1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,312 -You'da daha önce… -Çek ellerini üzerimden! 3 00:00:21,938 --> 00:00:23,898 -Ben Ryan Goodwin. -Git. 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 -Ters giden bir şey varsa söyle. -Bir üzüm bağı satın alıyorum. 5 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 Babam düşündüğümden kötüymüş. Çalışma odasına gittim. 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,244 Kafasında çılgın bir komplo teorisi kurmuş, 7 00:00:36,327 --> 00:00:37,954 Joe ile sen de dâhilsiniz. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 Biz bir ekibiz. 9 00:00:41,708 --> 00:00:42,959 Ekiplerin en iyisi. 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 Evlilik bir oyun. 11 00:00:54,637 --> 00:00:56,431 İşler iyi giderken 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,809 karımla aynı tarafta, sarsılmaz bir ekip oluruz. 13 00:01:09,819 --> 00:01:11,696 -Kolera Günlerinde Aşk mı? -Bildin. 14 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 -Aman tanrım. Bu imkânsız. -Evet! 15 00:01:14,949 --> 00:01:17,368 -Git yap. Daha iyi ol. -Tamam, hallederim. 16 00:01:17,452 --> 00:01:20,705 -Şu anda stratejim… -Bu işte çok iyiyiz. 17 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 …iyi bir koca… Hayır. 18 00:01:23,124 --> 00:01:24,584 Hayır, en iyi koca olmak, 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,338 ki Love aslında olanlardan kuşkulanmasın. 20 00:01:28,421 --> 00:01:32,342 Devamlı seni düşündüğümden Marienne. 21 00:01:33,051 --> 00:01:37,555 Yangın söndürücüyle ıslandığımız geceden beri iki gün geçti. 22 00:01:37,639 --> 00:01:41,309 Mesaj atmadın ama fazla ileri gitmeyecek kadar dikkatliyim. 23 00:02:16,928 --> 00:02:22,225 LOVE AH, ORADA OLDUĞUNU FARK ETMEDİM 24 00:02:22,600 --> 00:02:26,187 THEO ÖZÜR DİLEME. 25 00:02:33,403 --> 00:02:38,658 LOVE - SANA BİR ŞEY SORMALIYIM, YÜZ YÜZE. YARIN 2'DE PASTANEDE? 26 00:02:50,920 --> 00:02:54,465 Tamam, şimdilik sorun yok. Benimle konuşmak için buluşacak. 27 00:02:54,549 --> 00:02:59,012 Marienne sana bu kadar âşık olmasam bunu daha sinir bozucu bulurdum 28 00:02:59,095 --> 00:03:03,183 ama bu durumda sadece yeterince kıskancı oynamalıyım. 29 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 Bunun için dantelli sütyenini mi giymen gerekiyordu? 30 00:03:07,187 --> 00:03:08,021 Evet. 31 00:03:09,439 --> 00:03:14,611 Biraz korkutucu olduğunu biliyorum ama o kadar da önemli değilmiş gibi geliyor. 32 00:03:14,694 --> 00:03:18,323 Hanım fazla mı itiraz ediyor yoksa ben mi yanılıyorum? 33 00:03:18,406 --> 00:03:21,910 Matthew'un hakkımızda ne bulduğunu ne kadar çabuk öğrenirsek 34 00:03:21,993 --> 00:03:25,121 tabii bulduysa, o kadar çabuk çaresine bakarız, değil mi? 35 00:03:25,205 --> 00:03:27,999 Theo'dan kabul etmek istemediği kadar hoşlanıyor olabilir 36 00:03:28,082 --> 00:03:29,751 ama haklı da ve ilgisi başka yerde, 37 00:03:29,834 --> 00:03:33,463 ki bu seni tehdit olarak algılamasını engelleyecek. Sözü açılmışken… 38 00:03:33,546 --> 00:03:37,050 Kütüphane için bağış etkinliği yapılacak. 39 00:03:37,133 --> 00:03:41,888 Önümüzdeki birkaç gece patronum kütüphanede geçe kalmamı istedi. 40 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 Hayır derdim. 41 00:03:43,556 --> 00:03:46,392 Ama sanrım bu onu normalden de daha asabi yapar, 42 00:03:46,476 --> 00:03:48,228 o yüzden umarım sakınca yoktur. 43 00:03:48,311 --> 00:03:52,690 Evet, yani, olur tabii. Ben… Takvimime işaretleyeyim mi? 44 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 Karşılaşasınız diye mi? Olmaz. 45 00:03:54,984 --> 00:03:59,113 Epey sıkıcı olacak. Sana bunu yapamam. 46 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 Nasıl bu kadar düşünceli bir kocam oldu? 47 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Oyun ustalık istiyor. 48 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Seninle Love'ı idare etmek kolay olmayacak. 49 00:04:07,455 --> 00:04:11,918 Ama sana yaklaşmak için oynamam gereken oyun buysa hadi başlayalım. 50 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 Bana geri mesaj atmadığın hâlde Marienne, 51 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 yağmurda benim hissettiğimi hissettiğini biliyorum. 52 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 Özenle hazırlanmış gibi. 53 00:04:28,851 --> 00:04:31,980 Evet ve Alice Harikalar Diyarında, kütüphane dostu 54 00:04:32,063 --> 00:04:35,692 yönetim kurulu başkanı Sherry Conrad'ın sevdiği hikâye ki… 55 00:04:35,775 --> 00:04:38,736 Şu an bunu hissediyorsun. Hissetmiyormuş gibi yapıyorsun. 56 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 Kütüphane dostunun kütüphaneye 57 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 sadece galalarda uğramasından hiç bahsetmeyeyim. 58 00:04:44,075 --> 00:04:46,869 Tedbirli davranıyorsun ki bu akıllıca. 59 00:04:46,953 --> 00:04:49,497 Ama bu benim biraz cesur olmamı gerektirir. 60 00:04:49,580 --> 00:04:51,207 Hafta sonu boyunca seni düşündüm. 61 00:04:52,709 --> 00:04:53,835 Sahi mi? 62 00:04:57,005 --> 00:05:02,093 Çünkü ben korkutulunca bayılan keçileri 63 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 aklımdan çıkaramadım. 64 00:05:03,720 --> 00:05:06,222 Bilirsin, şey gibi, ne oluyor be Darwin? 65 00:05:08,141 --> 00:05:10,685 -Ben de seni düşündüm. Hem de çok. -Biliyordum. 66 00:05:10,768 --> 00:05:13,604 -Ama bu bir daha olamaz. -Şimdi de vaaz. 67 00:05:13,688 --> 00:05:17,066 Bak, epey düşündüm ve birçok sebepten, 68 00:05:17,150 --> 00:05:20,403 -öncelikle ve en önemlisi sen evlisin… -Bu doğru. 69 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 Ama o kadar basit değil, yemin ederim. 70 00:05:26,617 --> 00:05:27,577 Anlıyorum. 71 00:05:27,660 --> 00:05:30,538 …fazla zorlarsam seni kaybedebilirim. 72 00:05:30,621 --> 00:05:31,956 Anne. 73 00:05:32,040 --> 00:05:34,125 Hey, koşmak yok, unuttun mu? 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,295 Ryan bu sabah onu bırakarak beni şaşırttı 75 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 ama yardım ederek çok eğlendi. 76 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 -Öyle değil mi mon petit chou? -Mümkün olduğunu sanmazdım 77 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 ama onun önünde çok daha güzelsin. 78 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 Sen Juliette olmalısın. 79 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 Bak, Dante benim için ne buldu. 80 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 O Hans Christian Andersen mı? Tahmin edeyim. Küçük Deniz Kızı'nı seviyorsun. 81 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Selam Dante. 82 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Selam. 83 00:05:59,317 --> 00:06:03,905 -Gözlüklerini niye takmadın? -Evet. Biri parende atıyordu. 84 00:06:03,988 --> 00:06:08,951 Peki, baban görmeden bunları tamir ettirmeliyiz. 85 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 Senin yerine bakarım. 86 00:06:10,411 --> 00:06:14,332 Teşekkürler ama arabam tamirhanede. 87 00:06:14,415 --> 00:06:15,541 Seni ben götüreyim. 88 00:06:16,334 --> 00:06:17,752 O gelmek zorunda mı? 89 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Ah. Ben ona ne yaptım? 90 00:06:20,004 --> 00:06:23,674 Pardon. Evet, harika olur. 91 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 Teşekkürler. 92 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 Şimdi dönerim. 93 00:06:28,554 --> 00:06:30,431 -Selam. -Annem hâlâ gelmedi, 94 00:06:30,515 --> 00:06:31,891 telefonlarımı da açmıyor. 95 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 Bugün boşanmasının sonuçlanacağı toplantı yok muydu? 96 00:06:34,519 --> 00:06:37,355 Evet, üç saat önce. Yani, beni ekti. 97 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 Bir Dottie klasiği. 98 00:06:40,233 --> 00:06:42,193 Henry'ye bakman mümkün mü? 99 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 Ben, sen ve çocuklarımız, 100 00:06:44,070 --> 00:06:46,656 kaliteli zaman anlamında aklımdan geçen bu değildi 101 00:06:46,739 --> 00:06:49,242 ama kusursuz koca ne yapar? 102 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 Tabii. Birazdan gelirim. 103 00:06:52,703 --> 00:06:54,122 Tamam. Teşekkürler. 104 00:06:57,458 --> 00:06:59,544 -Selam. -Böyle uğradığım için üzgünüm 105 00:06:59,627 --> 00:07:02,505 -ama korkunç bir şey duydum. -Ne? 106 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 Kütüphane bağış etkinliği için yemek tedarikçim soğuk ısırması olmuş. 107 00:07:07,218 --> 00:07:08,928 -Fazla kızılötesi sauna. -Aman tanrım. 108 00:07:09,011 --> 00:07:13,182 O yüzden o yok. Sonra yerini senin doldurabileceğini fark ettim. 109 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 Yani, çok onur duydum 110 00:07:18,604 --> 00:07:21,023 ama epeydir yemek hizmeti vermiyorum. 111 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 Saçmalama. Bu Peloton'a binmek gibidir, eminim. 112 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 Bir menü hazırlamalıyım. 113 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 -Personel işe almalıyım. -Personel ve lojistiği ben hallederim. 114 00:07:28,739 --> 00:07:30,533 Sen yiyecekleri yap, 115 00:07:30,616 --> 00:07:33,870 iltifat topla, işinin reklamını yap. 116 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Beni yalvartma. 117 00:07:39,584 --> 00:07:43,129 -Peki. -Teşekkürler. 118 00:07:46,382 --> 00:07:49,051 -Ne? -Sende bir ışıltı var, 119 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 oyun gecesi de fark etmiştim. 120 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Evet, yani… 121 00:07:53,764 --> 00:07:54,932 Tavsiyeni dinledim. 122 00:07:55,016 --> 00:07:56,851 Ruh eşini seçmek konusunda. 123 00:07:57,810 --> 00:08:00,730 Son günlerde Joe çok ilgili. 124 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Çok hoşuma gitti. Ya seks hayatı? 125 00:08:03,941 --> 00:08:05,860 Eskisi gibi sanırım, ha? 126 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 Hayır. Burnumu sokmak istemem. 127 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 Hayır, sadece Joe'nun çok işi vardı. 128 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Yargılamıyorum. Cinsel bölgelerimizin 129 00:08:14,452 --> 00:08:17,538 birbirlerinden ne kadar çabuk sıkıldığına dair çalışmaları gördün mü? 130 00:08:17,622 --> 00:08:22,043 Ama bilirsin, bu bir sorun olmak zorunda değil. 131 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 Çok seksisin Love. 132 00:08:25,755 --> 00:08:27,840 -Seks hayatını renklendir. -Şeyle mi 133 00:08:28,549 --> 00:08:29,759 ek gıdalarla mı? 134 00:08:30,927 --> 00:08:34,472 Joe'nun libidosunu arttırmanın birçok yolu var. 135 00:08:35,139 --> 00:08:38,518 Fantezilerden faydalan, ona kendini erkek gibi hissettir. 136 00:08:38,601 --> 00:08:42,730 Ben Cary'yle öyle yaptım ve vajinam hiç bu kadar mutlu olmamıştı. 137 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 Bak, sana bu konuda yazdığım bir şeyi göndereyim. 138 00:08:45,650 --> 00:08:48,528 Yiyecek alerjisi olan misafirlerin 139 00:08:48,611 --> 00:08:50,238 -listesi ile birlikte. -Peki. 140 00:08:50,321 --> 00:08:51,822 Yeniden teşekkürler. 141 00:09:03,125 --> 00:09:05,920 -Aman tanrım. -Pardon. Biliyorum, erken geldim. 142 00:09:06,003 --> 00:09:08,422 -Evet. Buluştuğun için sağ ol. -Evet. 143 00:09:08,506 --> 00:09:12,593 Ah, bu… Gelmeni istememin sebebi bu değildi. 144 00:09:12,677 --> 00:09:13,636 Tamam. 145 00:09:16,681 --> 00:09:22,061 Pardon, karmaşık sinyaller alıyormuşum gibi geliyor çünkü önce seks yaptık. 146 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 -Şey yapabilir misin… -Sorun değil. Sonra biliyorsun… 147 00:09:25,815 --> 00:09:28,150 Bir daha olmaz dedin 148 00:09:28,234 --> 00:09:32,697 ve sonra sen pencerende soyunuyorsun, 149 00:09:32,780 --> 00:09:35,074 gizlice buluşmak istiyorsun. 150 00:09:35,157 --> 00:09:36,367 Evet, haklısın. 151 00:09:38,035 --> 00:09:40,496 Haklısın. Berbat durumdayım. 152 00:09:40,580 --> 00:09:44,375 Sanırım annenler boşanınca ve evliliğinin ne kadar kolay bir şekilde 153 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 yıkılacağını görünce böyle oluyor. 154 00:09:47,044 --> 00:09:49,880 -Sen ve Joe… -Ah, hayır. 155 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 -Hiçbir şey söylememeliydim. -Hey. 156 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 Yalnız değilsin. 157 00:09:54,552 --> 00:09:55,845 Gerçekten, yani 158 00:09:57,054 --> 00:09:58,097 biz arkadaşız. 159 00:09:58,806 --> 00:10:02,476 Ben arkadaşınım, bir şeye ihtiyacın olursa. 160 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 Tamam. 161 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Yani… 162 00:10:11,402 --> 00:10:13,863 …gerçekten yardım etmek istiyorsan… 163 00:10:14,488 --> 00:10:17,283 Babanın benimle Joe hakkında ne bulduğunu öğrenebilir misin? 164 00:10:17,366 --> 00:10:21,203 Ne… Ne demek istiyorsun? Elinde ne var? 165 00:10:21,287 --> 00:10:23,247 -Bilmem. Mesele de bu. -Tamam. 166 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 O zaman… O zaman niye? 167 00:10:26,584 --> 00:10:27,877 Ben… Yani… 168 00:10:28,711 --> 00:10:32,214 Bunu konuştuk. Ailem göz önünde. 169 00:10:32,298 --> 00:10:35,551 Annemler bu boşanmada birbirlerinin elini kolunu kesiyor. 170 00:10:35,635 --> 00:10:37,261 Bu ailemi daha ilginç bir hâle… 171 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 Gerçek bir suç değilse 172 00:10:39,096 --> 00:10:43,309 -kimseye göstermez. -Ama bu canımı çok sıkıyor. 173 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 İnsanların ailem hakkında bilgi alması beni endişelendiriyor. 174 00:10:50,066 --> 00:10:53,027 -Mantıklı değil, farkındayım… -Mantıklı olmak zorunda değil. 175 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 Anlıyorum. Gerçekten. 176 00:10:56,197 --> 00:10:58,991 İnsanlar lanet birer vampir. 177 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 Biliyor musun, bu seni gerçekten yaralayabilir. 178 00:11:01,952 --> 00:11:03,037 -Evet. -Evet. 179 00:11:04,789 --> 00:11:05,665 Evet. 180 00:11:07,041 --> 00:11:07,958 Anlıyorsun. 181 00:11:12,338 --> 00:11:16,592 Evet, peki. Evet, bilirsin işte, çalışma odasına gizlice girerim. 182 00:11:17,635 --> 00:11:18,928 Ne bulabileceğime bakarım. 183 00:11:23,391 --> 00:11:24,225 Teşekkürler. 184 00:11:30,314 --> 00:11:32,274 En sevdiğin masal nedir? 185 00:11:32,358 --> 00:11:34,235 -Jack ve Fasulye Sırığı. -Hayır. 186 00:11:34,318 --> 00:11:37,530 Evet. Kesinlikle öyle. Jack çetin çocuktu. 187 00:11:37,613 --> 00:11:41,701 O olmak isterdim. Prenseslerin canı cehenneme. Biliyorum… 188 00:11:44,954 --> 00:11:51,711 Birlikte murada ereceğin kişinin ben olduğumusana nasıl gösterebilirim? 189 00:11:54,755 --> 00:11:58,592 Baksana, bir şey söyleyebilir miyim? Geri bir şey söylememe gerek yok. 190 00:12:00,052 --> 00:12:03,764 Uzun zamandır böyle mutlu olmamıştım. 191 00:12:03,848 --> 00:12:06,809 O kadar doğal geliyor ki. Sadece teşekkür etmek istedim. 192 00:12:08,310 --> 00:12:10,312 Kütüphaneye geri dönebilir miyiz? 193 00:12:10,896 --> 00:12:15,818 Tatlım gözlüklerinin işi daha bitmedi. 194 00:12:15,901 --> 00:12:18,863 Bir oyun oynayalım mı? "Gözetliyorum"u oynayabiliriz. 195 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 Tamam. 196 00:12:21,449 --> 00:12:23,367 Küçük gözümle gözetliyorum… 197 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 A harfiyle başlayan bir şey. 198 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 -Anne. -Evet. 199 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 Aferin tatlım. 200 00:12:33,461 --> 00:12:39,383 Ne olduğumu düşünüyorsun. Kaderimizdeki aile bu mu? 201 00:12:44,805 --> 00:12:46,056 Sorun nedir? 202 00:12:47,266 --> 00:12:49,351 Bu… Ryan. 203 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 Bana haber veriyor. 204 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 Üçüncü Kanal kütüphaneye yüklü miktarda bir bağış yapacakmış 205 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 ve bağış etkinliğinde çeki vermek için bulunacakmış. 206 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 Sence bu bir rastlantı değil. 207 00:13:01,405 --> 00:13:04,450 Hayır, yani, yeniden velayet davası açtığım için çok öfkeli. 208 00:13:05,242 --> 00:13:06,160 Bu bir güç hareketi. 209 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 Beni işimde bile incitebileceğini göstermek istiyor. 210 00:13:11,040 --> 00:13:12,500 Sence bizi izliyor mu? 211 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 Bana sahip olduğunu düşünüyor, tamam mı? 212 00:13:15,169 --> 00:13:17,505 Hasta işte. Ve sen ona karşı geldin. 213 00:13:17,588 --> 00:13:20,049 O yüzden bunun unutulmasına izin vermeyecek. 214 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 Yani bu, sen ve ben, biz yapamayız. 215 00:13:23,636 --> 00:13:27,598 Ne kadar masum olursa olsun, Ryan evli bir adamla olduğumu öğrenirse 216 00:13:28,682 --> 00:13:31,060 bunu kullanır ve asla velayeti alamam. 217 00:13:31,644 --> 00:13:33,562 Haklısın. Ryan bir sorun 218 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 ama aşk hikâyelerinde hep sorun olur. 219 00:13:35,815 --> 00:13:38,526 Senin için bunu çözmenin bir yolunu bulacağım. 220 00:13:42,947 --> 00:13:45,699 Bir keresinde uyuşturucuya o kadar çok ihtiyacım vardı ki 221 00:13:45,783 --> 00:13:49,662 azı dişimi kerpetenle kırdım, 222 00:13:50,246 --> 00:13:52,164 bana Oxycontin vereceklerini biliyordum. 223 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 Bu hastalık bana bunları yaptırdı. 224 00:13:56,627 --> 00:14:00,881 Adderall olmadan uyanamıyordum. Oxycontin olmadan uyuyamıyordum. 225 00:14:00,965 --> 00:14:02,216 İlginç. 226 00:14:02,800 --> 00:14:05,886 Eski kocan Ryan Goodwin hakkında ne öğrendiğimi söyleyeyim. 227 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 Sabah insanı değil. 228 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Slip don giyiyor. 229 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 Protein içecekleri ve egzersiz programına kafayı takmış. 230 00:14:14,895 --> 00:14:17,731 Pislik olimpiyatlarına hazırlanmak gibi. 231 00:14:17,815 --> 00:14:19,733 Annesi Harriet Goodwin, 232 00:14:20,526 --> 00:14:24,572 görünüşe göre aynı zamanda onun özel aşçısı,hizmetçisi,dadısı. 233 00:14:24,655 --> 00:14:26,824 Bu normal değil Marienne. 234 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Velayeti almak için yalan söylüyor 235 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 ama kızına hiç zaman ayırmıyor. 236 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 Juliette'i annesine bırakıp 237 00:14:35,207 --> 00:14:38,460 en iyi arkadaşı Wes ile egzersiz yapıyor. 238 00:14:38,544 --> 00:14:41,505 Wes, Ryan'ın kendini üstün hissetmesini sağlıyor. Bu tutarlı. 239 00:14:41,589 --> 00:14:46,635 Ryan teknik olarak ayık. Ama duygusal olarak bir barut fıçısı. 240 00:14:46,719 --> 00:14:49,096 Uyuşturucu ve alkole olan bağımlılığını 241 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 vücuduna ve statüsüne kanalize etmiş. 242 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 Ryan'ın ayıklığı pamuk ipliğine bağlı. 243 00:14:54,018 --> 00:14:56,645 Makinaya bir çakıl taşı koy ve bozulmasını bekle. 244 00:14:56,729 --> 00:15:01,233 JOE - NEREDEN ADDERALL ALABİLİRİM? LOVE BANA GARAJI TEMİZLETİYOR, YARDIM ET 245 00:15:02,693 --> 00:15:05,237 Siktir. Bir adamın kaç protein içeceğine ihtiyacı olur? 246 00:15:05,905 --> 00:15:08,240 CARY TASCHEN'İ ARA 247 00:15:16,749 --> 00:15:17,958 Büyükannenin evi. 248 00:15:19,209 --> 00:15:20,210 Nerelerdeydin… 249 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 -Selam, iyi misin? -Ben iyiyim. 250 00:15:24,590 --> 00:15:29,428 Özellikle tahkim kurulunda babanın beni nasıl iyi becerdiğini düşünürsek, 251 00:15:29,511 --> 00:15:32,640 bunu düşününce bir aziz kadar ayığım. 252 00:15:33,724 --> 00:15:37,686 Evlilik öncesi sözleşmesiyle beni Anavrin'den defedeceği beklenebilirdi, 253 00:15:37,770 --> 00:15:40,105 onu benim yaratmış olmama rağmen. 254 00:15:40,189 --> 00:15:43,108 İnanılmaz olan avukatımı tongaya düşürmenin yolunu bulup 255 00:15:43,192 --> 00:15:47,780 emeklilik işim olan üzüm bağını alması, emeklilik işim, üzmek için. 256 00:15:48,405 --> 00:15:49,281 Üzgünüm. 257 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 Üzgün olmak bu duyguyu tarifleyemez Love. 258 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 Yapmam gereken her şeyi yaptım. 259 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 Yanlış adamla evlenince başına bu gelir. 260 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 -Bana katılmıyor musun? -Babam hakkında mı? 261 00:16:04,296 --> 00:16:08,008 Katılıyorum, sana korkunç davrandı. O yüzden artık onunla konuşmuyorum. 262 00:16:09,677 --> 00:16:11,595 O zaman niye bu kadar sessizsin? 263 00:16:12,972 --> 00:16:13,889 Ben… 264 00:16:16,183 --> 00:16:17,101 …üzgünüm. 265 00:16:17,184 --> 00:16:20,437 Doğru olan bu, bunu biliyorum. Bittiğine memnunum. 266 00:16:20,521 --> 00:16:25,401 Ama şey gibi hissediyorum… Bir çeşit kayıpmış gibi. 267 00:16:26,860 --> 00:16:28,570 Haklısın ve bu üzücü. 268 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 Seni hüsrana uğrattığım için üzgünüm. 269 00:16:32,449 --> 00:16:34,076 Öyle demedim. 270 00:16:34,159 --> 00:16:36,745 Hayır, evlendikten iki yıl sonra bittiğini anlamalıydım, 271 00:16:36,829 --> 00:16:39,039 baban anal seks yapmak istememeye başlayınca. 272 00:16:39,123 --> 00:16:40,833 Detaylara ihtiyacım yok. 273 00:16:40,916 --> 00:16:43,252 Namus kumkumalığı yapma. Sana iyilik ediyorum. 274 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 Kendi evliliğinde neye bakacağını 275 00:16:45,129 --> 00:16:48,090 -bilmen lazım. -Evliliğim seninkinden çok farklı. 276 00:16:48,173 --> 00:16:50,426 Komşunun oğluyla yatmıyor musun? 277 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 Bunu seninle tartışmayacağım. 278 00:16:54,263 --> 00:16:55,139 Anne! 279 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 Yeter. 280 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 Nereye gidiyorsun? 281 00:17:04,189 --> 00:17:05,107 Kahretsin. 282 00:17:05,190 --> 00:17:06,942 Bir Lyft çağırıyorum. 283 00:17:07,026 --> 00:17:11,447 Kızımın beni sempatiyle dinleyeceğini umduğum için affedersin. 284 00:17:16,910 --> 00:17:19,580 SHERRY- SEKS HAYATINI RENKLENDİR. JOE TEŞEKKÜR EDECEK 285 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 Seksi Bir Eş Olmanın Sırrı Seks Hayatını Renklendir 286 00:17:24,251 --> 00:17:28,047 Erkeğine Kontrolde Olduğunu Düşündürtmenin Biyolojik Önemi… 287 00:17:39,850 --> 00:17:40,684 Tak tak. 288 00:17:41,727 --> 00:17:46,106 Leez. Selam. İçeri gel. Lütfen. Ne kadar oldu? 289 00:17:46,190 --> 00:17:49,359 -Tanrım, birkaç yıl, değil mi? -Evet, öyle. Doğru. 290 00:17:49,985 --> 00:17:51,070 Teşekkürler Theo. 291 00:17:51,153 --> 00:17:53,822 Kurumsal alanda harika işler yaptığını duyuyorum. 292 00:17:53,906 --> 00:17:56,742 Ekip sana bayılıyor. Çok geliştin. E-postamı hackleyen 293 00:17:56,825 --> 00:18:00,204 -ukala, genç bir kodlayıcıydın. -Pislik olduğum günler geride kaldı. 294 00:18:00,287 --> 00:18:05,459 Mesele de bu. Umarım çok geride kalmamıştır. Yardımın lazım. Lütfen. 295 00:18:18,097 --> 00:18:19,306 Bu, 296 00:18:20,432 --> 00:18:22,684 güvenlik kamerası görüntüsüne benziyor. 297 00:18:22,768 --> 00:18:26,605 Evet, öyle. Çepeçevre bir kamera ve Madre Linda'daki kapı zili kamerası. 298 00:18:26,688 --> 00:18:29,358 Canlı yayın ve bulut arşivleri, her şey var. 299 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 Nasıl bulduğunu sormayacağım 300 00:18:31,860 --> 00:18:34,822 ama bunlara eriştiysen bana niye ihtiyacın var? 301 00:18:34,905 --> 00:18:36,281 Kategorize etmen lazım. 302 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 Milyonlarca kamera görüntüsüne boğuldum. 303 00:18:38,867 --> 00:18:42,246 Belirli günlerde belirli kişileri görmem lazım. 304 00:18:42,329 --> 00:18:45,207 -Yüz tanıma algoritması istiyorsun. -Evet. 305 00:18:46,083 --> 00:18:48,669 Ondan sonra FBI'la korkutucu bir görüşmem olmuştu. 306 00:18:48,752 --> 00:18:50,587 Hayır. Asla öğrenmeyecekler. 307 00:18:50,671 --> 00:18:53,006 İstediğin şey uzun sürer. 308 00:18:53,090 --> 00:18:56,093 Sen varsan uzun süreceğini sanmam. 309 00:18:56,176 --> 00:18:58,887 Çok fazla para vermeye de hazırım. 310 00:18:58,971 --> 00:19:01,056 Dünyaya iyilik de yapmış olacaksın. 311 00:19:01,140 --> 00:19:02,391 Nasıl? 312 00:19:02,474 --> 00:19:03,767 Bir katili bularak. 313 00:19:13,735 --> 00:19:16,530 Sen Cary'nin arkadaşısın. 314 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 Evet, üzgünüm, kaç yaşındasın? 315 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 Kendimi sayı kadar keyfi bir şeyle tanımlamam gerekmez. 316 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Peki. 317 00:19:25,080 --> 00:19:26,999 Merak etme, bu bir baskın değil. 318 00:19:28,041 --> 00:19:31,170 Bil ki bir hizmet veriyorum, biri torbacılık yapacak, 319 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 halkı tedavi ederek hizmet ediyorum, 320 00:19:33,463 --> 00:19:36,091 polisin profilini çıkartabileceği grupları koruyorum. 321 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 Gelirimi AHUİ'ye bağışlıyorum. 322 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 Akıl Hastalıkları Ulusal İttifakı. 323 00:19:41,305 --> 00:19:44,850 Bu neslin hepimizi kurtarabileceğini düşünmeye başladım. 324 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 1.237 dolar 37 sent tuttu. 325 00:19:50,814 --> 00:19:52,024 Ödeme Bitcoin'le yapılır. 326 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 Senin için yapabileceğim şeyler Marienne… 327 00:19:57,738 --> 00:20:02,534 Ryan işte ve büyükanneyle Juliette baledeyken evlerine girmek de dâhil. 328 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 Umarım Ryan bu yeni içeceğinin keyfini çıkarır. 329 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 Sabah Adderall, akşam da Oxycontin. 330 00:20:17,132 --> 00:20:19,593 Vücuduna küçük miktarlarda yeniden sokalım. 331 00:20:20,469 --> 00:20:23,138 Uyuşturucu istemesini sağlamak için bağımlılığa hazır 332 00:20:23,222 --> 00:20:26,892 nörötransmitterlerini ateşlemek üzere uğraş veriyorum. 333 00:20:27,768 --> 00:20:30,395 Aşırı istek ve duygusal dengesizlik 334 00:20:30,479 --> 00:20:31,939 bağımlılığını nüksettirmezse 335 00:20:33,065 --> 00:20:35,651 sabah rutinini bozmak bu işi görür. 336 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 Sonraki velayet duruşmasında yolundan sapmış olacak. 337 00:20:40,864 --> 00:20:44,660 Tükenmeyen bitmiş pil kaynağı için de oğlumun oyuncaklarına müteşekkiriz. 338 00:20:45,619 --> 00:20:50,123 Gitmeliyim ama düşmanım hakkında daha fazla bilgi almadan değil. 339 00:20:52,292 --> 00:20:56,546 Bu adamın Tim Ferriss veya Tony Robbins'in yazmadığı bir kitabı yok mu? 340 00:20:57,172 --> 00:20:58,507 Bu ne? 341 00:21:10,060 --> 00:21:12,187 Bunları burada bırakmaya kıyamıyorum. 342 00:21:12,271 --> 00:21:16,608 Seni hiç hak etmiyor ama bu geçici bir şey Marienne. 343 00:21:16,692 --> 00:21:18,360 Bu işi senin için halledeceğim. 344 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 Onu düzelteceğim. 345 00:21:32,499 --> 00:21:35,961 Benim karıma ne oldu? Başım dertte mi? 346 00:21:36,837 --> 00:21:38,046 Çok güzel olmuşsun. 347 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 Günün nasıldı? 348 00:21:39,506 --> 00:21:41,300 The Body Shop gibi kokuyor. 349 00:21:41,383 --> 00:21:42,759 -İyiydi. -Öyle mi? 350 00:21:42,843 --> 00:21:45,470 Evet. Neler oluyor? Orduya yemek mi pişiriyorsun? 351 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 Öyle gibi. 352 00:21:48,724 --> 00:21:51,768 Kütüphane etkinliğine hizmet verecek yemek tedarikçisi işi bıraktı. 353 00:21:51,852 --> 00:21:55,897 Sherry de bana yapar mıyım diye sordu. 354 00:21:55,981 --> 00:21:57,107 Bu harika. 355 00:21:57,190 --> 00:21:59,234 Sen ve karım aynı mekânda. 356 00:21:59,318 --> 00:22:01,111 Pastanede altı kişi 357 00:22:01,194 --> 00:22:04,406 çılgın ocağı kuruyor. Tüm gece ayaktayım. 358 00:22:04,489 --> 00:22:07,200 Patronun seçiciydi, biliyorum, umarım onu memnun ederim. 359 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 Bundan eminim. 360 00:22:17,002 --> 00:22:22,007 Önce sana güzel bir yemek yaptığımdan emin olmak istedim. 361 00:22:22,507 --> 00:22:23,342 Tamam. 362 00:22:24,551 --> 00:22:26,219 Onda bir şey var. 363 00:22:26,303 --> 00:22:29,306 Başkasını öldürdü de ilgimi mi dağıtmaya çalışıyor? 364 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 Az zamanım var. 365 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 -Tamam. -Biraz sen zamanı aslında. 366 00:22:44,738 --> 00:22:45,697 Ah, hayır. 367 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 Bu olamaz. 368 00:22:56,833 --> 00:22:59,378 Kahretsin! Hiçbir şeyim kalmadı. 369 00:23:02,756 --> 00:23:04,049 Senden sonra. 370 00:23:05,717 --> 00:23:07,844 Belki de tam şu an yapmasak. 371 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 -Sadece belki de… -Tanrım. Üzgünüm. 372 00:23:10,222 --> 00:23:13,558 -Aklımdan ne geçiyordu bilmem. -Uzun bir gün geçirdim. 373 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 -İyi bir fikirdi. -Evet, tabii. 374 00:23:15,435 --> 00:23:18,688 Kapıdan girer girmez niye seni emmeye çalıştım, bilmem, 375 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 bu saçma. 376 00:23:20,565 --> 00:23:22,150 Bunu öngörmemiştim. 377 00:23:23,318 --> 00:23:27,155 Love öngörülmez. Bu durumu düzeltmem gerekecek. 378 00:23:37,457 --> 00:23:39,292 Teşekkürler boktan piller. 379 00:23:40,377 --> 00:23:41,420 Kahretsin. 380 00:23:41,920 --> 00:23:43,130 Teşekkürler Taschen. 381 00:23:44,089 --> 00:23:46,341 Anlaşılan Amélie'yi oynamak eğlenceli. 382 00:23:46,425 --> 00:23:48,844 Benimle dalga geçiyor olmalısın. 383 00:23:50,679 --> 00:23:53,473 Mega dozda uyarıcı yuttuğun düşünülürse 384 00:23:53,557 --> 00:23:55,434 ejderha ipini koparmıştır. 385 00:23:56,184 --> 00:23:58,395 Hayır. 386 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Kahretsin! 387 00:24:01,148 --> 00:24:01,982 Kahretsin! 388 00:24:02,983 --> 00:24:06,570 İyi misin? Üzgünüm. Sana bilgi vermeye geliyordum, 389 00:24:06,653 --> 00:24:09,531 sonra bir çığlık duydum ve girdim. 390 00:24:09,614 --> 00:24:12,367 Bir sürü bademi yaktım. 391 00:24:12,451 --> 00:24:16,079 Şu anda yapacağım 500 farklı şey var. O yüzden… 392 00:24:16,163 --> 00:24:17,247 Tamam. 393 00:24:17,330 --> 00:24:21,668 O zaman babamın elinde seninle Joe hakkında ne olduğunu öğrenemediğimi 394 00:24:21,751 --> 00:24:23,628 söylemek için iyi bir zaman değil. 395 00:24:23,712 --> 00:24:24,629 Henüz. 396 00:24:24,713 --> 00:24:25,547 Sorun değil. 397 00:24:25,630 --> 00:24:26,465 Öğreneceğim. 398 00:24:26,548 --> 00:24:28,717 Ayrıca hazır açık konuşmuşken, 399 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 burada durup seninle konuşmak gerçekten zor, 400 00:24:31,761 --> 00:24:35,265 sanki seni ne kadar istediğimi unutmuş gibi. 401 00:24:39,060 --> 00:24:40,020 Peki. 402 00:24:41,146 --> 00:24:45,108 Tamam, hiçbir şey söylemediğimi farz edelim. 403 00:24:51,656 --> 00:24:54,367 Kahretsin. Üzgünüm. Ben sadece… 404 00:24:56,286 --> 00:24:58,788 Buna babam mı yoksa sana yazmam mı sebep oldu? 405 00:24:58,872 --> 00:24:59,706 Ben… 406 00:25:02,334 --> 00:25:05,045 Benim neyim var bilmiyorum. 407 00:25:05,128 --> 00:25:06,087 Hey. 408 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 Hayır, eskiden kendimi toparlardım. 409 00:25:08,381 --> 00:25:10,050 Hey, yapma. 410 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Aptallık etme, tamam mı? 411 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 Emin misin? Ah, tamam. 412 00:25:23,438 --> 00:25:24,439 Ah, kahretsin. 413 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 Pislik arkadaşını lastik için yardıma çağırdı. 414 00:25:31,530 --> 00:25:33,156 Umarım yardımcı olamaz. 415 00:25:33,240 --> 00:25:35,617 İnsanlıktan uzak dostum. 416 00:25:36,826 --> 00:25:38,036 Evet. 417 00:25:38,119 --> 00:25:42,499 Ve böylece Ryan Goodwin uyuşturucuya küçük bir adım atmış oldu. 418 00:25:42,582 --> 00:25:46,795 Bugün şimdiden berbat. Hasta olduğumu söyleyeceğim, sarhoş oluruz. 419 00:25:46,878 --> 00:25:50,507 -Bardağı kafaya dikmeye ise dev bir adım. -Hadi, yapalım. 420 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 Rica ederim Marienne. 421 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 Sevdin mi? 422 00:26:17,867 --> 00:26:18,702 Hayır. 423 00:26:18,785 --> 00:26:21,538 Bayıldım. Bu hiçbir yerde kalmamıştı. 424 00:26:21,621 --> 00:26:25,333 Bu dün geceki tutukluğum için küçük bir özürdü. 425 00:26:25,417 --> 00:26:30,046 İş yüzünden bazı şeyleri yapamıyorum. Kafam dağınık ve üzgünüm. 426 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 -Özür dileyen ben olmalıyım. -Bekle. Dahası var. Aç. 427 00:26:38,346 --> 00:26:41,683 Tanrım… Donut Pal'i nereden buldun? 428 00:26:41,766 --> 00:26:45,020 Sana olan aşkımın sihri bu. Hayır, Berkeley'de dükkân açmışlar. 429 00:26:45,103 --> 00:26:47,939 Bir çocuğa sıraya girmesi ödeme yaptım ve buraya gönderttim. 430 00:26:48,023 --> 00:26:50,734 Birini ısırdığında yüzündeki ifade… 431 00:26:51,568 --> 00:26:53,570 Donut'lar aslında seksi değil 432 00:26:53,653 --> 00:26:56,323 ama sen onları dünyanın en seksi şeyi yapıyorsun. 433 00:27:01,953 --> 00:27:04,289 Aman tanrım. Çok utanç verici. 434 00:27:04,372 --> 00:27:05,206 Ben… 435 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 Artık beni çekici bulmadığını düşünmüştüm. 436 00:27:11,796 --> 00:27:15,342 Kahretsin. Senin peşinden koşarken aklımda sadece sen vardın. 437 00:27:19,012 --> 00:27:20,930 Bu gece Love'a odaklanacağım. 438 00:27:21,014 --> 00:27:23,850 Böyle olmak zorunda çünkü Love mutlu olmazsa 439 00:27:23,933 --> 00:27:25,602 asla birlikte olamayız. 440 00:27:25,685 --> 00:27:26,895 Biliyorsun ben… 441 00:27:28,480 --> 00:27:32,317 Kafamda annem vardı. Evlilikleri çok kötü etkiliyordu. 442 00:27:32,400 --> 00:27:35,654 Evet. Hayır, sanırım bu anlaşılabilir bir şey. 443 00:27:35,737 --> 00:27:37,072 Ama biz onlar değiliz. 444 00:27:38,448 --> 00:27:40,784 Evet. 445 00:27:45,997 --> 00:27:47,248 Ah, o arıyor. 446 00:27:47,332 --> 00:27:48,583 DOTTIE GÖRÜNTÜLÜ SOHBET 447 00:27:48,667 --> 00:27:50,085 Açmam lazım. 448 00:27:50,168 --> 00:27:51,753 -Sen git, üstünü değiştir. -Tamam. 449 00:27:52,212 --> 00:27:53,046 Tamam. 450 00:27:57,842 --> 00:27:59,302 -Hey anne. -Geciktim, biliyorum. 451 00:27:59,386 --> 00:28:03,932 Biraz kestirdim, alarmı kurmayı unutmuşum. Birazdan orada olurum. 452 00:28:04,015 --> 00:28:06,184 Neden bahsediyorsun? 453 00:28:06,267 --> 00:28:09,187 Kütüphane etkinliğindeyken Forty'ye bakmamı istemiyor musun? 454 00:28:10,021 --> 00:28:12,190 Hayır, bakıcı tuttuk. Sen keyfine bak. 455 00:28:12,273 --> 00:28:15,735 Artık Forty'ye bakacak kadar iyi değil miyim yani? Öyle mi? 456 00:28:15,819 --> 00:28:17,445 -Sen içki mi içtin? -Ne? 457 00:28:18,530 --> 00:28:20,198 -Forty'yi görmeliyim. -Sarhoşsun. 458 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 Değilim. 459 00:28:21,741 --> 00:28:24,202 Komşunun oğlunun konusunu açtığım için bana öfkelisin. 460 00:28:24,285 --> 00:28:26,871 -Peki. Kapatmalıyım. -Bebeğimi bana göstermiyorsun. 461 00:28:26,955 --> 00:28:28,998 -Araba kullanma. -Lütfen, Forty'yi göreyim. 462 00:28:29,082 --> 00:28:32,627 -Şu anda seninle uğraşamam. -Elimde tek o kaldı. 463 00:28:34,629 --> 00:28:35,797 Küçük sürtük! 464 00:28:37,966 --> 00:28:39,134 Küçük sürtük! 465 00:28:46,266 --> 00:28:49,227 Tatlım, masayı kurmama yardım eder misin? 466 00:28:49,728 --> 00:28:50,562 Supla koyma. 467 00:28:50,645 --> 00:28:52,814 Misafirler gelince burası dolacak. 468 00:28:52,897 --> 00:28:55,567 Böylece Love'la bir araya gelmezsiniz, değilmi? Kahretsin. 469 00:28:55,650 --> 00:28:58,486 Love aptal değil. Bu kötü olabilir. Niye bunu kabul ettim ki? 470 00:28:58,570 --> 00:29:00,572 Tamam. Bana bir plan lazım. 471 00:29:00,655 --> 00:29:03,366 Love'ın kafasını meşgul etmeliyim. 472 00:29:03,450 --> 00:29:04,284 Harika. Hoşça kal. 473 00:29:04,367 --> 00:29:07,245 Hakkını vermeliyim Marienne, kendini aşmışsın. 474 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 Sence onları kontrol etmeli miyim? 475 00:29:11,958 --> 00:29:14,461 Aslında kuruntu ediyorum. 476 00:29:14,544 --> 00:29:17,130 Her zaman. Onun arkada kalacağını ve tanışmayacağınızı 477 00:29:17,213 --> 00:29:19,257 -ummak çok mu? -Nasıl istiyorsan. 478 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 İşte oradasın. 479 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Tartışılmaz şekilde sen. 480 00:29:25,972 --> 00:29:31,144 Özgün, unutulmaz, gerçek, Alice ile kraliçeyi boş ver. 481 00:29:31,811 --> 00:29:33,813 Kırmızı gül sensin. 482 00:29:33,897 --> 00:29:36,733 Evet, kuruntu ediyorum. Çok teşekkürler. 483 00:29:44,783 --> 00:29:46,284 Seni arıyordum. 484 00:29:46,367 --> 00:29:47,786 -Büyük sorun. -Evet. 485 00:29:47,869 --> 00:29:50,872 Oturma planına insanların yiyecek alerjilerini yazmayı unuttum. 486 00:29:50,955 --> 00:29:52,624 -Sen yapsan… -Tabii. 487 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 Tamam. 488 00:29:54,584 --> 00:29:55,502 Sen, gel! 489 00:29:55,585 --> 00:29:57,212 -Bunu hızlı yapabiliriz. -Tamam. 490 00:30:00,173 --> 00:30:03,176 Ve böylece peri masalımız karanlık bir hikâyeye dönüştü. 491 00:30:03,259 --> 00:30:06,221 Mutfak kamyonunda bir felaket yaratmalı, fırını yakmalı, 492 00:30:06,304 --> 00:30:07,597 bıldırcını yakmalıyım 493 00:30:07,680 --> 00:30:09,432 ama artık çok geç. 494 00:30:13,770 --> 00:30:16,314 Kendi idamımı izliyor gibiyim. 495 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 Dostum! 496 00:30:19,150 --> 00:30:22,904 -Taschen'le işler iyi gitti mi? -Harikaydı. Evet. Sağ ol. 497 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Daha da iyisi, Ryan'dan iz yok. 498 00:30:25,323 --> 00:30:28,034 Herhâlde arkadaşıyla sekiz saattir uyuşturucu kullanıyordur. 499 00:30:29,786 --> 00:30:30,954 Bebeğim. 500 00:30:35,625 --> 00:30:39,003 Üzgünüm, sen Love olmalısın. Ben Marienne. 501 00:30:39,087 --> 00:30:40,755 Joe senden çok bahsetti. 502 00:30:40,839 --> 00:30:41,965 Joe'nun patronu musun? 503 00:30:43,174 --> 00:30:45,677 -Tanıştığımıza memnun oldum. -Ben de. 504 00:30:47,136 --> 00:30:50,682 Muhtemelen ona nasıl iş yüklediğimi anlatmıştır. 505 00:30:50,765 --> 00:30:52,308 Hayır, ben öyle demezdim. 506 00:30:52,392 --> 00:30:54,853 Bu doğru. Çok titizim. 507 00:30:54,936 --> 00:30:58,022 Bu da baş belası patronun edebi adlandırmasıdır. 508 00:30:58,106 --> 00:30:59,691 Hayır, aslında… 509 00:31:00,650 --> 00:31:02,360 Burada çalışmayı çok seviyor. 510 00:31:03,736 --> 00:31:05,154 Güzel. 511 00:31:05,238 --> 00:31:07,031 Vardiyaları uzadığı hâlde. 512 00:31:08,032 --> 00:31:10,159 Evet. Yani o değerli bir çalışan. 513 00:31:10,243 --> 00:31:14,372 Kalıp kütüphaneyi kapatmasını istediğimde hiç şikâyet etmez. 514 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 Ben… 515 00:31:16,958 --> 00:31:18,626 Biriyle görüşüyorum. 516 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 "Mümkün olduğunca takılalım" aşamasındayız. 517 00:31:21,838 --> 00:31:23,923 O yüzden Joe benim yerime bakıyor. 518 00:31:24,966 --> 00:31:26,551 -Öyle mi? -Evet. 519 00:31:26,634 --> 00:31:30,013 Bu çok hoş. Evet, hayır, rahatsız oluyormuş gibi görünmüyor. 520 00:31:30,096 --> 00:31:32,223 Bunu bilmek güzel. 521 00:31:33,725 --> 00:31:36,769 Her ne söylüyorsan şimdilik işe yarıyor gibi. 522 00:31:38,271 --> 00:31:42,567 Hey, dikkat. Elli bin geliyor. 523 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 Bu da ne? Aklını kaçırmış olmalı. 524 00:31:46,487 --> 00:31:48,323 Şu anda nasıl ayakta duruyor? 525 00:31:49,032 --> 00:31:49,866 Başlıyoruz. 526 00:31:49,949 --> 00:31:51,993 -Hoşlanmadığın biri mi? -Eski kocam. 527 00:31:53,036 --> 00:31:56,664 Selam. Çok güzelsiniz. Bununla ne yapmalıyım? 528 00:31:57,498 --> 00:31:59,751 Örtüsünü kaldırmadan önce ortada görünsün istemem. 529 00:31:59,834 --> 00:32:01,294 Sana göstereyim. 530 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 Affedersin. 531 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 Selam Dante. 532 00:32:10,595 --> 00:32:13,264 O iğrenç bir herif. 533 00:32:13,348 --> 00:32:15,350 Ah Dante, insan hayal bile edemez. 534 00:32:15,433 --> 00:32:19,145 Kendini beğenmiş gibi. Ama arınmak kolay değil. 535 00:32:19,228 --> 00:32:21,773 Arınmak mı? O herif hiç ayık olmadı. 536 00:32:22,440 --> 00:32:27,320 AA toplantıları sadece şov. Protein içeceğinde uyuşturucu var. 537 00:32:27,403 --> 00:32:29,113 -Bugün mü? -Hep. 538 00:32:29,197 --> 00:32:33,493 Bir kez yanlışlıkla bir yudum içtim. Kafam öyle iyi oldu ki uyuyamadım. 539 00:32:33,576 --> 00:32:37,121 Sonra gün boyu onu içtiğini fark ettim. Her gün. 540 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 Bana oyun oynandı. 541 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 Ryan'a uyuşturucu veremem 542 00:32:41,834 --> 00:32:43,962 çünkü o devamlı uyuşturucu alıyor 543 00:32:44,045 --> 00:32:46,798 yani toleransı tavan yapmış. Bunu nasıl kaçırdım? 544 00:32:46,881 --> 00:32:49,342 Dante! Nasılsın dostum? 545 00:32:49,425 --> 00:32:52,679 Geldiğinden beri daha iyiyim. Bana izin verir misin? 546 00:32:54,764 --> 00:32:57,600 Joe Goldberg, değil mi? Ben Ryan Goodwin. 547 00:32:57,684 --> 00:33:01,354 Geçen gece pek kendimde değilken tanışmıştık. 548 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 Doğru. Yeniden tanışmak güzel. 549 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 Seni pis hamamböceği. 550 00:33:06,818 --> 00:33:07,694 Siktir! 551 00:33:08,444 --> 00:33:10,738 Bu et. Nerelisin? 552 00:33:10,822 --> 00:33:12,198 -New York. -Şehirden mi? 553 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 Brooklyn'den. 554 00:33:13,866 --> 00:33:16,035 -Şarap nasıl? -Sanırım iyi. 555 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 Biliyor musun, çok ilginç. 556 00:33:20,373 --> 00:33:23,167 Seni toplantılarda arkada sessizce dinlerken gördüm, 557 00:33:23,251 --> 00:33:24,752 görünmezmiş gibi yapıyordun. 558 00:33:24,836 --> 00:33:26,796 Ama o içki içişinden 559 00:33:26,879 --> 00:33:29,799 bana içki sorunu olan biri gibi gelmiyorsun. 560 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 Kahretsin, beni ne kadar gördü? 561 00:33:31,884 --> 00:33:33,094 Şunu denemelisin. 562 00:33:33,177 --> 00:33:37,015 Bu İberya mamulü mü ne. Evet, tadına bak. Hadi. 563 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Hadi, tadına bak. 564 00:33:39,976 --> 00:33:43,146 Bu ne? Bir sosyopatın güç oyunu mu? 565 00:33:46,983 --> 00:33:52,238 Neyin peşindesin bilmiyorum ama çüküme bahse girerim bu Marienne'le ilgili. 566 00:33:53,573 --> 00:33:54,907 Ondan uzak dur. 567 00:33:58,619 --> 00:34:00,079 Partinin keyfini çıkar. 568 00:34:02,540 --> 00:34:05,293 Bu raundu kaybettim ama bu iş bitmedi. 569 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 İşin ucunda sen varken bitmez. 570 00:34:12,675 --> 00:34:16,429 Harika görünüyor. 571 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 Ben çok iyiyim. 572 00:34:22,477 --> 00:34:23,978 Beni memnun edeceğini biliyordum. 573 00:34:24,062 --> 00:34:24,896 Teşekkürler. 574 00:34:27,482 --> 00:34:30,651 Daha fazla bekleyemem. Bu işkence. 575 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 Sen ve Joe, ben ve Cary'yle oynamak ister misiniz? 576 00:34:34,072 --> 00:34:35,114 Ne? 577 00:34:35,198 --> 00:34:37,950 Sana gönderdiğim yayını okumadın mı? 578 00:34:38,534 --> 00:34:40,995 Evet, o beni çok strese soktu Sherry. 579 00:34:41,079 --> 00:34:44,040 Erkeğini erkek gibi hissettirmenin biyolojik önemi mi? 580 00:34:44,123 --> 00:34:45,249 Ben… 581 00:34:45,333 --> 00:34:49,378 O seksi eşlerden biri olduğumu sanmıyorum. 582 00:34:52,715 --> 00:34:54,634 Okumayı sürdürmeliydin. 583 00:34:55,843 --> 00:34:56,677 Tamam… 584 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 Seksi Eş bir terim… 585 00:35:01,682 --> 00:35:02,809 Tamam. 586 00:35:02,892 --> 00:35:07,271 …açık ilişkide olan kadınlar için. 587 00:35:08,773 --> 00:35:12,193 Benim gibi. Cary ile ben poligamız. 588 00:35:12,276 --> 00:35:16,614 Love lütfen, sana gönderdiğim yazıdaki bölümü anladığını söyle. 589 00:35:16,697 --> 00:35:20,409 Yani, o benim gizli seks bloğum. 590 00:35:21,744 --> 00:35:24,288 Ah, bunu anladığımı sanmıyorum. 591 00:35:25,456 --> 00:35:27,959 Artık biliyorsun. 592 00:35:30,002 --> 00:35:33,047 Ve seninle ve Joe'yle zaman geçirdikçe 593 00:35:33,881 --> 00:35:38,344 şey, ikinizi aklımdan çıkaramıyorum. 594 00:35:42,515 --> 00:35:46,144 İlişkimizi… 595 00:35:49,981 --> 00:35:55,236 …yeni bir seviyeye çıkarmayı çok isteriz. 596 00:36:02,702 --> 00:36:04,078 Deneyelim mi? 597 00:36:12,545 --> 00:36:14,964 Pardon, bakıcım arıyor. 598 00:36:15,047 --> 00:36:17,425 Chloe bebek bakmak için 80 dolar istiyor. 599 00:36:17,508 --> 00:36:18,426 Bu ne be? 600 00:36:18,509 --> 00:36:20,970 LOVE - NİYE VENMO TALEBİ GÖNDERDİN? EVE GELMEDİK Kİ? 601 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 CHLOE ANNEN GELİP ONU ALDI. 602 00:36:24,265 --> 00:36:26,142 PLAN BU DEĞİL MİYDİ? 603 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 -Çok affedersin. -Tabii. 604 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 GELEN ARAMA LOVE QUINN GOLDBERG 605 00:36:37,320 --> 00:36:39,739 Hadi annenin suratına telefonu kapatalım. 606 00:36:39,822 --> 00:36:41,616 Onunla konuşmamıza gerek yok. 607 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 Teşekkürler. 608 00:36:45,536 --> 00:36:47,955 Stephanie, ne güzel isim. 609 00:36:50,124 --> 00:36:52,251 Ah, merak etme. O bir bebek değil. 610 00:36:53,044 --> 00:36:56,797 Hayır, o oğlum Forty'nin yeniden dünyaya gelmiş hâli 611 00:36:56,881 --> 00:36:58,674 ve tacoyu çok sever. 612 00:36:58,758 --> 00:37:00,343 Değil mi bebeğim? Evet. 613 00:37:00,426 --> 00:37:04,013 Kızım onu benden uzak tutmaya çalışıyor. Babası gibi bencil. 614 00:37:04,096 --> 00:37:06,182 Bence bize birkaç gordata lazım. 615 00:37:07,350 --> 00:37:10,394 -Hemen geliyor. -Tanrı seni korusun Persephone. 616 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 -İyi bir insansın, değil mi? -Sanırım. 617 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 Love'ın neden böyle yaptığımı anlamasını istiyorum 618 00:37:19,237 --> 00:37:21,489 ama dinlemeyi reddediyor. 619 00:37:21,572 --> 00:37:24,283 Kimse dinlemiyor. 620 00:37:26,869 --> 00:37:27,703 Sen hariç. 621 00:37:29,247 --> 00:37:31,207 Gordata'larımı alıyorum. 622 00:37:31,999 --> 00:37:32,917 Tanrı aşkına. 623 00:37:33,000 --> 00:37:34,919 Hayır, gücümü geri almalıyım. 624 00:37:35,670 --> 00:37:38,839 Adalete ihtiyacım var. Karmanın cezalandırması lazım. 625 00:37:40,466 --> 00:37:44,553 -Acı sos ister misiniz? -Tüm acı sosları bir de çakmak istiyorum. 626 00:37:45,304 --> 00:37:46,430 Efendim? 627 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 Çakmak için sana… 628 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 300 dolar veririm. 629 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Dinlediğin için sağ ol. 630 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Gidelim. 631 00:38:24,510 --> 00:38:25,511 Ah, evet. 632 00:38:27,054 --> 00:38:29,056 Pislik üzüm bağını istedi. 633 00:38:35,563 --> 00:38:38,441 Hey. Bir şeyin yok. 634 00:38:41,986 --> 00:38:44,947 Kendime not, bir üzüm bağını yakmakiçin yanına bir bebek alırsan 635 00:38:45,031 --> 00:38:48,117 seni hapishane yerine lüks bir hastaneye koyacak 636 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 bir avukatı olan zengin, beyaz bir kadın ol. 637 00:38:50,870 --> 00:38:54,165 -Teşekkürler… -Aklından ne geçiyordu? 638 00:38:54,248 --> 00:38:57,209 Onu yatağa koy, tamam mı? Ben hallederim. 639 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 Bu gece burada uyu. 640 00:39:14,518 --> 00:39:17,146 Yarın Joe seni rehabilitasyon merkezine götürecek. 641 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 Bir daha görüşmeyeceğiz. 642 00:39:20,816 --> 00:39:23,194 Henry'yi de asla görmeyeceksin. 643 00:39:24,278 --> 00:39:26,864 -Ciddi olamazsın. -Ciddiyim. Tüm varlığımla. 644 00:39:26,947 --> 00:39:30,659 Love lütfen. Bir hata yaptım. Ama cezamı çektim… 645 00:39:30,743 --> 00:39:32,495 Onu öldürebilirdin! 646 00:39:34,914 --> 00:39:36,582 Ailen vardı 647 00:39:37,500 --> 00:39:39,251 ama bak ne yaptın. 648 00:39:39,794 --> 00:39:43,672 Kocanın seni değersizleştirmesine izin verdin. 649 00:39:44,465 --> 00:39:48,469 Çocuklarını ihmal ettin. Forty'yi korumadın. Ben korudum. 650 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 Bu biraz fazla oldu. 651 00:39:51,389 --> 00:39:52,598 Kötü olsun istiyordun. 652 00:39:52,681 --> 00:39:54,850 -Bu sana bir hayat amacı veriyordu. -Belki. 653 00:39:56,519 --> 00:40:00,064 Ama artık yeni bir hayat amacım var, o da ailemi korumak. 654 00:40:01,107 --> 00:40:04,276 -Senden. -Bunu nasıl söylersin? Ben senin annenim. 655 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 Annesiz olsam daha iyiydi. 656 00:40:15,079 --> 00:40:19,500 Benden daha mı iyi olduğunu sanıyorsun? Sen benim 20 yıl önceki hâlimsin. 657 00:40:20,960 --> 00:40:23,295 Bir gün sen de her şeyi kaybedeceksin. 658 00:40:23,379 --> 00:40:26,006 Ve ne kadar kötü biri olduğunu göreceksin. 659 00:40:35,766 --> 00:40:36,642 Selam. 660 00:40:36,725 --> 00:40:39,520 İşi bitirdin mi? Her neyi yapacaktıysan. 661 00:40:39,603 --> 00:40:41,605 Evet, demin bitirdim. 662 00:40:42,314 --> 00:40:44,442 Peki ne yapıyorsun? 663 00:40:44,525 --> 00:40:48,154 İçi geçti. Dinlenmeye ihtiyacı var. 664 00:40:52,825 --> 00:40:58,664 Bak, beni ilgilendirmez ama baban iyi değil. 665 00:41:00,833 --> 00:41:01,917 Yardıma ihtiyacı var. 666 00:41:03,169 --> 00:41:04,420 Ben kendim çıkarım. 667 00:41:25,816 --> 00:41:30,029 ARAMA İÇİN F8'E İKİ KEZ BAS. KENDİNE İYİ BAK, GERÇEKTEN - LEEZ 668 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 NATALIE'Yİ HAYATTAYKEN EN SON GÖREN KİŞİLER! 669 00:41:43,626 --> 00:41:46,754 LOVE QUINN-GOLDBERG'Ü BUL (TARİHLER) 670 00:42:04,271 --> 00:42:09,735 Seninle yatakta olmalıyım, koluna bir şeyler çizmeliyim. 671 00:42:09,818 --> 00:42:14,949 Onun yerine Medusa kayınvalidemi rehabilitasyona götürüyorum. 672 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 Artık görüşmeyeceğimiz için mutlusundur. 673 00:42:20,871 --> 00:42:23,415 Hep iyi bir ilişkimiz olduğunu düşündüm. 674 00:42:28,212 --> 00:42:30,464 Sana bir şey söylemeliyim Joe. 675 00:42:31,840 --> 00:42:36,053 Benim gibi senin de evliliğini yürütmek için çok uğraştığını görüyorum. 676 00:42:36,720 --> 00:42:38,931 Ailemi bir arada tutmak için her şeyi yaptım, 677 00:42:39,014 --> 00:42:42,101 kocamın ve kızımın kim olduğu konusunda 678 00:42:42,768 --> 00:42:44,144 kendime yalan söylemem dâhil. 679 00:42:44,228 --> 00:42:47,398 Dottie'nin beni Love'a karşı zehirleyeceği an mı bu? 680 00:42:47,481 --> 00:42:49,233 İntikam için son uğraşı? 681 00:42:49,316 --> 00:42:51,777 Love'ın ilk aşkı James'le ilgili ne biliyorsun? 682 00:42:54,321 --> 00:42:58,284 Âşıklarmış. Genç evlenmişler. 683 00:42:58,951 --> 00:43:01,328 Kanser olup ölmüş. 684 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 Pek öyle değil. 685 00:43:04,665 --> 00:43:07,835 James hasta olduğunda ikisinin sorunları vardı. 686 00:43:07,918 --> 00:43:10,337 İyileşmeye başladığında 687 00:43:10,421 --> 00:43:11,797 boşanmak istedi. 688 00:43:11,880 --> 00:43:15,342 Sonra da hemen öldü. 689 00:43:15,426 --> 00:43:17,344 Şeyi kastediyor olamaz… 690 00:43:17,428 --> 00:43:20,764 Kanıtım yok tabii. Sadece bir annelik içgüdüsü. 691 00:43:21,682 --> 00:43:23,392 Herhâlde deli olduğumu sanıyorsun. 692 00:43:23,475 --> 00:43:28,355 Love'ın yapabileceklerini görmesem, hem de birçok kez, düşünebilirdim. 693 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Zor olmalı. 694 00:43:30,566 --> 00:43:31,775 Sadıksın. 695 00:43:32,401 --> 00:43:34,111 Bu seni iyi bir koca yapıyor. 696 00:43:35,237 --> 00:43:39,408 Ama Love kendinden başkasına sadakat duymaz. 697 00:43:40,826 --> 00:43:44,788 Sana bir şey olsa kendimi asla affedemezdim. 698 00:43:51,920 --> 00:43:53,589 Genç bir Gregory Peck gibi. 699 00:43:55,591 --> 00:43:58,052 Love ilk kocasını öldürmüş olabilir mi? 700 00:43:58,844 --> 00:44:03,349 Seni incitmesinden o kadar endişelendim ki, şunu unuttum: 701 00:44:03,432 --> 00:44:05,309 Ben de meşru bir hedefim. 702 00:44:17,363 --> 00:44:21,533 Ama birlikte olmalıyız Marienne. Bir yolunu bulacağım. 703 00:44:21,617 --> 00:44:25,663 Bu riskli ama aşk biraz delilik ister. 704 00:44:25,746 --> 00:44:28,457 Biz deliyiz, değil mi kırmızı gül? 705 00:44:28,540 --> 00:44:29,917 -Selam. -Selam. 706 00:44:30,000 --> 00:44:31,877 -Her şey yolunda mı? -Hayır. 707 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 Juliette, Ryan'a günü birlikte geçirdiğimizi anlatmış. 708 00:44:41,887 --> 00:44:43,806 Bunu aleyhime kullanmakla tehdit etti beni. 709 00:44:43,889 --> 00:44:46,517 Ne? Biz iş arkadaşıyız. 710 00:44:46,600 --> 00:44:49,061 Değiliz. Sen de bunu biliyorsun. 711 00:44:49,144 --> 00:44:50,938 Ayrıca fark etmez 712 00:44:51,021 --> 00:44:53,941 çünkü Ryan olabildiğince kötü görünmesini sağlar. 713 00:44:54,024 --> 00:44:56,777 Kahrolası Ryan. Onu yok edeceğim. 714 00:44:56,860 --> 00:44:58,612 -Bunu halledebiliriz. -Biz mi? 715 00:44:59,822 --> 00:45:02,157 Sen neden bahsediyorsun? Sen evlisin. 716 00:45:02,241 --> 00:45:05,869 Evliliğin sahte görünmüyor. Karın çok tatlı. 717 00:45:05,953 --> 00:45:09,623 Tatlı tabii. Önemsediğim kadınları öldürme alışkanlığı var sadece. 718 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Ona yalan söylemek hiç hoşuma gitmedi. 719 00:45:13,168 --> 00:45:16,171 Eskisi gibi davranmaya başladım, iğrenç hissediyorum. 720 00:45:16,255 --> 00:45:17,214 Ben… 721 00:45:18,090 --> 00:45:19,883 Bu iyileşmem için iyi değil. 722 00:45:19,967 --> 00:45:23,929 Dürüstlük içinde yaşamam gereken bir noktadayım. Yuva yıkan olamam. 723 00:45:24,930 --> 00:45:26,056 Tabii ki olamazsın. 724 00:45:27,307 --> 00:45:29,226 Ama başka bir yolu olmalı. 725 00:45:29,309 --> 00:45:30,352 Yok. 726 00:45:32,438 --> 00:45:33,355 Hey. 727 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 Seni önemsiyorum. Gerçekten. 728 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 Ve evet, aramızda bir çekim de var. 729 00:45:40,863 --> 00:45:41,697 Ama… 730 00:45:41,780 --> 00:45:43,991 Ama olmaz, Juliette'i düşünmeliyim. 731 00:45:44,950 --> 00:45:47,619 Ve kendime söz verdim, bir sonraki ilişkim… 732 00:45:48,620 --> 00:45:50,706 Doğru ve dürüst olacak. 733 00:45:53,167 --> 00:45:54,001 Üzgünüm. 734 00:45:57,296 --> 00:45:59,798 Doğru ve dürüst bir ilişki. 735 00:45:59,882 --> 00:46:01,842 Bunu sana nasıl verebilirim? 736 00:46:10,726 --> 00:46:11,769 İyi misin? 737 00:46:12,853 --> 00:46:15,189 Evet, sadece yorgunum. 738 00:46:16,398 --> 00:46:18,650 Bir konuda fikrini alabilir miyim? 739 00:46:18,734 --> 00:46:19,693 Evet, tabii. 740 00:46:23,030 --> 00:46:25,365 -Sence bu nasıl? -Bu ne? 741 00:46:26,158 --> 00:46:29,244 Sherry gönderdi. Gizli seks bloğundan. 742 00:46:29,828 --> 00:46:32,581 Sherry ve Cary açık bir evlilik yaşıyor. 743 00:46:33,582 --> 00:46:37,377 Ve bizimle yatmak istiyorlar. 744 00:46:42,424 --> 00:46:44,426 Evet, bana da şaka gibi geldi. 745 00:46:44,510 --> 00:46:47,179 Peki… O zaman bana bunu niye gösteriyorsun? 746 00:46:50,891 --> 00:46:52,559 Bir şaka olarak tabii ki. 747 00:46:55,938 --> 00:46:58,148 Artık bana aynı şekilde bakmıyorsun. 748 00:46:58,232 --> 00:47:00,484 Benimle seks yapmak istemiyor gibisin. 749 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 Bu doğru değil. İnsanlar zor dönemler geçirir. 750 00:47:03,028 --> 00:47:04,613 Annemler gibi olmak 751 00:47:06,073 --> 00:47:07,115 istemiyorum. 752 00:47:07,699 --> 00:47:11,370 Onlar âşık kalamadı. 753 00:47:12,496 --> 00:47:14,498 Belki de hayatımıza renk katmalıyız. 754 00:47:15,999 --> 00:47:18,585 Delice geliyor ama o makaleyi okudum. 755 00:47:18,669 --> 00:47:19,795 Evliliğimizi açmak. 756 00:47:19,878 --> 00:47:21,880 Bu kaçamak noktası kucağıma düşüyor olamaz. 757 00:47:21,964 --> 00:47:24,341 Bu konuda ne hissettiğimi bilmiyorum. 758 00:47:24,424 --> 00:47:28,220 Sherry hayatlarının inanılmaz renklendiğini söyledi 759 00:47:28,303 --> 00:47:31,014 ve sanırım… 760 00:47:32,057 --> 00:47:34,852 Sherry ve Cary'yle denemek tehlikeli olmaz. 761 00:47:34,935 --> 00:47:38,438 Motorlu testereyle yatayım daha iyi, umarımpazarlık edebiliriz. 762 00:47:38,522 --> 00:47:40,440 Üzgünüm, aptalca davranıyorum. 763 00:47:40,524 --> 00:47:43,235 Love, dur. Geri adım atmayı bırak. 764 00:47:45,112 --> 00:47:46,822 Bana her şeyi söyleyebilirsin. 765 00:47:46,905 --> 00:47:49,575 Evlilik bu, öyle değil mi? 766 00:47:50,158 --> 00:47:54,121 Hiçbir fikir fazla delice değildir. Konuşuruz, öyle değil mi? 767 00:47:55,247 --> 00:47:57,583 Ve birlikte bir karar veririz. 768 00:48:02,004 --> 00:48:03,171 Seni seviyorum. 769 00:48:09,136 --> 00:48:10,971 Ve seni seviyorum. 770 00:49:37,182 --> 00:49:39,685 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal