1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,312 -Раніше в серіалі: -Забери від мене руки! 3 00:00:21,938 --> 00:00:23,898 -Я Раян Гудвін. -Іди. 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 -Якщо щось не так, скажи мені. -Я купую виноградник. 5 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 Татові гірше, ніж я гадав. Я зайшов до його офісу. 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,244 А в нього купа конспіраційного лайна, 7 00:00:36,327 --> 00:00:37,954 ви з Джо теж там є. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 Ми — команда. 9 00:00:41,708 --> 00:00:42,959 Найкраща команда. 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 Шлюб — це гра. 11 00:00:54,637 --> 00:00:56,431 Коли все іде добре, 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,809 ми з дружиною на одному боці як нерозлучна команда. 13 00:01:09,819 --> 00:01:11,696 -«Кохання під час холери»? -Так. 14 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 -Боже! Це неймовірно. -Так! 15 00:01:14,949 --> 00:01:17,368 -Давай. І будь кращим. -Гаразд. 16 00:01:17,452 --> 00:01:20,705 -Зараз моя гра… -Ми майстри. 17 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 …бути гарним чоловіком… Ні, ні. 18 00:01:23,124 --> 00:01:24,584 Ні, найкращим чоловіком, 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,338 щоб Лав не запідозрила, що насправді відбувається. 20 00:01:28,421 --> 00:01:32,342 Що я не можу перестати про тебе думати, Маріенн. 21 00:01:33,051 --> 00:01:37,555 Пройшло вже два дні з нашого вечора під розприскувачем. 22 00:01:37,639 --> 00:01:41,309 Ти не писала, але і я не буду нічого писати. 23 00:02:16,928 --> 00:02:22,225 Лав Отакої, не знала, що ти там. 24 00:02:22,600 --> 00:02:26,187 Тео Не вибачайся. 25 00:02:33,403 --> 00:02:38,658 Лав - Маю тебе дещо попросити особисто. Завтра у пекарні о другій? 26 00:02:50,920 --> 00:02:54,465 Гаразд, поки що добре. Він прийде поговорити. 27 00:02:54,549 --> 00:02:59,012 Якби не був так в тебе закоханий, Маріенн, я б подумав, що це засмучує, 28 00:02:59,095 --> 00:03:03,183 але мені доведеться грати достатньо заздрісного. 29 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 Для цього на тобі мереживний ліфчик? 30 00:03:07,187 --> 00:03:08,021 Так. 31 00:03:09,439 --> 00:03:14,611 Я знаю, це трохи страшно, але… В чому нічого такого немає. 32 00:03:14,694 --> 00:03:18,323 Мені здається, чи леді занадто відхрещується? 33 00:03:18,406 --> 00:03:21,910 Чим швидше ми дізнаємося, що Меттью на нас має, 34 00:03:21,993 --> 00:03:25,121 якщо має, тим швидше це виправимо, так? 35 00:03:25,205 --> 00:03:27,999 Вона більше прив'язана до Тео, ніж хоче визнати, 36 00:03:28,082 --> 00:03:29,751 але вона й достатньо відволічена, 37 00:03:29,834 --> 00:03:33,463 що потрібно, аби відвести її павуче чуття від тебе. До речі… 38 00:03:33,546 --> 00:03:37,050 Скоро буде збір грошей для бібліотеки. 39 00:03:37,133 --> 00:03:41,888 Бос попросила кілька вечорів залишитися подовше. 40 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 Я б відмовився. 41 00:03:43,556 --> 00:03:46,392 Але це зробило б її ще більш дратівливою, 42 00:03:46,476 --> 00:03:48,228 тому сподіваюся, це нічого. 43 00:03:48,311 --> 00:03:52,690 Так. Авжеж. Мені… Мені додати це до свого календаря? 44 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 І зітнути вас лобами? Ні, ні, ні. 45 00:03:54,984 --> 00:03:59,113 Буде дуже нудно. Я б не хотів, щоб ти занудилася. 46 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 І як я заволоділа таким дбайливим чоловіком? 47 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Це важка гра. 48 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Жонглювати тобою та Лав буде непросто. 49 00:04:07,455 --> 00:04:11,918 Але якщо я маю в це грати, аби стати ближче до тебе, вперед. 50 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 Хоч ти мені й не відповіла, Маріенн, 51 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 я знаю, що під дощем в нас було одне почуття. 52 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 Виглядає складно. 53 00:04:28,851 --> 00:04:31,980 Так, і «Аліса у Задзеркаллі» — історія, 54 00:04:32,063 --> 00:04:35,692 близька голові Друзів бібліотеки Шеррі Конрад, що чудово… 55 00:04:35,775 --> 00:04:38,736 Ти й зараз відчуваєш. Лише прикидаєшся, що ні. 56 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 І я промовчу, що ті друзі бібліотеки 57 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 з'являються лише на таких заходах. 58 00:04:44,075 --> 00:04:46,869 Ти обережна щодо нас, що розумно. 59 00:04:46,953 --> 00:04:49,497 Але це значить, що я маю бути більш напористим. 60 00:04:49,580 --> 00:04:51,207 Я весь вікенд про тебе думав. 61 00:04:52,709 --> 00:04:53,835 Справді? 62 00:04:57,005 --> 00:05:02,093 Бо я весь час думала про кіз, які непритомніють, 63 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 коли їх лякають. 64 00:05:03,720 --> 00:05:06,222 Знаєш, типу, якого біса, Дарвіне? 65 00:05:08,141 --> 00:05:10,685 -Я теж багато про тебе думала. Багато. -Я так і знав. 66 00:05:10,768 --> 00:05:13,604 -Але це не може повторитися. -А ось і промова. 67 00:05:13,688 --> 00:05:17,066 Слухай, я добре все обміркувала, і є купа причин, перша 68 00:05:17,150 --> 00:05:20,403 -та найголовніша, ти одружений… -Це так. 69 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 Але не все так просто, клянуся. 70 00:05:26,617 --> 00:05:27,577 Я розумію. 71 00:05:27,660 --> 00:05:30,538 …якщо сильно натисну, можу тебе втратити. 72 00:05:30,621 --> 00:05:31,956 Матусю. 73 00:05:32,040 --> 00:05:34,125 Гей, не бігай, забула? 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,295 Раян здивував мене. Привіз її сюди вранці, 75 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 але їй так весело мені допомагати. 76 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 -Так, люба? -Я й не думав, що це можливо, 77 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 але в її присутності ти ще більш вишукана. 78 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 Ти, мабуть, Джульєтта. 79 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 Глянь, що знайшов мені Данте. 80 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 Це Ганс Крістіан Андерсен? Дай вгадаю. Любиш «Русалоньку». 81 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Гей, Данте. 82 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Гей. 83 00:05:59,317 --> 00:06:03,905 -Чому ти не в окулярах? -Так. Хтось робив колесо. 84 00:06:03,988 --> 00:06:08,951 Гаразд, відремонтуємо їх, доки тато не побачив. 85 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 Я можу тебе прикрити. 86 00:06:10,411 --> 00:06:14,332 Дякую, але моя автівка у ремонті. 87 00:06:14,415 --> 00:06:15,541 Давай відвезу. 88 00:06:16,334 --> 00:06:17,752 Він теж повинен їхати? 89 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Йой. Що я їй зробив? 90 00:06:20,004 --> 00:06:23,674 Пробач. Так, було б чудово. 91 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 Дякую. 92 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 Гей. Я зараз. 93 00:06:28,554 --> 00:06:30,431 -Гей. -Мама не з'явилася. 94 00:06:30,515 --> 00:06:31,891 І не відповідає на дзвінки. 95 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 А вона не сьогодні закінчує з розлученням? 96 00:06:34,519 --> 00:06:37,355 Так, мала три години тому. Вона звалила. 97 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 Класична Дотті. 98 00:06:40,233 --> 00:06:42,193 Ти не зможеш подивитися за Генрі? 99 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 Я, ти та наші діти — 100 00:06:44,070 --> 00:06:46,656 не зовсім той час, на який я розраховував, 101 00:06:46,739 --> 00:06:49,242 але що б зробив ідеальний чоловік? 102 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 Авжеж. Скоро буду. 103 00:06:52,703 --> 00:06:54,122 Гаразд. Дякую. 104 00:06:57,458 --> 00:06:59,544 -Гей. -Пробач, що так завалююся, 105 00:06:59,627 --> 00:07:02,505 -але в мене жахливі новини. -Що? 106 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 Мій постачальник їжі для збору грошей для бібліотеки отримав опіки. 107 00:07:07,218 --> 00:07:08,928 -Забагато інфрачервоної сауни. -Боже. 108 00:07:09,011 --> 00:07:13,182 Вона відпадає. Я подумала, може, ти допоможеш? 109 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 Це дуже приємно, але я дуже давно 110 00:07:18,604 --> 00:07:21,023 не займалася кейтерінгом. 111 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 Припини. Це ж як кататися на велотренажері. 112 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 Я маю скласти меню. 113 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 -Маю найняти людей. -Логістику та людей я візьму на себе. 114 00:07:28,739 --> 00:07:30,533 За тобою їжа, 115 00:07:30,616 --> 00:07:33,870 збір компліментів та реклама твоєму бізнесу. 116 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Не змушуй благати. 117 00:07:39,584 --> 00:07:43,129 -Гаразд. -Дякую, дякую, дякую. 118 00:07:46,382 --> 00:07:49,051 -Що? -Ти світишся. 119 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 Я помітила ще вчора на грі. 120 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Так, тобто… 121 00:07:53,764 --> 00:07:54,932 Я послухала твою пораду. 122 00:07:55,016 --> 00:07:56,851 Щодо вибору другої половинки. 123 00:07:57,810 --> 00:08:00,730 Останнім часом Джо такий уважний. 124 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Чудово. А секс? 125 00:08:03,941 --> 00:08:05,860 Знову у справі, як розумію? 126 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 Стоп. Не втручаюся. 127 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 Ні, Джо останнім часом зайнятий на роботі. 128 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Я не осуджую. Бачила досліди, 129 00:08:14,452 --> 00:08:17,538 як швидко сексуальні партнери знуджуються одне від одного? 130 00:08:17,622 --> 00:08:22,043 Але це не значить, що причина в цьому. 131 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 Ти така сексуальна, Лав. 132 00:08:25,755 --> 00:08:27,840 -Обіграй секс. -Типу… 133 00:08:28,549 --> 00:08:29,759 пігулками? 134 00:08:30,927 --> 00:08:34,472 Є купа способів підвищити лібідо Джо. 135 00:08:35,139 --> 00:08:38,518 Пограй з його фантазіями, дай відчути йому себе чоловіком. 136 00:08:38,601 --> 00:08:42,730 Я таке робила з Кері, і моя вагіна ніколи не була щасливішою. 137 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 Слухай, я надішлю тобі пост, який написала про це. 138 00:08:45,650 --> 00:08:48,528 Разом зі списком гостей 139 00:08:48,611 --> 00:08:50,238 -та їхніх алергій. -Гаразд. 140 00:08:50,321 --> 00:08:51,822 Дякую ще раз. 141 00:08:54,659 --> 00:08:56,911 СВІЖА ВИПІЧКА 142 00:09:03,125 --> 00:09:05,920 -Боже. -Пробач. Знаю, я занадто рано. 143 00:09:06,003 --> 00:09:08,422 -Так. Дякую, що прийшов. -Ага. 144 00:09:08,506 --> 00:09:12,593 Це… Я покликала тебе не через це. 145 00:09:12,677 --> 00:09:13,636 Гаразд. 146 00:09:16,681 --> 00:09:22,061 Пробач, я, мабуть, щось переплутав, бо спочатку в нас, типу, секс. 147 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 -Ти можеш… -Все гаразд. А потім ти… 148 00:09:25,815 --> 00:09:28,150 Кажеш, що це не може повторитися, 149 00:09:28,234 --> 00:09:32,697 а потім роздягаєшся перед вікном, 150 00:09:32,780 --> 00:09:35,074 просиш про таємну зустріч. 151 00:09:35,157 --> 00:09:36,367 Ти маєш рацію. 152 00:09:38,035 --> 00:09:40,496 Так. Я вся на голках. 153 00:09:40,580 --> 00:09:44,375 Мабуть, таке трапляється, коли твої батьки розлучаються, 154 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 і ти бачиш, як легко твій власний шлюб може розвалитися. 155 00:09:47,044 --> 00:09:49,880 -Ви з Джо… -Ні-ні. 156 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 -Не треба було казати. -Гей. 157 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 Ти не сама. 158 00:09:54,552 --> 00:09:55,845 Чесно, 159 00:09:57,054 --> 00:09:58,097 ми ж друзі. 160 00:09:58,806 --> 00:10:02,476 Я твій друг, якщо щось знадобиться. 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 Гаразд. 162 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Тобто… 163 00:10:11,402 --> 00:10:13,863 якщо хочеш допомогти… 164 00:10:14,488 --> 00:10:17,283 Можеш дізнатися, що твій батько має на мене та Джо? 165 00:10:17,366 --> 00:10:21,203 Тобто? Що він має? 166 00:10:21,287 --> 00:10:23,247 -Я не знаю. В тому й річ. -Гаразд. 167 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 Але… Чому? 168 00:10:26,584 --> 00:10:27,877 Я… Ми ж… 169 00:10:28,711 --> 00:10:32,214 Ми розмовляли про це. Моя родина постійно на очах. 170 00:10:32,298 --> 00:10:35,551 Батьки зараз рублять одне одному голови цим розлученням. 171 00:10:35,635 --> 00:10:37,261 Це не має підлити олії… 172 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 Якщо це не буквально злочин, 173 00:10:39,096 --> 00:10:43,309 -він нікому не покаже. -Але це дуже мене напружує. 174 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 Я постійно хвилююся, коли хтось риє під мою родину. 175 00:10:50,066 --> 00:10:53,027 -Знаю, це нелогічно… -Це й не має бути. 176 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 Я розумію. Справді. 177 00:10:56,197 --> 00:10:58,991 Люди — кляті вампіри. 178 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 Це точно лишить на тобі рубець. 179 00:11:01,952 --> 00:11:03,037 -Так. -Так. 180 00:11:04,789 --> 00:11:05,665 Так. 181 00:11:07,041 --> 00:11:07,958 Ти розумієш. 182 00:11:12,338 --> 00:11:16,592 Так, гаразд. Я влізу до нього в офіс. 183 00:11:17,635 --> 00:11:18,928 Гляну, що зможу знайти. 184 00:11:23,391 --> 00:11:24,225 Дякую. 185 00:11:30,314 --> 00:11:32,274 Яка твоя улюблена казка? 186 00:11:32,358 --> 00:11:34,235 -«Джек і бобове стебло». -Ні. 187 00:11:34,318 --> 00:11:37,530 Так. Так, трясця. Джек — малий крутелик. 188 00:11:37,613 --> 00:11:41,701 Я хотіла бути ним. В дупу принцес. Знаю, я хотіла… 189 00:11:44,954 --> 00:11:51,711 І чому я можу уявити себе твоїм чоловіком? 190 00:11:54,755 --> 00:11:58,592 Гей, можу дещо сказати? Ти не маєш нічого відповідати. 191 00:12:00,052 --> 00:12:03,764 Я давно не відчував такої радості. 192 00:12:03,848 --> 00:12:06,809 Мені так легко. Тому просто хочу тобі подякувати. 193 00:12:08,310 --> 00:12:10,312 Можемо повернутися до бібліотеки? 194 00:12:10,896 --> 00:12:15,818 Люба, твої окуляри ще не готові. 195 00:12:15,901 --> 00:12:18,863 Хочеш пограти? Можемо пограти у «Я бачу». 196 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 Гаразд. 197 00:12:21,449 --> 00:12:23,367 Я бачу своїм оком… 198 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 щось, що починається на літеру М. 199 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 -Це матуся. -Так. 200 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 Молодець, люба. 201 00:12:33,461 --> 00:12:39,383 Ти думаєш про те, про що й я. Чи це родина, яка нам судилася? 202 00:12:44,805 --> 00:12:46,056 Що таке? 203 00:12:47,266 --> 00:12:49,351 Це… Раян. 204 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 Він попереджує, 205 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 що «Третій канал» зробить велике пожертвування бібліотеці, 206 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 і він прийде на збір грошей, щоб презентувати чек. 207 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 Не думаєш, що це співпадіння? 208 00:13:01,405 --> 00:13:04,450 Ні, він в ярості від поновлення слухання. 209 00:13:05,242 --> 00:13:06,160 Це жест сили. 210 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 Хоче показати, що може скривдити мене навіть на роботі. 211 00:13:11,040 --> 00:13:12,500 Гадаєш, він слідкує за нами? 212 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 Він вважає мене своєю власністю. 213 00:13:15,169 --> 00:13:17,505 Як би це огидно не було. А ти ще й став між нами. 214 00:13:17,588 --> 00:13:20,049 Він ніколи не пробачить. 215 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 Отже, ти і я, нам не можна. 216 00:13:23,636 --> 00:13:27,598 Якщо Раян дізнається, що я була з одруженим, у невинному сенсі, 217 00:13:28,682 --> 00:13:31,060 він використає це та я не отримаю опікунство. 218 00:13:31,644 --> 00:13:33,562 Ти маєш рацію. Раян — проблема, 219 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 але в історіях кохання вони завжди є. 220 00:13:35,815 --> 00:13:38,526 Я вигадаю, як тобі допомогти. 221 00:13:42,947 --> 00:13:45,699 Одного разу я так сильно хотів кайфанути, 222 00:13:45,783 --> 00:13:49,662 що зламав кутній зуб обценьками, 223 00:13:50,246 --> 00:13:52,164 знаючи, що мені дадуть оксі. 224 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 Ось до чого довела мене ця хвороба. 225 00:13:56,627 --> 00:14:00,881 Без аддеролу я не міг прокинутися, без оксі заснути. 226 00:14:00,965 --> 00:14:02,216 Цікаво. 227 00:14:02,800 --> 00:14:05,886 Ось що я дізнався про твого колишнього Раяна Гудвіна. 228 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 Він не жайворонок. 229 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Він носить білі плавки. 230 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 Він одержимий протеїновими шейками та своїм розкладом тренувань. 231 00:14:14,895 --> 00:14:17,731 Він наче тренується для Олімпійських ігор гівнюків. 232 00:14:17,815 --> 00:14:19,733 Його мати, Герріет Гудвін, 233 00:14:20,526 --> 00:14:24,572 яка є його особистим шеф-кухарем, покоївкою та нянькою. 234 00:14:24,655 --> 00:14:26,824 Це ненормально, Маріенн. 235 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Він тужився, аби отримати опіку, 236 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 а твоїй доньці не виділяє й хвилини на день. 237 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 Він кидає Джульєтту зі своєю матір'ю, 238 00:14:35,207 --> 00:14:38,460 доки тренується з Весом, своїм «найкращим другом». 239 00:14:38,544 --> 00:14:41,505 Через Веса Раян почувається крутішим. Отже, логічно. 240 00:14:41,589 --> 00:14:46,635 Раян технічно тверезий, але емоційно він порохова бочка. 241 00:14:46,719 --> 00:14:49,096 Він перевів свою залежність від наркоти та алкоголю 242 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 у залежність від свого тіла та статусу. 243 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 Тверезість Раяна висить на нитці. 244 00:14:54,018 --> 00:14:56,645 Вкинеш камінець у механізм та чекай, коли він зламається. 245 00:14:56,729 --> 00:15:01,233 Джо - Знаєш, де дістати аддерол? Лав змушує мене прибрати сміття. Допоможи. 246 00:15:02,693 --> 00:15:05,237 Трясця. Скільки шейків людині потрібно? 247 00:15:05,905 --> 00:15:08,240 Кері Звякни Ташену 248 00:15:16,749 --> 00:15:17,958 Бабуся вдома. 249 00:15:19,209 --> 00:15:20,210 Де ти… 250 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 -Гей, все гаразд? -Гаразд. 251 00:15:24,590 --> 00:15:29,428 Особливо після того, як козирно твій батько трахнув мене в суді, 252 00:15:29,511 --> 00:15:32,640 вважай, що я твереза як скло. 253 00:15:33,724 --> 00:15:37,686 Я очікувала, що в мене заберуть «Анаврін» через шлюбний договір, 254 00:15:37,770 --> 00:15:40,105 хоч я його й створила. 255 00:15:40,189 --> 00:15:43,108 Але він зміг обійти мого адвоката 256 00:15:43,192 --> 00:15:47,780 та забрати мою другу радість, виноградник, просто з помсти. 257 00:15:48,405 --> 00:15:49,281 Мені шкода. 258 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 Шкода не поверне його, Лав. 259 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 Я зробила все, що могла. 260 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 Так буває, коли виходиш не за того чоловіка. 261 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 -Ти незгодна? -Щодо тата? 262 00:16:04,296 --> 00:16:08,008 Ні, він жахливо з тобою поводився. Тому ми й не спілкуємося. 263 00:16:09,677 --> 00:16:11,595 Тоді чому така тиха? 264 00:16:12,972 --> 00:16:13,889 Мені… 265 00:16:16,183 --> 00:16:17,101 сумно. 266 00:16:17,184 --> 00:16:20,437 Я знаю, що це добре, і я рада, що це нарешті скінчилося. 267 00:16:20,521 --> 00:16:25,401 Але здається, ніби щось втратила. 268 00:16:26,860 --> 00:16:28,570 Ти маєш рацію, це сумно. 269 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 Пробач, що розчарувала. 270 00:16:32,449 --> 00:16:34,076 Я кажу не про це. 271 00:16:34,159 --> 00:16:36,745 Ні, я мала здогадатися, що шлюбу кінець ще два роки тому, 272 00:16:36,829 --> 00:16:39,039 коли твій батько перестав хотіти аналу. 273 00:16:39,123 --> 00:16:40,833 Деталі мені не потрібні. 274 00:16:40,916 --> 00:16:43,252 Не будь такою чистоплюйкою. Я роблю тобі послугу. 275 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 Ти повинна знати, чого стерегтися 276 00:16:45,129 --> 00:16:48,090 -у своєму шлюбі. -Мій шлюб не схожий на твій. 277 00:16:48,173 --> 00:16:50,426 Отже, ти не спиш з сином сусіда? 278 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 Я це з тобою не обговорюватиму. 279 00:16:54,263 --> 00:16:55,139 Мамо! 280 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 Досить. 281 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 Куди ти? 282 00:17:04,189 --> 00:17:05,107 Трясця. 283 00:17:05,190 --> 00:17:06,942 Я викликаю «Ліфт». 284 00:17:07,026 --> 00:17:11,447 Пробач, що сподівалася, що моя донька вислухає та поспівчуває. 285 00:17:16,910 --> 00:17:19,580 Шеррі Обхитри секс! Джо тобі подякує 286 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 Секрет сексуальної дружини Обхитри секс 287 00:17:24,251 --> 00:17:28,047 Біологічна важливість дозволяти чоловіку вважати, що він головний… 288 00:17:39,850 --> 00:17:40,684 Стук, стук. 289 00:17:41,727 --> 00:17:46,106 Ліз. Привіт. Проходь. Скільки зим? 290 00:17:46,190 --> 00:17:49,359 -Не знаю, кілька років? -Так, кілька років. Так. 291 00:17:49,985 --> 00:17:51,070 Дякую, Тео. 292 00:17:51,153 --> 00:17:53,822 Чув, ти досягла вершин з корпоративного боку. 293 00:17:53,906 --> 00:17:56,742 Команда любить тебе. Ти пройшла довгий шлях від різкої кодерки, 294 00:17:56,825 --> 00:18:00,204 -яка хакнула мій імейл. -Дні моєї гівнючності позаду. 295 00:18:00,287 --> 00:18:05,459 Слухай. Сподіваюся, не так далеко. Мені потрібна твоя допомога. Будь ласка. 296 00:18:18,097 --> 00:18:19,306 Це схоже… 297 00:18:20,432 --> 00:18:22,684 на зйомку камери безпеки. 298 00:18:22,768 --> 00:18:26,605 Так. Так і є. Це всі камери у всіх кутках та дзвінках Мадре Лінда. 299 00:18:26,688 --> 00:18:29,358 Наживо та хмарні архіви. Тут все. 300 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 Не питатиму, звідки, 301 00:18:31,860 --> 00:18:34,822 але нащо тобі я, коли в тебе вже є доступ? 302 00:18:34,905 --> 00:18:36,281 Допоможи з сортуванням. 303 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 Я тону у перевірці мільйонів камер. 304 00:18:38,867 --> 00:18:42,246 Мені потрібна можливість перевірити певних людей у певний час. 305 00:18:42,329 --> 00:18:45,207 -Потрібен алгоритм розпізнавання обличчя. -Так. 306 00:18:46,083 --> 00:18:48,669 В мене була страшна зустріч з ФБР після такого. 307 00:18:48,752 --> 00:18:50,587 Ні, ні, ні. Вони ніколи не дізнаються. 308 00:18:50,671 --> 00:18:53,006 Те, що ти хочеш, займе багато часу. 309 00:18:53,090 --> 00:18:56,093 Не думаю, якщо ти допоможеш. 310 00:18:56,176 --> 00:18:58,887 Я готовий до значної переплати. 311 00:18:58,971 --> 00:19:01,056 І ти допоможеш світові. 312 00:19:01,140 --> 00:19:02,391 Яким боком? 313 00:19:02,474 --> 00:19:03,767 Знайдеш вбивцю. 314 00:19:13,735 --> 00:19:16,530 Ти друг Кері? 315 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 Так, пробач, скільки тобі? 316 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 Я не визначаю себе чимось таким деспотичним, як число. 317 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Гаразд. 318 00:19:25,080 --> 00:19:26,999 Не хвилюйся, це не пустушка. 319 00:19:28,041 --> 00:19:31,170 До твого відома, це моє призначення, хтось має продавати, 320 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 тому я служу поставником народу, 321 00:19:33,463 --> 00:19:36,091 захищаю спільноту, до якої часто чіпляється поліція. 322 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 Я жертвую прибуток у НАПЗ. 323 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 Національний альянс з психічних захворювань. 324 00:19:41,305 --> 00:19:44,850 Я починаю думати, що це покоління нас врятує. 325 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 З тебе 1237 долари та 37 центи. 326 00:19:50,814 --> 00:19:52,024 Лише біткоїнами. 327 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 Ось на що я заради тебе йду, Маріенн… 328 00:19:57,738 --> 00:20:02,534 прокрадаюсь, доки Раян на роботі, а Джульєтта та бабця на балеті. 329 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 Сподіваюся, Раяну сподобається новий рецепт шейка. 330 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 Аддерол вранці, а оксітоцин ввечері. 331 00:20:17,132 --> 00:20:19,593 Маленькими дозами повернемо в організм. 332 00:20:20,469 --> 00:20:23,138 Все, аби запалити його нейромедіатори, 333 00:20:23,222 --> 00:20:26,892 які схильні до дії через феномен жаги. 334 00:20:27,768 --> 00:20:30,395 Якщо суміш жаги та емоційної неврівноваженості 335 00:20:30,479 --> 00:20:31,939 не спричинить відкат, 336 00:20:33,065 --> 00:20:35,651 збій ранкової рутини точно його доб'є. 337 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 На твоєму наступному слуханні він буде на межі. 338 00:20:40,864 --> 00:20:44,660 І подякуємо іграшкам мого сина за постійний потік розряджених батарейок. 339 00:20:45,619 --> 00:20:50,123 Варто піти, але спочатку я пошукаю щось на свого ворога. 340 00:20:52,292 --> 00:20:56,546 В нього взагалі є книги не Тіма Феррісса чи Тоні Роббінса? 341 00:20:57,172 --> 00:20:58,507 Що це таке? 342 00:21:10,060 --> 00:21:12,187 Мені шкода лишати їх тут. 343 00:21:12,271 --> 00:21:16,608 Він не заслуговує й твоєї волосини, але все це тимчасово, Маріенн. 344 00:21:16,692 --> 00:21:18,360 Я тобі допоможу. 345 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 Я здихаюся його. 346 00:21:32,499 --> 00:21:35,961 Що з моєю дружиною? В мене проблеми? 347 00:21:36,837 --> 00:21:38,046 Гарно виглядаєш. 348 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 Як пройшов твій день? 349 00:21:39,506 --> 00:21:41,300 Вона пахне косметичним. 350 00:21:41,383 --> 00:21:42,759 -Добре. -Так? 351 00:21:42,843 --> 00:21:45,470 Так. Що відбувається? Збираєшся готувати на армію? 352 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 Типу. 353 00:21:48,724 --> 00:21:51,685 Кейтер на захід у бібліотеці відпав. 354 00:21:51,768 --> 00:21:55,897 Тому Шеррі попросила мене. 355 00:21:55,981 --> 00:21:57,107 Це чудово. 356 00:21:57,190 --> 00:21:59,234 Ти і моя дружина в одному місці. 357 00:21:59,318 --> 00:22:01,111 В мене шість людей в пекарні 358 00:22:01,194 --> 00:22:04,406 готуються до повного божевілля. Я буду там всю ніч. 359 00:22:04,489 --> 00:22:07,200 Я знаю, твоя начальниця прискіплива, сподіваюся, порадую її. 360 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 Я впевнений, що порадуєш. 361 00:22:17,002 --> 00:22:22,007 Але спершу я хотіла приготувати тобі чудову вечерю. 362 00:22:22,507 --> 00:22:23,342 Гаразд. 363 00:22:24,551 --> 00:22:26,219 На неї щось найшло. 364 00:22:26,303 --> 00:22:29,306 Вона вбила когось та намагається відволікти? 365 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 В мене є трошки часу. 366 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 -Гаразд. -Трошки часу на тебе. 367 00:22:44,738 --> 00:22:45,697 О ні. 368 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 Він не прокинеться. 369 00:22:56,833 --> 00:22:59,378 Трясця! Я порожній. 370 00:23:02,756 --> 00:23:04,049 Після тебе. 371 00:23:05,717 --> 00:23:07,844 Може, краще не зараз. 372 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 -Просто… -Боже. Пробач. 373 00:23:10,222 --> 00:23:13,558 -Я не знаю, про що думала. -В мене був важкий день. 374 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 -Це була гарна ідея. -Так, авжеж. 375 00:23:15,435 --> 00:23:18,688 Я не знаю, чому намагаюся тобі відсмоктати, щойно ти зайшов у двері, 376 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 це дурня. 377 00:23:20,565 --> 00:23:22,150 Я такого не очікував. 378 00:23:23,318 --> 00:23:27,155 Лав непередбачувана. Я маю це виправити. 379 00:23:37,457 --> 00:23:39,292 Дякую, кляті батарейки. 380 00:23:40,377 --> 00:23:41,420 Трясця. 381 00:23:41,920 --> 00:23:43,130 Дякую, Ташен. 382 00:23:44,089 --> 00:23:46,341 Виявляється, грати Амелі весело. 383 00:23:46,425 --> 00:23:48,844 Та ти що, знущаєшся? 384 00:23:50,679 --> 00:23:53,473 Враховуючи випиту мегадозу стимуляторів, 385 00:23:53,557 --> 00:23:55,434 дракон ось-ось вирветься. 386 00:23:56,184 --> 00:23:58,395 Ні, ні, ні. 387 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Трясця! 388 00:24:01,148 --> 00:24:01,982 Трясця! 389 00:24:02,983 --> 00:24:06,570 Все гаразд? Пробач. Я прийшов розповісти дещо, 390 00:24:06,653 --> 00:24:09,531 почув крик та зайшов. 391 00:24:09,614 --> 00:24:12,367 Я спалила купу мигдалю. 392 00:24:12,451 --> 00:24:16,079 І я маю зробити ще 500 речей одночасно. 393 00:24:16,163 --> 00:24:17,247 Гаразд. 394 00:24:17,330 --> 00:24:21,668 Отже, це не найкращий час, щоб сказати, що я не дізнався, 395 00:24:21,751 --> 00:24:23,628 що батько має на тебе з Джо. 396 00:24:23,712 --> 00:24:24,629 Поки що. 397 00:24:24,713 --> 00:24:25,547 Все гаразд. 398 00:24:25,630 --> 00:24:26,465 Я дізнаюся. 399 00:24:26,548 --> 00:24:28,717 І, чесно кажучи, 400 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 дуже важко стояти та розмовляти з тобою, 401 00:24:31,761 --> 00:24:35,265 доки я ні про що не можу думати, окрім того, як я тебе хочу. 402 00:24:39,060 --> 00:24:40,020 Гаразд. 403 00:24:41,146 --> 00:24:45,108 Забудьмо, що я щось сказав. 404 00:24:51,656 --> 00:24:54,367 Трясця. Пробач, я просто… 405 00:24:56,286 --> 00:24:58,788 Це через батька чи через мої залицяння? 406 00:24:58,872 --> 00:24:59,706 Я не… 407 00:25:02,334 --> 00:25:05,045 Я не знаю, що, трясця, зі мною не так. 408 00:25:05,128 --> 00:25:06,087 Гей. 409 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 Ні, раніше я була зібраніша. 410 00:25:08,381 --> 00:25:10,050 Гей. Припини. 411 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Не верзи дурниць, гаразд? 412 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 Ти впевнена? Гаразд. 413 00:25:23,438 --> 00:25:24,439 Трясця. 414 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 Покликав йолопа-кореша допомогти з колесом. 415 00:25:31,530 --> 00:25:33,156 Сподіваюся, він не сильно допоможе. 416 00:25:33,240 --> 00:25:35,617 Жорстко, чуваче. 417 00:25:36,826 --> 00:25:38,036 Так. 418 00:25:38,119 --> 00:25:42,499 І ось так Раян Гудвін робить маленький крок в бік… 419 00:25:42,582 --> 00:25:46,795 Весь день у сраку. Скажу, що захворів. Відірвемося разом. 420 00:25:46,878 --> 00:25:50,507 -…і велетенський стрибок на дно. -Давай. 421 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 Будь ласка, Маріенн. 422 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 Тобі подобається? 423 00:26:17,867 --> 00:26:18,702 Ні. 424 00:26:18,785 --> 00:26:21,538 Я в захваті. Їх ніде не дістати. 425 00:26:21,621 --> 00:26:25,333 Це моя жалюгідна спроба вибачитися за той вчорашній казус. 426 00:26:25,417 --> 00:26:30,046 Знаю, я подовгу на роботі, постійно відволічений, пробач мені. 427 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 -Це я маю вибачатися. -Чекай. Це не все. Відкрий. 428 00:26:38,346 --> 00:26:41,683 Боже… Де ти дістав «Донат Пел»? 429 00:26:41,766 --> 00:26:45,020 Це магія мого кохання до тебе. Ні, вони відкрилися у Берклі. 430 00:26:45,103 --> 00:26:47,939 Я заплатив хлопцю за покупку, а кур'єру за доставку сюди. 431 00:26:48,023 --> 00:26:50,734 Вираз обличчя, коли ти кусаєш цей пончик… 432 00:26:51,568 --> 00:26:53,570 Пончики не сексуальні об'єкти, 433 00:26:53,653 --> 00:26:56,323 але ти робиш це найсексуальніше. 434 00:27:01,953 --> 00:27:04,289 Боже. Це так ніяково. 435 00:27:04,372 --> 00:27:05,206 Я… 436 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 Я думала, ти більше не вважаєш мене привабливою. 437 00:27:11,796 --> 00:27:15,342 Трясця. Я занадто зациклився на погоні за тобою. 438 00:27:19,012 --> 00:27:20,930 Сьогодні я сфокусуюся лише на Лав. 439 00:27:21,014 --> 00:27:23,850 Так треба, бо якщо Лав нещаслива, 440 00:27:23,933 --> 00:27:25,602 в нас не буде жодного шансу. 441 00:27:25,685 --> 00:27:26,895 Знаєш, я… 442 00:27:28,480 --> 00:27:32,317 Просто мати не йде з голови. Їхній шлюб був такий токсичний. 443 00:27:32,400 --> 00:27:35,654 Так. Ні, я розумію. 444 00:27:35,737 --> 00:27:37,072 Але ми не вони. 445 00:27:38,448 --> 00:27:40,784 Так. Так. 446 00:27:45,997 --> 00:27:47,248 Це вона. 447 00:27:47,332 --> 00:27:48,583 ДОТТІ ВІДЕОЧАТ 448 00:27:48,667 --> 00:27:50,085 Я відповім. 449 00:27:50,168 --> 00:27:51,753 -Тобі треба перевдягтися. -Так. 450 00:27:52,212 --> 00:27:53,046 Гаразд. 451 00:27:57,842 --> 00:27:59,302 -Гей, мамо. -Знаю, я запізнююся. 452 00:27:59,386 --> 00:28:03,932 Я трохи заснула, а будильник не ввімкнула. Скоро буду. 453 00:28:04,015 --> 00:28:06,184 Ти про що? 454 00:28:06,267 --> 00:28:09,187 З Форті не треба посидіти, доки ви будете на заході? 455 00:28:10,021 --> 00:28:12,190 Ні, в нас є сиділка. Подбай про себе. 456 00:28:12,273 --> 00:28:15,735 Отже, я не гідна посидіти з Форті? Так? 457 00:28:15,819 --> 00:28:17,445 -Ти пила? -Що? 458 00:28:18,530 --> 00:28:20,198 -Я маю побачити Форті. -Ти п'яна. 459 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 Ні. 460 00:28:21,741 --> 00:28:24,202 Ти просто злишся, що я сказала про сусідського малого. 461 00:28:24,285 --> 00:28:26,871 -Я пішла. -Ти не даєш мені бачитися з моїм малюком. 462 00:28:26,955 --> 00:28:28,998 -Не їдь. -Я хочу побачити з Форті. 463 00:28:29,082 --> 00:28:32,627 -Мені зараз не до тебе. -Він єдине, що в мене лишилося. 464 00:28:34,629 --> 00:28:35,797 Мале курво! 465 00:28:37,966 --> 00:28:39,134 Мале курво. 466 00:28:46,266 --> 00:28:49,227 Люба, допоможеш мені зі столом? 467 00:28:49,728 --> 00:28:50,562 Потрібні серветки. 468 00:28:50,645 --> 00:28:52,814 Коли прибудуть гості, тут буде купа людей. 469 00:28:52,897 --> 00:28:55,525 Це ж втримає тебе та Лав подалі? Трясця. 470 00:28:55,608 --> 00:28:58,486 Лав не така дурна. Нащо я погодився? Це може погано скінчитися. 471 00:28:58,570 --> 00:29:00,572 Гаразд. Потрібен план. 472 00:29:00,655 --> 00:29:03,366 Я маю зайняти Лав якомога сильніше. 473 00:29:03,450 --> 00:29:04,284 Чудово. Бувай. 474 00:29:04,367 --> 00:29:07,245 Зізнаюся, Маріенн, ти перевершила себе. 475 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 Гадаєш, мені варто глянути, як вони? 476 00:29:11,958 --> 00:29:14,461 Я просто занадто нервую. 477 00:29:14,544 --> 00:29:17,130 Як завжди. Але сподіватися, що ви не пересічетеся, 478 00:29:17,213 --> 00:29:19,257 -це не занадто? -Як вважаєш за потрібне. 479 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 Ось і ти. 480 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Це справжня ти. 481 00:29:25,972 --> 00:29:31,144 Оригінальна, справжня, заворожуюча, не думала ні про Алісу, ні про Королеву. 482 00:29:31,811 --> 00:29:33,813 Ти — сама червона троянда. 483 00:29:33,897 --> 00:29:36,733 Так, я занадто нервую. Дуже тобі дякую. 484 00:29:44,783 --> 00:29:46,284 Я шукала тебе. 485 00:29:46,367 --> 00:29:47,786 -Велика проблема. -Так. 486 00:29:47,869 --> 00:29:50,872 Я забула позначити їжу, яку гості не їдять, на їхніх табличках. 487 00:29:50,955 --> 00:29:52,624 -Можеш… -Так, авжеж. 488 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 Гаразд. 489 00:29:54,584 --> 00:29:55,502 Ти, пішли! 490 00:29:55,585 --> 00:29:57,212 -Треба поквапитися. -Гаразд. 491 00:30:00,173 --> 00:30:03,176 І ось так наша казка стала темнішою. 492 00:30:03,259 --> 00:30:06,221 Я мав потроху саботувати роботу, розжарити духовки, 493 00:30:06,304 --> 00:30:07,597 пересмажити перепілку, 494 00:30:07,680 --> 00:30:09,432 але вже запізно. 495 00:30:13,770 --> 00:30:16,314 Я ніби дивлюся на власну страту. 496 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 Кореш! 497 00:30:19,150 --> 00:30:22,904 -З Ташеном все зрослося? -Так, все чудово. Дякую. 498 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Навіть краще, ніж чудово, Раяном і не пахне, 499 00:30:25,323 --> 00:30:28,034 він, мабуть, угасився з друганом. 500 00:30:29,786 --> 00:30:30,954 Любий, любий. 501 00:30:35,625 --> 00:30:39,003 Пробач, ти, мабуть, Лав. Я — Маріенн. 502 00:30:39,087 --> 00:30:40,755 Джо стільки про тебе розповідав. 503 00:30:40,839 --> 00:30:41,965 Ти начальниця Джо? 504 00:30:43,174 --> 00:30:45,677 -Рада зустрічі. -Навзаєм. 505 00:30:47,136 --> 00:30:50,682 Він, мабуть, скаржився, що я дуже прискіплива. 506 00:30:50,765 --> 00:30:52,308 Ні, я б не сказала. 507 00:30:52,392 --> 00:30:54,853 Це так. Я маю зависокі стандарти, 508 00:30:54,936 --> 00:30:58,022 що, мабуть, евфемізм до владної чи до скалки в дупі. 509 00:30:58,106 --> 00:30:59,691 Ні, ні, він дуже… 510 00:31:00,650 --> 00:31:02,360 Він любить тут працювати. 511 00:31:03,736 --> 00:31:05,154 Добре. 512 00:31:05,238 --> 00:31:07,031 Хоч і допізна. 513 00:31:08,032 --> 00:31:10,159 Так, він справжня знахідка. 514 00:31:10,243 --> 00:31:14,372 Ніколи не скаржиться, коли я прошу його залишитися та зачинити… 515 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 Я… 516 00:31:16,958 --> 00:31:18,626 Я з деким зустрічаюся. 517 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 Ми у фазі «разом якомога більше», 518 00:31:21,838 --> 00:31:23,923 тому Джо мене прикриває. 519 00:31:24,966 --> 00:31:26,551 -Справді? -Так. 520 00:31:26,634 --> 00:31:30,013 Це так мило. Ні, він не проти. 521 00:31:30,096 --> 00:31:32,223 Я дуже рада, що це так. 522 00:31:33,725 --> 00:31:36,769 Що б ти не казала, здається, це поки що працює. 523 00:31:38,271 --> 00:31:42,567 Гей, обережно. П'ятдесят косарів, розійдіться. 524 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 Якого біса? Він мав бути в лайно. 525 00:31:46,487 --> 00:31:48,323 Як він ще стоїть на ногах? 526 00:31:49,032 --> 00:31:49,866 Починається. 527 00:31:49,949 --> 00:31:51,993 -Не фанатка? -Мій колишній чоловік. 528 00:31:53,036 --> 00:31:56,664 Привіт. Ви обидві чудово виглядаєте. Що мені з цим робити? 529 00:31:57,498 --> 00:31:59,751 Не хочу, щоб його побачили до заходу. 530 00:31:59,834 --> 00:32:01,294 Я покажу. 531 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 Перепрошую. 532 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 Гей, Данте. 533 00:32:10,595 --> 00:32:13,264 Він просто найгірший. 534 00:32:13,348 --> 00:32:15,350 О, Данте, не знаю навіть, з чого й почати. 535 00:32:15,433 --> 00:32:19,145 Так, він пихатий. Але реабілітація легко не дається. 536 00:32:19,228 --> 00:32:21,773 Що? Той козел тверезим не буває. 537 00:32:22,440 --> 00:32:27,320 Його зустрічі АА просто показуха. В його протеїнових коктейлях наркота. 538 00:32:27,403 --> 00:32:29,113 -Типу, сьогодні? -Завжди. 539 00:32:29,197 --> 00:32:33,493 Якось я випадково сьорбнув, мені так вставило, я спати не міг. 540 00:32:33,576 --> 00:32:37,121 А потім дійшло, він хлеще те лайно весь день. Щодня. 541 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 Мене обіграли. 542 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 Я не зміг накачати Раяна, 543 00:32:41,834 --> 00:32:43,962 бо він сам постійно під кайфом. 544 00:32:44,045 --> 00:32:46,798 Його не звалить й слонова доза. Як я це проґавив? 545 00:32:46,881 --> 00:32:49,342 Данте! Як справи, друже? 546 00:32:49,425 --> 00:32:52,679 Набагато краще, бо ти прийшов. Я пішов. 547 00:32:54,764 --> 00:32:57,600 Джо Голдберг, так? Я — Раян Гудвін. 548 00:32:57,684 --> 00:33:01,354 Ми зустрічалися, коли я був трошки не в собі. 549 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 Так. Радий познайомитися наново. 550 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 Сраний ти тарган. 551 00:33:06,818 --> 00:33:07,694 Трясця! 552 00:33:08,444 --> 00:33:10,738 Це м'ясо. Звідки воно? 553 00:33:10,822 --> 00:33:12,198 -Нью-Йорк. -З міста? 554 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 З Брукліна. 555 00:33:13,866 --> 00:33:16,035 -Як вино? -Нормальне, мабуть. 556 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 Знаєш, це цікаво. 557 00:33:20,373 --> 00:33:23,167 Я бачив, як ти ховався на зустрічі, 558 00:33:23,251 --> 00:33:24,752 прикидався невидимкою. 559 00:33:24,836 --> 00:33:26,796 А судячи з того, як ти сьорбаєш винце, 560 00:33:26,879 --> 00:33:29,799 не схоже, що в тебе проблеми з алкоголем. 561 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 Трясця, що ще він бачив? 562 00:33:31,884 --> 00:33:33,094 Спробуй. 563 00:33:33,177 --> 00:33:37,015 Іберійське чи щось таке. Так, спробуй. Ну ж бо. 564 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Ну ж бо, спробуй. 565 00:33:39,976 --> 00:33:43,146 Що це? Домінування соціопата? 566 00:33:46,983 --> 00:33:52,238 Я не знаю, що ти задумав, але хрін ставлю, що це через Маріенн. 567 00:33:53,573 --> 00:33:54,907 Тримайся від неї подалі. 568 00:33:58,619 --> 00:34:00,079 Насолоджуйся вечіркою. 569 00:34:02,540 --> 00:34:05,293 Цей раунд я програв, але це ще не скінчено. 570 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 Не коли ти на кону. 571 00:34:12,675 --> 00:34:16,429 Як чудово все виглядає. 572 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 Я просто майстер. 573 00:34:22,477 --> 00:34:23,978 Я знала, що ти впораєшся. 574 00:34:24,062 --> 00:34:24,896 Дякую. 575 00:34:27,482 --> 00:34:30,651 Я більше не можу чекати. Це мордування для мене. 576 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 Ви з Джо хочете пограти зі мною та Керрі? 577 00:34:34,072 --> 00:34:35,114 Що? 578 00:34:35,198 --> 00:34:37,950 Ти не читала пост, що я надіслала? 579 00:34:38,534 --> 00:34:40,995 Так, він мене збив з пантелику, Шеррі. 580 00:34:41,079 --> 00:34:44,040 Біологічна важливість дозволяти чоловіку думати, що він головний? 581 00:34:44,123 --> 00:34:45,249 Я… 582 00:34:45,333 --> 00:34:49,378 Я не думаю, що я одна з тих сексі-дружин. 583 00:34:52,715 --> 00:34:54,634 Треба було дочитати. 584 00:34:55,843 --> 00:34:56,677 Гаразд… 585 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 Сексі-дружина — це лише термін… 586 00:35:01,682 --> 00:35:02,809 Так. 587 00:35:02,892 --> 00:35:07,271 …для жінок у відкритому шлюбі. 588 00:35:08,773 --> 00:35:12,193 Як я. Ми з Кері поліаморні. 589 00:35:12,276 --> 00:35:16,614 Лав, будь ласка, скажи, що ти зрозуміла мій пост, який я тобі надіслала. 590 00:35:16,697 --> 00:35:20,409 Типу, це мій таємний секс-блог. 591 00:35:21,744 --> 00:35:24,288 Йой, а до мене й не дійшло. 592 00:35:25,456 --> 00:35:27,959 Ну, тепер ти знаєш. 593 00:35:30,002 --> 00:35:33,047 І чим більше часу ми з тобою та Джо, 594 00:35:33,881 --> 00:35:38,344 тим більше ми про вас думаємо. 595 00:35:42,515 --> 00:35:46,144 Ми б з радістю… 596 00:35:49,981 --> 00:35:55,236 вивели ваші відносини на новий рівень. 597 00:36:02,702 --> 00:36:04,078 Хочеш зіграти? 598 00:36:12,545 --> 00:36:14,964 Пробач, це нянька. 599 00:36:15,047 --> 00:36:17,425 Запит від Хлої на 80 доларів за няньчення 600 00:36:17,508 --> 00:36:18,426 Якого біса? 601 00:36:18,509 --> 00:36:20,970 Лав - Чому ти надіслала мені платіжку? Ми ще не вдома. 602 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 Хлої Твоя мати забрала його. 603 00:36:24,265 --> 00:36:26,142 План був інакший? 604 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 -Пробач. -Так. 605 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК ЛАВ КВІНН-ГОЛДБЕРГ 606 00:36:37,320 --> 00:36:39,739 Давай скинемо дзвінок твоєї мами. 607 00:36:39,822 --> 00:36:41,616 Нам не треба з нею розмовляти. 608 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 Дякую. 609 00:36:45,536 --> 00:36:47,955 Стефані, яке чарівне ім'я. 610 00:36:50,124 --> 00:36:52,251 Не хвилюйся, він не малюк. 611 00:36:53,044 --> 00:36:56,797 Ні, він реінкарнація мого сина Форті, 612 00:36:56,881 --> 00:36:58,674 і він любить тако. 613 00:36:58,758 --> 00:37:00,343 Так, малюче? 614 00:37:00,426 --> 00:37:04,013 Моя донька намагалася сховати його від мене. Вона як її батько-егоїст. 615 00:37:04,096 --> 00:37:06,182 Здається, тут немає кількох «гордатас». 616 00:37:07,350 --> 00:37:10,394 -Так, зараз будуть. -Дякую тобі, Персефоно. 617 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 -Ти гарна людина, так? -Мабуть. 618 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 Я хочу, щоб Лав зрозуміла мій бік в цій ситуації, 619 00:37:19,237 --> 00:37:21,489 але вона не слухає. 620 00:37:21,572 --> 00:37:24,283 Ніхто не слухає. 621 00:37:26,869 --> 00:37:27,703 Окрім тебе. 622 00:37:29,247 --> 00:37:31,207 Я чекаю на «гордатас». 623 00:37:31,999 --> 00:37:32,917 Боже мій. 624 00:37:33,000 --> 00:37:34,919 Ні, мені потрібно повернути владу. 625 00:37:35,670 --> 00:37:38,839 Потрібна справедливість. Потрібна кармічна відплата. 626 00:37:40,466 --> 00:37:44,553 -Хочете гострий соус? -Давай весь гострий соус та запальничку. 627 00:37:45,304 --> 00:37:46,430 Що? 628 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 Я дам тобі… 629 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 триста доларів за запальничку. 630 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Дякую, що вислухала. 631 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Поїхали. 632 00:38:24,510 --> 00:38:25,511 Так. 633 00:38:27,054 --> 00:38:29,056 Козел хотів виноградник. 634 00:38:35,563 --> 00:38:38,441 Гей-гей, все гаразд. 635 00:38:41,986 --> 00:38:44,947 Пам'ятка собі, коли береш малого на п'яні покатушки, 636 00:38:45,031 --> 00:38:48,117 щоб спалити виноградник, будь багатою білою жінкою, 637 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 чий адвокат виб'є тобі модну клініку, а не в'язницю. 638 00:38:50,870 --> 00:38:54,165 -Дякую за… -Яким, трясця, місцем ти думала? 639 00:38:54,248 --> 00:38:57,209 Поклади його до ліжка. Я сама. 640 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 Сьогодні можеш спати тут. 641 00:39:14,518 --> 00:39:17,146 Завтра Джо відвезе тебе до клініки. 642 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 Ти бачиш мене востаннє. 643 00:39:20,816 --> 00:39:23,194 І Генрі ти ніколи більше не побачиш. 644 00:39:24,278 --> 00:39:26,864 -Ти це несерйозно. -Серйозно. Кожною клітиною тіла. 645 00:39:26,947 --> 00:39:30,659 Лав, будь ласка. Я зробила помилку. Але мене покарано… 646 00:39:30,743 --> 00:39:32,495 Ти могла його вбити! 647 00:39:34,914 --> 00:39:36,582 Ти мала родину… 648 00:39:37,500 --> 00:39:39,251 і дивись, що ти зробила. 649 00:39:39,794 --> 00:39:43,672 Ти дозволила чоловіку знищити твою гідність. 650 00:39:44,465 --> 00:39:48,469 Ти кинула своїх дітей. Ти не захищала Форті. Я захищала. 651 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 Непогано загнула. 652 00:39:51,389 --> 00:39:52,598 Він був зламаним, 653 00:39:52,681 --> 00:39:54,850 -ти це любила, бо це давало тобі мету. -Може. 654 00:39:56,519 --> 00:40:00,064 Але тепер в мене нова мета, захищати мою родину. 655 00:40:01,107 --> 00:40:04,276 -Від тебе. -Як ти можеш так казати? Я — твоя мати. 656 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 Краще б в мене не було матері. 657 00:40:15,079 --> 00:40:19,500 Гадаєш, ти набагато краща за мене? Ти — моя копія 20 років тому. 658 00:40:20,960 --> 00:40:23,295 Колись ти теж все втратиш. 659 00:40:23,379 --> 00:40:26,006 Потім побачиш, яка реальність жорстока. 660 00:40:35,766 --> 00:40:36,642 Гей. 661 00:40:36,725 --> 00:40:39,520 Ти закінчила? Що б ти там не робила. 662 00:40:39,603 --> 00:40:41,605 Так, закінчила. 663 00:40:42,314 --> 00:40:44,442 А що ти робила? 664 00:40:44,525 --> 00:40:48,154 Він відключився. Гадаю, йому варто відпочити. 665 00:40:52,825 --> 00:40:58,664 Слухай, це не моя справа, але з твоїм татом не все гаразд. 666 00:41:00,833 --> 00:41:01,917 Йому потрібна допомога. 667 00:41:03,169 --> 00:41:04,420 Я вийду сама. 668 00:41:25,816 --> 00:41:30,029 Двічі натисни F8, щоб запустити пошук. Бережи себе, я серйозно! -Ліз 669 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 ЛЮДИ, ЯКІ БАЧИЛИ НАТАЛІ ЖИВОЮ В ОСТАННІЙ ДЕНЬ! 670 00:41:43,626 --> 00:41:46,754 ЗНАЙТИ ЛАВ КВІНН-ГОЛДБЕРГ (ДАТИ) 671 00:42:04,271 --> 00:42:09,735 Я мав би бути в ліжку з тобою, пестити твої руки. 672 00:42:09,818 --> 00:42:14,949 А я повинен везти тещу-Медузу до клініки. 673 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 Б'юся об заклад, ти радий, що більше мене не побачиш. 674 00:42:20,871 --> 00:42:23,415 Я завжди гадав, що в нас гарні відносини. 675 00:42:28,212 --> 00:42:30,464 Я маю тобі дещо сказати, Джо. 676 00:42:31,840 --> 00:42:36,053 Я бачу, як важко ти працюєш, аби втримати цей шлюб, як раніше я. 677 00:42:36,720 --> 00:42:38,931 Я зробила все, аби втримати родину разом, 678 00:42:39,014 --> 00:42:42,101 включно, брехала собі щодо того, ким був мій чоловік… 679 00:42:42,768 --> 00:42:44,144 та моя донька. 680 00:42:44,228 --> 00:42:47,398 Дотті намагається підбурити мене проти Лав? 681 00:42:47,481 --> 00:42:49,233 Це її остання спроба помсти? 682 00:42:49,316 --> 00:42:51,777 Скільки ти знаєш про першого чоловіка Лав, Джеймса? 683 00:42:54,321 --> 00:42:58,284 Вони були закохані. Рано побралися. 684 00:42:58,951 --> 00:43:01,328 В нього був рак, і він помер. 685 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 Не зовсім. 686 00:43:04,665 --> 00:43:07,835 Коли він захворів, в них з Лав вже були проблеми. 687 00:43:07,918 --> 00:43:10,337 Коли в нього почалася ремісія, 688 00:43:10,421 --> 00:43:11,797 він попросив розлучення. 689 00:43:11,880 --> 00:43:15,342 А потім, хоп, він мертвий. 690 00:43:15,426 --> 00:43:17,344 Вона ж не натякає… 691 00:43:17,428 --> 00:43:20,764 В мене немає доказів, авжеж. Але є материнська інтуїція. 692 00:43:21,682 --> 00:43:23,392 Ти, мабуть, вважаєш мене божевільною. 693 00:43:23,475 --> 00:43:28,355 Вважав би, якби не бачив багато разів, на що здатна Лав. 694 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Мабуть, важко. 695 00:43:30,566 --> 00:43:31,775 Ти відданий. 696 00:43:32,401 --> 00:43:34,111 Це й робить тебе гарним чоловіком. 697 00:43:35,237 --> 00:43:39,408 Але в Лав немає відданості до когось, окрім себе. 698 00:43:40,826 --> 00:43:44,788 Якщо з тобою щось трапиться, я собі ніколи не пробачу. 699 00:43:51,920 --> 00:43:53,589 Ти як молодий Грегорі Пек. 700 00:43:55,591 --> 00:43:58,052 Невже Лав вбила свого першого чоловіка? 701 00:43:58,844 --> 00:44:03,349 Я так хвилювався, що вона тебе скривдить, що й забув, 702 00:44:03,432 --> 00:44:05,309 я теж такий самий. 703 00:44:17,363 --> 00:44:21,533 Але ми маємо бути разом, Маріенн. Я знайду спосіб. 704 00:44:21,617 --> 00:44:25,663 Це ризиковано, але коханню потрібна крихта божевілля. 705 00:44:25,746 --> 00:44:28,457 Ми всі тут божевільні, так, червона трояндо? 706 00:44:28,540 --> 00:44:29,917 -Гей. -Гей. 707 00:44:30,000 --> 00:44:31,877 -Все гаразд? -Ні. 708 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 Джульєтта розповіла Раяну, що ми провели день разом. 709 00:44:41,887 --> 00:44:43,806 Він погрожує скористатися цим проти мене. 710 00:44:43,889 --> 00:44:46,517 Що? Ми ж лише колеги. 711 00:44:46,600 --> 00:44:49,061 Ні. І ти це знаєш. 712 00:44:49,144 --> 00:44:50,938 І до того ж це неважливо, 713 00:44:51,021 --> 00:44:53,941 бо Раян зробить з цього щось брудне. 714 00:44:54,024 --> 00:44:56,777 Сраний Раян. Я його знищу. 715 00:44:56,860 --> 00:44:58,612 -Ми це виправимо. -Ми? 716 00:44:59,822 --> 00:45:02,157 Ти про що? Ти одружений. 717 00:45:02,241 --> 00:45:05,869 В тебе чудовий шлюб та мила дружина. 718 00:45:05,953 --> 00:45:09,623 Мила, так, та має звичку вбивати важливих мені жінок. 719 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Мені було боляче їй брехати. 720 00:45:13,168 --> 00:45:16,171 Я скористалася старою схемою, і мене воротило від себе. 721 00:45:16,255 --> 00:45:17,214 Я… 722 00:45:18,090 --> 00:45:19,883 Це погано для моєї реабілітації. 723 00:45:19,967 --> 00:45:23,929 Я маю жити гідне життя, а не руйнувати родини. 724 00:45:24,930 --> 00:45:26,056 Авжеж. 725 00:45:27,307 --> 00:45:29,226 Але має бути інший спосіб. 726 00:45:29,309 --> 00:45:30,352 Його немає. 727 00:45:32,438 --> 00:45:33,355 Гей. 728 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 Ти мені небайдужий. Справді. 729 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 І так, між нами є іскра. 730 00:45:40,863 --> 00:45:41,697 Але… 731 00:45:41,780 --> 00:45:43,991 Але ні, я маю думати про Джульєтту. 732 00:45:44,950 --> 00:45:47,619 Я обіцяла собі, мої наступні відносини будуть… 733 00:45:48,620 --> 00:45:50,706 Мають бути чесними та відкритими. 734 00:45:53,167 --> 00:45:54,001 Пробач. 735 00:45:57,296 --> 00:45:59,798 Чесними та відкритими. 736 00:45:59,882 --> 00:46:01,842 І як мені це тобі дати? 737 00:46:10,726 --> 00:46:11,769 Все гаразд? 738 00:46:12,853 --> 00:46:15,189 Так, просто… Я втомився. 739 00:46:16,398 --> 00:46:18,650 Можу спитати твоєї думки? 740 00:46:18,734 --> 00:46:19,693 Так, авжеж. 741 00:46:23,030 --> 00:46:25,365 -Що ти про це думаєш? -Що це? 742 00:46:26,158 --> 00:46:29,244 Шеррі надіслала. Це з її таємного секс-блогу. 743 00:46:29,828 --> 00:46:32,581 Шеррі та Кері у відкритому шлюбі. 744 00:46:33,582 --> 00:46:37,377 І… вони хочуть з нами спати. 745 00:46:42,424 --> 00:46:44,426 Так, я теж гадала, що це жарт. 746 00:46:44,510 --> 00:46:47,179 Отже… Нащо ти це мені показуєш? 747 00:46:50,891 --> 00:46:52,559 Як жарт, авжеж. 748 00:46:55,938 --> 00:46:58,148 Ти більше не дивишся на мене, як раніше. 749 00:46:58,232 --> 00:47:00,484 Тобі більше не хочеться сексу зі мною. 750 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 Це неправда. В людей бувають важкі часи. 751 00:47:03,028 --> 00:47:04,613 Я не хочу стати… 752 00:47:06,073 --> 00:47:07,115 як мої батьки. 753 00:47:07,699 --> 00:47:11,370 Вони не змогли зберегти кохання. 754 00:47:12,496 --> 00:47:14,498 Може, нам треба струснути наш світ. 755 00:47:15,999 --> 00:47:18,585 Це звучить божевільно, але я прочитала статтю. 756 00:47:18,669 --> 00:47:19,795 Відкрити наш шлюб. 757 00:47:19,878 --> 00:47:21,880 Ця пастка мені не потрібна. 758 00:47:21,964 --> 00:47:24,341 Я навіть не знаю, як до цього відношуся. 759 00:47:24,424 --> 00:47:28,220 Шеррі сказала, що це найкраща хитрість, 760 00:47:28,303 --> 00:47:31,014 і я подумала… 761 00:47:32,057 --> 00:47:34,852 Шеррі та Кері — найбезпечніший варіант. 762 00:47:34,935 --> 00:47:38,438 Краще хай мені ногу відітнуть, але, сподіваюся, до цього не дійде. 763 00:47:38,522 --> 00:47:40,440 Пробач, що верзу маячню. 764 00:47:40,524 --> 00:47:43,235 Лав, припини, припини задкувати. 765 00:47:45,112 --> 00:47:46,822 Ти можеш розповідати мені все. 766 00:47:46,905 --> 00:47:49,575 В цьому суть шлюбу, ні? 767 00:47:50,158 --> 00:47:54,121 І жодна ідея не занадто божевільна. Ми все обговорюватимемо. 768 00:47:55,247 --> 00:47:57,583 І прийматимемо рішення разом. 769 00:48:02,004 --> 00:48:03,171 Я тебе кохаю. 770 00:48:09,136 --> 00:48:10,971 А я кохаю... тебе. 771 00:49:37,182 --> 00:49:39,685 Переклад субтитрів: Володимир Фатун