1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,312 ‎- ความเดิมตอนที่แล้ว ‎- อย่าแตะต้องตัวฉันนะ 3 00:00:21,938 --> 00:00:23,898 ‎- ผมไรอัน กู๊ดวิน ‎- ไปซะ 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 ‎- ถ้ามีปัญหาอะไร บอกหนู ‎- แม่จะซื้อไร่องุ่น 5 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 ‎พ่อของผมแย่กว่าที่คิด ผมเข้าไปดูออฟฟิศเขา 6 00:00:32,156 --> 00:00:36,244 ‎และเขามีทฤษฎีบ้าๆ พวกนี้ 7 00:00:36,327 --> 00:00:37,954 ‎รวมถึงคุณกับโจ 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 ‎เราคือทีมเดียวกัน 9 00:00:41,708 --> 00:00:42,959 ‎ทีมที่ดีที่สุด 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 ‎ชีวิตแต่งงานคือเกม 11 00:00:54,637 --> 00:00:56,431 ‎เวลาที่ทุกอย่างกำลังไปได้สวย 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,809 ‎ผมกับเมียอยู่ฝั่งเดียวกัน ทีมที่แข็งแกร่ง 13 00:01:09,819 --> 00:01:11,696 ‎- รักเมื่อคราวห่าลง ‎- ถูกต้อง 14 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 ‎- โอ้ พระเจ้า เป็นไปไม่ได้ ‎- เย่ 15 00:01:14,949 --> 00:01:17,368 ‎- ตาคุณแล้ว ทำให้ดีกว่านะ ‎- เอาละ รู้แล้ว 16 00:01:17,452 --> 00:01:20,705 ‎- ตอนนี้ เกมของผม... ‎- เราเก่งเกมนี้จริงๆ 17 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 ‎คือการเป็นสามีที่ดี... ไม่ๆ 18 00:01:23,124 --> 00:01:24,584 ‎ไม่สิ สามีที่ดีที่สุด 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,338 ‎เลิฟจะได้ไม่สงสัยเรื่องสิ่งที่เกิดขึ้น 20 00:01:28,421 --> 00:01:32,342 ‎ที่ผมหยุดคิดถึงคุณไม่ได้ แมริแอนน์ 21 00:01:33,051 --> 00:01:37,555 ‎ผ่านมาสองวันแล้วตั้งแต่คืนชุ่มหัวฉีดน้ำ 22 00:01:37,639 --> 00:01:41,309 ‎คุณไม่ได้ส่งข้อความมา ‎แต่ผมรู้ดีว่าผมไม่ควรเสี่ยง 23 00:02:16,928 --> 00:02:22,225 ‎(เลิฟ อุ๊ย ไม่รู้ว่าคุณอยู่ตรงนั้น) 24 00:02:22,600 --> 00:02:26,187 ‎(ธีโอ ไม่ต้องขอโทษหรอก) 25 00:02:33,403 --> 00:02:38,658 ‎(เลิฟ มีเรื่องต้องถามคุณ ตัวต่อตัว ‎เบเกอรีพรุ่งนี้บ่ายสองนะ) 26 00:02:50,920 --> 00:02:54,465 ‎เอาละ เหมือนจะได้ผล เขาจะมาคุยกับฉัน 27 00:02:54,549 --> 00:02:59,012 ‎ถ้าผมไม่ตกหลุมรักคุณขนาดนี้ แมริแอนน์ ‎ผมคงไม่พอใจเรื่องนี้สักเท่าไหร่ 28 00:02:59,095 --> 00:03:03,183 ‎แต่ ณ ตอนนี้ ผมต้องทำเป็นหึงแบบกำลังพอดี 29 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 ‎ถึงขั้นต้องใส่ชุดชั้นในลูกไม้เลยเหรอ 30 00:03:07,187 --> 00:03:08,021 ‎ค่ะ 31 00:03:09,439 --> 00:03:14,611 ‎ฉันรู้ว่ามันน่ากลัวนะ แต่... ‎ก็รู้สึกว่ามันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 32 00:03:14,694 --> 00:03:18,323 ‎ผมคิดไปเองหรือหญิงผู้นี้ทำเกินไปหรือเปล่า 33 00:03:18,406 --> 00:03:21,910 ‎ยิ่งเรารู้เร็วเท่าไหร่ว่าแมทธิว ‎รู้อะไรเกี่ยวกับเราบ้าง 34 00:03:21,993 --> 00:03:25,121 ‎ถ้ามีอะไร เราจะได้แก้ไขมันได้เร็วขึ้น ‎ใช่ไหมล่ะ 35 00:03:25,205 --> 00:03:27,999 ‎เธออาจชอบธีโอมากกว่าที่เธออยากยอมรับ 36 00:03:28,082 --> 00:03:29,751 ‎แต่เธอก็พูดถูกแถมยังวอกแวก 37 00:03:29,834 --> 00:03:33,463 ‎ซึ่งจะช่วยให้เธอไม่ใช้ประสาทสัมผัสแมงมุม ‎ของเธอกับคุณ ว่าแล้วก็... 38 00:03:33,546 --> 00:03:37,050 ‎อ๋อ ใกล้จะถึงวันงานระดมทุนของห้องสมุดแล้ว 39 00:03:37,133 --> 00:03:41,888 ‎เจ้านายผมขอให้ผมอยู่ช่วยตอนค่ำ ‎สองวันข้างหน้านี้ 40 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 ‎ผมอยากปฏิเสธไปนะ 41 00:03:43,556 --> 00:03:46,392 ‎แต่ผมว่ามันจะทำให้เธอน่ารำคาญยิ่งกว่าเดิม 42 00:03:46,476 --> 00:03:48,228 ‎เพราะงั้นผมหวังว่าจะไม่เป็นไร 43 00:03:48,311 --> 00:03:52,690 ‎ค่ะ ได้สิ ฉันควร... ‎ฉันควรจดมันลงปฏิทินของฉันไหม 44 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 ‎แล้วให้คุณทั้งสองคนมาเจอกันเหรอ ไม่ได้ๆ 45 00:03:54,984 --> 00:03:59,113 ‎มันค่อนข้างน่าเบื่อนะ ‎ผมไม่อยากให้คุณต้องมาลำบากน่ะ 46 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 ‎ทำไมฉันถึงมีสามีที่ช่างคิดแบบนี้ได้นะ 47 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 ‎เกมนี้ยากนะ 48 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 ‎สลับไปมาระหว่างคุณกับเลิฟไม่ใช่เรื่องง่าย 49 00:04:07,455 --> 00:04:11,918 ‎แต่ถ้านี่คือเกมที่ผมต้องเล่นเพื่อจะได้ ‎ใกล้ชิดคุณมากขึ้น ก็เริ่มเล่นกันเลย 50 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 ‎แต่คุณยังไม่ส่งข้อความกลับหาผมเลย แมริแอนน์ 51 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 ‎ผมรู้ว่าคุณรู้สึกเหมือนผมในสายฝน 52 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 ‎รายละเอียดเยอะมากเลย 53 00:04:28,851 --> 00:04:31,980 ‎ค่ะ และอลิซในแดนมหัศจรรย์ นิยายเรื่องโปรด 54 00:04:32,063 --> 00:04:35,692 ‎ของประธานหญิงมิตรรักห้องสมุด ‎เชอร์รี่ คอนแรด ซึ่งวิเศษมากๆ... 55 00:04:35,775 --> 00:04:38,736 ‎คุณกำลังรู้สึกถึงมันอยู่ คุณทำเป็นว่าคุณไม่รู้สึก 56 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 ‎และอย่าให้ฉันบ่นเรื่องที่มิตรรักห้องสมุด 57 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 ‎มาเยี่ยมห้องสมุดแค่ตอนที่มีงานกาลาเท่านั้น 58 00:04:44,075 --> 00:04:46,869 ‎คุณระวังตัวเรื่องเรา ซึ่งฉลาดมากๆ 59 00:04:46,953 --> 00:04:49,497 ‎แต่มันแปลว่าผมต้องชัดเจนกว่านี้หน่อย 60 00:04:49,580 --> 00:04:51,207 ‎ผมคิดถึงคุณตลอดทั้งสุดสัปดาห์เลย 61 00:04:52,709 --> 00:04:53,835 ‎จริงเหรอคะ 62 00:04:57,005 --> 00:05:02,093 ‎เพราะฉันหยุดคิดถึงพวกแพะที่เป็นลม 63 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 ‎ตอนที่พวกมันตกใจไม่ได้เลย 64 00:05:03,720 --> 00:05:06,222 ‎รู้ไหม แบบว่า เป็นบ้าอะไร ดาร์วิน 65 00:05:08,141 --> 00:05:10,685 ‎- ฉันก็คิดถึงคุณค่ะ มากๆ เลย ‎- ว่าแล้วเชียว 66 00:05:10,768 --> 00:05:13,604 ‎- แต่ห้ามทำแบบนี้อีกนะคะ ‎- แล้วก็เริ่มเทศน์ 67 00:05:13,688 --> 00:05:17,066 ‎ฟังนะ ฉันคิดหนักมากเรื่องนี้ ‎และด้วยเหตุผลหลายอย่าง 68 00:05:17,150 --> 00:05:20,403 ‎- ข้อแรกเลย คุณแต่งงานแล้ว... ‎- จริงครับ 69 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 ‎แต่มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น ผมสัญญาเลย 70 00:05:26,617 --> 00:05:27,577 ‎ผมเข้าใจ 71 00:05:27,660 --> 00:05:30,538 ‎ว่าถ้าผมกดดันมากไป ผมอาจเสียคุณไป 72 00:05:30,621 --> 00:05:31,956 ‎แม่คะ 73 00:05:32,040 --> 00:05:34,125 ‎นี่ อย่าวิ่งนะ จำได้ไหม 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,295 ‎ไรอันพาเธอมาเซอร์ไพรส์ฉันเมื่อเช้านี้น่ะค่ะ 75 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 ‎แต่เธอสนุกมากที่ได้มาช่วย 76 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 ‎- ใช่ไหมจ๊ะ เจ้าตัวเล็ก ‎- ผมไม่คิดว่ามันจะเป็นไปได้ 77 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 ‎แต่เมื่อมีเธอ คุณงดงามยิ่งกว่าเดิมซะอีก 78 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 ‎เธอคือจูเลียตใช่ไหม 79 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 ‎ดูสิว่าดันเตเอาอะไรให้หนู 80 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 ‎ใช่ฮันส์ คริสเตียน แอนเดอร์เซนหรือเปล่า ‎ให้เดานะ แฟนเงือกน้อยใช่ไหม 81 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 ‎สวัสดี ดันเต 82 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 ‎สวัสดี 83 00:05:59,317 --> 00:06:03,905 ‎- ทำไมหนูไม่ใส่แว่นตาล่ะ ‎- อ๋อ ใครบางคนตีลังกาน่ะ 84 00:06:03,988 --> 00:06:08,951 ‎เอาละ เราจะต้องซ่อมมันก่อนพ่อหนูจะเห็นนะ 85 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 ‎ผมเฝ้าห้องสมุดแทนคุณได้นะ 86 00:06:10,411 --> 00:06:14,332 ‎ขอบใจนะ แต่รถฉันอยู่ที่อู่ 87 00:06:14,415 --> 00:06:15,541 ‎ให้ผมไปส่งไหม 88 00:06:16,334 --> 00:06:17,752 ‎เขาต้องมาด้วยเหรอคะ 89 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 ‎โอ๊ย ผมไปทำอะไรให้เธอเนี่ย 90 00:06:20,004 --> 00:06:23,674 ‎ขอโทษค่ะ ค่ะ จะช่วยได้มากเลย 91 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 ‎ขอบคุณค่ะ 92 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 ‎เดี๋ยวผมมานะ 93 00:06:28,554 --> 00:06:30,431 ‎- ว่าไงครับ ‎- แม่ยังไม่มาเลย 94 00:06:30,515 --> 00:06:31,891 ‎และเธอไม่ยอมรับสายฉัน 95 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 ‎วันนี้เธอมีนัดตกลง ‎เรื่องหย่าครั้งสุดท้ายไม่ใช่เหรอ 96 00:06:34,519 --> 00:06:37,355 ‎ค่ะ สามชั่วโมงก่อน ฉันว่าเธอเบี้ยวแล้วล่ะ 97 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 ‎ดอตตี้คนเดิม 98 00:06:40,233 --> 00:06:42,193 ‎คุณช่วยดูเฮนรี่หน่อยได้ไหมคะ 99 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 ‎ผม คุณและลูกๆ ของเรา 100 00:06:44,070 --> 00:06:46,656 ‎มันไม่ใช่ช่วงเวลาดีๆ ที่ผมคิดไว้ในวันนี้ 101 00:06:46,739 --> 00:06:49,242 ‎แต่สามีผู้ไร้ที่ติจะทำยังไงล่ะ 102 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 ‎ได้ครับ เดี๋ยวผมไป 103 00:06:52,703 --> 00:06:54,122 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ 104 00:06:57,458 --> 00:06:59,544 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ขอโทษที่จู่ๆ ก็มานะคะ 105 00:06:59,627 --> 00:07:02,505 ‎- แต่ฉันเพิ่งได้ข่าวร้าย ‎- อะไรคะ 106 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 ‎คนรับจัดเลี้ยงของฉัน ให้งานระดมทุนห้องสมุดน่ะ ‎โดนหิมะกัด 107 00:07:07,218 --> 00:07:08,928 ‎- ซาวน่าอินฟราเรดบ่อยเกิน ‎- ตายจริง 108 00:07:09,011 --> 00:07:13,182 ‎เพราะงั้นเธอทำไม่ได้ ‎ฉันนึกได้ว่า คุณมาทำแทนได้ 109 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 ‎ฉันหมายถึง ฉันดีใจมากๆ เลยนะ 110 00:07:18,604 --> 00:07:21,023 ‎แต่ฉันไม่ได้รับจัดเลี้ยงมานานแล้ว 111 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 ‎อย่างี่เง่าน่า ‎ฉันว่ามันก็เหมือนปั่นเปโลตอนนั่นแหละ 112 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 ‎ฉันต้องคิดเมนู 113 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 ‎- ฉันต้องจ้างคน ‎- ฉันจะจัดการเรื่องพนักงานและโลจิสติกส์ 114 00:07:28,739 --> 00:07:30,533 ‎คุณทำแค่อาหาร 115 00:07:30,616 --> 00:07:33,870 ‎สะสมคำชม ทำให้คนรู้จักร้านของคุณ 116 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 ‎อย่าให้ฉันอ้อนวอนเลยนะ 117 00:07:39,584 --> 00:07:43,129 ‎- ก็ได้ค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ ขอบคุณๆ 118 00:07:46,382 --> 00:07:49,051 ‎- อะไร ‎- คุณดูราศีจับมากๆ เลย 119 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 ‎และฉันก็สังเกตตอนคืนเล่นเกมเหมือนกัน 120 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 ‎ค่ะ คือแบบ... 121 00:07:53,764 --> 00:07:54,932 ‎ฉันทำตามคำแนะนำของคุณ 122 00:07:55,016 --> 00:07:56,851 ‎เรื่องเลือกคู่แท้ของตัวเอง 123 00:07:57,810 --> 00:08:00,730 ‎โจเอาใจใส่ฉันมากเลยช่วงนี้ 124 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 ‎เลิศเลย แล้วเรื่องเซ็กซ์ล่ะ 125 00:08:03,941 --> 00:08:05,860 ‎กลับมาเป็นเหมือนเดิมแล้วสินะ 126 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 ‎ไม่เป็นไร ฉันไม่อยากจุ้นจ้าน 127 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 ‎ไม่เป็นไรค่ะ โจทำงานยุ่งมาก 128 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 ‎ไม่ได้ว่านะ คุณเคยเห็นงานวิจัยพวกนั้นไหม 129 00:08:14,452 --> 00:08:17,538 ‎ที่บอกว่าอวัยวะเซ็กซ์ของเราเบื่อกันเร็วแค่ไหน 130 00:08:17,622 --> 00:08:22,043 ‎แต่ รู้ไหม มันไม่จำเป็นต้องเป็นปัญหานะ 131 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 ‎คุณเซ็กซี่มากนะ เลิฟ 132 00:08:25,755 --> 00:08:27,840 ‎- ใช้ตัวช่วยชีวิตเซ็กซ์ของคุณบ้าง ‎- เช่น... 133 00:08:28,549 --> 00:08:29,759 ‎อาหารเสริมน่ะเหรอ 134 00:08:30,927 --> 00:08:34,472 ‎มีหลายวิธีที่จะเพิ่มความใคร่ของโจนะ 135 00:08:35,139 --> 00:08:38,518 ‎เข้าไปในจินตนาการเขา ทำให้เขารู้สึกสมชาย 136 00:08:38,601 --> 00:08:42,730 ‎ฉันก็ทำกับแครี่แบบนี้ ‎และช่องคลอดของฉันไม่เคยมีความสุขเท่านี้เลย 137 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 ‎ฟังนะ ฉันจะส่งบทความให้อ่าน ฉันเขียนเอง 138 00:08:45,650 --> 00:08:48,528 ‎พร้อมกับรายชื่อแขกที่จะมาร่วมงาน 139 00:08:48,611 --> 00:08:50,238 ‎- กับการแพ้อาหาร ‎- ได้ค่ะ 140 00:08:50,321 --> 00:08:51,822 ‎ขอบคุณอีกครั้งนะ 141 00:08:54,659 --> 00:08:56,911 ‎(อะเฟรชทาร์ต) 142 00:09:03,125 --> 00:09:05,920 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- ขอโทษๆ ผมรู้ ผมมาเช้าไป 143 00:09:06,003 --> 00:09:08,422 ‎- ค่ะ ขอบคุณนะที่มาเจอฉัน ‎- ครับ 144 00:09:08,506 --> 00:09:12,593 ‎อ๋อ ฉันไม่... ฉันไม่ได้ขอให้คุณมาทำแบบนี้ 145 00:09:12,677 --> 00:09:13,636 ‎อ๋อครับ 146 00:09:16,681 --> 00:09:22,061 ‎ขอโทษครับ ผมสับสนนิดหน่อย เพราะแบบว่า ‎ตอนแรก เรามีเซ็กซ์กัน 147 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 ‎- คุณช่วย... ‎- ไม่เป็นไร และจากนั้นก็... 148 00:09:25,815 --> 00:09:28,150 ‎คุณบอกว่าทำแบบนั้นไม่ได้แล้ว 149 00:09:28,234 --> 00:09:32,697 ‎และจากนั้นคุณก็ แบบว่า แก้ผ้าที่หน้าต่างคุณ 150 00:09:32,780 --> 00:09:35,074 ‎ขอให้ผมมาเจอคุณแบบลับๆ 151 00:09:35,157 --> 00:09:36,367 ‎ค่ะ คุณพูดถูก 152 00:09:38,035 --> 00:09:40,496 ‎คุณพูดถูก ฉันนี่แย่จริงๆ 153 00:09:40,580 --> 00:09:44,375 ‎ฉันว่านี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเวลาที่พ่อแม่ของคุณหย่ากัน 154 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 ‎และคุณเห็นว่าชีวิตแต่งงานของคุณ ‎พังได้ง่ายแค่ไหน 155 00:09:47,044 --> 00:09:49,880 ‎- คุณกับโจ... ‎- อ๋อ เปล่าๆ 156 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 ‎- ฉันไม่น่าพูดอะไรออกไปเลย ‎- คุณครับ 157 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 ‎คุณไม่ได้ตัวคนเดียวนะ 158 00:09:54,552 --> 00:09:55,845 ‎พูดตามตรงนะ แบบว่า 159 00:09:57,054 --> 00:09:58,097 ‎เราเป็นเพื่อนกันนะ 160 00:09:58,806 --> 00:10:02,476 ‎ผมเป็นเพื่อนของคุณ ถ้าคุณต้องการอะไร 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 ‎ค่ะ 162 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 ‎ฉันหมายถึง... 163 00:10:11,402 --> 00:10:13,863 ‎ถ้าคุณอยากช่วยจริงๆ... 164 00:10:14,488 --> 00:10:17,283 ‎คุณช่วยสืบว่าพ่อของคุณ ‎รู้อะไรเกี่ยวกับฉันและโจได้ไหม 165 00:10:17,366 --> 00:10:21,203 ‎อะไร... คุณหมายความว่าอะไร ‎เขามีอะไรเหรอ 166 00:10:21,287 --> 00:10:23,247 ‎- ฉันก็ไม่รู้ นี่แหละคือประเด็น ‎- อ๋อครับ 167 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 ‎ถ้างั้น... ทำไมล่ะ 168 00:10:26,584 --> 00:10:27,877 ‎ฉัน... ฉันหมายถึง... 169 00:10:28,711 --> 00:10:32,214 ‎เราคุยกันแล้วนะ ‎ครอบครัวของฉันอยู่ในสายตาผู้คน 170 00:10:32,298 --> 00:10:35,551 ‎พ่อกับแม่ของฉันกำลังสู้กันอย่าง ‎จะเป็นจะตายในการหย่าครั้งนี้ 171 00:10:35,635 --> 00:10:37,261 ‎ครอบครัวฉันคงไม่น่าสนใจขึ้น... 172 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 ‎ถ้าไม่ใช่อาชญากรรมจริงๆ 173 00:10:39,096 --> 00:10:43,309 ‎- เขาจะไม่บอกใครหรอก ‎- แต่นี่เป็นเรื่องที่กระทบจิตใจฉันมาก 174 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 ‎ฉันอดไม่ได้ที่จะกังวลเวลาที่คนมีข้อมูล ‎เกี่ยวกับครอบครัวฉัน 175 00:10:50,066 --> 00:10:53,027 ‎- ฉันรู้ว่ามันไม่มีเหตุผล... ‎- ไม่ต้องมีหรอก 176 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 ‎ผมเข้าใจ จริงๆ นะ 177 00:10:56,197 --> 00:10:58,991 ‎คนก็คือผีดิบดีๆ นี่เอง 178 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 ‎แบบว่า มันคงทำให้คุณฝังใจไม่น้อย 179 00:11:01,952 --> 00:11:03,037 ‎- ค่ะ ‎- ครับ 180 00:11:04,789 --> 00:11:05,665 ‎ใช่ 181 00:11:07,041 --> 00:11:07,958 ‎คุณเข้าใจ 182 00:11:12,338 --> 00:11:16,592 ‎ครับ ตกลง ครับ ก็นะ ‎ผมจะแอบเข้าไปในออฟฟิศเขา 183 00:11:17,635 --> 00:11:18,928 ‎ดูว่าจะเจออะไรไหม 184 00:11:23,391 --> 00:11:24,225 ‎ขอบคุณค่ะ 185 00:11:30,314 --> 00:11:32,274 ‎เทพนิยายโปรดของคุณคือเรื่องอะไร 186 00:11:32,358 --> 00:11:34,235 ‎- แจ็กผู้ฆ่ายักษ์ ‎- ไม่นะ 187 00:11:34,318 --> 00:11:37,530 ‎ค่ะ ใช่เลย แจ็กเจ๋งจะตาย 188 00:11:37,613 --> 00:11:41,701 ‎ฉันอยากเป็นเขานะ ช่างหัวเจ้าหญิงเถอะ ‎ฉันรู้ว่าฉันอยาก... 189 00:11:44,954 --> 00:11:51,711 ‎ผมจะทำให้คุณเห็นได้ยังไงว่าผม ‎ทำให้คุณมีความสุขตลอดกาลได้นะ 190 00:11:54,755 --> 00:11:58,592 ‎คุณครับ ผมขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม ‎และคุณไม่ต้องพูดอะไรกลับนะ 191 00:12:00,052 --> 00:12:03,764 ‎มันนานมากแล้วที่ผมรู้สึกมีความสุขขนาดนี้ 192 00:12:03,848 --> 00:12:06,809 ‎มันรู้สึกง่ายมากๆ ผมเลยอยากขอบคุณคุณ 193 00:12:08,310 --> 00:12:10,312 ‎เรากลับไปที่ห้องสมุดกันได้ไหมคะ 194 00:12:10,896 --> 00:12:15,818 ‎ลูกจ๊ะ แว่นตาของลูกยังไม่เสร็จนะ 195 00:12:15,901 --> 00:12:18,863 ‎อยากเล่นเกมไหม เราเล่น "ฉันเห็น" ได้นะ 196 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 ‎เอาละนะ 197 00:12:21,449 --> 00:12:23,367 ‎ฉันเห็นด้วยตาดวงน้อยของฉัน... 198 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 ‎สิ่งที่ขึ้นต้นด้วย ม.ม้า 199 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 ‎- แม่ ‎- ถูกต้อง 200 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 ‎เก่งมากจ้ะ ลูก 201 00:12:33,461 --> 00:12:39,383 ‎คุณกำลังคิดว่าผมคืออะไร ‎นี่คือครอบครัวที่เกิดมาเพื่อเราหรือเปล่า 202 00:12:44,805 --> 00:12:46,056 ‎มีอะไรเหรอครับ 203 00:12:47,266 --> 00:12:49,351 ‎ไรอันน่ะค่ะ 204 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 ‎เขาบอกฉันล่วงหน้า 205 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 ‎ว่าช่องสามจะบริจาคเงินก้อนโตให้ห้องสมุด 206 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 ‎และเขาจะมาร่วมงานระดุมทุนเพื่อมอบเช็ค 207 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 ‎คุณไม่คิดว่ามันบังเอิญเหรอ 208 00:13:01,405 --> 00:13:04,450 ‎ไม่ค่ะ คือแบบ ‎เขาโกรธที่ฉันเปิดคดีสิทธิ์เลี้ยงดูอีกครั้ง 209 00:13:05,242 --> 00:13:06,160 ‎เขาแสดงอำนาจน่ะ 210 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 ‎เขาอยากให้ฉันรู้ว่าเขาทำร้ายฉันได้ ‎แม้แต่ในที่ทำงาน 211 00:13:11,040 --> 00:13:12,500 ‎คุณคิดว่าเขามองเราอยู่หรือเปล่า 212 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 ‎เขารู้สึกเป็นเจ้าของชีวิตฉันน่ะ เข้าใจไหม 213 00:13:15,169 --> 00:13:17,505 ‎ถึงแม้จะฟังดูแย่ แถมคุณเผชิญหน้ากับเขา 214 00:13:17,588 --> 00:13:20,049 ‎เขาเลยจะไม่มีวันปล่อยมันไป 215 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 ‎เพราะงั้นนี่ คุณกับฉัน ไม่ได้หรอก 216 00:13:23,636 --> 00:13:27,598 ‎ถ้าไรอันรู้ว่าฉันยุ่งกับคนที่แต่งงานแล้ว ‎ไม่ว่าจะบริสุทธิ์ใจแค่ไหน 217 00:13:28,682 --> 00:13:31,060 ‎เขาจะใช้มันและฉันจะไม่มีวันได้สิทธิ์เลี้ยงดูลูก 218 00:13:31,644 --> 00:13:33,562 ‎คุณพูดถูก ไรอันคือปัญหา 219 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 ‎แต่ทุกเรื่องรักมีปัญหาเสมอ 220 00:13:35,815 --> 00:13:38,526 ‎ผมจะหาวิธีแก้ไขปัญหานี้นะครับ เพื่อคุณ 221 00:13:42,947 --> 00:13:45,699 ‎ครั้งหนึ่ง ผมอยากเสพยามาก 222 00:13:45,783 --> 00:13:49,662 ‎จนผมใช้คีมดึงฟันกรามของผมออกมา 223 00:13:50,246 --> 00:13:52,164 ‎เพราะรู้ว่าหมอจะเอาออกซีให้ผมกิน 224 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 ‎นี่คือสิ่งที่โรคนี้ทำกับผม 225 00:13:56,627 --> 00:14:00,881 ‎ผมตื่นโดยไม่ใช้แอดเดอรอลไม่ได้ ‎ผมหลับโดยไม่ใช้ออกซีไม่ได้ 226 00:14:00,965 --> 00:14:02,216 ‎น่าสนใจ 227 00:14:02,800 --> 00:14:05,886 ‎ขอผมเล่าให้คุณฟังว่าผมเจออะไรเกี่ยวกับ ‎ไรอัน กู๊ดวิน สามีเก่าของคุณ 228 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 ‎เขาไม่ใช่คนตื่นเช้า 229 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 ‎เขาใส่กางเกงในสีขาว 230 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 ‎เขาคลั่งดื่มโปรตีนเช้ค ‎และตารางออกกำลังกายของเขา 231 00:14:14,895 --> 00:14:17,731 ‎มันเหมือนว่าเขาฝึกเพื่อไปแข่ง ‎โอลิมปิกคนเส็งเคร็ง 232 00:14:17,815 --> 00:14:19,733 ‎แม่ของเขา แฮเรียต กู๊ดวิน 233 00:14:20,526 --> 00:14:24,572 ‎ผู้ซึ่งเป็นเชฟส่วนตัว แม่บ้าน ‎และพี่เลี้ยงเด็กของเขาด้วย เท่าที่ดูๆ มานะ 234 00:14:24,655 --> 00:14:26,824 ‎มันไม่ดีเลย แมริแอนน์ 235 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 ‎อยู่ๆ เขาได้สิทธิ์เลี้ยงดูลูกไปเต็มๆ 236 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 ‎ทั้งๆ ที่เขาไม่มีเวลาให้ลูกสาวของเขาด้วยซ้ำ 237 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 ‎เขาทิ้งจูเลียตให้แม่ของเขา 238 00:14:35,207 --> 00:14:38,460 ‎ขณะที่เขาออกกำลังกายกับเวส ‎"เพื่อนรัก" ของเขา 239 00:14:38,544 --> 00:14:41,505 ‎เวสทำให้ไรอันรู้สึกเหนือกว่า ก็เลยลงตัว 240 00:14:41,589 --> 00:14:46,635 ‎ตามหลักแล้วไรอันเลิกยาแล้ว ‎แต่เขาเป็นพวกติดผงทางอารมณ์ 241 00:14:46,719 --> 00:14:49,096 ‎เขาเปลี่ยนการเสพติดยาและแอลกอฮอล์ของเขา 242 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 ‎ไปเป็นการเสพติดร่างกายและสถานะของตัวเอง 243 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 ‎การเลิกยาของไรอันแขวนอยู่บนเส้นด้าย 244 00:14:54,018 --> 00:14:56,645 ‎แค่โยนก้อนกรวดลงไปในเครื่องจักร ‎แล้วรอให้มันพัง 245 00:14:56,729 --> 00:15:01,233 ‎(โจ - รู้ไหมว่าจะหาแอดเดอรอลได้ที่ไหน ‎เลิฟให้ผมทำความสะอาดโรงรถ ช่วยที) 246 00:15:02,693 --> 00:15:05,237 ‎เวรกรรม คนเราจะต้องกินโปรตีนสักกี่แก้วกัน 247 00:15:05,905 --> 00:15:08,240 ‎(แครี่ - โทรหาทัสเชน) 248 00:15:16,749 --> 00:15:17,958 ‎ยายมาแล้วจ้า 249 00:15:19,209 --> 00:15:20,210 ‎ไปไหนกัน... 250 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 ‎- ไง สบายดีไหมคะ ‎- อ๋อ สบายดี 251 00:15:24,590 --> 00:15:29,428 ‎โดยเฉพาะหลังจากที่พ่อของลูก ‎เล่นงานแม่ซะอ่วมเลยตอนพิจารณาคดี 252 00:15:29,511 --> 00:15:32,640 ‎ทั้งๆ ที่แม่มีสติสัมปชัญญะครบทุกประการ 253 00:15:33,724 --> 00:15:37,686 ‎ใครจะไปนึกว่าสัญญาก่อนแต่งงาน ‎จะไสหัวแม่ออกจาอนาวริน 254 00:15:37,770 --> 00:15:40,105 ‎ทั้งๆ ที่แม่เป็นคนก่อตั้งมัน 255 00:15:40,189 --> 00:15:43,108 ‎นั่นคือตอนที่เขาเจอช่องโหว่เล่นงานทนายของแม่ 256 00:15:43,192 --> 00:15:47,780 ‎และเอาไร่องุ่น ธุรกิจใหม่ของแม่ไป ธุรกิจใหม่ ‎เพื่อความสะใจ 257 00:15:48,405 --> 00:15:49,281 ‎เสียใจด้วยนะคะ 258 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 ‎ใช้คำว่าเสียใจไม่ได้หรอก เลิฟ 259 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 ‎แม่ทำทุกอย่างที่แม่ควรทำแล้ว 260 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 ‎นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเวลาเราแต่งงานกับคนที่ไม่ใช่ 261 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 ‎- ลูกไม่เห็นด้วยเหรอ ‎- เรื่องพ่อเหรอ 262 00:16:04,296 --> 00:16:08,008 ‎เปล่าค่ะ เขาปฏิบัติกับแม่แย่มากๆ ‎หนูเลยไม่พูดกับเขาอีกเลย 263 00:16:09,677 --> 00:16:11,595 ‎แล้วทำไมลูกถึงเงียบจัง 264 00:16:12,972 --> 00:16:13,889 ‎หนูรู้สึก... 265 00:16:16,183 --> 00:16:17,101 ‎เศร้า 266 00:16:17,184 --> 00:16:20,437 ‎หนูรู้ว่ามันถูกแล้ว หนูดีใจที่มันจบแล้วนะคะ 267 00:16:20,521 --> 00:16:25,401 ‎แต่มันรู้สึก... ประมาณว่าเสียดายน่ะค่ะ 268 00:16:26,860 --> 00:16:28,570 ‎ลูกพูดถูกและมันเศร้าจริงๆ 269 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 ‎แม่ขอโทษนะที่ทำให้ลูกผิดหวัง 270 00:16:32,449 --> 00:16:34,076 ‎หนูไม่ได้หมายถึงอย่างนั้นค่ะ 271 00:16:34,159 --> 00:16:36,745 ‎ไม่หรอก แม่น่าจะรู้ว่าชีวิตแต่งงานนี้จบแล้ว ‎หลังแต่งได้สองปี 272 00:16:36,829 --> 00:16:39,039 ‎ตอนที่พ่อของลูกไม่อยากเอาตูดแม่แล้ว 273 00:16:39,123 --> 00:16:40,833 ‎ไม่ต้องเล่ารายละเอียดก็ได้ค่ะ 274 00:16:40,916 --> 00:16:43,252 ‎อย่าทำเป็นผู้ดีหน่อยเลย แม่ช่วยลูกอยู่นะ 275 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 ‎ลูกต้องรู้ว่าต้องระวังอะไรบ้าง 276 00:16:45,129 --> 00:16:48,090 ‎- ในชีวิตแต่งงานของลูก ‎- ชีวิตแต่งงานของหนูไม่เหมือนของแม่หรอก 277 00:16:48,173 --> 00:16:50,426 ‎แปลว่าลูกไม่ได้นอนกับลูกชายของเพื่อนบ้านเหรอ 278 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 ‎หนูไม่อยากคุยเรื่องนี้กับแม่ 279 00:16:54,263 --> 00:16:55,139 ‎แม่ 280 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 ‎พอได้แล้ว 281 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 ‎จะไปไหน 282 00:17:04,189 --> 00:17:05,107 ‎เวรเอ๊ย 283 00:17:05,190 --> 00:17:06,942 ‎แม่จะโทรเรียกลิฟต์ 284 00:17:07,026 --> 00:17:11,446 ‎ขอโทษที่หวังว่าลูกสาวของตัวเองจะรับฟังปัญหา 285 00:17:16,910 --> 00:17:19,579 ‎(เชอร์รี่ ใช้ตัวช่วยชีวิตเซ็กซ์ซะ ‎โจต้องขอบคุณแน่) 286 00:17:21,582 --> 00:17:24,167 ‎(เคล็ดลับภรรยาสุดเซ็กซี่ ‎ตัวช่วยชีวิตเซ็กซ์ของคุณ) 287 00:17:24,251 --> 00:17:28,047 ‎(ความสำคัญทางชีววิทยาของการปล่อย ‎ให้ผู้ชายของคุณคิดว่าเขาเป็นผู้นำ...) 288 00:17:39,850 --> 00:17:40,684 ‎ก๊อกๆ 289 00:17:41,727 --> 00:17:46,106 ‎ลีซ สวัสดี เข้ามาสิ เชิญครับ นานแค่ไหนแล้ว 290 00:17:46,190 --> 00:17:49,359 ‎- พระเจ้า สองปีใช่ไหม ‎- ค่ะ สองปี ถูกต้อง 291 00:17:49,985 --> 00:17:51,070 ‎ขอบใจ ธีโอ 292 00:17:51,153 --> 00:17:53,822 ‎ผมได้ข่าวว่างานของคุณฝั่งนิติบุคคล ‎กำลังไปได้สวย 293 00:17:53,906 --> 00:17:56,742 ‎ทีมรักคุณมาก คุณมาไกลนะ ‎จากนักเขียนโค้ดสาวจอมโอหัง 294 00:17:56,825 --> 00:18:00,204 ‎- ที่แฮกอีเมลผม ‎- ฉันกลับตัวกลับใจแล้วน่ะ 295 00:18:00,287 --> 00:18:05,459 ‎คืองี้นะ คงไม่กลับไปไกลเกินนะ ‎ผมอยากให้คุณช่วยอะไรบางอย่าง 296 00:18:18,097 --> 00:18:19,306 ‎นี่เหมือน... 297 00:18:20,432 --> 00:18:22,684 ‎ภาพจากกล้องวงจรปิด 298 00:18:22,768 --> 00:18:26,605 ‎ใช่ ถูกต้อง กล้องรอบบ้าน ‎และกล้องกริ่งหน้าบ้านทุกตัวในมาเดรลินดา 299 00:18:26,688 --> 00:18:29,358 ‎ทั้งสดและในคลาวด์ ทั้งหมดเลย 300 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 ‎จะไม่ถามว่าได้มันมาได้ยังไง 301 00:18:31,860 --> 00:18:34,822 ‎แต่คุณอยากให้ฉันช่วยอะไร ‎ถ้าคุณเข้าถึงกล้องพวกนี้ได้แล้ว 302 00:18:34,905 --> 00:18:36,281 ‎ผมอยากให้คุณช่วยจัดประเภทน่ะ 303 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 ‎มีภาพเต็มไปหมดจากกล้องล้านตัว 304 00:18:38,867 --> 00:18:42,246 ‎ผมอยากดูคนบางคนแค่วันบางวันน่ะ 305 00:18:42,329 --> 00:18:45,207 ‎- คุณอยากได้โปรแกรมจดจำใบหน้าของฉัน ‎- ใช่ 306 00:18:46,083 --> 00:18:48,669 ‎ฉันโดนเอ็ฟบีไอขู่มาแล้วนะ 307 00:18:48,752 --> 00:18:50,587 ‎ไม่ๆ พวกเขาจะไม่มีวันรู้ 308 00:18:50,671 --> 00:18:53,006 ‎สิ่งที่คุณต้องการมันใช้เวลานานนะ 309 00:18:53,090 --> 00:18:56,093 ‎อ๋อ ไม่หรอก ถ้าคุณมาช่วย 310 00:18:56,176 --> 00:18:58,887 ‎และผมเตรียมค่าตอบแทนให้อย่างสูงเลยละ 311 00:18:58,971 --> 00:19:01,056 ‎อีกอย่าง คุณจะช่วยโลกนะ 312 00:19:01,140 --> 00:19:02,391 ‎ยังไง 313 00:19:02,474 --> 00:19:03,767 ‎ตามหาฆาตกรไงล่ะ 314 00:19:13,735 --> 00:19:16,530 ‎คุณเป็นเพื่อนของแครี่เหรอ 315 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 ‎ใช่ ขอโทษนะ คุณอายุเท่าไหร่ 316 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 ‎ผมไม่จำเป็นต้องระบุตัวตนของตัวเอง ‎ด้วยสิ่งที่ไม่เที่ยงอย่างตัวเลขหรอก 317 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 ‎ก็ได้ 318 00:19:25,080 --> 00:19:26,999 ‎ไม่ต้องห่วง ไม่ได้มาล่อจับ 319 00:19:28,041 --> 00:19:31,170 ‎ดังนั้น บอกให้รู้ไว้ก่อน ผมทำแบบนี้เพื่อช่วยคน ‎ยังไงก็ต้องมีคนขาย 320 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 ‎ผมเลยเป็นตัวกลางที่คอยให้ยาประชาชน 321 00:19:33,463 --> 00:19:36,091 ‎ปกป้องชุมชนที่อาจโดนตำรวจหมายหัว 322 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 ‎ผมบริจาครายได้ทั้งหมดให้นามิ 323 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 ‎สหพันธ์ความเจ็บป่วยทางจิตแห่งชาติน่ะ 324 00:19:41,305 --> 00:19:44,850 ‎ผมเริ่มคิดแล้วว่าคนรุ่นนี้อาจช่วยเราทุกคนไว้ได้ 325 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 ‎ทั้งหมด 1,237.37 ดอลลาร์ 326 00:19:50,814 --> 00:19:52,024 ‎ผมรับแต่บิตคอยน์ 327 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 ‎ดูสิว่าผมยอมทำให้คุณขนาดไหน แมริแอนน์... 328 00:19:57,738 --> 00:20:02,534 ‎รวมถึงการแอบเข้าบ้านไรอันตอนเขาไปทำงาน ‎และจูเลียตกับย่าไปเรียนบัลเลต์ 329 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 ‎ผมหวังว่าไรอันจะชอบสูตรโปรตีนใหม่ของเขา 330 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 ‎แอดเดอรอลตอนเช้าและออกซิคอนตินตอนดึก 331 00:20:17,132 --> 00:20:19,593 ‎เพื่อให้ร่างกายของเขารับสาร ‎จำนวนเล็กๆ เข้าไป 332 00:20:20,469 --> 00:20:23,138 ‎เพื่อที่จะกระตุ้นประสาทการรับรู้ของเขา 333 00:20:23,222 --> 00:20:26,892 ‎ที่เคยโน้มเอียงไปหาการเสพติดอยู่แล้ว ‎จากนั้นจะกระตุ้นอาการอยาก 334 00:20:27,768 --> 00:20:30,395 ‎ถ้าอาการอยากเสพยา ‎และการไม่สามารถยับยั้งชั่งใจ 335 00:20:30,479 --> 00:20:31,939 ‎ไม่ทำให้เขากลับมาเสพอีกครั้ง 336 00:20:33,065 --> 00:20:35,651 ‎ถ้างั้นการก่อกวนกิจวัตรยามเช้าของเขาคงช่วย 337 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 ‎เขาจะสติแตกวันพิจารณาสิทธิเลี้ยงดู ‎ครั้งต่อไปของคุณนี่แหละ 338 00:20:40,864 --> 00:20:44,660 ‎และเราจะได้ขอบคุณของเล่นของลูกชายผม ‎ที่คอยให้ถ่านที่หมดแล้วอยู่เรื่อยๆ 339 00:20:45,619 --> 00:20:50,123 ‎ผมควรไปแต่หลังจากที่ผมรู้จักศัตรูของผมมากขึ้น 340 00:20:52,292 --> 00:20:56,546 ‎ผู้ชายคนนี้มีหนังสือที่ไม่ได้เขียนโดยทิม เฟอร์ริส ‎หรือโทนี่ ร็อบบินส์บ้างไหม 341 00:20:57,172 --> 00:20:58,507 ‎อะไรกันนี่ 342 00:21:10,060 --> 00:21:12,187 ‎ผมเจ็บปวดมากที่ต้องทิ้งพวกมันไว้ที่นี่ 343 00:21:12,271 --> 00:21:16,608 ‎เขาไม่สมควรได้รับส่วนไหนของคุณเลย ‎แต่มันก็แค่ชั่วคราวนะ แมริแอนน์ 344 00:21:16,692 --> 00:21:18,360 ‎ผมจะแก้ไขมันให้คุณ 345 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 ‎แก้ไขเขา 346 00:21:32,499 --> 00:21:35,961 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเมียผม งานเข้าหรือเปล่าเรา 347 00:21:36,837 --> 00:21:38,046 ‎คุณสวยจัง 348 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 ‎วันนี้เป็นยังไงบ้างคะ 349 00:21:39,506 --> 00:21:41,300 ‎เธอกลิ่นเหมือนเดอะบอดี้ช็อป 350 00:21:41,383 --> 00:21:42,759 ‎- ดีครับ ‎- เหรอคะ 351 00:21:42,843 --> 00:21:45,470 ‎ครับ เกิดอะไรขึ้น ‎จะทำอาหารเลี้ยงค่ายทหารเหรอ 352 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 ‎ประมาณนั้น 353 00:21:48,724 --> 00:21:51,685 ‎คนจัดเลี้ยงให้งานระดมทุนของห้องสมุด ‎ถอนตัวน่ะค่ะ 354 00:21:51,768 --> 00:21:55,897 ‎เชอร์รี่ก็เลยขอให้ฉันมาช่วย 355 00:21:55,981 --> 00:21:57,107 ‎สุดยอดเลย 356 00:21:57,190 --> 00:21:59,234 ‎คุณกับเมียของผมในสถานที่เดียวกัน 357 00:21:59,318 --> 00:22:01,111 ‎มีหกคนรออยู่ที่เบเกอรี 358 00:22:01,194 --> 00:22:04,406 ‎ติดตั้งเตาอะไรก็ไม่รู้มากมาย ‎ฉันไม่ได้นอนแน่ๆ คืนนี้ 359 00:22:04,489 --> 00:22:07,200 ‎ฉันรู้ว่าเจ้านายของคุณเรื่องมาก ‎ฉันหวังว่าฉันจะทำให้เธอพอใจ 360 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 ‎คุณทำได้อยู่แล้ว 361 00:22:17,002 --> 00:22:22,007 ‎ฉันแค่อยากทำมื้อค่ำอร่อยๆ ให้คุณก่อนน่ะค่ะ 362 00:22:22,507 --> 00:22:23,342 ‎ตกลงครับ 363 00:22:24,551 --> 00:22:26,219 ‎ต้องมีอะไรแน่ๆ 364 00:22:26,303 --> 00:22:29,306 ‎เธอฆ่าคนอื่นหรือเปล่า ‎เธอเลยพยายามเบี่ยงเบนความสนใจผม 365 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 ‎ฉันมีเวลานิดหน่อย 366 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 ‎- ครับ ‎- เวลาสำหรับคุณน่ะ 367 00:22:44,738 --> 00:22:45,697 ‎ไม่นะ 368 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 ‎ไม่ได้แน่ 369 00:22:56,833 --> 00:22:59,378 ‎เวรเอ๊ย หมดตัวแล้ว 370 00:23:02,756 --> 00:23:04,049 ‎หลังจากคุณ 371 00:23:05,717 --> 00:23:07,844 ‎คงไม่ใช่ตอนนี้ 372 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 ‎- คงไม่ใช่... ‎- พระเจ้า ผมขอโทษ 373 00:23:10,222 --> 00:23:13,558 ‎- ฉันไม่รู้ว่าฉันคิดอะไรอยู่ ‎- ผมเหนื่อยน่ะ 374 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 ‎- มันเป็นความคิดที่ดีนะ ‎- ค่ะ ใช่ 375 00:23:15,435 --> 00:23:18,688 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันพยายามจะอมคุณ ‎ทันทีที่คุณเดินเข้าประตูมา 376 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 ‎งี่เง่ามากเลย 377 00:23:20,565 --> 00:23:22,150 ‎ผมนึกเรื่องนี้ไม่ถึงเลย 378 00:23:23,318 --> 00:23:27,155 ‎เลิฟเดายาก ผมจะต้องแก้ไขเรื่องนี้ 379 00:23:37,457 --> 00:23:39,292 ‎ขอบคุณนะ แบตห่วยๆ 380 00:23:40,377 --> 00:23:41,420 ‎เวรเอ๊ย 381 00:23:41,920 --> 00:23:43,130 ‎ขอบคุณ ทัสเชน 382 00:23:44,089 --> 00:23:46,341 ‎กลายเป็นว่า การเล่นเป็นอาเมลีก็สนุกดีนะ 383 00:23:46,425 --> 00:23:48,844 ‎ล้อเล่นหรือเปล่าวะ 384 00:23:50,679 --> 00:23:53,473 ‎เพราะนายเพิ่งย่อยสารกระตุ้นเยอะมาก 385 00:23:53,557 --> 00:23:55,434 ‎มังกรเลยถูกปลดปล่อย 386 00:23:56,184 --> 00:23:58,395 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 387 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 ‎เวรเอ๊ย 388 00:24:01,148 --> 00:24:01,982 ‎เวรกรรม 389 00:24:02,983 --> 00:24:06,570 ‎คุณสบายดีไหม ขอโทษครับ ‎ผมแวะมาบอกความคืบหน้า 390 00:24:06,653 --> 00:24:09,531 ‎แล้วผมก็ได้ยินเสียงตะโกน ผมเลยเข้ามา 391 00:24:09,614 --> 00:24:12,367 ‎ฉันเพิ่งทำอัลมอนด์ชุดใหญ่ไหม้ 392 00:24:12,451 --> 00:24:16,079 ‎ฉันมีงานอีกห้าร้อยอย่างให้ทำได้ เพราะงั้น... 393 00:24:16,163 --> 00:24:17,247 ‎ครับ 394 00:24:17,330 --> 00:24:21,668 ‎ถ้างั้นก็ไม่ใช่เวลาที่จะบอกคุณว่าผมไม่รู้ 395 00:24:21,751 --> 00:24:23,628 ‎ว่าพ่อผมรู้อะไรบ้างเรื่องคุณกับโจ 396 00:24:23,712 --> 00:24:24,629 ‎ยัง ยังไม่รู้ 397 00:24:24,713 --> 00:24:25,547 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 398 00:24:25,630 --> 00:24:26,465 ‎ผมจะรู้ให้ได้ 399 00:24:26,548 --> 00:24:28,717 ‎อีกอย่าง ไหนๆ ก็พูดกันตามตรงแล้ว 400 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 ‎มันยากมากที่จะยืนตรงนี้และคุยกับคุณ 401 00:24:31,761 --> 00:24:35,265 ‎แม้ว่าผมจะไม่ค่อย ‎คิดถึงแต่การที่ผมต้องการคุณขนาดไหน 402 00:24:39,060 --> 00:24:40,020 ‎โอเค 403 00:24:41,146 --> 00:24:45,108 ‎เอาละ ลืมไปซะว่าผมพูดอะไรออกไป 404 00:24:51,656 --> 00:24:54,367 ‎เวรเอ๊ย ผมขอโทษนะ ผมขอโทษ ผมแค่... 405 00:24:56,286 --> 00:24:58,788 ‎เพราะเรื่องพ่อหรือเรื่องที่ผมจีบคุณล่ะ 406 00:24:58,872 --> 00:24:59,706 ‎ฉันไม่... 407 00:25:02,334 --> 00:25:05,045 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันเป็นบ้าอะไร 408 00:25:05,128 --> 00:25:06,087 ‎คุณ 409 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 ‎ไม่ ฉันเคยสติดีกว่านี้ 410 00:25:08,381 --> 00:25:10,050 ‎นี่ๆ หยุดนะ 411 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 ‎อย่างี่เง่าสิ ตกลงไหม 412 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 ‎คุณแน่ใจเหรอ อ๋อ ได้ 413 00:25:23,438 --> 00:25:24,439 ‎แม่เจ้า 414 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 ‎เขาโทรหาเพื่อนโง่ๆ ของเขาให้ช่วยซ่อมยางรถ 415 00:25:31,530 --> 00:25:33,156 ‎หวังว่าเขาจะไม่มีประโยชน์เท่าไหร่ 416 00:25:33,240 --> 00:25:35,617 ‎โหดมาก พวก โหดมาก 417 00:25:36,826 --> 00:25:38,036 ‎เออ 418 00:25:38,119 --> 00:25:42,499 ‎และเท่านี้เอง ไรอัน กู๊ดวิน ‎ออกนอกลู่นอกทางไปหนึ่งก้าวเล็กๆ... 419 00:25:42,582 --> 00:25:46,795 ‎วันนี้พังแล้ว ฉันจะโทรลาป่วย ‎เราจะได้ไปเมากัน 420 00:25:46,878 --> 00:25:50,507 ‎- และก้าวยักษ์ลงเหว ‎- เอาเลย 421 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 ‎ยินดีครับ แมริแอนน์ 422 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 ‎คุณชอบไหม 423 00:26:17,867 --> 00:26:18,702 ‎ไม่ 424 00:26:18,785 --> 00:26:21,538 ‎ฉันชอบมันมาก มันขายหมดทุกร้านเลย 425 00:26:21,621 --> 00:26:25,333 ‎แทนการขอโทษห่วยๆ สำหรับเรื่องเมื่อคืน 426 00:26:25,417 --> 00:26:30,046 ‎ผมรู้ว่าผมไม่ปกติเพราะงาน ‎ผมไม่มีสมาธิและผมขอโทษ 427 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 ‎- ฉันควรจะขอโทษมากกว่า ‎- เดี๋ยว มีอีกนะ เปิดดูสิ 428 00:26:38,346 --> 00:26:41,683 ‎โอ้ พระ... คุณซื้อโดนัทพาลมาจากไหนเนี่ย 429 00:26:41,766 --> 00:26:45,020 ‎เพราะมนตร์แห่งความรักที่ผมมีต่อคุณ ‎เปล่า พวกเขามาเปิดร้านที่เบิร์กลีย์น่ะ 430 00:26:45,103 --> 00:26:47,939 ‎ผมเลยจ้างเด็กต่อแถวซื้อแล้วมาส่งที่นี่ 431 00:26:48,023 --> 00:26:50,734 ‎สีหน้าคุณเวลากัดโดนัทพวกนี้เข้าไป... 432 00:26:51,568 --> 00:26:53,570 ‎โดนัทไม่ใช่ของที่เซ็กซี่นะ 433 00:26:53,653 --> 00:26:56,323 ‎แต่คุณทำให้มันดูเซ็กซี่ที่สุดในโลกเลย 434 00:27:01,953 --> 00:27:04,289 ‎โอ้ พระเจ้า น่าอายมากเลย 435 00:27:04,372 --> 00:27:05,206 ‎ฉัน... 436 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 ‎ฉันนึกว่าคุณคิดว่าฉันไม่สวยแล้ว 437 00:27:11,796 --> 00:27:15,342 ‎เวรเอ๊ย ผมมัวแต่ตามล่าคุณ 438 00:27:19,012 --> 00:27:20,930 ‎คืนนี้ใจผมจะอยู่กับเลิฟ 439 00:27:21,014 --> 00:27:23,850 ‎จำเป็นแล้วละ เพราะถ้าเลิฟไม่มีความสุข 440 00:27:23,933 --> 00:27:25,602 ‎เราจะไม่มีวันได้มีความสุข 441 00:27:25,685 --> 00:27:26,895 ‎รู้ไหม ฉัน... 442 00:27:28,480 --> 00:27:32,317 ‎แม่ฉันทำให้ฉันคิดมากน่ะ ‎ชีวิตแต่งงานของพวกเขาแย่มาก 443 00:27:32,400 --> 00:27:35,654 ‎ครับ ไม่ ผมว่า มันก็เข้าใจได้นะ 444 00:27:35,737 --> 00:27:37,072 ‎แต่เราไม่ใช่พวกเขานะ 445 00:27:38,448 --> 00:27:40,784 ‎ค่ะ 446 00:27:45,997 --> 00:27:47,248 ‎อ๋อ แม่โทรมาพอดี 447 00:27:47,332 --> 00:27:48,583 ‎(ดอตตี้ วิดิโอแชท) 448 00:27:48,667 --> 00:27:50,085 ‎ฉันควรรับสาย 449 00:27:50,168 --> 00:27:51,753 ‎- คุณไปเปลี่ยนเสื้อผ้าเถอะ ‎- ครับ 450 00:27:52,212 --> 00:27:53,046 ‎ค่ะ 451 00:27:57,842 --> 00:27:59,302 ‎- สวัสดีค่ะ แม่ ‎- แม่รู้ว่าแม่สาย 452 00:27:59,386 --> 00:28:03,932 ‎แม่งีบไปและลืมตั้งนาฬิกาปลุก เดี๋ยวแม่ไปนะ 453 00:28:04,015 --> 00:28:06,184 ‎แม่พูดเรื่องอะไรน่ะ 454 00:28:06,267 --> 00:28:09,187 ‎ลูกจะให้แม่ดูโฟร์ตี้ตอนลูกไป ‎งานระดมทุนไม่ใช่เหรอ 455 00:28:10,021 --> 00:28:12,190 ‎ไม่ค่ะ เรามีพี่เลี้ยงแล้ว แม่ดูแลตัวเองเถอะนะ 456 00:28:12,273 --> 00:28:15,735 ‎แปลว่าแม่ไม่ดีพอที่จะดูโฟร์ตี้แล้วเหรอ ‎ใช่หรือเปล่า 457 00:28:15,819 --> 00:28:17,445 ‎- แม่ดื่มเหล้ามาใช่ไหม ‎- อะไรนะ 458 00:28:18,530 --> 00:28:20,198 ‎- แม่ต้องไปหาโฟร์ตี้ ‎- แม่เมานะ 459 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 ‎แม่ไม่ได้เมา 460 00:28:21,741 --> 00:28:24,202 ‎แกโกรธแม่ที่พูดเรื่องเด็กข้างบ้าน 461 00:28:24,285 --> 00:28:26,871 ‎- เอาละ หนูต้องวางสายแล้ว ‎- แกพรากลูกไปจากฉัน 462 00:28:26,955 --> 00:28:28,998 ‎- อย่าขับรถนะ ‎- ให้แม่เจอโฟร์ตี้เถอะนะ 463 00:28:29,082 --> 00:28:32,627 ‎- หนูไม่มีเวลาเถียงกับแม่ตอนนี้ ‎- แม่เหลือแค่เขาแล้ว 464 00:28:34,629 --> 00:28:35,797 ‎นังลูกเลว 465 00:28:37,966 --> 00:28:39,134 ‎นังลูกเลว 466 00:28:46,266 --> 00:28:49,227 ‎ที่รัก ช่วยจัดโต๊ะหน่อยได้ไหมจ๊ะ 467 00:28:49,728 --> 00:28:50,562 ‎ไม่เอาที่รอง 468 00:28:50,645 --> 00:28:52,814 ‎เมื่อแขกมาถึง คนจะเต็มไปหมด 469 00:28:52,897 --> 00:28:55,525 ‎มันจะทำให้คุณกับเลิฟอยู่ห่างกันใช่ไหม เวรเอ๊ย 470 00:28:55,608 --> 00:28:58,486 ‎เลิฟไม่ได้โง่นะ ต้องแย่แน่ ทำไมผมถึงยอมได้นะ 471 00:28:58,570 --> 00:29:00,572 ‎เอาละ ผมต้องการแผน 472 00:29:00,655 --> 00:29:03,366 ‎ผมต้องทำให้เลิฟยุ่งที่สุด 473 00:29:03,450 --> 00:29:04,284 ‎ดีค่ะ บายๆ 474 00:29:04,367 --> 00:29:07,245 ‎ขอชมคุณเลยนะ แมริแอนน์ คุณจัดงานได้ดีมาก 475 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 ‎คุณคิดว่าฉันควรโทรเช็กไหมคะ 476 00:29:11,958 --> 00:29:14,461 ‎ฉันแค่ประสาทน่ะ จริงๆ แล้ว 477 00:29:14,544 --> 00:29:17,130 ‎ตลอดแหละ แต่จะหวังมากไปไหม ‎ที่เธอจะอยู่แต่ด้านหลัง 478 00:29:17,213 --> 00:29:19,257 ‎- และคุณทั้งสองคนไม่ได้เจอกัน ‎- แล้วแต่เลย 479 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 ‎อยู่นี่เอง 480 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 ‎ใช่คุณจริงๆ ด้วย 481 00:29:25,972 --> 00:29:31,144 ‎ตันฉบับ ตราตรึง แท้จริง ‎ช่างหัวอลิซกับราชินีเถอะ 482 00:29:31,811 --> 00:29:33,813 ‎คุณคือกุหลาบสีแดงดอกนั้นเลย 483 00:29:33,897 --> 00:29:36,733 ‎ค่ะ ฉันคงประสาทไปเอง ขอบคุณมากนะคะ 484 00:29:44,783 --> 00:29:46,284 ‎ฉันตามหาคุณอยู่พอดี 485 00:29:46,367 --> 00:29:47,786 ‎- ปัญหาใหญ่ ‎- ค่ะ 486 00:29:47,869 --> 00:29:50,872 ‎ฉันลืมจดการแพ้อาหารของทุกคนลงบนผังที่นั่ง 487 00:29:50,955 --> 00:29:52,624 ‎- คุณช่วย... ‎- ได้สิคะ 488 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 ‎โอเค 489 00:29:54,584 --> 00:29:55,502 ‎คุณ มานี่ 490 00:29:55,585 --> 00:29:57,212 ‎- ไปรีบทำให้เสร็จกัน ‎- ค่ะ 491 00:30:00,173 --> 00:30:03,176 ‎และเทพนิยายของเราก็มืดมนขึ้นมาทันที 492 00:30:03,259 --> 00:30:06,221 ‎ผมควรจะสร้างหายนะในรถห้องครัว เปิดเตา 493 00:30:06,304 --> 00:30:07,597 ‎ทำไข่นกกระทาไหม้ 494 00:30:07,680 --> 00:30:09,432 ‎แต่มันสายไปแล้ว 495 00:30:13,770 --> 00:30:16,314 ‎มันเหมือนได้ดูการประหารของตัวเอง 496 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 ‎เพื่อนรัก 497 00:30:19,150 --> 00:30:22,904 ‎- เรื่องทัสเชนเป็นยังไงบ้าง ‎- เยี่ยมเลย ใช่ ขอบคุณนะ 498 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 ‎ดีกว่าเยี่ยมซะอีก ‎ที่จริง ไม่มีวี่แววของไรอันแปลว่า 499 00:30:25,323 --> 00:30:28,034 ‎เขาคงเล่นยาติดต่อกันมาแปดชั่วโมง ‎กับเพื่อนของเขา 500 00:30:29,786 --> 00:30:30,954 ‎ที่รัก 501 00:30:35,625 --> 00:30:39,003 ‎ขอโทษนะคะ คุณเลิฟแน่เลย ฉันแมริแอนน์นะคะ 502 00:30:39,087 --> 00:30:40,755 ‎โจเล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังเยอะเลยค่ะ 503 00:30:40,839 --> 00:30:41,965 ‎คุณคือเจ้านายของโจเหรอ 504 00:30:43,174 --> 00:30:45,677 ‎- ยินดีที่ได้พบคุณค่ะ ‎- เช่นกันค่ะ 505 00:30:47,136 --> 00:30:50,682 ‎เขาคงบอกคุณแล้วว่าฉันจู้จี้ขนาดไหน 506 00:30:50,765 --> 00:30:52,308 ‎ไม่ค่ะ ฉันว่าไม่หรอก 507 00:30:52,392 --> 00:30:54,853 ‎เรื่องจริงค่ะ ฉันมีมาตรฐานเป็นของตัวเอง 508 00:30:54,936 --> 00:30:58,022 ‎ซึ่งอาจเป็นคำสุภาพ ‎ของการเป็นเจ้านายกวนประสาท 509 00:30:58,106 --> 00:30:59,691 ‎ไม่ค่ะๆ เขา... 510 00:31:00,650 --> 00:31:02,360 ‎เขาชอบทำงานที่นี่มากๆ เลย 511 00:31:03,736 --> 00:31:05,154 ‎ดีค่ะ 512 00:31:05,238 --> 00:31:07,031 ‎แม้ว่าจะมีทำงานดึกๆ 513 00:31:08,032 --> 00:31:10,159 ‎ค่ะ คือ เขาก็เยี่ยมมากเลย 514 00:31:10,243 --> 00:31:14,372 ‎เขาไม่เคยบ่น ‎เวลาที่ฉันขอให้เขาอยู่ปิดห้องสมุดและก็... 515 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 ‎ฉัน... 516 00:31:16,958 --> 00:31:18,626 ‎ฉันกำลังคบหาดูใจกับคนคนหนึ่งอยู่ 517 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 ‎เรากำลังอยู่ในช่วง ‎"ใช้เวลาร่วมกันให้ได้มากที่สุด" 518 00:31:21,838 --> 00:31:23,923 ‎โจก็เลยมาช่วยฉันน่ะค่ะ 519 00:31:24,966 --> 00:31:26,551 ‎- จริงเหรอคะ ‎- ค่ะ 520 00:31:26,634 --> 00:31:30,013 ‎น่ารักจัง ไม่ค่ะ เขาไม่รังเกียจเลย 521 00:31:30,096 --> 00:31:32,223 ‎ดีใจที่ได้รู้แบบนี้ค่ะ 522 00:31:33,725 --> 00:31:36,769 ‎ไม่ว่าคุณจะพูดอะไรดูเหมือนมันได้ผลนะ 523 00:31:38,271 --> 00:31:42,567 ‎นี่ๆ บอกไว้ก่อนนะ ห้าหมื่นกำลังมาแล้ว 524 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 ‎อะไรกันวะ เขาควรจะสติหลุดไปแล้ว 525 00:31:46,487 --> 00:31:48,323 ‎เขายังยืนอยู่ได้ยังไงกัน 526 00:31:49,032 --> 00:31:49,866 ‎เอาแล้วไง 527 00:31:49,949 --> 00:31:51,993 ‎- ไม่ชอบเหรอคะ ‎- สามีเก่าฉันน่ะ 528 00:31:53,036 --> 00:31:56,664 ‎สวัสดีครับ คุณสองคนสวยมาก ‎ผมต้องเอานี่ไปไว้ไหน 529 00:31:57,498 --> 00:31:59,751 ‎ไม่อยากให้คนเห็นก่อนได้อวดโฉมครั้งใหญ่ 530 00:31:59,834 --> 00:32:01,294 ‎เดี๋ยวพาไปค่ะ 531 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 ‎ขอตัวนะคะ 532 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 ‎สวัสดีครับ ดันเต 533 00:32:10,595 --> 00:32:13,264 ‎ผู้ชายคนนั้นห่วยแตกที่สุดเลย 534 00:32:13,348 --> 00:32:15,350 ‎โอ้ ดันเต ไม่รู้จะสรรหาคำไหนมาพูด 535 00:32:15,433 --> 00:32:19,145 ‎เขาดูขี้อวดนะ แต่การเลิกยาคงไม่ง่ายหรอก 536 00:32:19,228 --> 00:32:21,773 ‎เลิกยาเหรอ ไอ้เวรนั่นเมาตลอดเวลาแหละ 537 00:32:22,440 --> 00:32:27,320 ‎ทำเป็นเข้าบำบัดเอาหน้าไปอย่างนั้นแหละ ‎มียาในโปรตีนที่เขาดื่ม 538 00:32:27,403 --> 00:32:29,113 ‎- แบบ วันนี้เหรอ ‎- ตลอดเลย 539 00:32:29,197 --> 00:32:33,493 ‎ผมเผลอดื่มไปครั้งเดียว กระสับกระส่ายมาก ‎นอนไม่หลับเลย 540 00:32:33,576 --> 00:32:37,121 ‎แล้วผมก็รู้ว่า เขาซดของพวกนั้นทั้งวัน ทุกวัน 541 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 ‎ผมโดนหลอกแล้วละ 542 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 ‎ผมอัดยาให้ไรอันไม่ได้ 543 00:32:41,834 --> 00:32:43,962 ‎เพราะเขาอัดยาให้ตัวเองมาตลอด 544 00:32:44,045 --> 00:32:46,798 ‎ร่างกายของเขาเลยต้านฤทธิ์ยาได้สูง ‎ผมพลาดไปได้ยังไง 545 00:32:46,881 --> 00:32:49,342 ‎ดันเต เป็นยังไงบ้าง พวก 546 00:32:49,425 --> 00:32:52,679 ‎ดีขึ้นเยอะเลยเมื่อคุณมาถึงที่นี่ ขอตัวนะครับ 547 00:32:54,764 --> 00:32:57,600 ‎โจ โกลด์เบิร์ก ใช่ไหม ผมไรอัน กู๊ดวิน 548 00:32:57,684 --> 00:33:01,354 ‎เราเจอกันเมื่อคืนก่อนตอนที่ผมไม่ได้ ‎เป็นตัวของตัวเองเท่าไหร่ 549 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 ‎ใช่ครับ ดีใจที่ได้เจอคุณอีกครั้ง 550 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 ‎ไอ้แมลงสาบชั่ว 551 00:33:06,818 --> 00:33:07,694 ‎เวรเอ๊ย 552 00:33:08,444 --> 00:33:10,738 ‎เด็ด คุณมาจากที่ไหน 553 00:33:10,822 --> 00:33:12,198 ‎- นิวยอร์ก ‎- เมืองอะไร 554 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 ‎บรุกลิน 555 00:33:13,866 --> 00:33:16,035 ‎- ไวน์เป็นยังไง ‎- ก็ดีมั้ง 556 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 ‎รู้ไหม มันน่าสนใจนะ 557 00:33:20,373 --> 00:33:23,167 ‎ผมเห็นคุณแอบอยู่ด้านหลังในห้องประชุม 558 00:33:23,251 --> 00:33:24,752 ‎ทำเป็นว่าคุณไม่มีตัวตน 559 00:33:24,836 --> 00:33:26,796 ‎แต่ดูจากท่าทางที่คุณค่อยๆ ดื่มแก้วนั้น 560 00:33:26,879 --> 00:33:29,799 ‎คุณดูไม่ใช่คนติดเหล้านะ 561 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 ‎เวรเอ๊ย เขาเห็นผมขนาดไหนกันนี่ 562 00:33:31,884 --> 00:33:33,094 ‎คุณต้องลองนี่ดู 563 00:33:33,177 --> 00:33:37,015 ‎ของไอบีเรียหรืออะไรสักอย่าง ลองชิมดู เร็วสิ 564 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 ‎ลองกินสิ 565 00:33:39,976 --> 00:33:43,146 ‎อะไรเนี่ย การเล่นอำนาจของคนโรคจิตเหรอ 566 00:33:46,983 --> 00:33:52,238 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณคิดจะทำอะไรนะ ‎แต่ผมมั่นใจว่ามันเกี่ยวกับแมริแอนน์ 567 00:33:53,573 --> 00:33:54,907 ‎อย่ายุ่งกับเธอ 568 00:33:58,619 --> 00:34:00,079 ‎ขอให้สนุกนะ 569 00:34:02,540 --> 00:34:05,293 ‎ผมแพ้ตานี้ แต่มันยังไม่จบหรอก 570 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 ‎ในเมื่อคุณคือเดิมพัน 571 00:34:12,675 --> 00:34:16,429 ‎ดูวิเศษมากๆ เลย 572 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 ‎ฉันนี่เก่งจริงๆ 573 00:34:22,476 --> 00:34:23,978 ‎ฉันรู้ว่าคุณจะทำให้ฉันไม่ผิดหวัง 574 00:34:24,062 --> 00:34:24,896 ‎ขอบคุณค่ะ 575 00:34:27,482 --> 00:34:30,650 ‎ฉันไม่อยากรออีกต่อไปแล้ว ทรมานมาก 576 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 ‎คุณกับโจอยากมาเล่นกับฉันกับแครี่ไหม 577 00:34:34,072 --> 00:34:35,114 ‎อะไรนะ 578 00:34:35,197 --> 00:34:37,949 ‎คุณไม่ได้อ่านบทความที่ฉันส่งให้เหรอ 579 00:34:38,534 --> 00:34:40,995 ‎ค่ะ เรื่องนั้นทำฉันเครียดมากเลย เชอร์รี่ 580 00:34:41,079 --> 00:34:44,040 ‎ความสำคัญทางชีวภาพของการทำให้ ‎ผู้ชายของคุณรู้สึกสมชาย 581 00:34:44,123 --> 00:34:45,248 ‎ฉัน... 582 00:34:45,333 --> 00:34:49,378 ‎ฉันว่าฉันไม่ใช่ภรรยาประเภทเซ็กซี่น่ะ 583 00:34:52,715 --> 00:34:54,634 ‎คุณน่าจะอ่านต่อนะ 584 00:34:55,842 --> 00:34:56,677 ‎เอาละ... 585 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 ‎ภรรยาสุดเซ็กซี่คือคำ... 586 00:35:01,682 --> 00:35:02,809 ‎ใช่ 587 00:35:02,892 --> 00:35:07,271 ‎ที่ใช้สำหรับผู้หญิงที่แต่งงานแบบเปิด 588 00:35:08,773 --> 00:35:12,193 ‎เหมือนฉัน แครี่กับฉันมีคู่รักหลายคน 589 00:35:12,276 --> 00:35:16,614 ‎เลิฟ บอกฉันทีว่าคุณเข้าใจ ‎ตอนที่ฉันส่งบทความที่ฉันเขียนเองให้คุณ 590 00:35:16,697 --> 00:35:20,409 ‎บล็อกลับเรื่องเซ็กซ์ของฉันไงล่ะ 591 00:35:21,744 --> 00:35:24,288 ‎อ๋อ ฉันว่าฉันคิดไม่ถึงน่ะ 592 00:35:25,456 --> 00:35:27,959 ‎คุณได้รู้แล้วนี่ไง 593 00:35:30,002 --> 00:35:33,047 ‎และยิ่งเราใช้เวลากับคุณและโจมากเท่าไหร่ 594 00:35:33,881 --> 00:35:38,344 ‎เราก็หยุดคิดถึงคุณสองคนไม่ได้ 595 00:35:42,515 --> 00:35:46,144 ‎เราอยากที่จะ... 596 00:35:49,981 --> 00:35:55,236 ‎พัฒนาความสัมพันธ์ของเราไปอีกขั้นหนึ่ง 597 00:36:02,702 --> 00:36:04,078 ‎คุณจะตกลงไหม 598 00:36:12,545 --> 00:36:14,964 ‎ขอโทษค่ะ พี่เลี้ยงเด็กน่ะ 599 00:36:15,047 --> 00:36:17,425 ‎(โคลอี้เรียกเก็บเงิน 80 ดอลลาร์ค่าดูแลเด็ก) 600 00:36:17,508 --> 00:36:18,426 ‎อะไรกัน 601 00:36:18,509 --> 00:36:20,970 ‎(เลิฟ ทำไมส่งเวนโมมาแล้ว ‎เรายังไม่ได้กลับบ้านเลย) 602 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 ‎(โคลอี้ แม่คุณมารับเขาไปแล้ว) 603 00:36:24,265 --> 00:36:26,142 ‎(ไม่ได้ตกลงกันไว้แบบนี้เหรอคะ) 604 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 ‎- ขอโทษนะคะ ‎- ค่ะ 605 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 ‎(สายเข้า ‎เลิฟ ควินน์ โกลด์เบิร์ก) 606 00:36:37,320 --> 00:36:39,739 ‎วางสายแม่ของเธอดีกว่าเนอะ 607 00:36:39,822 --> 00:36:41,616 ‎เราไม่ต้องคุยกับเธอ 608 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 ‎ขอบคุณค่ะ 609 00:36:45,536 --> 00:36:47,955 ‎สเตฟานี ชื่อน่ารักจัง 610 00:36:50,124 --> 00:36:52,251 ‎ไม่ต้องห่วง เขาไม่ใช่ทารก 611 00:36:53,044 --> 00:36:56,797 ‎เปล่าๆ เขาคือลูกชายฉันที่กลับมาเกิดใหม่น่ะ ‎โฟร์ตี้ 612 00:36:56,881 --> 00:36:58,674 ‎และเขาชอบกินทาโก้อร่อยๆ 613 00:36:58,758 --> 00:37:00,343 ‎ใช่ไหมจ้ะ ลูก ชอบเนอะ 614 00:37:00,426 --> 00:37:04,013 ‎ลูกสาวฉันพยายามกันเขาออกจากฉัน ‎เธอเห็นแก่ตัวเหมือนพ่อของเธอเลย 615 00:37:04,096 --> 00:37:06,182 ‎ฉันว่าเราขาด "กอร์ดาตาส" ไปสองชิ้นนะ 616 00:37:07,350 --> 00:37:10,394 ‎- รอสักครู่นะคะ ‎- พระเจ้าคุ้มครองนะ เพอร์เซฟะนี 617 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 ‎- คุณเป็นคนดีใช่ไหม ‎- มั้งคะ 618 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 ‎ฉันแค่อยากให้เลิฟเข้าใจว่าฉันทำไปเพราะอะไร 619 00:37:19,237 --> 00:37:21,489 ‎แต่เธอไม่ยอมฟัง 620 00:37:21,572 --> 00:37:24,283 ‎ไม่มีใครฟัง 621 00:37:26,869 --> 00:37:27,703 ‎นอกจากคุณ 622 00:37:29,247 --> 00:37:31,207 ‎ฉันรอกอร์ดาตาสอยู่ 623 00:37:31,999 --> 00:37:32,917 ‎ให้ตายเถอะ 624 00:37:33,000 --> 00:37:34,919 ‎ไม่ ฉันอยากได้อำนาจของฉันคืน 625 00:37:35,670 --> 00:37:38,839 ‎ฉันอยากได้ความยุติธรรม ‎ฉันอยากเห็นกรรมตามสนอง 626 00:37:40,466 --> 00:37:44,553 ‎- รับซอสเผ็ดไหมคะ ‎- เอามาทุกซอสเลยและก็ไฟแช็กด้วย 627 00:37:45,304 --> 00:37:46,430 ‎ว่าไงนะคะ 628 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 ‎ฉันจะจ่าย... 629 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 ‎สามร้อยดอลลาร์ค่าไฟแช็ก 630 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 ‎ขอบคุณที่รับฟังนะ 631 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 ‎ไปกันเถอะ 632 00:38:24,510 --> 00:38:25,511 ‎ใช่แล้ว 633 00:38:27,054 --> 00:38:29,056 ‎ไอ้เลวนั่นอยากได้ไร่องุ่น 634 00:38:35,563 --> 00:38:38,441 ‎โอ๋ๆๆ ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 635 00:38:41,986 --> 00:38:44,947 ‎จำเอาไว้ ถ้าคุณเอาเด็กทารก ‎ไปขับรถเล่นตอนเมา 636 00:38:45,031 --> 00:38:48,117 ‎เพื่อไปเผาไร่องุ่น ‎ต้องแน่ใจว่าคุณเป็นผู้หญิงที่รวย ผิวขาว 637 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 ‎ที่ทนายพาคุณเข้าสถานบำบัดหรูๆ แทนคุกได้ 638 00:38:50,870 --> 00:38:54,165 ‎- ขอบคุณที่... ‎- คุณคิดบ้าอะไรอยู่ 639 00:38:54,248 --> 00:38:57,209 ‎พาเขาไปนอนนะ ฉันจัดการเอง 640 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 ‎คืนนี้แม่นอนที่นี่ได้ 641 00:39:14,518 --> 00:39:17,146 ‎พรุ่งนี้ โจจะขับรถไปส่งแม่ที่สถานบำบัด 642 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 ‎แม่จะไม่มีวันได้เห็นหนู 643 00:39:20,816 --> 00:39:23,194 ‎และแม่จะไม่มีวันได้เห็นเฮนรี่อีก 644 00:39:24,278 --> 00:39:26,864 ‎- ลูกล้อเล่น ‎- เปล่าค่ะ หนูพูดจริงๆ 645 00:39:26,947 --> 00:39:30,659 ‎เลิฟ ขอร้องนะ แม่ทำพลาดน่ะ ‎แต่แม่โดนทำโทษ... 646 00:39:30,743 --> 00:39:32,495 ‎แม่อาจทำให้เขาตายได้นะ 647 00:39:34,914 --> 00:39:36,582 ‎แม่มีครอบครัวของแม่... 648 00:39:37,500 --> 00:39:39,251 ‎และดูสิว่าแม่ทำอะไรลงไป 649 00:39:39,794 --> 00:39:43,672 ‎แม่ปล่อยให้สามีของแม่ทำลายคุณค่าของตัวแม่เอง 650 00:39:44,465 --> 00:39:48,469 ‎แม่ละเลยลูกๆ ของแม่ แม่ไม่ได้ปกป้องโฟร์ตี้ ‎หนูต่างหาก 651 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 ‎ช่างกล้านะ 652 00:39:51,389 --> 00:39:52,598 ‎แกชอบให้เขาแตกหัก 653 00:39:52,681 --> 00:39:54,850 ‎- เพราะมันทำให้แกมีจุดประสงค์ ‎- ก็คงงั้น 654 00:39:56,519 --> 00:40:00,064 ‎แต่หนูมีจุดประสงค์ใหม่แล้ว ‎และนั่นคือการปกป้องครอบครัวของหนู 655 00:40:01,107 --> 00:40:04,276 ‎- จากแม่ ‎- แกพูดแบบนั้นได้ยังไง ฉันเป็นแม่แกนะ 656 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 ‎ไม่มีแม่ยังจะดีซะกว่าค่ะ 657 00:40:15,079 --> 00:40:19,500 ‎แกคิดว่าแกดีกว่าแม่มากนักหรือไง ‎แกก็คือแม่เมื่อ 20 ปีก่อน 658 00:40:20,960 --> 00:40:23,295 ‎วันหนึ่ง แกจะเสียทุกอย่างไปเหมือนกัน 659 00:40:23,379 --> 00:40:26,006 ‎และจากนั้นแกจะเห็นว่าแกมันโหดร้ายแค่ไหน 660 00:40:35,766 --> 00:40:36,642 ‎สวัสดี 661 00:40:36,725 --> 00:40:39,520 ‎ทำเสร็จแล้วเหรอ ไม่ว่าจะอะไรก็ช่าง 662 00:40:39,603 --> 00:40:41,605 ‎ใช่ เพิ่งเสร็จเลย 663 00:40:42,314 --> 00:40:44,442 ‎แล้วคุณทำอะไรอยู่ล่ะ 664 00:40:44,525 --> 00:40:48,154 ‎เขาสลบเหมือดไปเลย ‎เขาน่าจะต้องพักผ่อนหน่อย 665 00:40:52,825 --> 00:40:58,664 ‎ฟังนะ มันไม่ใช่เรื่องของฉัน ‎แต่พ่อของคุณไม่ปกตินะ 666 00:41:00,833 --> 00:41:01,917 ‎เขาต้องไปหาหมอ 667 00:41:03,169 --> 00:41:04,420 ‎ฉันออกไปเองได้ 668 00:41:25,816 --> 00:41:30,029 ‎(ดับเบิลแท็ปเอฟแปดเพื่อเปิดหน้าต่างค้นหา ‎ดูแลตัวเองด้วยนะ - ลีซ) 669 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 ‎(คนที่เห็นนาตาลีตอนยังมีชีวิตอยู่วันสุดท้าย) 670 00:41:43,626 --> 00:41:46,754 ‎(หา เลิฟ ควินน์ โกลด์เบิร์ก (วันที่)) 671 00:42:04,271 --> 00:42:09,735 ‎ผมควรจะอยู่บนเตียงกับคุณ ‎ใช้นิ้วลูบไล้ไปตามแขนของคุณ 672 00:42:09,818 --> 00:42:14,949 ‎แต่ผมกลับเป็นอูเบอร์ขับพาแม่ยายสุดนรกไปบำบัด 673 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 ‎คุณคงมีความสุขที่จะไม่ได้เห็นฉันอีก 674 00:42:20,871 --> 00:42:23,415 ‎ผมคิดมาตลอดว่าเรามีมิตรภาพที่ดีต่อกัน 675 00:42:28,212 --> 00:42:30,464 ‎ฉันมีอะไรจะบอกคุณ โจ 676 00:42:31,840 --> 00:42:36,053 ‎ฉันเห็นว่าคุณพยายามทำให้ชีวิตแต่งงานราบรื่น ‎เหมือนฉัน 677 00:42:36,720 --> 00:42:38,931 ‎ฉันทำทุกอย่างเพื่อรักษาครอบครัวไว้ 678 00:42:39,014 --> 00:42:42,101 ‎รวมถึงการโกหกตัวเองว่าสามีของฉันคือใคร... 679 00:42:42,768 --> 00:42:44,144 ‎และลูกสาวของฉันคือใคร 680 00:42:44,228 --> 00:42:47,398 ‎ดอตตี้กำลังจะใส่ความเลิฟให้ผมฟังใช่ไหมนี่ 681 00:42:47,481 --> 00:42:49,233 ‎การแก้แค้นครั้งสุดท้ายเหรอ 682 00:42:49,316 --> 00:42:51,777 ‎คุณรู้เรื่องเจมส์ สามีคนแรกของเลิฟขนาดไหน 683 00:42:54,321 --> 00:42:58,284 ‎ผมรู้ว่าพวกเขารักกัน แต่งงานตอนยังหนุ่ม 684 00:42:58,951 --> 00:43:01,328 ‎เขาเป็นมะเร็ง แล้วเขาก็ตาย 685 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 ‎ก็ไม่เชิง 686 00:43:04,665 --> 00:43:07,835 ‎ตอนเจมส์ป่วย เขากับเลิฟมีปัญหากันแล้ว 687 00:43:07,918 --> 00:43:10,337 ‎หลังจากที่เขาเข้าระยะโรคสงบ 688 00:43:10,421 --> 00:43:11,797 ‎เขาขอหย่า 689 00:43:11,880 --> 00:43:15,342 ‎และรู้ตัวอีกที เขาก็ตาย 690 00:43:15,426 --> 00:43:17,344 ‎เธอไม่ได้กำลังจะบอกว่า... 691 00:43:17,428 --> 00:43:20,764 ‎ฉันไม่มีหลักฐานหรอกนะ ‎แค่สัญชาตญาณของคนเป็นแม่น่ะ 692 00:43:21,682 --> 00:43:23,392 ‎คุณอาจคิดว่าฉันบ้า 693 00:43:23,475 --> 00:43:28,355 ‎ก็คงใช้ ถ้าผมไม่ได้เห็นว่าเลิฟทำอะไรได้บ้าง ‎หลายต่อหลายครั้ง 694 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 ‎มันคงยากนะ 695 00:43:30,566 --> 00:43:31,775 ‎คุณเป็นคนซื่อสัตย์ 696 00:43:32,401 --> 00:43:34,111 ‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้คุณเป็นสามีที่ดี 697 00:43:35,237 --> 00:43:39,408 ‎แต่เลิฟไม่มีความซื่อสัตย์ให้ใคร ‎นอกจากตัวเธอเอง 698 00:43:40,826 --> 00:43:44,788 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ ‎ฉันจะไม่มีวันให้อภัยตัวเองเลย 699 00:43:51,920 --> 00:43:53,589 ‎เหมือนเกรกอรี เพกตอนหนุ่มๆ เลย 700 00:43:55,591 --> 00:43:58,052 ‎เลิฟฆ่าสามีคนแรกของเธอได้ไหม 701 00:43:58,844 --> 00:44:03,349 ‎ผมมัวแต่กังวลว่าเธอจะทำร้ายคุณ จนผมลืมไปว่า 702 00:44:03,432 --> 00:44:05,309 ‎ผมก็โดนได้เหมือนกัน 703 00:44:17,363 --> 00:44:21,533 ‎แต่เราควรอยู่ด้วยกัน แมริแอนน์ ‎ผมจะหาทางให้ได้ 704 00:44:21,617 --> 00:44:25,663 ‎มันเสี่ยงนะ ‎แต่ความรักต้องมีความบ้าผสมเล็กน้อย 705 00:44:25,746 --> 00:44:28,457 ‎เราต่างเป็นคนบ้า ใช่ไหม กุหลาบสีแดง 706 00:44:28,540 --> 00:44:29,917 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 707 00:44:30,000 --> 00:44:31,877 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม ‎- ไม่ค่ะ 708 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 ‎จูเลียตบอกไรอันว่าเราใช้เวลาทั้งวันด้วยกัน 709 00:44:41,887 --> 00:44:43,806 ‎เขาขู่ว่าจะใช้มันเล่นงานฉัน 710 00:44:43,889 --> 00:44:46,517 ‎อะไรนะ เราเป็นแค่เพื่อนร่วมงานกัน 711 00:44:46,600 --> 00:44:49,061 ‎เปล่าเลย คุณก็รู้ดี 712 00:44:49,144 --> 00:44:50,938 ‎และอีกอย่าง มันไม่สำคัญด้วย 713 00:44:51,021 --> 00:44:53,941 ‎เพราะไรอันจะทำให้มันดูแย่ที่สุด 714 00:44:54,024 --> 00:44:56,777 ‎ไอ้เวรไรอัน ผมจะทำลายเขา 715 00:44:56,860 --> 00:44:58,612 ‎- เราแก้ไขมันได้นะ ‎- เราเหรอ 716 00:44:59,822 --> 00:45:02,157 ‎คุณพูดเรื่องอะไร คุณแต่งงานแล้วนะ 717 00:45:02,241 --> 00:45:05,869 ‎ชีวิตแต่งงานของคุณดูไม่แย่เลย ‎ภรรยาคุณก็น่ารักดี 718 00:45:05,953 --> 00:45:09,623 ‎น่ารัก ใช่ แต่มีนิสัยชอบฆ่าผู้หญิงที่ผมห่วงใย 719 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 ‎ฉันเกลียดการโกหกเธอ 720 00:45:13,168 --> 00:45:16,171 ‎ฉันกลับไปทำแบบเดิม และฉันก็รู้สึกขยะแขยง 721 00:45:16,255 --> 00:45:17,214 ‎ฉัน... 722 00:45:18,090 --> 00:45:19,883 ‎มันไม่ดีต่อการเลิกยาของฉัน 723 00:45:19,967 --> 00:45:23,929 ‎ฉันถึงจุดที่ฉันต้องอยู่กับความซื่อสัตย์ ‎ฉันเป็นคนทำบ้านแตกไม่ได้หรอก 724 00:45:24,930 --> 00:45:26,056 ‎ไม่หรอกครับ 725 00:45:27,307 --> 00:45:29,226 ‎แต่มันต้องมีทางอื่นสิ 726 00:45:29,309 --> 00:45:30,352 ‎ไม่มีค่ะ 727 00:45:32,438 --> 00:45:33,355 ‎นี่ 728 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 ‎ฉันห่วงใยคุณนะ ห่วงจริงๆ 729 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 ‎และก็ใช่ เคมีเราตรงกัน 730 00:45:40,863 --> 00:45:41,697 ‎แต่... 731 00:45:41,780 --> 00:45:43,991 ‎แต่ไม่ได้ค่ะ ฉันต้องคิดถึงจูเลียต 732 00:45:44,950 --> 00:45:47,619 ‎และฉันสัญญากับตัวเองแล้ว ‎ความสัมพันธ์ใหม่ของฉันจะ... 733 00:45:48,620 --> 00:45:50,706 ‎จะเปิดเผยและซื่อสัตย์ 734 00:45:53,167 --> 00:45:54,001 ‎ฉันขอโทษนะคะ 735 00:45:57,296 --> 00:45:59,798 ‎เปิดเผยและซื่อสัตย์ 736 00:45:59,882 --> 00:46:01,842 ‎ผมจะมอบสิ่งนั้นให้คุณได้ยังไง 737 00:46:10,726 --> 00:46:11,769 ‎สบายดีไหมคะ 738 00:46:12,853 --> 00:46:15,189 ‎ครับๆ ผมแค่... ผมแค่เหนื่อยน่ะ 739 00:46:16,398 --> 00:46:18,650 ‎ฉันขอถามความเห็นคุณเรื่องหนึ่งได้ไหม 740 00:46:18,734 --> 00:46:19,693 ‎ได้สิ 741 00:46:23,030 --> 00:46:25,365 ‎- คุณคิดยังไงกับเรื่องนี้ ‎- อะไร 742 00:46:26,158 --> 00:46:29,244 ‎เชอร์รี่ส่งมา จากบล็อกลับเรื่องเซ็กซ์ของเธอ 743 00:46:29,828 --> 00:46:32,581 ‎เชอร์รี่กับแครี่อยู่ในการแต่งงานแบบเปิด 744 00:46:33,582 --> 00:46:37,377 ‎และ... พวกเขาอยากนอนกับเรา 745 00:46:42,424 --> 00:46:44,426 ‎ใช่ ฉันก็นึกว่าพวกเขาล้อเล่นเหมือนกัน 746 00:46:44,510 --> 00:46:47,179 ‎แล้ว... แล้วคุณเอาให้ผมดูทำไม 747 00:46:50,891 --> 00:46:52,559 ‎ก็ให้ดูแบบขำๆ ไง 748 00:46:55,938 --> 00:46:58,148 ‎คุณไม่มองฉันเหมือนเดิมเท่าไหร่ 749 00:46:58,232 --> 00:47:00,484 ‎คุณดูไม่อยากมีเซ็กซ์กับฉัน 750 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 ‎ไม่จริงนะ คนเราก็มีผ่านช่วงเวลาที่ไม่ดีบ้าง 751 00:47:03,028 --> 00:47:04,613 ‎ฉันไม่อยากเป็น... 752 00:47:06,073 --> 00:47:07,115 ‎เหมือนพ่อแม่ของฉัน 753 00:47:07,699 --> 00:47:11,370 ‎พวกเขารักกันไม่ได้นาน 754 00:47:12,496 --> 00:47:14,498 ‎เราอาจต้องเพิ่มสีสันบ้าง 755 00:47:15,999 --> 00:47:18,585 ‎มันฟังดูบ้านะ แต่ฉันอ่านบทความนี้ 756 00:47:18,669 --> 00:47:19,795 ‎เปิดการแต่งงานของเรา 757 00:47:19,878 --> 00:47:21,880 ‎ช่องโหว่นี้จู่ๆ ก็หล่นบนหน้าตักผมอย่างงั้นเหรอ 758 00:47:21,964 --> 00:47:24,341 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันรู้สึกยังไงกับมัน 759 00:47:24,424 --> 00:47:28,220 ‎เชอร์รี่บอกว่ามันเป็นตัวช่วยที่ดีที่สุด 760 00:47:28,303 --> 00:47:31,014 ‎และฉันคิดว่า... 761 00:47:32,057 --> 00:47:34,852 ‎เชอร์รี่กับแครี่คงเป็นการลองครั้งแรกที่ปลอดภัย 762 00:47:34,935 --> 00:47:38,438 ‎ผมยอมโดนเลื่อยไฟฟ้าตัดขาดีกว่า ‎แต่หวังว่าเราจะตกลงกันได้ 763 00:47:38,522 --> 00:47:40,440 ‎ขอโทษค่ะ ฉันแค่งี่เง่าไปเอง 764 00:47:40,524 --> 00:47:43,235 ‎เลิฟๆ หยุดๆ หยุดคิดมากเถอะนะ 765 00:47:45,112 --> 00:47:46,822 ‎คุณคุยกับผมได้ทุกเรื่อง 766 00:47:46,905 --> 00:47:49,575 ‎นี่แหละคือชีวิตแต่งงานของเรา ใช่ไหม 767 00:47:50,158 --> 00:47:54,121 ‎ไม่มีความคิดไหนที่บ้าเกินไป ‎เราปรับความเข้าใจกัน ใช่ไหม 768 00:47:55,247 --> 00:47:57,583 ‎และเราตัดสินใจร่วมกัน 769 00:48:02,004 --> 00:48:03,171 ‎ฉันรักคุณค่ะ 770 00:48:09,136 --> 00:48:10,971 ‎ผมก็รักคุณ 771 00:49:37,182 --> 00:49:39,685 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง