1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,730 Vždy jsem věřil v tu pravou. 3 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 Že existuje někdo jen pro mě. 4 00:00:23,483 --> 00:00:27,111 Dokonalá partnerka, spřízněná duše. 5 00:00:27,195 --> 00:00:30,615 A pro tu pravou bych udělal cokoli. 6 00:00:33,034 --> 00:00:34,911 Srdce jsem měl zlomeno víc než jednou. 7 00:00:34,994 --> 00:00:37,872 Shnij tam, ty psychotický kreténe. 8 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 V životě jsem to neměl vždy snadné. 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,710 Cos to udělal? 10 00:00:42,794 --> 00:00:43,961 DOMOV PRO CHLAPCE IRVING 11 00:00:45,505 --> 00:00:50,301 Ale to všechno najednou stálo za to, když jsem poznal Love Quinn. 12 00:00:50,384 --> 00:00:51,511 Já tě vlčím. 13 00:00:51,594 --> 00:00:52,804 Miloval jsem ji. 14 00:00:52,887 --> 00:00:55,765 Bral jsem ji celou, i její temné stránky. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 Mělas jen udržet bratra v bezpečí. Zklamalas. 16 00:01:00,812 --> 00:01:03,606 Ale mýlil jsem se v Love. 17 00:01:05,108 --> 00:01:07,860 Najdi město. Až tam budeš, pomůžu ti získat falešný průkaz. 18 00:01:07,944 --> 00:01:09,695 Pošlu ti peníze, neopustím tě. 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,655 Smaž se v pekle. 20 00:01:10,738 --> 00:01:13,366 Ale to už bylo pozdě. 21 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 Teď můžeme být spolu. 22 00:01:14,951 --> 00:01:16,369 Myslím, že nemůžeme. 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,747 - Skutečně, opravdu, dokonale. - Ne, jsem těhotná. 24 00:01:20,873 --> 00:01:24,585 A pak jsem zjistil, kdo skutečně potřebuje chránit. 25 00:01:24,669 --> 00:01:26,212 Naše dcera. 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,881 Kvůli ní jsem se odstěhoval do bezduchého, 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,925 bohatého předměstí San Francisca. 28 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Kvůli ní jsem si vzal monstrum, její matku. 29 00:01:34,095 --> 00:01:38,474 Kvůli ní jsem se zavřel v tomhle vězení. 30 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 Nevím, jak nás oba dostanu ven. 31 00:01:41,561 --> 00:01:47,483 Ale jedné části mého starého já se nemůžu zbavit. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,153 Stále věřím v tu pravou. 33 00:01:50,987 --> 00:01:55,950 Že tam na mě někde čeká ta pravá. 34 00:01:59,787 --> 00:02:05,877 Nikdy mě nenapadalo přemýšlet o tom, co se stane, když kluk získá holku. 35 00:02:06,919 --> 00:02:08,462 Protože víme: 36 00:02:09,672 --> 00:02:11,799 „A žili šťastně až navěky.“ 37 00:02:11,883 --> 00:02:14,552 Pohasnutí do černé, závěrečné titulky. 38 00:02:16,053 --> 00:02:18,389 Měl jsem se víc ptát. 39 00:02:18,472 --> 00:02:21,517 Protože v životě jsem se ocitl v pár hrozných situacích. 40 00:02:21,601 --> 00:02:23,394 Ale tohle? 41 00:02:23,477 --> 00:02:26,355 Mapa by se mi fakt hodila. 42 00:02:26,439 --> 00:02:28,274 Joe. Joe. 43 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 Jsi na řadě. 44 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 Je čas přestřihnout pupeční šňůru. 45 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 Ale předtím jsem už cestu ve tmě našel, dokážu to i teď. 46 00:02:39,327 --> 00:02:40,745 Musím. 47 00:02:41,370 --> 00:02:43,706 Abych ochránil svou dceru. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,791 Blahopřeji, táto. Je to kluk. 49 00:02:48,669 --> 00:02:50,755 - Kluk? - Ahoj. 50 00:02:50,838 --> 00:02:53,007 - Ahoj. - Jsem v prdeli. 51 00:02:54,592 --> 00:02:56,052 A on taky. 52 00:03:07,146 --> 00:03:10,733 - Opatrně. Opatrně. - A jak se náš budoucí prezident jmenuje? 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Henry. 54 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 Bude mít druhé jméno? 55 00:03:14,820 --> 00:03:17,406 Forty Quinn-Goldberg. 56 00:03:17,490 --> 00:03:19,575 Řekli nám, že to bude holka. 57 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 Asi se styděl. 58 00:03:21,410 --> 00:03:24,413 - Schovával si vybavení. - Karma. Bůh nám kluka dlužil. 59 00:03:25,498 --> 00:03:28,334 Jak jsem řekl, jsem v prdeli. 60 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Teď když je miminko tady, 61 00:03:43,975 --> 00:03:47,979 se ten očistec s bílým plotem zdá být logický. 62 00:03:48,646 --> 00:03:51,899 Do Madre Lindy jsme se nakonec nastěhovali kvůli školám. 63 00:03:52,858 --> 00:03:56,904 Když se ta patentovaná mlha NorCal zvedne, je vidět na kilometry daleko. 64 00:03:56,988 --> 00:03:59,198 Kilometry zvědavých sousedů, podezíravě hledících 65 00:03:59,282 --> 00:04:02,285 zpoza zahradního vybavení a video zvonků. 66 00:04:03,703 --> 00:04:07,081 Ale co, bezpečná čtvrť ve zlatém státě. 67 00:04:07,164 --> 00:04:09,709 A kdo by kvůli tomu nezaprodal svou duši? 68 00:04:11,252 --> 00:04:12,837 Máme všechno. 69 00:04:12,920 --> 00:04:15,381 Takže má všechno i on. 70 00:04:15,464 --> 00:04:19,510 Dokonalá rodina financovaná krvavými penězi Quinnů. 71 00:04:19,593 --> 00:04:21,637 Chtěli jsme se tam dostat sami. 72 00:04:21,721 --> 00:04:25,308 Když je třeba, tak uděláte kompromis, pro ně. 73 00:04:25,391 --> 00:04:26,892 Vítej doma, Forty. 74 00:04:26,976 --> 00:04:28,936 Možná bychom mohli užívat jeho pravé jméno. 75 00:04:32,732 --> 00:04:34,108 Jsme rodina. 76 00:04:34,734 --> 00:04:38,946 Já, kluk a jeho máma, která je obvykle skvělá, 77 00:04:39,030 --> 00:04:41,532 ale občas vraždí lidi holýma rukama. 78 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 Co by se mohlo zvrtnout? 79 00:04:45,953 --> 00:04:49,957 Po návratu z nemocnice skoro nevycházíme z domu. 80 00:04:56,547 --> 00:05:00,843 Myslel jsem, že rodičovství bude jako esej Nicholsona Bakera. 81 00:05:01,510 --> 00:05:04,430 Malé velkolepé chvilky. 82 00:05:04,513 --> 00:05:05,514 Jo. 83 00:05:09,685 --> 00:05:13,189 Nebo román od Louisy May Alcottové. 84 00:05:13,272 --> 00:05:17,026 Tvrdá práce, ale vděčná. Třeba i noblesní. 85 00:05:17,109 --> 00:05:19,070 - Honem, honem. - Dobře, dobře. 86 00:05:28,913 --> 00:05:33,918 Zdá se, že rodičovství je jako Na Hromnice o den víc napsaný Jean-Paul Sartrem. 87 00:05:36,754 --> 00:05:37,588 Joe. 88 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 Navzdory životu v řeckém mýtu 89 00:05:39,757 --> 00:05:43,302 o tlačení balvanu z dětských hovínek do kopce 90 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 je to neuvěřitelné, ta touha chránit. 91 00:05:47,515 --> 00:05:51,143 Cítím to v kostech. Udělal bych pro něj cokoli. 92 00:05:51,227 --> 00:05:53,854 „Myslel jsem na Gatsbyho úžas, když poprvé uviděl 93 00:05:53,938 --> 00:05:55,856 zelené světlo na konci Daisina doku. 94 00:05:55,940 --> 00:05:59,068 Ušel pořádný kus cesty k tomuto modrému trávníku a…“ 95 00:06:02,154 --> 00:06:03,030 To nic. 96 00:06:03,697 --> 00:06:07,451 Co necítím je napojení. 97 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 Čím víc se snažím sblížit, tím víc pláče. 98 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 Ví, že ho nemáme. 99 00:06:23,134 --> 00:06:24,969 - Jsi v pohodě? - Jsem v pohodě. 100 00:06:25,052 --> 00:06:27,388 „Jsem v pohodě“ je kód pro „krvácející bradavky, 101 00:06:27,471 --> 00:06:28,848 hormony jsou stále rozjeté, 102 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 šest měsíců jsem nespala a stále jsem nezačala zpracovávat 103 00:06:31,684 --> 00:06:33,727 smrt svého bratra“. 104 00:06:33,811 --> 00:06:37,148 Jsem tady. Kde je můj dokonalý kluk? 105 00:06:37,773 --> 00:06:39,442 Podívej, co Fortymu přinesla Glamma. 106 00:06:39,525 --> 00:06:41,819 Kdo taky nezpracovává Fortyho smrt, 107 00:06:41,902 --> 00:06:45,364 je Glamma Dottie, která má byt 30 minut od nás. 108 00:06:45,448 --> 00:06:47,783 Mami, jmenuje se Henry. 109 00:06:47,867 --> 00:06:51,245 Henry voní, jako by potřeboval přebalit. 110 00:06:51,328 --> 00:06:53,164 Udělám to. Jen mi… 111 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 udělej pár fotek pro můj příspěvek. 112 00:06:56,876 --> 00:06:58,878 - Dobře. - I když zaznamenává svůj zármutek 113 00:06:58,961 --> 00:07:01,213 bohatě na Instagramu. 114 00:07:01,297 --> 00:07:05,718 A její šaman oficiálně potvrdil, že Henry je reinkarnovaný Forty. 115 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 Podle toho, jak je nadšený, když se tu objeví, 116 00:07:08,304 --> 00:07:12,141 a jak není ze mě, může mít Dottin šaman pravdu. 117 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 Aspoň mám malý zbytek svého bývalého života. 118 00:07:29,575 --> 00:07:31,744 V tomto pekelném kruhu není jediné knihkupectví, 119 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 ale našel jsem ochotné nákupčí online. 120 00:07:34,914 --> 00:07:37,041 A výtěžek posílám Ellie, 121 00:07:38,042 --> 00:07:39,585 kdykoli se mi ozve. 122 00:07:45,090 --> 00:07:48,427 Ve vzácných chvílích jdeme do divočiny, Forty… 123 00:07:48,511 --> 00:07:53,432 Ne, ne. Henry vždycky pláče, než nám dají latté. 124 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 Moje dvojčata měla rekordní orální fixaci. 125 00:08:04,860 --> 00:08:06,612 Sherry, mimochodem. 126 00:08:06,695 --> 00:08:10,616 Jako zdejší slavná mámo-influencerka Sherry Conradová. 127 00:08:10,699 --> 00:08:15,079 Její blog lomeno podcast lomeno značka Chyby tvaru srdíčka… 128 00:08:15,162 --> 00:08:18,040 Zabijte mě. …jsou Mekkou chlubení a povýšenosti 129 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 nabízející tvrdě získané zkušenosti. 130 00:08:20,042 --> 00:08:22,211 - Jsem Love. - Quinn-Goldbergová? 131 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 - A to je Joe? - Jo. 132 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 A tady pan Krasavec je Forty, že? 133 00:08:27,633 --> 00:08:30,511 - Henry. Je to Henry. - Šílené, že nám trvalo měsíce se potkat. 134 00:08:30,594 --> 00:08:32,972 Jo. Novorozeně, znáš to. 135 00:08:33,055 --> 00:08:35,391 Bože můj. Totálně to chápu. 136 00:08:35,474 --> 00:08:37,810 Jsem ráda, že jsme na sebe narazily. 137 00:08:37,893 --> 00:08:42,565 Musíme zajít na kafe, Love. Podělím se o svá tajemství. 138 00:08:42,648 --> 00:08:43,691 Ten tón, 139 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 vřelý s podtónem pohrdání na broskvové úrovni. 140 00:08:47,444 --> 00:08:49,738 Vedete si skvěle. Ahoj. 141 00:08:49,822 --> 00:08:50,990 Díky. Ahoj. 142 00:08:52,032 --> 00:08:54,785 Jako bych potřebovala její pochvalu. Co to kurva je? 143 00:08:54,868 --> 00:08:57,830 Má štěstí, že jsem ji nebodla do oka. Jdeme. 144 00:08:58,706 --> 00:09:01,542 Udržení dětského batolete naživu znamená, 145 00:09:01,625 --> 00:09:05,754 že si nemůžete dovolit přemýšlet moc o tom, kdo je s vámi v zákopech. 146 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 Já jsem v zákopu se ženskou, 147 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 která šprýmuje o bodnutí někoho do oka, 148 00:09:09,592 --> 00:09:12,803 - ale je schopna to taky udělat. - Dáš si? 149 00:09:13,554 --> 00:09:14,388 Děkuji. 150 00:09:15,848 --> 00:09:20,603 Nemyslím na to, kdo Love je, co je. 151 00:09:20,686 --> 00:09:24,607 Mým úkolem je být dobrým manželem, abych mohl být dobrým otcem. 152 00:09:24,690 --> 00:09:25,816 Ahoj, Natalie! 153 00:09:26,692 --> 00:09:27,776 Ahoj. 154 00:09:47,296 --> 00:09:49,340 Nechápu, co má za problém. 155 00:09:49,882 --> 00:09:53,010 - Cože? Kdo? - Naše sousedka Natalie. 156 00:09:53,969 --> 00:09:56,889 Nedala nám dar na přivítanou, nic k narození Fortyho. 157 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 Henryho. Henryho. 158 00:09:59,099 --> 00:10:02,061 Jo, asi máš pravdu. Zdá se být divná. 159 00:10:07,066 --> 00:10:09,401 Co, políbil jsem tě špatně? Nebo… 160 00:10:09,485 --> 00:10:11,904 Ne, ne, jsem jen unavená. 161 00:10:11,987 --> 00:10:15,574 A je tu nepořádek. A Shery mi řekla do očí, 162 00:10:16,200 --> 00:10:20,287 - že jsem neupravená. - Ona je idiot. Lehni si. 163 00:10:20,371 --> 00:10:22,873 Postarám se o to, postarám se o něj. 164 00:10:25,918 --> 00:10:29,171 A už zase začal. Pokaždé, kdy se ho dotknu. 165 00:10:29,254 --> 00:10:31,965 Nech mě to udělat, Joe. Joe. Joe. 166 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 To nic. 167 00:10:34,134 --> 00:10:35,719 No tak. Pojďme. 168 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 Hej, hej. 169 00:10:40,015 --> 00:10:42,059 Proč mě nemá mé vlastní dítě rádo? 170 00:10:42,142 --> 00:10:45,479 Víš, děti poznají, když do toho nedáváš srdce. 171 00:10:45,562 --> 00:10:48,774 - Já… Co…? - Ne. Promiň. Jen si to představuju. 172 00:10:54,154 --> 00:10:55,656 POD ŠIRÝM NEBEM 173 00:10:55,739 --> 00:10:57,866 SPŘÍZNĚNÉ DUŠE S TAŠKAMI NA PLÍNKY 174 00:10:57,950 --> 00:10:59,326 Naser si. 175 00:11:06,083 --> 00:11:09,545 Love má pravdu. Nedávám do toho srdce. 176 00:11:10,421 --> 00:11:14,007 Jak bych mohl, když jsi mi ho ukradla? 177 00:11:14,883 --> 00:11:15,801 Love? 178 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Hej… 179 00:11:20,597 --> 00:11:23,726 dochází nám plínky, hned se vrátím. 180 00:11:31,775 --> 00:11:35,863 Upřímně, jen díky tobě jsem to uvěznění vydržel. 181 00:11:38,574 --> 00:11:41,535 Zelené světlo na konci mého doku. 182 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Vědomí toho, že cítíš to, co já. 183 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 Ahoj, sousede. 184 00:11:58,510 --> 00:12:00,471 Nechci, aby se to stalo takhle tady. 185 00:12:00,554 --> 00:12:03,307 Chci tě na luxusním místě. Zasloužíš si to. 186 00:12:03,390 --> 00:12:06,435 V autě to stačí. Ztichni a líbej mě. 187 00:12:06,518 --> 00:12:08,061 Čteš mi myšlenky? 188 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 - Ahoj, sousede. - Ahoj, Natalie. 189 00:12:23,744 --> 00:12:27,706 Musíš být hrozně nevyspaný. Pořád slyším, jak to vaše malé brečí. 190 00:12:27,790 --> 00:12:30,375 Ne, ne. Děti brečí. Jen… 191 00:12:30,459 --> 00:12:34,129 Chápu, proč spíš na parkovišti u obchodu. 192 00:12:34,213 --> 00:12:37,007 Tady. Napadlo mě, že ti ušetřím cestu. 193 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Taky mě sleduješ. 194 00:12:39,009 --> 00:12:41,261 - Děkuji. - A ještě něco. 195 00:12:41,345 --> 00:12:44,890 Nevěř těm kravinám, že kojení chrání před otěhotněním. 196 00:12:44,973 --> 00:12:47,184 Moje sestra byla zbouchnutá okamžitě. 197 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 Kamarádi se kamarádům svěřují. Takže… 198 00:12:52,564 --> 00:12:54,316 Flirtuješ se mnou? 199 00:13:01,073 --> 00:13:04,576 Jistě, kondom může být vtípek mezi sousedy 200 00:13:04,660 --> 00:13:06,995 s mírnou příchutí rozvíření hladiny. 201 00:13:07,079 --> 00:13:10,457 Jen přátelské. Velmi přátelské. 202 00:13:10,541 --> 00:13:13,627 I když je to vzrušující, musím být opatrný. 203 00:13:13,710 --> 00:13:18,382 Nemůžu od té pavučiny jen tak odejít. Pavouk má mé dítě. 204 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 A popravdě? Udělal jsem 205 00:13:23,136 --> 00:13:24,930 v minulosti pár chyb. 206 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 Byla bys chyba? 207 00:13:33,105 --> 00:13:34,481 Kdo jsi? 208 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 - Kam jdeš? Výborně, nakrm Henryho. - Jenom… 209 00:13:40,320 --> 00:13:43,490 Zadýchala jsem se vyjitím schodů. Musím do posilovny. 210 00:13:44,241 --> 00:13:45,075 Do prdele. 211 00:13:49,538 --> 00:13:51,832 Když jsem s Henrym, připomenou se mi dvě věci. 212 00:13:51,915 --> 00:13:53,417 Zaprvé, že mě nenávidí. 213 00:13:53,500 --> 00:13:57,421 Zadruhé, musím ho za každou cenu ochránit před tím, co se stalo mně. 214 00:13:57,504 --> 00:13:58,964 Joey! 215 00:13:59,047 --> 00:14:01,884 - Kde je tvá máma teď? - Utíkej, ty malá čubko! 216 00:14:01,967 --> 00:14:04,303 - Uteč, ty malá čubko! - Pojď si pro nakládačku. 217 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 - Čeho se bojíš? - Na něj! 218 00:14:06,138 --> 00:14:07,723 No tak, Joey! 219 00:14:07,806 --> 00:14:09,016 Otevři. 220 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 - Ty obludo! - Pojď si pro to, co ti patří. 221 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 - Kluci! Co se tady děje? - Učitel! Utečte! 222 00:14:14,646 --> 00:14:16,189 Kluci! Co jste...? 223 00:14:22,446 --> 00:14:26,158 Hej, hej. Joe, pusť mě dovnitř. To jsem já. Pusť mě dovnitř. 224 00:14:28,827 --> 00:14:30,037 Jsi v pořádku? 225 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 Kámo, proč si to děláš? 226 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 - To mi udělali oni. - Říkáš si o to. 227 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 - Přestaň říkat, že se máma vrátí. - Vrátí se. 228 00:14:41,298 --> 00:14:43,216 Kdyby jí to nebylo jedno, byl bys tady? 229 00:14:43,967 --> 00:14:45,344 - Vy to nechápete. - Dobře. 230 00:14:45,969 --> 00:14:47,721 Hlavně o tom nemluv, jo? 231 00:14:49,014 --> 00:14:50,891 - Ne… - My ostatní se vyrovnáváme s tím, 232 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 že nás nikdo nechce. 233 00:14:53,936 --> 00:14:58,690 Vzbuď se. Když se nás rodiče vzdali, odhodili nás provždy. 234 00:15:02,027 --> 00:15:04,738 Natalie! Panebože, to je krása! 235 00:15:04,821 --> 00:15:05,656 Kdo jsi? 236 00:15:05,739 --> 00:15:07,366 NATALIE ENGLEROVÁ 237 00:15:07,449 --> 00:15:10,827 Na povrch realitní makléřka, a jde ti to. 238 00:15:10,911 --> 00:15:13,330 Ráda všechno zkrášluješ. 239 00:15:13,413 --> 00:15:16,249 Z výšky jsi odešla, když ses seznámila s manželem, 240 00:15:16,333 --> 00:15:18,794 podnikatelem v technologiích Matthewem Englerem, 241 00:15:18,877 --> 00:15:21,338 o kom je toho ještě míň k nalezení, 242 00:15:21,421 --> 00:15:22,965 pokud přijmu slova publicisty 243 00:15:23,048 --> 00:15:26,385 placeného za upravení každého centimetru jeho internetové stopy. 244 00:15:27,803 --> 00:15:29,554 Tak sis to přála? 245 00:15:30,347 --> 00:15:33,600 Vzít si někoho staršího, zaneprázdněného, nepřítomného, 246 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 zatímco ty prodáváš domy bohatým pitomcům 247 00:15:36,103 --> 00:15:40,065 a vyzvedáváš mu věci z čistírny? To je pro tebe láska? 248 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 Miluješ ho? 249 00:15:41,942 --> 00:15:45,278 Toužíš po něčem hlubším, opravdovém? 250 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 Jako já. 251 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 - Já vím. - Myslím, že někdo… 252 00:15:51,243 --> 00:15:54,496 - Jakože možná… - Ach, Love Quinnová! 253 00:15:54,579 --> 00:15:55,664 Pojď sem. 254 00:15:56,581 --> 00:15:59,918 - Ahoj. - Ahoj. To je Kiki a to je Andrew. 255 00:16:00,002 --> 00:16:01,837 - Ahoj. - Moc mě těší. 256 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 Lovinu krásnému klukovi je kolik, sedm měsíců? 257 00:16:05,465 --> 00:16:07,134 - Jo. - Po tom období se mi stýská. 258 00:16:07,217 --> 00:16:11,221 Jo, jo. Love, ráda jsem tě viděla ve cvičení. 259 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 - Natřelas mi to. - Já vím. 260 00:16:13,849 --> 00:16:15,976 To cvičení je pro lidi ve skvělé kondici, 261 00:16:16,059 --> 00:16:18,020 ale na to si zvykneš. 262 00:16:18,103 --> 00:16:22,399 - Musela jsem shodit tunu těhotenské váhy. - Taky. Byla to pořádná štreka. 263 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 Mnohem horší než ta tvoje. 264 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 Byla. Fakt byla. 265 00:16:27,654 --> 00:16:30,866 Zdá se mi to, nebo mi všichni naznačují, že jsem tlustá? 266 00:16:31,491 --> 00:16:33,243 - Ne, to ne. - Ne, ne, ne. 267 00:16:33,326 --> 00:16:35,662 A je to vůbec negativní? 268 00:16:35,746 --> 00:16:38,707 Krása nezná míry, Love. 269 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 Pojď s námi na latté. 270 00:16:41,793 --> 00:16:42,711 Jo? 271 00:16:44,129 --> 00:16:45,213 Dobře. 272 00:16:45,297 --> 00:16:48,216 - Jo, kafe bych si dala. - Výborně. 273 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 Skvěle, máme skupinu. 274 00:16:58,435 --> 00:17:00,937 Možná jsem tvou záhadu ještě nerozluštil, 275 00:17:01,021 --> 00:17:05,317 ale jedno vím: nemýlil jsem se, když jsem se začal zajímat. 276 00:17:05,859 --> 00:17:07,527 KNIHOVNA MADRE LINDA 277 00:17:07,611 --> 00:17:10,655 Odpusť to přirovnání. Hodně to o tobě vypovídá. 278 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 Netušil jsem, že v téhle pekelné díře mají knihovnu. 279 00:17:20,499 --> 00:17:25,170 Knihovny reprezentují to nejlepší z civilizované společnosti, 280 00:17:25,253 --> 00:17:29,299 domov rovnostářského přístupu ke znalostem. 281 00:17:30,050 --> 00:17:32,260 Tím se lišíme od opic. 282 00:17:34,346 --> 00:17:38,850 A zároveň člověka bolí vidět stav, ve kterém většina knih je. 283 00:17:38,934 --> 00:17:41,603 Pan Mooney jednou řekl, že chování se společnosti ke knihám 284 00:17:41,686 --> 00:17:43,605 je nejpřesnějším ukazatelem jejího osudu. 285 00:17:43,688 --> 00:17:45,232 Když vidíte dost poničených vazeb, 286 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 víte, že Řím hoří, nebo brzy bude. 287 00:17:49,861 --> 00:17:53,907 Ale stále je v tomto mizerném světě za co bojovat. 288 00:17:54,950 --> 00:17:56,785 Jak se ten maličký jmenuje? 289 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 - To je Henry. - S Henrym jsem jednou chodila. 290 00:18:00,747 --> 00:18:04,292 - Henryové jsou skvělí. - Henry vám děkuje. 291 00:18:04,376 --> 00:18:05,544 Promiňte. 292 00:18:05,627 --> 00:18:08,004 Je těžké být neviditelný s největším magnetem na dámy 293 00:18:08,088 --> 00:18:10,632 v historii tvorstva připoutaným k vám. 294 00:18:16,179 --> 00:18:19,474 Pátá sezóna, Zmizelá, Seabiscuit. 295 00:18:19,558 --> 00:18:22,435 Tak jo, jsem zmatený. Proč tyhle? 296 00:18:22,519 --> 00:18:23,436 Co jsi zač? 297 00:18:24,771 --> 00:18:26,106 Je to dobrý, Henry. 298 00:18:37,409 --> 00:18:38,660 Jo, to nic. 299 00:18:45,125 --> 00:18:47,419 - Zdravím. - Půjdete za ní, 300 00:18:47,502 --> 00:18:50,046 - nebo vám mohu nějak pomoct? - Jo. 301 00:18:50,130 --> 00:18:54,009 - Chtěl bych se zapsat do knihovny. - Tak to jste na správném místě. 302 00:18:54,092 --> 00:18:55,218 Dobře. 303 00:18:56,428 --> 00:18:57,679 Tohle mi vyplňte. 304 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 Hned za rohem máme skvělé oddělení pro děti. 305 00:19:02,559 --> 00:19:05,770 A to si můžete vzít s sebou domů. 306 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 To vám vybrala Natalie. 307 00:19:11,401 --> 00:19:13,111 NĚŽNÁ JE NOC 308 00:19:13,195 --> 00:19:15,780 Flirtuješ se mnou. 309 00:19:15,864 --> 00:19:16,698 Děkuji. 310 00:19:22,287 --> 00:19:25,999 Když začnou lézt, je zázrak, že někdo přežije. 311 00:19:26,082 --> 00:19:29,377 Je mi požehnáním, že máme tři chůvy. 312 00:19:29,461 --> 00:19:32,547 Bože můj. S dvojčaty je to dvakrát tak šílené. 313 00:19:32,631 --> 00:19:34,966 Proto jsem začala psát. Abych se o to podělila. 314 00:19:35,050 --> 00:19:38,845 Aby ostatní nedělali hory chyb, které jsem udělala já. 315 00:19:38,929 --> 00:19:41,306 Jo. Jakže se ten tvůj blog jmenuje? 316 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 Jo, Chyby ve tvaru srdíček. 317 00:19:43,558 --> 00:19:45,769 - Fakt jsi to ještě nečetla? - Ne. 318 00:19:45,852 --> 00:19:48,271 - Je malý. - Vynalezla mámo-influencerství. 319 00:19:48,355 --> 00:19:49,981 - Nebuď skromná. - Ne. Je to zábava. 320 00:19:50,065 --> 00:19:53,860 Můžu být doma s dvojčaty. Co děláš ty? 321 00:19:56,112 --> 00:20:00,033 Bývala jsem… Jsem vyučená šéfkuchařka. 322 00:20:02,118 --> 00:20:03,745 Jo a… 323 00:20:04,996 --> 00:20:07,707 od jeho narození nemám vůbec čas, zdá se. 324 00:20:07,791 --> 00:20:10,502 - No jo. - Tvým zaměstnáním v tuto chvíli je spojit 325 00:20:10,585 --> 00:20:12,003 se svým dítětem a svým mužem. 326 00:20:12,087 --> 00:20:15,757 To se ti lehce řekne. Už se ti zacelila vagína? 327 00:20:15,840 --> 00:20:19,469 - Bože můj. Přivádíš ji do rozpaků. - Nebuď vagína-fobní. 328 00:20:19,552 --> 00:20:25,141 Bože! Ocenila bych, kdyby mi někdo řekl, že k sexu se těžko vrací. 329 00:20:25,684 --> 00:20:29,396 Ale intimní spojení? Velmi důležité. 330 00:20:29,479 --> 00:20:32,857 Endorfiny, oxytocin, jsou pro mateřské mléko úžasné. 331 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 Vlastně, když nevrcholíš, 332 00:20:35,735 --> 00:20:39,281 tvoje mateřské mléko nepomáhá rozvíjejícímu se mozku tvého dítěte. 333 00:20:40,365 --> 00:20:43,201 To máme za sebou, takže… 334 00:20:43,285 --> 00:20:44,119 Dobře. 335 00:20:48,290 --> 00:20:52,544 Něžná je noc je považovaná za Fitzgeraldovunejtemnější knihu. 336 00:20:52,627 --> 00:20:54,713 Je o manželství a nevěře. 337 00:20:55,297 --> 00:20:57,132 Pozvánka? Nebo varování? 338 00:20:57,215 --> 00:20:59,634 - Tak. Konečně jsem ho uspala. - Dobrá práce. 339 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 A mám pro tebe… 340 00:21:05,598 --> 00:21:06,808 pain au chocolat. 341 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 Nemylte se. Tohle není nějaká německá pohádka, 342 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 ve které mě drží čarodějnice pod zámkem, dokud není čas mě sníst. 343 00:21:14,399 --> 00:21:16,735 Love je milá, obětavá. 344 00:21:17,610 --> 00:21:21,156 Zamiloval jsem se do jedné z jejích verzí. 345 00:21:23,533 --> 00:21:24,617 Co ty na to? 346 00:21:29,789 --> 00:21:32,959 - Je to dobré. - Jo. To má být nejlepší pekárna ve městě? 347 00:21:33,043 --> 00:21:35,628 Špatné těsto. Příliš sladké. 348 00:21:35,712 --> 00:21:38,882 - A nepoužívají francouzské máslo. - Jo. Jo, zatrať je. 349 00:21:38,965 --> 00:21:41,217 Setnout jim hlavy. Hotovo. 350 00:21:53,146 --> 00:21:55,065 - Ahoj. - Ahoj. 351 00:22:05,200 --> 00:22:07,118 Ruším tě ve čtení? 352 00:22:08,119 --> 00:22:10,205 - Ne, ne. Ne, nerušíš. - Zdá se, že ano. 353 00:22:10,288 --> 00:22:12,123 - Pojď sem. Pojď sem, Love. - Kurva. 354 00:22:12,207 --> 00:22:13,875 - Zůstaň. Zůstaň. - Ne, Joe. Proč? 355 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 - Proč se mnou nemluvíš? - Cože? Mluvíme… 356 00:22:19,381 --> 00:22:21,716 Něco se děje. Pořád jsi rozrušený. 357 00:22:21,800 --> 00:22:23,843 - Nejsem rozrušený. - Proč mi to neřekneš? 358 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 Jdu k němu. 359 00:22:34,187 --> 00:22:36,314 Vezmu ho k babičce. 360 00:22:36,398 --> 00:22:38,608 - Love. - Ne, nic si z toho nedělej, Joe. 361 00:22:39,651 --> 00:22:40,652 Užij si klidu. 362 00:22:57,585 --> 00:22:59,337 Kde jsi? 363 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 Bez identifikace volajícího 364 00:23:13,685 --> 00:23:15,728 - Haló? - Ahoj, sousede. 365 00:23:15,812 --> 00:23:17,230 Nedáš si něco k pití? 366 00:23:19,315 --> 00:23:20,859 Kdes vzala moje číslo? 367 00:23:21,401 --> 00:23:23,486 Můj manžel Matthew dělá do technologií. 368 00:23:25,655 --> 00:23:26,531 Takže… 369 00:23:27,407 --> 00:23:29,742 ne do invazivních technologií? 370 00:23:30,910 --> 00:23:32,245 Proč jsi nervózní? 371 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 Schováváš minulost? 372 00:23:36,499 --> 00:23:38,585 Ne, nebojím se až tak o sebe… 373 00:23:40,086 --> 00:23:42,297 znáš to, budoucnost civilizace. 374 00:23:45,008 --> 00:23:47,260 To je prohraná bitva. 375 00:23:49,262 --> 00:23:51,347 Víš, měla bych tě varovat. 376 00:23:52,223 --> 00:23:55,059 Něco jako soukromí v Madre Linda neexistuje. 377 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 Včetně toho tady. 378 00:23:57,729 --> 00:23:58,688 Vidíš? 379 00:23:59,731 --> 00:24:01,774 Všechny kamery v mém domě. 380 00:24:02,734 --> 00:24:06,696 Jedna tady je pokažená. Proto tu trávím tolik času. 381 00:24:07,572 --> 00:24:11,993 Je to jediné místo v celém městě, kde se cítím nesledovaná. 382 00:24:12,785 --> 00:24:14,245 Klik. Klik. 383 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 Tak. 384 00:24:16,498 --> 00:24:17,957 Chceš, abychom byli o samotě? 385 00:24:18,041 --> 00:24:19,626 Ani to není skutečné soukromí. 386 00:24:19,709 --> 00:24:22,212 Matthew uvidí, že jsem je vypnula, a bude se divit proč. 387 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 Je to divné, nepamatuji si, kdy mi nasadili obojek, 388 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 jen mi prostě… 389 00:24:28,259 --> 00:24:30,345 v jednu chvíli vklouzl na krk. 390 00:24:30,428 --> 00:24:32,472 Jsi taky vězeň. 391 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 Myslím, že manželství není na tajemství dělané. 392 00:24:35,725 --> 00:24:38,228 Nebo lidi nejsou stvořeni pro manželství. 393 00:24:41,356 --> 00:24:42,190 Pojď se mnou. 394 00:24:43,024 --> 00:24:44,275 Potřebuju víc pití. 395 00:24:57,288 --> 00:24:58,414 Na nové přátele. 396 00:24:59,916 --> 00:25:03,628 „Kteří se často spolu pobaví líp než s těmi starými.“ 397 00:25:03,711 --> 00:25:05,171 Máš mou knihu. 398 00:25:06,631 --> 00:25:08,049 Do prdele. 399 00:25:09,884 --> 00:25:11,844 Ukaž. Můžu? Můžu se podívat? 400 00:25:14,681 --> 00:25:18,268 Zatlač na to. To by mělo zastavit krvácení. 401 00:25:22,939 --> 00:25:24,732 Máš lékárničku? 402 00:25:25,567 --> 00:25:26,401 Jo. 403 00:25:28,861 --> 00:25:30,071 Líbí se mi to. 404 00:25:30,154 --> 00:25:31,698 Starat se o tebe. 405 00:25:32,615 --> 00:25:35,410 Tak. Myslím, že to přežiješ. 406 00:25:35,994 --> 00:25:39,080 - Bolí to? - Víc vína to spraví. 407 00:25:50,258 --> 00:25:51,759 Ty to cítíš taky, že? 408 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 Co? 409 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 Ten pocit, když jsi s někým poprvé. 410 00:25:57,348 --> 00:26:00,310 To napětí, možnosti… 411 00:26:00,393 --> 00:26:02,061 Chtěla bych to naláhvovat. 412 00:26:03,688 --> 00:26:05,231 Je to lepší než cokoli jiného. 413 00:26:05,315 --> 00:26:06,232 Cítím to. 414 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 Myslela jsem, že s Matthewem to zůstane. 415 00:26:14,282 --> 00:26:16,618 Myslíš, že se to vždycky nezadržitelně vytratí? 416 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 Myslím, že když je to to pravé, 417 00:26:20,121 --> 00:26:21,247 tak to vydrží. 418 00:26:22,915 --> 00:26:25,293 Jak dlouho vám to vydrželo s Love? 419 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 Těžko říct. 420 00:26:29,964 --> 00:26:31,674 Nevěděl jsem, kdo skutečně je, 421 00:26:33,009 --> 00:26:34,385 když jsem se do ní zamiloval. 422 00:26:34,469 --> 00:26:36,554 - Ten pocit znám. - Zatočila se mi hlava. 423 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Když jsem to zjistil, bylo už pozdě. 424 00:26:41,643 --> 00:26:43,811 Nemohl jsem odejít. Nemohl jsem ji opustit. 425 00:26:45,271 --> 00:26:46,814 Lidi pořád odchází. 426 00:26:50,109 --> 00:26:52,195 Love ne. 427 00:26:53,363 --> 00:26:56,240 Naše dcera… Mysleli jsme, že budeme mít holčičku. 428 00:26:56,324 --> 00:26:57,450 To už je jedno… 429 00:26:58,993 --> 00:27:00,036 Teď jsem v tom 430 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 s Love. 431 00:27:02,580 --> 00:27:03,414 Fakt jsi? 432 00:27:06,626 --> 00:27:08,461 Děti nejsou želízka. 433 00:27:09,962 --> 00:27:11,547 Matthew má nevlastního syna. 434 00:27:12,799 --> 00:27:16,219 - Moc se s ním nevidíme. - To je hrozné, pro to dítě. 435 00:27:16,302 --> 00:27:17,970 Vlastně je to bezva. 436 00:27:18,054 --> 00:27:19,097 Víš proč? 437 00:27:19,180 --> 00:27:21,849 Lidi jsou šťastnější, když nelžou sobě 438 00:27:23,101 --> 00:27:24,268 ani ostatním. 439 00:27:24,352 --> 00:27:26,020 Tak co tady děláš? 440 00:27:30,149 --> 00:27:31,651 Taky ho nemůžu opustit. 441 00:27:34,779 --> 00:27:36,447 Nemůžu mu to udělat. 442 00:27:37,990 --> 00:27:40,284 I když to znamená, že zůstanu tady v tom 443 00:27:40,952 --> 00:27:45,623 očistci typu časopis Bydlení, Twilight Zone navždycky. 444 00:27:46,374 --> 00:27:47,625 Fakt je to tu tak zlé? 445 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 Když si nedáš pozor, 446 00:27:51,671 --> 00:27:54,966 začneš se zajímat o soukromé školy, 447 00:27:55,049 --> 00:27:57,927 akciová portfolia, začneš číst Kindle. 448 00:27:58,010 --> 00:27:58,845 Kurva. 449 00:28:07,437 --> 00:28:09,230 Chceš vidět mou čítárnu? 450 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 Vždycky jsme spali v oddělených ložnicích. 451 00:28:19,031 --> 00:28:20,324 Trpím nespavostí. 452 00:28:20,950 --> 00:28:23,202 A taky jsem trochu nepořádná. 453 00:28:26,748 --> 00:28:30,585 Najednou je všechno skutečné. 454 00:28:30,668 --> 00:28:34,213 Jsem ženatý, ale s nesprávnou osobou. Co když jsi ty ta pravá? 455 00:28:34,297 --> 00:28:36,048 Hej, kam jdeš? 456 00:28:37,049 --> 00:28:38,301 Neztrácej se ve své hlavě. 457 00:28:40,011 --> 00:28:41,262 Pojď sem. 458 00:29:02,158 --> 00:29:04,452 Ne. Manžel, otec. Nesmím. 459 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Promiň. 460 00:29:06,370 --> 00:29:08,206 Omlouvám se, že jsem udělal mylný dojem. 461 00:29:08,873 --> 00:29:10,875 - Jsem si jistá, že ne. - Ne. 462 00:29:13,127 --> 00:29:14,921 Jen hledám kamaráda. 463 00:29:16,506 --> 00:29:17,507 Do prdele. 464 00:29:24,305 --> 00:29:25,973 Ne, už nikdy. 465 00:29:26,057 --> 00:29:29,268 Slíbil jsem si, že se budu chovat správně. 466 00:29:29,352 --> 00:29:31,687 Love. Ahoj, napadlo mě… 467 00:29:31,771 --> 00:29:33,439 Přijela jsem tam 468 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 a pak jsem pomyslela na setkání s mámou 469 00:29:37,068 --> 00:29:39,862 a místo toho jsem šla do Häagen-Dazs. 470 00:29:41,656 --> 00:29:44,367 Jsi v pohodě? Jsi celý zarudlý. 471 00:29:45,576 --> 00:29:49,288 Zašel jsem na skleničku se sousedkou. Máš pravdu. Já šílená. 472 00:29:49,831 --> 00:29:52,875 Hele, lituji, že jsem utekla. 473 00:29:52,959 --> 00:29:53,960 Já jen… 474 00:30:02,426 --> 00:30:04,512 Jen jsem si vzpomněl na naše sliby. 475 00:30:06,764 --> 00:30:07,598 Jo. 476 00:30:08,224 --> 00:30:11,602 Ty, které jsme si napsali na pytlíky cestou na radnici. 477 00:30:12,353 --> 00:30:16,190 Řeklas, že mi dáš vždycky kousnout svého koláčku. 478 00:30:16,732 --> 00:30:18,860 To je… To je tak velkorysé. 479 00:30:19,944 --> 00:30:22,655 - Jsem velkorysá. - To jsi a já jsem kretén. 480 00:30:22,738 --> 00:30:26,367 - Ne, nejsi. Jsi jen… - Jsem. A bylo to tak šílené. 481 00:30:27,994 --> 00:30:30,371 A pak jsem pomyslel na to kousnutí. 482 00:30:33,374 --> 00:30:34,667 A dostals hlad? 483 00:30:36,794 --> 00:30:38,212 - Jo. - Já taky. 484 00:30:47,305 --> 00:30:49,098 Ten pocit, který chcete zaláhvovat, 485 00:30:49,181 --> 00:30:51,434 se může vrátit, jak se ukázalo. 486 00:30:51,517 --> 00:30:53,853 Možná to jsme v sobě hledali, Natalie. 487 00:30:53,936 --> 00:30:55,563 Co od tebe potřebuju. 488 00:30:55,646 --> 00:30:58,232 Návrat k Love. 489 00:30:58,316 --> 00:31:00,610 Možná se mi to díky tobě 490 00:31:00,693 --> 00:31:02,361 podaří zachránit. 491 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 Měla jsem Sherry říct, že nemáme čas. Bude to hrozné. 492 00:31:19,503 --> 00:31:21,964 Něco mi říká, že není někdo, komu se odporuje. 493 00:31:22,757 --> 00:31:23,591 Bude to v pohodě. 494 00:31:24,967 --> 00:31:25,885 Mám tebe… 495 00:31:27,011 --> 00:31:28,054 a koláč. 496 00:31:29,764 --> 00:31:31,223 - Quinn-Goldbergovi. - Ahoj. 497 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 - Pojďte dál. - Tady máte. To je pro vás. 498 00:31:34,560 --> 00:31:36,270 - Je to bezlepkové. - Skvěle. 499 00:31:36,354 --> 00:31:37,188 Ano. 500 00:31:37,939 --> 00:31:40,441 Malá zajímavost, Sherry musela umístit omluvné video 501 00:31:40,524 --> 00:31:42,318 v srpnu 2020 poté, co se ukázalo, 502 00:31:42,401 --> 00:31:45,112 že pořádala velkou párty, zatímco my ostatní jsme byli doma 503 00:31:45,196 --> 00:31:47,031 s dezinfekcí na ruce. 504 00:31:47,573 --> 00:31:50,159 Šuškalo se, že celá čtvrť dostala tajnou vakcínu 505 00:31:50,242 --> 00:31:53,537 vyrobenou pro anglickou královnu, a proto byli vůči COVIDU imunní. 506 00:31:54,038 --> 00:31:56,123 Já na konspirace nevěřím, 507 00:31:56,207 --> 00:31:59,418 tedy kromě těch, že bohatí mají nespravedlivé výhody. 508 00:31:59,502 --> 00:32:02,213 Ty jsou pravdivé. Věřte mi, mám za ženu Quinnovou. 509 00:32:02,296 --> 00:32:05,883 Dejte si Pinot. Je z vinice mého kamaráda. 510 00:32:05,967 --> 00:32:08,386 Sudy tisknou na 3D tiskárně. 511 00:32:09,804 --> 00:32:10,638 Ahoj. 512 00:32:15,893 --> 00:32:16,978 Děkuji. 513 00:32:17,853 --> 00:32:20,982 To je Kiki a její manžel Brandon. 514 00:32:21,691 --> 00:32:25,444 A to je Andrew a jeho manžel právník. 515 00:32:25,528 --> 00:32:27,071 Nevzpomenu si, jak se jmenuje. 516 00:32:27,571 --> 00:32:28,572 Jackson. 517 00:32:33,119 --> 00:32:35,997 Andrew, Jackson. To je ale nepříjemné. 518 00:32:36,580 --> 00:32:37,832 Bože. 519 00:32:39,875 --> 00:32:41,877 - Jak jsem mohla zapomenout? - Jsou pohodě, 520 00:32:41,961 --> 00:32:45,089 když si odmyslíš tu obscénní bublinu jednoho procenta, ve které žijí. 521 00:32:45,715 --> 00:32:48,801 Musím si ji domyslet, nebo musíme oba taky pod gilotinu. 522 00:32:48,884 --> 00:32:50,636 Pak jsou to milí lidé. 523 00:32:53,556 --> 00:32:55,349 Na rozdíl od naší laskavé hostitelky. 524 00:32:55,433 --> 00:32:57,059 Nikdy nevěřte včelí královně. 525 00:32:57,143 --> 00:32:59,186 Provedu tě, Love. 526 00:32:59,270 --> 00:33:00,896 - Děkuji. - Jo. 527 00:33:02,231 --> 00:33:03,232 Ty budeš Joe. 528 00:33:04,191 --> 00:33:05,985 Konečně se potkáváme. Cary Conrad. 529 00:33:06,527 --> 00:33:11,449 Je tvůj život vůbec značka bez dokonale nedokonalé spřízněné duše? 530 00:33:11,532 --> 00:33:12,742 Bože můj. 531 00:33:13,826 --> 00:33:16,704 Mise skončena. Nevím, kdo je větší pitomec. 532 00:33:16,787 --> 00:33:19,790 - Těší mě. - Ukážu ti gril. 533 00:33:20,374 --> 00:33:21,375 Dobře. 534 00:33:23,210 --> 00:33:27,256 Moře podivných nerdů, kterým se daří. Technologie sypou, ženy dělají zbytek. 535 00:33:27,339 --> 00:33:29,008 Oblečení, vlasy, Barryho tělocvična, 536 00:33:29,133 --> 00:33:33,429 a z kluka nacpanýho ve skříňce se stane pán vesmíru 21. století. 537 00:33:33,512 --> 00:33:36,307 - Je to celkem milé. - Kiki říká Dakotě: „Neruš tátu. 538 00:33:36,390 --> 00:33:39,560 Dává si mikrodávky ketaminu. Je to jeho speciální chvilka.“ 539 00:33:39,643 --> 00:33:43,314 Když přehlídnete narcisistické pomýlení, že s tím pravým biohackem 540 00:33:43,397 --> 00:33:44,607 budete žít navždy. 541 00:33:44,690 --> 00:33:47,985 Je to paleo. Vlastně keto. 542 00:33:48,069 --> 00:33:51,405 Zjistil jsem, že když PP, můžu sníst jakékoli množství tuku. 543 00:33:51,489 --> 00:33:53,449 - Jo? - Přerušovaný půst. 544 00:33:54,408 --> 00:33:55,242 Ty ne? 545 00:33:55,785 --> 00:34:00,623 Je vidět, že ty ne, protože máš genetický dar. 546 00:34:01,749 --> 00:34:02,958 Ukaž. 547 00:34:03,709 --> 00:34:04,543 No jo. 548 00:34:05,169 --> 00:34:06,796 Štěstí. Super rychlý metabolismus. 549 00:34:07,421 --> 00:34:10,925 Chlapi se mnou chodí cvičit. Jsem monstrum. Bude se ti to líbit. 550 00:34:11,008 --> 00:34:14,345 Flirtuje se mnou, nebo mě zve do fitka? 551 00:34:14,428 --> 00:34:15,888 Posluž si masa. 552 00:34:15,971 --> 00:34:17,098 Vrátím se. 553 00:34:20,810 --> 00:34:23,270 Nevěděl jsem, že Lena s Chrisem se vrátili z Paříže. 554 00:34:23,354 --> 00:34:27,024 A prý se tam měli skvěle. 555 00:34:27,108 --> 00:34:28,984 Mají otevřené manželství. 556 00:34:30,986 --> 00:34:32,238 Neodsuzuju. 557 00:34:33,030 --> 00:34:33,864 Skutečně? 558 00:34:34,657 --> 00:34:36,784 - Vůbec? - Každé léto jsem jezdila 559 00:34:36,867 --> 00:34:39,995 do komuny, takže jsem si toho dost zažila. 560 00:34:40,079 --> 00:34:41,789 Když to funguje, že? 561 00:34:42,706 --> 00:34:45,584 Jsi tak osvěžující, Love. 562 00:34:45,668 --> 00:34:47,086 Jsem ráda, že jste tady. 563 00:34:48,879 --> 00:34:50,089 Potěšení na mé straně. 564 00:34:51,465 --> 00:34:52,508 Ahoj. 565 00:34:52,591 --> 00:34:54,677 Natalie a Matthew Englerovi. 566 00:34:54,760 --> 00:34:58,180 - Vypadá úžasně. - Je zlý člověk. 567 00:34:59,640 --> 00:35:03,144 Matthew byl ženatý s úžasnou ženou jménem Mimi, 568 00:35:03,227 --> 00:35:06,147 matkou jeho dítěte, a pak… 569 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 Poznal Natalie a… 570 00:35:07,815 --> 00:35:11,443 Jsme příliš feminističtí, abychom řekli, že žena ukradla muže. 571 00:35:11,527 --> 00:35:15,698 Je milá. Skvělá realitní makléřka. Podvodnice. 572 00:35:15,781 --> 00:35:18,325 Dobré vědět, když bydlí vedle. 573 00:35:18,951 --> 00:35:22,621 Musím se pozdravit s Lesem. Shání nám francouzského buldočka. 574 00:35:22,705 --> 00:35:24,748 - Mám dopito. Jdu si doplnit. - Dobře. 575 00:35:29,837 --> 00:35:32,423 Jsi tu a s ním? 576 00:35:32,506 --> 00:35:34,300 Dokonale spokojená. 577 00:35:34,967 --> 00:35:38,137 To ten náš večer nic neznamenal? Chyba na obou stranách? 578 00:35:41,473 --> 00:35:43,475 Už jsi někdy byl v kukani virtuální reality? 579 00:35:43,976 --> 00:35:46,020 - Joe? - Ne, nebyl. 580 00:35:46,103 --> 00:35:49,356 Cary má jednu v garáži. Je to šílené. 581 00:35:49,440 --> 00:35:53,194 Nejen na porno. Ale i porno je úžasné. 582 00:35:54,445 --> 00:35:56,739 Coby druh si zasloužíme vymřít. 583 00:36:00,534 --> 00:36:02,870 Moje kamarádka Rachel v LA 584 00:36:03,454 --> 00:36:07,833 mi řekla, že brácha je feťák, který se zabil. 585 00:36:07,917 --> 00:36:11,503 A že táta je taky pochybný. Anavrin je prý jen zástěrka. 586 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Prachy se do toho hořícího odpadu jen sypou. 587 00:36:13,881 --> 00:36:18,093 A jasně, že vzala tátovy prachy a koupila si nový život, 588 00:36:18,177 --> 00:36:20,888 zatímco my ostatní musíme na všechno dřít. 589 00:36:20,971 --> 00:36:22,473 - Amen. - Amen. 590 00:36:22,556 --> 00:36:23,390 Ahoj. 591 00:36:24,433 --> 00:36:25,851 Můžu ti dolít? 592 00:36:26,936 --> 00:36:28,604 - Ahoj. - Bože. 593 00:36:28,687 --> 00:36:29,521 Dobře. 594 00:36:32,900 --> 00:36:37,112 Můžu říct, co je jasné? Sherry Conradová je strašná osoba. 595 00:36:38,489 --> 00:36:42,076 - Věříš tomu? - Která řídí tohle město, takže 596 00:36:43,118 --> 00:36:45,871 se nemůžeš spravedlivě pohoršit, 597 00:36:45,955 --> 00:36:48,791 pokud nechceš být sama. 598 00:36:50,251 --> 00:36:52,544 Já mám kamarády. 599 00:36:53,254 --> 00:36:54,630 Kde, v LA? 600 00:36:56,090 --> 00:36:57,967 Potřebuješ je i tady. 601 00:36:58,801 --> 00:37:01,053 Přišli jste sem kvůli školám, že? 602 00:37:01,553 --> 00:37:04,056 Teď víš, čím za ně zaplatíš. 603 00:37:04,598 --> 00:37:05,891 Pinot, prosím. 604 00:37:07,893 --> 00:37:09,812 Oni mě nesnáší. 605 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 Myslí si, že jsem Matthewa ukradla kámošce, která mimochodem zahýbala, ale… 606 00:37:15,317 --> 00:37:16,944 Jde o to, 607 00:37:17,027 --> 00:37:19,947 v Madre Linda si každý musím najít cestu sám. 608 00:37:21,865 --> 00:37:24,368 To jako kolem Sherry a její mafie? 609 00:37:24,451 --> 00:37:27,538 Bude snazší, když tě přijmou mezi sebe. 610 00:37:27,621 --> 00:37:31,458 Před chvíli mou rodinu nazvali hořícím odpadem, takže to se asi nestane. 611 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 Dobře. To beru. 612 00:37:34,837 --> 00:37:37,715 Tak dělej to, co já. Vynuť si její respekt. 613 00:37:37,798 --> 00:37:40,467 Opravdovost ji děsí. 614 00:37:40,551 --> 00:37:45,139 Buď sama sebou nahlas a pyšně a přinutíš ji, 615 00:37:45,222 --> 00:37:49,184 aby přijala aspoň základní, falešné přátelství. 616 00:37:50,060 --> 00:37:54,356 Dobře. Jeden problém. V těchto dnech nevím, kým vlastně jsem. 617 00:37:58,944 --> 00:38:00,821 Teď jsem porodila 618 00:38:01,697 --> 00:38:02,906 a všechno je… 619 00:38:03,782 --> 00:38:07,202 Nic opravdového ani odstrašujícího na mně není. 620 00:38:07,286 --> 00:38:09,872 Jsem jen máma v domácnosti, která postupně šílí. 621 00:38:13,834 --> 00:38:15,210 Asi je něco… 622 00:38:16,545 --> 00:38:18,088 co si musím vyřešit. 623 00:38:18,756 --> 00:38:20,549 Kdybys mohla udělat cokoli, 624 00:38:21,592 --> 00:38:22,843 co bys udělala? 625 00:38:22,926 --> 00:38:23,802 Jen tak pro zábavu? 626 00:38:25,387 --> 00:38:26,221 Dobře. 627 00:38:27,514 --> 00:38:28,891 Je to hloupé. 628 00:38:30,434 --> 00:38:33,103 Sním o tom, že si otevřu pekárnu. 629 00:38:33,937 --> 00:38:36,148 V minulém životě jsem byla vyučená cukrářka 630 00:38:36,231 --> 00:38:39,568 a ve městě, kde nikdo nejí lepek, mi to připadá postavené na hlavu. 631 00:38:39,651 --> 00:38:40,694 Já jím lepek. 632 00:38:40,778 --> 00:38:41,779 Skutečně? 633 00:38:43,489 --> 00:38:44,406 Víš co? 634 00:38:45,491 --> 00:38:47,951 Vím o místě, které je na to jako stvořené. 635 00:38:48,494 --> 00:38:49,495 Možná se mýlím. 636 00:38:50,162 --> 00:38:52,289 Nebo je to osud. 637 00:38:52,373 --> 00:38:54,416 Zavolej mi, když ho budeš chtít vidět. 638 00:38:55,709 --> 00:38:56,835 Děkuji. 639 00:38:58,837 --> 00:39:02,424 Je hezké si normálně popovídat. 640 00:39:02,508 --> 00:39:04,968 Nemůžu uvěřit, že měsíce bydlíme vedle sebe. 641 00:39:05,594 --> 00:39:07,554 Joe se s tebou vídá častěji než já. 642 00:39:07,638 --> 00:39:09,098 Ani ne. 643 00:39:09,932 --> 00:39:13,685 Pořád Matthewovi říkám, že bych vás ráda pozvala na skleničku. 644 00:39:14,561 --> 00:39:16,980 Je šílené, že ani jeden z vás ještě u nás nebyl. 645 00:39:17,064 --> 00:39:18,357 Musíme to brzy uskutečnit. 646 00:39:20,401 --> 00:39:22,277 Jo, to zní dobře. 647 00:39:23,529 --> 00:39:24,363 Určitě. 648 00:39:25,364 --> 00:39:26,198 Co se děje? 649 00:39:26,281 --> 00:39:28,409 Já dělám všechno pro rodinu 650 00:39:28,492 --> 00:39:30,285 a ty zatím šukáš sousedku. 651 00:39:30,369 --> 00:39:34,331 - Cože? Počkej, o čem to mluvíš? - Nejsem idiot, Joe! 652 00:39:34,415 --> 00:39:35,707 Nezahýbám ti… 653 00:39:35,791 --> 00:39:39,253 Hele, nevím, co ti řekla, ale řekl jsem ti pravdu. 654 00:39:39,336 --> 00:39:42,464 Dali jsme si skleničku. Začala se chovat divně. Odešel jsem. 655 00:39:42,548 --> 00:39:45,884 Pak jsi přišel domů a poprvé za šest měsíců jsi mě ošukal. 656 00:39:45,968 --> 00:39:48,429 - Co je to? Náhoda? - Jo. Líbilo se mi, že flirtovala. 657 00:39:48,512 --> 00:39:50,597 To teď budeme dělat? Hlídat, co si druhý myslí? 658 00:39:50,681 --> 00:39:53,434 - Nesmíme fantazírovat? - S tím na mě nechoď. 659 00:39:53,517 --> 00:39:56,437 Nic prostého na tom není, když na někoho pořád myslíš. 660 00:39:56,520 --> 00:39:58,939 - Je mi jedno, jestli jsi ji šukal. - Zdá se, že není. 661 00:39:59,022 --> 00:40:00,065 Jsi jí posedlý? 662 00:40:01,859 --> 00:40:03,360 - Tak to není. - Skutečně? 663 00:40:03,444 --> 00:40:05,154 - Jo. - Určitě? 664 00:40:05,237 --> 00:40:08,699 Určitě. Protože tak to bylo s tebou, Love. Vzal jsem si tě. 665 00:40:08,782 --> 00:40:11,493 Ten, koho jsem si vzala, by udělal všechno pro své milované. 666 00:40:11,577 --> 00:40:13,787 Pořád je to tak. Přestěhoval jsem se sem. 667 00:40:13,871 --> 00:40:17,166 Jsme ve falešném, plastovém, předměstském pekle. 668 00:40:17,249 --> 00:40:21,587 - Jsme tu kvůli dítěti. - Měla to být holka. 669 00:40:22,921 --> 00:40:24,798 Proč na tom kurva záleží? 670 00:40:24,882 --> 00:40:27,426 Já ani… Já… Nevím… Nezáleží. 671 00:40:27,509 --> 00:40:30,179 Je to tak jasný, že se to pokazí, 672 00:40:30,262 --> 00:40:33,557 že mám pocit, že ho nezvládnu. Jako by to věděl. 673 00:40:33,640 --> 00:40:35,642 Dívá se na mě jako na příšeru. 674 00:40:36,935 --> 00:40:38,395 Jak se mám podle tebe cítit? 675 00:40:39,062 --> 00:40:42,774 Pamatuješ, co řekl Forty? Pět vteřin před smrtí. 676 00:40:44,735 --> 00:40:47,488 Že jsem šílená, jestli si myslím, že můžu být dobrá matka. 677 00:40:48,322 --> 00:40:50,699 Byl mimo. 678 00:40:53,410 --> 00:40:54,620 Možná nebyl. 679 00:40:59,374 --> 00:41:00,209 My… 680 00:41:02,169 --> 00:41:03,003 oba… 681 00:41:04,505 --> 00:41:05,881 jsme provedli zlé věci. 682 00:41:08,759 --> 00:41:10,677 Chtěla jsem se sem přestěhovat, 683 00:41:11,929 --> 00:41:13,180 abychom mohli začít znovu, 684 00:41:14,056 --> 00:41:17,851 být v bezpečí a nikdy už nemuseli udělat nic zlého. 685 00:41:19,269 --> 00:41:20,562 Je to naše volba. 686 00:41:20,646 --> 00:41:22,648 Je to naše volba. Jsme v bezpečí. 687 00:41:23,232 --> 00:41:24,149 Jsme spolu. 688 00:41:24,775 --> 00:41:26,151 Slibuji, už nikdy víc. 689 00:41:27,277 --> 00:41:30,989 Už nikdy žádné špatné věci, jo? 690 00:41:32,324 --> 00:41:34,701 A když už jsme tak upřímní, 691 00:41:34,785 --> 00:41:37,162 jsi skvělá máma. 692 00:41:38,789 --> 00:41:39,623 Díky. 693 00:41:45,045 --> 00:41:48,340 Takže můžu přestat číst Sherryin podělaný blog? 694 00:41:54,179 --> 00:41:56,306 Pořád je čas se s ním sblížit. 695 00:41:57,891 --> 00:42:01,520 Zkus mu číst něco jiného než Fitzgeralda. Je maličký. 696 00:42:04,481 --> 00:42:06,024 Jo, zkusím to. 697 00:42:10,862 --> 00:42:11,947 Půjdeme domů? 698 00:42:13,031 --> 00:42:14,366 Jo, jdeme domů. 699 00:42:27,629 --> 00:42:29,590 - Ahoj, jsme v pohodě? - Ahoj. 700 00:42:29,673 --> 00:42:31,550 - Celý večer byl zlatý. - To je dobře. 701 00:42:31,633 --> 00:42:34,970 Běž si odpočinout. Vezmu si ho. Skutečně. Vezmu si ho. 702 00:42:35,053 --> 00:42:36,680 - Děkuji, děkuji. - Dobrou noc. 703 00:42:36,763 --> 00:42:38,682 - Děkuji, děkuji. - Miluju tě, Forty. 704 00:42:40,225 --> 00:42:41,560 Jsi v pohodě, Henry. 705 00:42:43,103 --> 00:42:46,481 „Šťastně až do smrti“ vypadá jinak, než jsem si představoval. 706 00:42:52,029 --> 00:42:54,531 A rodina, když je skutečná, 707 00:42:54,615 --> 00:42:56,283 není pro každého, 708 00:42:58,035 --> 00:43:00,537 ale to jediné jsem si vždycky přál. 709 00:43:01,705 --> 00:43:04,875 Takže to zvládnu. Bez ohledu na to, co to stojí. 710 00:43:09,588 --> 00:43:11,214 Sbohem, ty. 711 00:43:24,811 --> 00:43:27,314 Devatenáct? To je šílený. Dám ti dvě babky. 712 00:43:27,397 --> 00:43:31,318 Tohle není zastavárna, pane. Poplatky nesmlouváme. 713 00:43:31,401 --> 00:43:34,196 Vedoucí. Chci mluvit s vedoucím. 714 00:43:59,012 --> 00:44:00,389 Ahoj, Natalie. 715 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Jo. 716 00:44:03,809 --> 00:44:07,813 Jo, chci se podívat na to místo, jak jsi říkala, na tu pekárnu. 717 00:44:11,525 --> 00:44:12,359 Úžasné. 718 00:44:13,193 --> 00:44:17,781 „Ale nemohl si pro Kvaka nic vymyslet. 719 00:44:18,615 --> 00:44:19,491 A potom 720 00:44:21,201 --> 00:44:24,746 si Žbluňk vylil vodu na hlavu.“ 721 00:44:29,000 --> 00:44:32,003 Jsem já tady ten pitomec? Promiň. Nehezké slovo. 722 00:44:33,630 --> 00:44:34,631 Jsem to já? 723 00:44:37,384 --> 00:44:38,593 Snažím se. 724 00:44:40,554 --> 00:44:42,389 Nemám na to. 725 00:44:43,098 --> 00:44:45,976 Řekl za použití rčení, kterému jeho syn nikdy neporozumí, 726 00:44:46,059 --> 00:44:48,478 protože s miminky se nedá komunikovat. 727 00:44:50,439 --> 00:44:51,940 Jo, jasně. Přesně. 728 00:45:01,241 --> 00:45:03,368 Jak máme jeden druhého pochopit? 729 00:45:05,120 --> 00:45:07,205 Jak to mám dělat správně? 730 00:45:09,207 --> 00:45:11,168 Chci to dělat správně, Forty… 731 00:45:11,251 --> 00:45:12,878 Henry. Henry. 732 00:45:12,961 --> 00:45:13,962 Henry, vidíš? 733 00:45:14,963 --> 00:45:16,798 Lezeš mi na mozek. 734 00:45:21,136 --> 00:45:23,013 Udělám, co budu moct. 735 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 Jen zatím nevím, co to je. 736 00:45:29,770 --> 00:45:30,604 Já… 737 00:45:41,865 --> 00:45:43,825 Počkej, ty mě snášíš? 738 00:45:49,664 --> 00:45:51,792 Já tebe taky. 739 00:45:52,667 --> 00:45:53,668 Já taky. 740 00:45:54,252 --> 00:45:55,962 Dobře. Jo, dobrý pokec. 741 00:45:57,672 --> 00:45:59,174 Jo, budeme číst dál. 742 00:46:01,676 --> 00:46:04,179 „‚Proč si liješ vodu na hlavu?‘ ptal se Kvak. 743 00:46:05,639 --> 00:46:10,352 ‚Doufám, že když si ji naliju na hlavu, tak mě něco napadne.‘“ 744 00:46:18,401 --> 00:46:19,653 Hezké, že? 745 00:46:19,736 --> 00:46:22,197 Vestavby máš skoro hotové. 746 00:46:25,909 --> 00:46:28,995 A nájemce tu nechal všechno vybavení? 747 00:46:29,830 --> 00:46:31,164 Musel. 748 00:46:31,915 --> 00:46:33,333 Nebudu ti lhát. 749 00:46:33,416 --> 00:46:36,086 Tohle město není snadný trh. 750 00:46:36,169 --> 00:46:38,129 Musíš být dobrá. 751 00:46:38,672 --> 00:46:41,591 - Tak to se nebojím. - Tak to se není čeho bát. 752 00:46:42,425 --> 00:46:44,761 Jen toho, že majitel má jinou nabídku. 753 00:46:46,012 --> 00:46:51,059 Ale má mě rád, takže dnes podepiš tříletou smlouvu a máš to jisté. 754 00:46:52,769 --> 00:46:55,105 Poslala jsem ti dokumenty k elektronickému podpisu. 755 00:46:58,733 --> 00:47:02,112 - Můžu…? Můžu to vidět nahoře? - Jo, pojďme. 756 00:47:32,017 --> 00:47:34,311 Hele vím, jak to vypadá, 757 00:47:34,394 --> 00:47:37,188 ale bylo mi řečeno, že je to nejlepší chladící místnost. 758 00:47:39,065 --> 00:47:40,859 Ukážu ti další skladové prostory. 759 00:47:55,665 --> 00:47:56,958 Povolení jsou snadná. 760 00:47:57,042 --> 00:48:00,128 Takže to tu můžeš rozjet dost rychle. 761 00:48:43,755 --> 00:48:47,926 V podstatě ve správných rukou by to tu mohlo být super úspěšné. 762 00:48:48,009 --> 00:48:49,886 Co ty na to? 763 00:48:54,975 --> 00:48:56,685 To je jen začátek, Henry. 764 00:48:56,768 --> 00:48:59,854 Kvak a Žbluňk jsou skvělí. Ale počkej, až poznáš Pippi Punčochatou. 765 00:48:59,938 --> 00:49:01,189 To teprve uvidíš. 766 00:49:01,272 --> 00:49:03,191 Zrovna jdu z knihovny. Co se děje? 767 00:49:06,987 --> 00:49:08,989 Love. Jsi v pořádku? 768 00:49:11,700 --> 00:49:12,534 Joe. 769 00:49:13,785 --> 00:49:14,911 Co se děje? 770 00:49:15,412 --> 00:49:17,455 Musíme do manželské poradny. 771 00:49:27,799 --> 00:49:32,721 S MILUJÍCÍ VZPOMÍNKOU NA MARKA BLUMA 772 00:50:31,237 --> 00:50:33,740 Překlad titulků: Roman Placzek