1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,312 -Tidigare i You: -Släpp mig! 3 00:00:21,938 --> 00:00:23,898 -Jag heter Ryan Goodwin. -Stick. 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 -Berätta om nåt är fel. -Jag köper en vingård. 5 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 Pappa är i värre skick än jag trodde. 6 00:00:32,157 --> 00:00:37,954 Han har massa sjuka konspirationsgrejer, om dig och Joe med. 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 Vi är ett team. 8 00:00:41,708 --> 00:00:42,959 Det bästa teamet. 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 Äktenskapet är ett spel. 10 00:00:54,637 --> 00:00:59,809 När saker och ting går bra är vi enade, ett orubbligt team. 11 00:01:09,819 --> 00:01:11,696 -Kärlek i kolerans tid? -Precis. 12 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 Herregud! Otroligt. 13 00:01:14,949 --> 00:01:17,368 -Gör det nu. Var bättre. -Jag fixar det. 14 00:01:17,452 --> 00:01:20,705 -Just nu spelar jag… -Vi är så bra på det här. 15 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 …en god make… Nej. 16 00:01:23,124 --> 00:01:24,584 Nej, den bästa maken, 17 00:01:24,667 --> 00:01:27,670 så Love inte fattar misstankar om vad som pågår. 18 00:01:28,254 --> 00:01:32,342 Att jag inte kan sluta tänka på dig, Marienne. 19 00:01:33,051 --> 00:01:37,555 Det har gått två dagar sedan vår blöta sprinklernatt. 20 00:01:37,639 --> 00:01:41,309 Du har inte messat, men jag vet bättre än att gå ut för hårt. 21 00:02:16,928 --> 00:02:22,225 Hoppsan, jag insåg inte att du var där 22 00:02:22,600 --> 00:02:26,187 Be inte om ursäkt. 23 00:02:33,403 --> 00:02:38,658 Behöver fråga dig en sak, öga mot öga. Bageriet i morgon kl. 14? 24 00:02:50,920 --> 00:02:54,465 Allt gott än så länge. Vi ska ses för att prata. 25 00:02:54,549 --> 00:02:59,012 Om jag inte var så förälskad i dig, Marienne, hade jag blivit upprörd, 26 00:02:59,095 --> 00:03:03,183 men just nu måste jag spela precis lagom svartsjuk. 27 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 Behövdes det en spetsbehå för det? 28 00:03:07,187 --> 00:03:08,021 Ja. 29 00:03:09,439 --> 00:03:14,611 Det är lite kusligt, men det känns inte heller som en stor grej. 30 00:03:14,694 --> 00:03:18,323 Är jag den ende som tycker att damen protesterar för mycket? 31 00:03:18,406 --> 00:03:21,910 Ju förr vi får veta vad Matthew kan ha, 32 00:03:21,993 --> 00:03:25,121 desto snarare kan vi väl lösa det? 33 00:03:25,205 --> 00:03:27,999 Hon må vara mer attraherad till Theo än hon medger, 34 00:03:28,082 --> 00:03:29,751 men hon är även för distraherad 35 00:03:29,834 --> 00:03:33,463 för att få nys om dig. På tal om det… 36 00:03:33,546 --> 00:03:37,050 Bibliotekets insamlingsgala närmar sig. 37 00:03:37,133 --> 00:03:41,888 Chefen bad mig jobba över några kvällar. 38 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 Jag hade sagt nej. 39 00:03:43,556 --> 00:03:46,351 Men det gör henne nog besvärligare än normalt, 40 00:03:46,434 --> 00:03:48,228 så jag hoppas att det är okej. 41 00:03:48,311 --> 00:03:52,690 Javisst. Ska jag skriva in det i kalendern? 42 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 Så ni kan träffas? Nej, du. 43 00:03:54,984 --> 00:03:59,113 Jag vill inte utsätta dig för något så tråkigt. 44 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 Hur fick jag en sådan omtänksam make? 45 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Det är ett knivigt spel. 46 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Det blir svårt att hantera både dig och Love. 47 00:04:07,455 --> 00:04:11,918 Men om det är vad som krävs för att komma nära dig, är jag redo. 48 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 Trots att du inte har svarat på mina SMS 49 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 vet jag att du kände vad jag kände i regnet. 50 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 Det verkar invecklat. 51 00:04:28,851 --> 00:04:31,646 Och Alice i Underlandet, en saga 52 00:04:31,729 --> 00:04:35,692 som bibliotekets vänners ordförande Sherry Conrad tycker om… 53 00:04:35,775 --> 00:04:38,736 Du låtsas som att du inte känner det nu. 54 00:04:38,820 --> 00:04:43,992 Och bibliotekets vänner besöker bara biblioteket vid galor. 55 00:04:44,075 --> 00:04:46,869 Du är försiktig, vilket är smart. 56 00:04:46,953 --> 00:04:49,497 Men det betyder att jag måste vara lite djärv. 57 00:04:49,580 --> 00:04:51,207 Jag tänkte på dig hela helgen. 58 00:04:52,709 --> 00:04:53,835 Verkligen? 59 00:04:57,005 --> 00:05:02,093 För jag kunde inte sluta tänka på getterna som svimmar 60 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 när de blir skrämda. 61 00:05:03,720 --> 00:05:06,222 Du vet, vad i helvete, Darwin? 62 00:05:08,141 --> 00:05:10,685 -Jag tänkte mycket på dig med. -Jag visste det. 63 00:05:10,768 --> 00:05:13,604 -Men det får inte ske igen. -Här kommer talet. 64 00:05:13,688 --> 00:05:17,066 Jag tänkte igenom det och av många anledningar, 65 00:05:17,150 --> 00:05:18,359 främst för att du är gift… 66 00:05:18,443 --> 00:05:23,114 Det är sant. Men jag lovar, det är inte så enkelt. 67 00:05:26,617 --> 00:05:27,577 Jag förstår. 68 00:05:27,660 --> 00:05:30,538 …att om jag pressar för hårt kan jag förlora dig. 69 00:05:30,621 --> 00:05:31,956 Mamma. 70 00:05:32,040 --> 00:05:34,125 Kom ihåg, spring inte. 71 00:05:34,959 --> 00:05:37,295 Ryan överraskade mig med att lämna av henne, 72 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 men hon har så kul med att hjälpa mig. 73 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 -Inte sant, mon petit chou? -Det kändes inte möjligt, 74 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 men du är ännu ljuvligare i hennes närvaro. 75 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 Du måste vara Juliette. 76 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 Se vad Dante hittade åt mig. 77 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 Är det Hans Christian Andersen? Gillar du Lilla sjöjungfrun? 78 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Hej, Dante. 79 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Hej. 80 00:05:59,317 --> 00:06:03,905 -Varför har du inte glasögonen? -Någon hjulade. 81 00:06:03,988 --> 00:06:08,951 De där får vi laga innan din pappa ser det. 82 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 Jag kan ta över. 83 00:06:10,411 --> 00:06:14,332 Tack, men bilen är på verkstaden. 84 00:06:14,415 --> 00:06:15,541 Låt mig köra er. 85 00:06:16,334 --> 00:06:17,752 Måste han följa med? 86 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Aj. Vad gjorde jag henne? 87 00:06:20,004 --> 00:06:23,674 Förlåt. Ja, det vore fint. 88 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 Tack. 89 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 Jag ska fortsätta. 90 00:06:28,554 --> 00:06:31,891 Mamma har ännu inte dykt upp och svarar inte i telefon. 91 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 De avslutar väl skilsmässoförhandlingarna idag? 92 00:06:34,519 --> 00:06:37,355 Jo, för tre timmar sen. Hon kommer inte. 93 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 Typiskt Dottie. 94 00:06:40,233 --> 00:06:42,193 Kan du passa Henry? 95 00:06:42,276 --> 00:06:46,656 Jag hade inte föreställt mig att vi skulle vara med våra barn idag, 96 00:06:46,739 --> 00:06:49,242 men vad skulle den perfekta maken göra? 97 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 Visst, kommer strax. 98 00:06:52,703 --> 00:06:54,122 Okej. Tack. 99 00:06:57,458 --> 00:06:58,334 Hej. 100 00:06:58,418 --> 00:07:02,505 Förlåt att jag bara dyker upp så här, men jag hörde nyss något hemskt. 101 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 Min cateringperson till insamlingsgalan fick köldskador. 102 00:07:07,218 --> 00:07:08,928 För mycket infraröd bastu. 103 00:07:09,011 --> 00:07:13,182 Så hon är ute ur bilden. Sen insåg jag att du kan hoppa in. 104 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 Det är verkligen smickrande, 105 00:07:18,604 --> 00:07:21,023 men det var länge sedan jag gjorde catering. 106 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 Äsch, det är säkert som att cykla en Peloton. 107 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 Jag måste ta fram en meny. 108 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 -Måste anställa personal. -Nej, jag sköter det. 109 00:07:28,739 --> 00:07:30,533 Du tar hand om maten, 110 00:07:30,616 --> 00:07:33,870 håvar in komplimanger och gör reklam för ditt företag. 111 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Tvinga mig inte böna. 112 00:07:39,584 --> 00:07:43,129 -Okej. -Tack ska du ha! 113 00:07:46,382 --> 00:07:49,051 -Vad? -Det skiner om dig. 114 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 Jag såg det på spelkvällen med. 115 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Ja, jag… 116 00:07:53,764 --> 00:07:54,932 Jag tog ditt råd. 117 00:07:55,016 --> 00:07:56,851 Om att välja sin själsfrände. 118 00:07:57,810 --> 00:08:00,730 Joe har verkligen varit uppmärksam på sistone. 119 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Härligt. Och sexlivet? 120 00:08:03,941 --> 00:08:05,860 På rätt spår igen? 121 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 Förlåt, jag ska inte snoka. 122 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 Joe har bara haft fullt upp på jobbet. 123 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Jag dömer inte. Har du sett studierna 124 00:08:14,452 --> 00:08:17,538 på hur fort våra könsdelar tröttnar på varann? 125 00:08:17,622 --> 00:08:22,043 Men det behöver inte vara ett problem. 126 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 Du är verkligen het, Love. 127 00:08:25,755 --> 00:08:29,759 -Hacka bara ert sexliv. -Med typ…kosttillskott? 128 00:08:30,927 --> 00:08:34,472 Du kan stärka Joes libido på flera sätt. 129 00:08:35,139 --> 00:08:38,518 Spela på hans fantasier, få honom att känna sig manlig. 130 00:08:38,601 --> 00:08:42,730 Det gjorde jag med Cary och min vagina är lyckligare än någonsin. 131 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 Jag skickar ett inlägg jag skrev om det. 132 00:08:45,650 --> 00:08:50,238 Tillsammans med en lista på gäster och matallergier. 133 00:08:50,321 --> 00:08:51,822 Tack igen! 134 00:09:03,125 --> 00:09:05,920 -Herregud. -Förlåt. Jag är tidig. 135 00:09:06,003 --> 00:09:08,422 Tack för att du kom. 136 00:09:08,506 --> 00:09:12,593 Det var inte därför jag bad dig komma hit. 137 00:09:12,677 --> 00:09:13,636 Okej. 138 00:09:16,681 --> 00:09:22,061 Du ger så blandade signaler, för först hade vi sex. 139 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 -Kan du…? -Ingen fara. Och sen… 140 00:09:25,815 --> 00:09:28,150 Sen sa du att det inte skulle upprepas, 141 00:09:28,234 --> 00:09:35,074 men sen strippar du vid fönstret och ber mig träffas i hemlighet. 142 00:09:35,157 --> 00:09:36,367 Du har rätt. 143 00:09:38,035 --> 00:09:40,496 Jag är en enda röra. 144 00:09:40,580 --> 00:09:44,375 Det är väl så det går när ens föräldrar skiljer sig 145 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 och man inser hur skört ens eget äktenskap är. 146 00:09:47,044 --> 00:09:49,880 -Ska du och Joe…? -Nej, då. 147 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 Jag borde inte ha sagt nåt. 148 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 Du är inte ensam. 149 00:09:54,552 --> 00:09:58,097 Ärligt talat, vi är vänner. 150 00:09:58,806 --> 00:10:02,476 Jag är din vän, om du behöver något. 151 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 Okej. 152 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Jag menar… 153 00:10:11,402 --> 00:10:13,863 …om du verkligen vill hjälpa mig. 154 00:10:14,488 --> 00:10:17,283 Kan du ta reda på vad din pappa har om mig och Joe? 155 00:10:17,366 --> 00:10:21,203 Vad menar du? Vad har han? 156 00:10:21,287 --> 00:10:23,247 -Vet inte. Det är grejen. -Okej. 157 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 Men varför då? 158 00:10:26,584 --> 00:10:27,877 Jag menar… 159 00:10:28,711 --> 00:10:32,214 Vi pratade om det här. Min familj står i rampljuset. 160 00:10:32,298 --> 00:10:35,551 Mina föräldrar halshugger just nu varandra i sin skilsmässa. 161 00:10:35,635 --> 00:10:37,261 Det gör inte familjen… 162 00:10:37,345 --> 00:10:41,057 Han går inte ut med något om det inte är ett riktigt brott. 163 00:10:41,140 --> 00:10:43,309 Nej, men det oroar mig. 164 00:10:43,392 --> 00:10:47,104 Jag kan inte hjälpa det när någon har information om min familj. 165 00:10:50,066 --> 00:10:54,570 -Det är inte rationellt… -Det behöver det inte vara. Jag förstår. 166 00:10:56,197 --> 00:10:58,991 Folk är som jävla vampyrer. 167 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 Det kan lämna men, helt klart. 168 00:11:01,952 --> 00:11:05,665 -Ja. -Ja. 169 00:11:07,041 --> 00:11:07,958 Du förstår. 170 00:11:12,338 --> 00:11:16,592 Okej, visst. Jag kan smyga in på hans kontor. 171 00:11:17,635 --> 00:11:18,928 Se vad jag kan hitta. 172 00:11:23,391 --> 00:11:24,225 Tack. 173 00:11:30,314 --> 00:11:32,274 Vilken är din favoritsaga? 174 00:11:32,358 --> 00:11:34,235 -Jack och bönstjälken. -Nej. 175 00:11:34,318 --> 00:11:37,530 Jo, för fasen. Jack var tuff. 176 00:11:37,613 --> 00:11:41,701 Jag ville vara som honom. Åt helvete med prinsessor. Jag ville… 177 00:11:44,954 --> 00:11:51,711 Hur får jag dig att inse att du kan vara lycklig i alla dina dar med mig? 178 00:11:54,755 --> 00:11:58,592 Får jag säga något? Du behöver inte svara. 179 00:12:00,052 --> 00:12:03,764 Det var länge sen jag kände mig så här lycklig. 180 00:12:03,848 --> 00:12:06,809 Det känns så lätt, så jag vill bara tacka dig. 181 00:12:08,310 --> 00:12:10,521 Kan vi åka tillbaka till biblioteket? 182 00:12:10,896 --> 00:12:15,818 Gumman, dina glasögon är inte lagade än. 183 00:12:15,901 --> 00:12:18,863 Vill du leka en lek? Gissa vad jag tittar på? 184 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 Okej. 185 00:12:21,449 --> 00:12:23,367 Jag spejar på… 186 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 …något som börjar med bokstaven M. 187 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 -Mamma. -Japp. 188 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 Bra jobbat. 189 00:12:33,461 --> 00:12:39,383 Du tänker vad jag tänker. Är det här familjen vi vad ämnade för? 190 00:12:44,805 --> 00:12:46,056 Vad är det? 191 00:12:47,266 --> 00:12:49,351 Det är Ryan. 192 00:12:49,435 --> 00:12:55,399 Han ger mig en förvarning om att Channel 3 ska donera till biblioteket 193 00:12:55,483 --> 00:12:58,694 och att han kommer för att överlämna checken på galan. 194 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 Och det är ingen slump? 195 00:13:01,405 --> 00:13:04,533 Nej, han är ursinnig för att jag försöker få vårdnad. 196 00:13:05,242 --> 00:13:08,746 Han vill bara visa att han kommer åt mig på jobbet med. 197 00:13:11,040 --> 00:13:12,500 Tror du att han bevakar oss? 198 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 Han känner att han äger mig. 199 00:13:15,169 --> 00:13:17,505 Och du stod emot honom. 200 00:13:17,588 --> 00:13:20,049 Det släpper han aldrig. 201 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 Så det här går inte mellan oss två. 202 00:13:23,636 --> 00:13:27,598 Om Ryan får veta att jag varit med en gift man 203 00:13:28,682 --> 00:13:31,060 kommer jag aldrig att få vårdnaden. 204 00:13:31,644 --> 00:13:35,731 Du har rätt. Ryan är ett problem, men kärlekssagor har alltid problem. 205 00:13:35,815 --> 00:13:38,526 Jag ska lösa det här åt dig. 206 00:13:42,947 --> 00:13:49,662 En gång behövde jag en sil så desperat att jag knäckte en kindtand med en tång 207 00:13:50,246 --> 00:13:52,164 för att få oxikodon. 208 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 Så långt tog sjukdomen mig. 209 00:13:56,627 --> 00:14:00,881 Jag kunde inte vakna utan ADHD-medicin. Kunde inte sova utan oxikodon. 210 00:14:00,965 --> 00:14:02,216 Intressant. 211 00:14:02,800 --> 00:14:05,886 Jag ska berätta vad jag fått veta om ditt ex, Ryan Goodwin. 212 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 Han är ingen morgonperson. 213 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Hans kalsonger är små. 214 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 Han är besatt av proteindrycker och sin träningsrutin. 215 00:14:14,895 --> 00:14:17,731 Som att han tränar för skitstövel-OS. 216 00:14:17,815 --> 00:14:19,733 Hans mamma, Harriet Goodwin, 217 00:14:20,526 --> 00:14:24,572 verkar även vara hans kock, hushållerska och barnflicka. 218 00:14:24,655 --> 00:14:26,824 Inte okej, Marienne. 219 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Han ljög till sig ensam vårdnad 220 00:14:28,659 --> 00:14:31,620 trots att han inte ägnar din dotter någon tid alls. 221 00:14:33,080 --> 00:14:38,460 Han låter sin mamma ta Juliette medan han tränar med Wes, hans "bästa vän". 222 00:14:38,544 --> 00:14:41,505 Wes får Ryan att känna sig överlägsen. 223 00:14:41,589 --> 00:14:46,635 Ryan är tekniskt sett nykter, men är en känslomässig krutdurk. 224 00:14:46,719 --> 00:14:49,096 Han överförde missbruket av droger och alkohol 225 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 till att missbruka sin kropp och status. 226 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 Ryans nykterhet är skör. 227 00:14:54,018 --> 00:14:56,645 En liten sten får hela maskineriet att haverera. 228 00:14:56,729 --> 00:15:01,233 Vet du var jag kan få tag på ADHD-medicin? Love tvingar mig städa garaget, hjälp. 229 00:15:02,693 --> 00:15:05,237 Hur många proteindrycker behöver han? 230 00:15:05,905 --> 00:15:08,240 Ring Taschen 231 00:15:16,749 --> 00:15:17,958 Mormor är hemma. 232 00:15:19,209 --> 00:15:20,210 Var har du…? 233 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 -Du, är allt okej? -Absolut. 234 00:15:24,590 --> 00:15:29,428 Särskilt eftersom din far körde över mig i förhandlingarna, 235 00:15:29,511 --> 00:15:32,640 med det i åtanke är jag lika nykter som ett helgon. 236 00:15:33,724 --> 00:15:37,686 Det var att förvänta att jag skulle förlora Anavrin, 237 00:15:37,770 --> 00:15:40,105 trots att jag skapade det. 238 00:15:40,189 --> 00:15:43,108 Det är biten där han lyckades kringgå min advokat 239 00:15:43,192 --> 00:15:47,780 och beslagta min vingård, min nystart, av ren illvilja. 240 00:15:48,405 --> 00:15:49,281 Jag beklagar. 241 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 Det räcker inte på långa vägar. 242 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 Jag gjorde allt jag skulle. 243 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 Så här går det när man gifter sig med fel man. 244 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 -Håller du inte med? -Om pappa? 245 00:16:04,296 --> 00:16:08,008 Nej, han var hemsk mot dig. Jag pratar inte med honom. 246 00:16:09,677 --> 00:16:11,595 Varför är du så tyst då? 247 00:16:12,972 --> 00:16:13,889 Jag känner mig… 248 00:16:16,183 --> 00:16:17,101 …sorgsen. 249 00:16:17,184 --> 00:16:20,521 Jag vet att det är bäst så. Det är skönt att det är över. 250 00:16:20,604 --> 00:16:25,401 Men det känns som en slags förlust. 251 00:16:26,860 --> 00:16:28,779 Du har rätt och det är sorgligt. 252 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 Jag är ledsen att göra dig besviken. 253 00:16:32,449 --> 00:16:34,076 Det menar jag inte. 254 00:16:34,159 --> 00:16:36,745 Nej, jag borde ha vetat att äktenskapet var över 255 00:16:36,829 --> 00:16:39,039 när din far inte längre ville ha analsex. 256 00:16:39,123 --> 00:16:40,833 Bespara mig detaljerna. 257 00:16:40,916 --> 00:16:43,252 Var inte så pryd. Jag gör dig en tjänst. 258 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 Du måste veta vad du ska vara aktsam på. 259 00:16:45,629 --> 00:16:47,506 Mitt är inte alls som ditt. 260 00:16:47,589 --> 00:16:50,426 Så du ligger inte med grannens son? 261 00:16:50,509 --> 00:16:52,136 Det här pratar jag inte om. 262 00:16:54,263 --> 00:16:55,139 Mamma! 263 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 Nu räcker det. 264 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 Vart ska du? 265 00:17:04,189 --> 00:17:05,107 Helvete. 266 00:17:05,190 --> 00:17:06,942 Jag beställer en Lyft. 267 00:17:07,026 --> 00:17:11,447 Ursäkta att jag hoppades att min dotter skulle vara förstående. 268 00:17:16,910 --> 00:17:19,580 Hacka sexlivet! Joe kommer att tacka dig 269 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 Den heta fruns hemlighet Hacka sexlivet 270 00:17:24,251 --> 00:17:28,047 Den biologiska vikten av att låta din man tro att han bestämmer… 271 00:17:39,850 --> 00:17:40,684 Knack, knack. 272 00:17:41,727 --> 00:17:46,106 Leez. Kom in. När sågs vi sist? 273 00:17:46,190 --> 00:17:49,359 -Minst ett par år, va? -Ja, ett par år. Det stämmer. 274 00:17:49,985 --> 00:17:51,070 Tack, Theo. 275 00:17:51,153 --> 00:17:53,822 Jag hör fina saker om ditt arbete på bolagssidan. 276 00:17:53,906 --> 00:17:56,742 Du är inte längre den kaxige programmeraren 277 00:17:56,825 --> 00:17:58,535 som hackade min e-post. 278 00:17:58,619 --> 00:18:00,204 Jag övergav min inre skitstövel. 279 00:18:00,287 --> 00:18:05,459 Men inte för mycket, hoppas jag. Jag behöver din hjälp med något. 280 00:18:18,097 --> 00:18:19,306 Det här ser ut… 281 00:18:20,432 --> 00:18:22,684 …som massor av övervakningsvideo. 282 00:18:22,768 --> 00:18:26,605 Det är vartenda övervakningskamera i Madre Linda. 283 00:18:26,688 --> 00:18:29,358 Direktvideo och molnarkiv, vi har allt. 284 00:18:30,442 --> 00:18:34,822 Jag frågar inte hur du kom åt det, men vad behöver du mig till? 285 00:18:34,905 --> 00:18:36,281 Till att sortera dem. 286 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 Jag drunknar i video från en miljon kameror. 287 00:18:38,867 --> 00:18:42,246 Jag måste kunna titta på vissa personer på vissa datum. 288 00:18:42,329 --> 00:18:45,207 Du vill ha min algoritm för ansiktsigenkänning. 289 00:18:46,083 --> 00:18:48,669 Jag hade ett läskigt möte med FBI efter det. 290 00:18:48,752 --> 00:18:50,587 Nej, de kommer aldrig få veta. 291 00:18:50,671 --> 00:18:53,006 Det kommer att ta lång tid. 292 00:18:53,090 --> 00:18:56,093 Nej, det tror jag inte om du är inblandad. 293 00:18:56,176 --> 00:18:58,887 Och jag är beredd att betala överdrivet mycket. 294 00:18:58,971 --> 00:19:01,056 Och du skulle göra världen en tjänst. 295 00:19:01,140 --> 00:19:02,391 Hurså? 296 00:19:02,474 --> 00:19:03,767 Hitta en mördare. 297 00:19:13,735 --> 00:19:16,530 Så du är Carys vän? 298 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 Ursäkta, hur gammal är du? 299 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 Godtyckliga saker som siffror definierar inte mig. 300 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Okej. 301 00:19:25,080 --> 00:19:26,999 Oroa dig inte, det är ingen fälla. 302 00:19:28,041 --> 00:19:31,170 Det här gör jag som en tjänst, för någon måste langa 303 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 så jag gör det för att medicinera allmänheten 304 00:19:33,463 --> 00:19:36,091 och skydda grupper som är utsatta av polisen. 305 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 Jag donerar alla vinster till NAMI. 306 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 Nationella förbundet för mental hälsa. 307 00:19:41,305 --> 00:19:44,850 Jag börjar tro att den här generationen är räddningen. 308 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 Det blir 1 237,37 dollar. 309 00:19:50,772 --> 00:19:52,024 Jag tar bara Bitcoin. 310 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 Vad jag inte gör för dig, Marienne… 311 00:19:57,738 --> 00:20:00,532 …inklusive att smyga in medan Ryan är på jobbet 312 00:20:00,616 --> 00:20:02,534 och Juliette och mormor är på balett. 313 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 Hoppas att Ryan gillar sin nya proteindrink. 314 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 ADHD-medicin på morgonen, oxikodon på kvällen 315 00:20:17,132 --> 00:20:19,676 för att återinföra små mängder i hans kropp. 316 00:20:20,469 --> 00:20:23,138 Syftet är att aktivera hans neuroreceptorer 317 00:20:23,222 --> 00:20:26,892 som är mottagliga för missbruk och därmed egga fram begäret. 318 00:20:27,768 --> 00:20:30,395 Om kombinationen av begär och känslomässiga rubbningar 319 00:20:30,479 --> 00:20:32,022 inte utlöser ett återfall 320 00:20:33,065 --> 00:20:35,651 kommer hans störda morgonrutin att göra det. 321 00:20:35,734 --> 00:20:38,987 Han kommer vara i obalans till nästa vårdnadsprövning. 322 00:20:40,864 --> 00:20:45,077 Och vi kan tacka min son för den oändliga tillgången på tömda batterier. 323 00:20:45,619 --> 00:20:50,123 Jag borde gå, men inte förrän jag avslöjat mer om min nemesis. 324 00:20:52,292 --> 00:20:56,546 Äger han en bok som inte har skrivits av Tim Ferriss eller TonyRobbins? 325 00:20:57,172 --> 00:20:58,507 Vad är det här? 326 00:21:10,060 --> 00:21:12,187 Det svider att lämna dem här. 327 00:21:12,271 --> 00:21:16,608 Han förtjänar inte dig, men det är bara tillfälligt. 328 00:21:16,692 --> 00:21:18,360 Jag ska ta hand om det åt dig. 329 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 Ta hand om honom. 330 00:21:32,499 --> 00:21:35,961 Vad hände med min fru? Är jag illa ute? 331 00:21:36,837 --> 00:21:38,046 Vad fin du är. 332 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 Hur var din dag? 333 00:21:39,506 --> 00:21:41,300 Hon luktar som The Body Shop. 334 00:21:41,383 --> 00:21:42,759 Bara bra. 335 00:21:42,843 --> 00:21:45,512 Vad är det som pågår? Lagar du mat åt en armé? 336 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 Typ? 337 00:21:48,724 --> 00:21:51,685 Cateringpersonen för biblioteksgalan hoppade av. 338 00:21:51,768 --> 00:21:55,897 Så Sherry bad mig ta över. 339 00:21:55,981 --> 00:21:57,107 Fantastiskt. 340 00:21:57,190 --> 00:21:59,234 Du och min fru på samma plats. 341 00:21:59,318 --> 00:22:01,111 Jag har sex personer på bageriet 342 00:22:01,194 --> 00:22:04,406 som gör galna förberedelser. Det tar hela natten. 343 00:22:04,489 --> 00:22:07,200 Jag hoppas att din kinkiga chef blir nöjd. 344 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 Det blir hon säkert. 345 00:22:17,002 --> 00:22:22,007 Jag ville bara göra en fin middag åt dig först. 346 00:22:22,507 --> 00:22:23,342 Okej. 347 00:22:24,551 --> 00:22:26,219 Det är något på gång. 348 00:22:26,303 --> 00:22:29,306 Försöker hon distrahera mig för att hon dödat någon annan? 349 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 Lite mindre tid. 350 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 -Okej. -Lite "du-tid", faktiskt. 351 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 Det här händer inte. 352 00:22:56,833 --> 00:22:59,378 Fan! Jag har inget kvar. 353 00:23:02,756 --> 00:23:04,049 Efter dig. 354 00:23:05,717 --> 00:23:07,844 Kanske inte bara just nu. 355 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 -Kanske inte just… -Gud, förlåt mig. 356 00:23:10,222 --> 00:23:13,558 -Jag vet inte vad jag tänkte. -Det var en lång dag. 357 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 -Det var en bra idé. -Jovisst. 358 00:23:15,435 --> 00:23:18,688 Varför försökte jag suga av dig så fort du kom hem? 359 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 Så dumt. 360 00:23:20,565 --> 00:23:22,150 Det här förutsåg jag inte. 361 00:23:23,318 --> 00:23:27,155 Love är oberäknelig. Det här måste jag lösa. 362 00:23:37,457 --> 00:23:39,292 Tack, kassa batterier. 363 00:23:40,377 --> 00:23:41,420 Helvete. 364 00:23:41,920 --> 00:23:43,130 Tack, Taschen. 365 00:23:44,089 --> 00:23:46,341 Det är visst kul att leka Amélie. 366 00:23:46,425 --> 00:23:48,844 Det måste vara ett skämt. 367 00:23:50,679 --> 00:23:55,434 Eftersom du svalt en megados stimulantia mister du snart kontrollen. 368 00:23:56,184 --> 00:23:58,395 Nej, nej. 369 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Helvete! 370 00:24:01,148 --> 00:24:01,982 Fan också! 371 00:24:02,983 --> 00:24:06,570 Är du okej? Förlåt, jag kom för att uppdatera dig. 372 00:24:06,653 --> 00:24:09,531 Och sen hörde jag skrik, så jag gick in. 373 00:24:09,614 --> 00:24:12,367 Jag brände precis skitmånga mandlar. 374 00:24:12,451 --> 00:24:16,079 Jag har typ 500 andra saker jag måste göra. Så… 375 00:24:16,163 --> 00:24:17,247 Okej. 376 00:24:17,330 --> 00:24:21,668 Så då passar det inte att berätta att jag inte kunde ta reda på 377 00:24:21,751 --> 00:24:23,628 vad pappa har om dig och Joe. 378 00:24:23,712 --> 00:24:24,629 Ännu. 379 00:24:24,713 --> 00:24:26,465 -Det gör inget. -Jag ska. 380 00:24:26,548 --> 00:24:28,717 Och, om jag ska vara ärlig, 381 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 är det så svårt att stå här och prata med dig 382 00:24:31,761 --> 00:24:35,265 som om jag inte är helt distraherad av min åtrå till dig. 383 00:24:39,060 --> 00:24:40,020 Okej. 384 00:24:41,146 --> 00:24:45,108 Vi glömmer bara att jag sa något. 385 00:24:51,656 --> 00:24:54,367 Fan. Förlåt. Jag bara… 386 00:24:56,286 --> 00:24:59,706 Var det grejen med pappa eller att jag stötte på dig? 387 00:25:02,334 --> 00:25:05,045 Jag vet inte vad fan det är med mig. 388 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 Nej, jag brukade vara så samlad. 389 00:25:08,381 --> 00:25:10,050 Sluta med det där. 390 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Larva dig inte. 391 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 Är du säker? 392 00:25:23,438 --> 00:25:24,439 Jävlar. 393 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 Han ringde sin polare för att hjälpa med däcket. 394 00:25:31,530 --> 00:25:33,156 Hoppas han inte är för hjälpsam. 395 00:25:33,240 --> 00:25:35,617 Brutalt. 396 00:25:36,826 --> 00:25:38,036 Ja. 397 00:25:38,119 --> 00:25:42,499 Och så tar Ryan Goodwin ett litet snedsteg… 398 00:25:42,582 --> 00:25:46,795 Dagen är redan helt körd. Jag sjukanmäler mig så vi kan bli bäng. 399 00:25:46,878 --> 00:25:50,507 -…och ett stort steg mot absoluta botten. -Vi gör det. 400 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 Varsågod, Marienne. 401 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 Gillar du det? 402 00:26:17,867 --> 00:26:18,702 Nej. 403 00:26:18,785 --> 00:26:21,538 Fan, jag älskar den. Den är slutsåld överallt. 404 00:26:21,621 --> 00:26:25,333 Det är mitt tafatta förlåt för feltändningen igår. 405 00:26:25,417 --> 00:26:30,046 Jag vet att jag har låtit arbetet distrahera mig och jag är ledsen. 406 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 -Nej, jag borde säga förlåt. -Det är mer. Öppna den. 407 00:26:38,346 --> 00:26:41,683 Vad i…? Var fan fick du tag på Donut Pal? 408 00:26:41,766 --> 00:26:45,020 Det är min kärleks magi. Nej, de öppnade i Berkeley. 409 00:26:45,103 --> 00:26:47,939 Jag betalade en grabb att stå i kö och skicka hit dem. 410 00:26:48,023 --> 00:26:50,734 Din min när du biter i en av de där… 411 00:26:51,568 --> 00:26:56,323 Munkar är inte objektivt sexiga, men du gör dem till det hetaste som finns. 412 00:27:01,953 --> 00:27:04,289 Herregud. Så generande. 413 00:27:04,372 --> 00:27:05,206 Jag… 414 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 Jag trodde inte att du tände på mig längre. 415 00:27:11,796 --> 00:27:15,342 Fan, jag har varit så inriktad på dig. 416 00:27:19,012 --> 00:27:20,930 Ikväll ska jag fokusera på Love. 417 00:27:21,014 --> 00:27:25,602 Det måste jag, för om Love inte är lycklig får vi aldrig chansen att bli det. 418 00:27:25,685 --> 00:27:26,895 Vet du, jag… 419 00:27:28,480 --> 00:27:32,317 Mamma påverkade mig. Deras äktenskap var så osunt. 420 00:27:32,400 --> 00:27:35,654 Ja, det är förståeligt. 421 00:27:35,737 --> 00:27:37,072 Men vi är inte som de. 422 00:27:45,997 --> 00:27:47,123 Det är hon. 423 00:27:48,667 --> 00:27:50,085 Jag borde svara. 424 00:27:50,168 --> 00:27:51,753 -Du borde byta om. -Ja. 425 00:27:52,212 --> 00:27:53,046 Okej. 426 00:27:57,842 --> 00:27:59,302 Jag vet att jag är sen. 427 00:27:59,386 --> 00:28:03,932 Jag tog bara en siesta och glömde att sättaklockan. 428 00:28:04,015 --> 00:28:06,184 Vad pratar du om? 429 00:28:06,267 --> 00:28:09,187 Ska jag inte passa Forty när ni är på galan? 430 00:28:10,021 --> 00:28:12,190 Nej, vi har en barnvakt. Ta hand om dig själv. 431 00:28:12,273 --> 00:28:15,735 Duger jag inte till att passa Forty nu? 432 00:28:15,819 --> 00:28:17,445 -Har du druckit? -Vad? 433 00:28:18,530 --> 00:28:21,658 -Jag måste få träffa Forty. Inte alls. -Du är full. 434 00:28:21,741 --> 00:28:24,202 Du är bara sur för att jag nämnde grannpojken. 435 00:28:24,285 --> 00:28:26,871 -Jag måste lägga på. -Du håller mig borta. 436 00:28:26,955 --> 00:28:28,998 -Kör inte. -Låt mig träffa Forty. 437 00:28:29,082 --> 00:28:32,627 -Jag orkar inte med dig just nu. -Han är allt jag har kvar. 438 00:28:34,629 --> 00:28:35,797 Din lilla subba! 439 00:28:37,966 --> 00:28:39,134 Lilla subba. 440 00:28:46,266 --> 00:28:49,227 Raring, kan du hjälpa mig med bordet? 441 00:28:49,728 --> 00:28:50,562 Ingen matta. 442 00:28:50,645 --> 00:28:52,814 Det blir fullt när gästerna kommer. 443 00:28:52,897 --> 00:28:55,525 Det borde väl hålla dig och Love åtskilda? 444 00:28:55,608 --> 00:28:58,486 Love är inte dum. Varför gick jag med på det här? 445 00:28:58,570 --> 00:29:00,572 Jag behöver en plan. 446 00:29:00,655 --> 00:29:03,366 Jag måste hålla Love så upptagen som möjligt. 447 00:29:03,450 --> 00:29:04,284 Kanon. Hejdå. 448 00:29:04,367 --> 00:29:07,245 Marienne, du har verkligen överträffat dig själv. 449 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 Ska jag titta till dem? 450 00:29:11,958 --> 00:29:14,461 Jag är faktiskt bara neurotisk. 451 00:29:14,544 --> 00:29:18,089 Alltid. Men är det för mycket att hoppas att ni aldrig träffas? 452 00:29:18,173 --> 00:29:19,841 Vad du än vill. 453 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 Där är du. 454 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Obestridligen du. 455 00:29:25,972 --> 00:29:31,144 Originell, oförglömlig, äkta, strunt i Alice och drottningen. 456 00:29:31,811 --> 00:29:33,813 Du är den röda rosen. 457 00:29:33,897 --> 00:29:36,733 Ja, jag är bara neurotisk. Tack så mycket. 458 00:29:44,783 --> 00:29:46,284 Jag har letat efter dig. 459 00:29:46,367 --> 00:29:47,786 Stort problem. 460 00:29:47,869 --> 00:29:50,872 Jag skrev inte ut matallergierna på bordsplaceringen. 461 00:29:50,955 --> 00:29:52,624 -Kan du…? -Javisst. 462 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 Okej. 463 00:29:54,584 --> 00:29:55,502 Du, kom! 464 00:29:55,585 --> 00:29:57,212 Det här kan gå fort. 465 00:30:00,173 --> 00:30:03,176 Och plötsligt blev vår saga mörk. 466 00:30:03,259 --> 00:30:09,432 Jag borde iscensätta en katastrof i köket, bränna vakteln, men det är för sent. 467 00:30:13,770 --> 00:30:16,314 Det är som att beskåda min egen avrättning. 468 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 Kompis! 469 00:30:19,150 --> 00:30:22,904 -Gick det bra med Taschen? -Super. Tack. 470 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Bättre än bra, faktiskt, för Ryan syns inte till 471 00:30:25,323 --> 00:30:28,034 så han är säkert inne på timme åtta av sin drogfest. 472 00:30:29,786 --> 00:30:30,954 Älskling! 473 00:30:35,625 --> 00:30:39,003 Förlåt, du måste vara Love. Jag heter Marienne. 474 00:30:39,087 --> 00:30:40,755 Joe har berättat om dig. 475 00:30:40,839 --> 00:30:41,965 Är du Joes chef? 476 00:30:43,174 --> 00:30:45,677 -Vad kul att få träffa dig. -Detsamma. 477 00:30:47,136 --> 00:30:50,682 Han har säkert berättat vilken pådrivare jag är. 478 00:30:50,765 --> 00:30:52,308 Nej, det skulle jag inte säga. 479 00:30:52,392 --> 00:30:54,853 Jo, jag har krävande standarder, 480 00:30:54,936 --> 00:30:58,022 vilket är en eufemism för en domderande plåga. 481 00:30:58,106 --> 00:30:59,691 Nej, han… 482 00:31:00,650 --> 00:31:02,360 Han älskar att jobba här. 483 00:31:03,736 --> 00:31:05,154 Bra. 484 00:31:05,238 --> 00:31:07,031 Trots de sena skiften. 485 00:31:08,032 --> 00:31:10,159 Visst. Han är en pärla. 486 00:31:10,243 --> 00:31:14,372 Han klagar aldrig när jag ber honom att stanna kvar och låsa… 487 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 Jag… 488 00:31:16,958 --> 00:31:18,626 Jag träffar någon. 489 00:31:18,710 --> 00:31:23,840 Vi är i den där oskiljaktiga fasen, så Joe har varit hjälpsam. 490 00:31:24,966 --> 00:31:26,551 Verkligen? 491 00:31:26,634 --> 00:31:30,013 Det var rart. Nej, han verkar inte ha något emot det. 492 00:31:30,096 --> 00:31:32,223 Det är skönt att höra. 493 00:31:33,725 --> 00:31:36,769 Vad du än säger verkar fungera för tillfället. 494 00:31:38,271 --> 00:31:42,567 Pass på, se upp. Här kommer 50 lakan. 495 00:31:44,235 --> 00:31:48,323 Vad fan? Han borde inte ens kunna stå upp just nu. 496 00:31:49,032 --> 00:31:49,866 Då börjas det. 497 00:31:49,949 --> 00:31:51,993 -Ingen favorit? -Det är mitt ex. 498 00:31:53,036 --> 00:31:56,664 Hejsan. Vad vackra ni är. Vad gör jag med den här? 499 00:31:57,498 --> 00:31:59,751 Vill gömma den tills det stora avslöjandet. 500 00:31:59,834 --> 00:32:01,294 Jag ska visa dig. 501 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 Ursäkta oss. 502 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 Hej, Dante. 503 00:32:10,595 --> 00:32:13,264 Han är det värsta som finns. 504 00:32:13,348 --> 00:32:15,350 Det går inte ens att föreställa sig. 505 00:32:15,433 --> 00:32:19,145 Han verkar självbelåten. Men det är inte lätt att bli nykter. 506 00:32:19,228 --> 00:32:21,773 Det aset har aldrig varit nykter. 507 00:32:22,440 --> 00:32:27,320 Han låtsas bara. Han lägger droger i sin proteindryck. 508 00:32:27,403 --> 00:32:29,113 -Idag med? -Alltid. 509 00:32:29,197 --> 00:32:33,493 Jag råkade smaka på det en gång. Jag blev så sne att jag inte kunde sova. 510 00:32:33,576 --> 00:32:37,121 Sen insåg jag att han hinkar det där varje dag. 511 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 Jag blev lurad. 512 00:32:40,333 --> 00:32:43,962 Jag kunde inte droga Ryan för han har drogat sig själv 513 00:32:44,045 --> 00:32:46,798 och hans tolerans är skyhög. Hur missade jag det? 514 00:32:46,881 --> 00:32:49,342 Dante! Hur är läget, kompis? 515 00:32:49,425 --> 00:32:52,679 Bättre nu när du är här. Ursäktar du mig? 516 00:32:54,764 --> 00:32:57,600 Joe Goldberg, va? Ryan Goodwin. 517 00:32:57,684 --> 00:33:01,354 Vi träffades häromkvällen när jag inte var mitt bästa. 518 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 Just det. Kul att träffas på nytt. 519 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 Din jävla kackerlacka. 520 00:33:06,818 --> 00:33:07,694 Jävlar! 521 00:33:08,444 --> 00:33:10,738 Det är kött. Var kommer du ifrån? 522 00:33:10,822 --> 00:33:12,198 -New York. -Staden? 523 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 Brooklyn. 524 00:33:13,866 --> 00:33:16,035 -Vad sägs om vinet? -Inte så dumt. 525 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 Det är intressant. 526 00:33:20,373 --> 00:33:24,752 Jag har sett dig, i bakgrunden på mötena, du låtsas som att du är osynlig. 527 00:33:24,836 --> 00:33:29,799 Fast med tanke på hur långsamt du dricker verkar du inte ha problem med alkoholen. 528 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 Hur mycket av mig har han sett? 529 00:33:31,884 --> 00:33:33,094 Smaka det här. 530 00:33:33,177 --> 00:33:37,015 Det är iberiskt eller något. Smaka på det. 531 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Kom igen, smaka. 532 00:33:39,976 --> 00:33:43,146 Är det här ett maktspel från en sociopat? 