Adiós, tú. 708 00:43:24,811 --> 00:43:27,314 ¿Diecinueve pavos? Qué locura, le doy dos. 709 00:43:27,397 --> 00:43:31,318 Esto no es una tienda de empeños, no negociamos los recargos. 710 00:43:31,401 --> 00:43:34,196 Quiero hablar con el encargado. 711 00:43:59,012 --> 00:44:00,389 Hola, Natalie. 712 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Sí. 713 00:44:03,809 --> 00:44:07,813 Sí, quería ver el local del que me hablaste para la pastelería. 714 00:44:11,525 --> 00:44:12,359 Genial. 715 00:44:13,193 --> 00:44:17,781 "Pero no se le ocurrió ningún cuento que contarle a Sapo. 716 00:44:18,615 --> 00:44:19,491 Entonces… 717 00:44:21,326 --> 00:44:24,746 Sepo se tiró un vaso de agua por la cabeza". 718 00:44:29,000 --> 00:44:32,003 ¿Soy yo el gilipollas? Perdón por el taco. 719 00:44:33,630 --> 00:44:34,631 ¿Soy yo? 720 00:44:37,384 --> 00:44:38,593 Lo estoy intentando. 721 00:44:40,554 --> 00:44:42,389 Esta situación me supera. 722 00:44:43,098 --> 00:44:45,976 Dijo, con una expresión que su hijo nunca entenderá 723 00:44:46,059 --> 00:44:48,478 porque no se puede hablar con un bebé. 724 00:44:50,439 --> 00:44:51,940 Sí, eso. Exacto. 725 00:45:01,241 --> 00:45:03,368 ¿Cómo vamos a entendernos? 726 00:45:05,120 --> 00:45:07,205 ¿Cómo voy a hacerlo bien? 727 00:45:09,207 --> 00:45:11,168 Quiero hacerlo bien, Forty… 728 00:45:11,251 --> 00:45:12,878 Henry. 729 00:45:12,961 --> 00:45:13,962 Henry, ¿lo ves? 730 00:45:14,963 --> 00:45:16,798 Me estás manipulando. 731 00:45:21,136 --> 00:45:23,013 Haré todo lo que pueda. 732 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 Aunque todavía no sé lo que eso significa. 733 00:45:29,770 --> 00:45:30,604 Yo… 734 00:45:41,865 --> 00:45:43,825 Espera, entonces, ¿no me odias? 735 00:45:49,664 --> 00:45:51,792 Sí, lo mismo te digo. 736 00:45:52,667 --> 00:45:53,668 Lo mismo te digo. 737 00:45:54,252 --> 00:45:55,962 Vale. Sí, buena charla. 738 00:45:57,672 --> 00:45:59,174 Vamos a seguir leyendo. 739 00:46:01,676 --> 00:46:04,179 "'¿Por qué te echas agua en la cabeza?', preguntó Sapo. 740 00:46:05,639 --> 00:46:10,352 'Porque espero que echándome agua, se me ocurra alguna historia'". 741 00:46:18,401 --> 00:46:19,653 Es mono, ¿eh? 742 00:46:19,736 --> 00:46:22,197 La remodelación ya está casi hecha. 743 00:46:25,909 --> 00:46:28,995 ¿El inquilino dejó los electrodomésticos? 744 00:46:29,830 --> 00:46:31,164 Tuvo que hacerlo. 745 00:46:31,915 --> 00:46:33,333 No te voy a mentir. 746 00:46:33,416 --> 00:46:36,086 Esta ciudad no es un mercado fácil. 747 00:46:36,169 --> 00:46:38,129 Lo que hagas tiene que estar bueno. 748 00:46:38,672 --> 00:46:41,591 - Eso no me preocupa. - Entonces, despreocúpate. 749 00:46:42,425 --> 00:46:44,761 Aunque el dueño tiene otra oferta. 750 00:46:46,012 --> 00:46:51,059 Pero me adora, así que si firmas un contrato de tres años es tuyo. 751 00:46:52,769 --> 00:46:55,105 Ya te mandé los papeles para firmar. 752 00:46:58,733 --> 00:47:02,112 - ¿Puedo ver el piso de abajo? - Sí, vamos. 753 00:47:32,017 --> 00:47:34,311 Vale, sé lo que parece, 754 00:47:34,394 --> 00:47:37,188 pero creo que es la mejor cámara del mercado. 755 00:47:39,065 --> 00:47:40,859 Te enseño el otro almacén. 756 00:47:55,665 --> 00:47:56,958 Los permisos son fáciles. 757 00:47:57,042 --> 00:48:00,128 No tardarás nada en poner el negocio en marcha. 758 00:48:43,755 --> 00:48:47,926 En resumen, en buenas manos, este local podría ser todo un éxito. 759 00:48:48,009 --> 00:48:49,886 ¿Qué me dices? 760 00:48:54,975 --> 00:48:56,685 Esto es solo el principio, Henry. 761 00:48:56,768 --> 00:48:59,854 Sapo y Sepo molan. Pero ya verás Pippi Calzaslargas. 762 00:48:59,938 --> 00:49:01,189 Vas a flipar. 763 00:49:01,272 --> 00:49:03,191 Estoy en la biblioteca. ¿Qué pasa? 764 00:49:06,987 --> 00:49:08,989 Love. ¿Estás bien? 765 00:49:11,700 --> 00:49:12,534 Joe. 766 00:49:13,785 --> 00:49:14,911 ¿Qué te pasa? 767 00:49:15,412 --> 00:49:17,455 Tenemos que ir a terapia de pareja. 768 00:49:27,799 --> 00:49:32,721 EN RECUERDO DE MARK BLUM 769 00:50:31,237 --> 00:50:33,740 Subtítulos: Beatriz Egocheaga