533 00:33:46,983 --> 00:33:48,443 Jag vet inte vad du pysslar med, 534 00:33:48,526 --> 00:33:52,238 men jag skulle satsa kuken på att det gäller Marienne. 535 00:33:53,573 --> 00:33:54,907 Håll dig borta från henne. 536 00:33:58,619 --> 00:34:00,079 Ha så kul på festen. 537 00:34:02,540 --> 00:34:05,293 Jag förlorade den här omgången, men det är inte över. 538 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 Inte när du står på spel. 539 00:34:12,675 --> 00:34:16,429 Det ser strålande ut. 540 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 Jag är så bra. 541 00:34:22,477 --> 00:34:24,896 -Jag visste att du var rätt. -Tack. 542 00:34:27,482 --> 00:34:30,651 Jag kan inte vänta längre. Det är ren tortyr. 543 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 Vill du och Joe leka med mig och Cary? 544 00:34:34,072 --> 00:34:35,114 Vad? 545 00:34:35,198 --> 00:34:37,950 Läste du inte inlägget jag skickade? 546 00:34:38,534 --> 00:34:40,995 Det där var lite skärrande. 547 00:34:41,079 --> 00:34:44,040 Den biologiska vikten av att få din man känna sig som en man? 548 00:34:44,123 --> 00:34:45,249 Jag… 549 00:34:45,333 --> 00:34:49,378 Jag är nog bara inte en sådan där het fru. 550 00:34:52,715 --> 00:34:54,634 Du borde ha läst vidare. 551 00:34:55,843 --> 00:34:56,677 Okej… 552 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 Het fru är en term… 553 00:35:01,682 --> 00:35:02,809 Visst. 554 00:35:02,892 --> 00:35:07,271 …för kvinnor i öppna äktenskap. 555 00:35:08,773 --> 00:35:12,193 Som jag. Cary och jag är polyamorösa. 556 00:35:12,276 --> 00:35:16,614 Snälla, säg att du fattade att jag skickade ett av mina inlägg. 557 00:35:16,697 --> 00:35:20,409 Som i "min hemliga sexblogg". 558 00:35:21,744 --> 00:35:24,288 Det tror jag inte att jag fattade. 559 00:35:25,456 --> 00:35:27,959 Nu vet du det. 560 00:35:30,002 --> 00:35:33,047 Och ju mer tid vi tillbringar med dig och Joe, 561 00:35:33,881 --> 00:35:38,344 vi kan inte sluta tänka på er. 562 00:35:42,515 --> 00:35:46,144 Vi skulle älska… 563 00:35:49,981 --> 00:35:55,236 …att ta vårt förhållande till nästa nivå. 564 00:36:02,702 --> 00:36:04,537 Skulle ni vara med på det? 565 00:36:12,545 --> 00:36:14,964 Förlåt, barnvakten. 566 00:36:15,047 --> 00:36:17,425 Chloe begär 80 dollar för barnpassning 567 00:36:17,508 --> 00:36:18,426 Vad fan? 568 00:36:18,509 --> 00:36:20,970 Varför begärde du betalt? Vi är inte hemma än? 569 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 Din mamma hämtade honom. 570 00:36:24,265 --> 00:36:26,142 Var det inte planen? 571 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 -Jag är hemskt ledsen. -Ja. 572 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 INKOMMANDE SAMTAL 573 00:36:37,320 --> 00:36:41,616 Vi lägger på. Vi behöver inte tala med din mor. 574 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 Tack. 575 00:36:45,536 --> 00:36:47,955 Stephanie, vilket fint namn. 576 00:36:50,124 --> 00:36:52,210 Oroa dig inte, han är inget barn. 577 00:36:53,044 --> 00:36:58,674 Han är reinkarnationen av min son, Forty, och han älskar goda tacos. 578 00:36:58,758 --> 00:37:00,343 Eller hur? 579 00:37:00,426 --> 00:37:04,013 Min dotter låter inte mig träffa honom. Lika självisk som sin far. 580 00:37:04,096 --> 00:37:06,182 Det fattas nog ett par "gordatas". 581 00:37:07,350 --> 00:37:10,394 -De är på väg. -Välsigne dig, Persefone. 582 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 -Du är väl en god person? -Jag antar det. 583 00:37:15,066 --> 00:37:21,489 Jag vill bara att Love ska förstå mig, men hon vägrar lyssna. 584 00:37:21,572 --> 00:37:24,283 Ingen lyssnar. 585 00:37:26,869 --> 00:37:27,703 Förutom du. 586 00:37:29,247 --> 00:37:31,207 Jag ska ha mina gordatas. 587 00:37:31,999 --> 00:37:32,917 För Guds skull. 588 00:37:33,000 --> 00:37:34,919 Jag måste ta tillbaka min makt. 589 00:37:35,670 --> 00:37:38,839 Jag behöver rättvisa, karmisk vedergällning. 590 00:37:40,466 --> 00:37:44,553 -Vill du ha chilisås? -Ja, all chilisås och en tändare. 591 00:37:45,304 --> 00:37:46,430 Ursäkta? 592 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 Jag ger dig… 593 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 …300 dollar för en tändare. 594 00:38:04,073 --> 00:38:05,741 Tack för att du lyssnade. 595 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Nu åker vi. 596 00:38:24,510 --> 00:38:25,511 Ja, då. 597 00:38:27,054 --> 00:38:29,056 Den jäveln ville ha vingården. 598 00:38:35,563 --> 00:38:38,441 Så, så. Ingen fara. 599 00:38:41,986 --> 00:38:44,947 Något att minnas: om du ska köra rattfull med enbebis 600 00:38:45,031 --> 00:38:48,117 för att bränna ner en vingård, se till att vara en rik, vit dam 601 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 vars advokat kan ordna behandlingshem istället för häktet. 602 00:38:50,870 --> 00:38:54,165 -Tack för att du… -Vad fan tänkte du? 603 00:38:54,248 --> 00:38:57,209 Lägg honom bara. Jag sköter det här. 604 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 Du kan sova här i natt. 605 00:39:14,518 --> 00:39:17,146 Imorgon kör Joe dig till behandlingshemmet. 606 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 Du får inte se mig. 607 00:39:20,816 --> 00:39:23,194 Och du får aldrig träffa Henry igen. 608 00:39:24,278 --> 00:39:26,864 -Det menar du inte. -Jo. Innerligen. 609 00:39:26,947 --> 00:39:30,659 Snälla, det var ett misstag. Men jag har straffats… 610 00:39:30,743 --> 00:39:32,495 Du kunde ha dödat honom! 611 00:39:34,914 --> 00:39:36,582 Du hade din familj… 612 00:39:37,500 --> 00:39:39,251 …och se vad du gjorde. 613 00:39:39,794 --> 00:39:43,672 Du lät din man förstöra din självaktning. 614 00:39:44,465 --> 00:39:48,469 Du försummade dina barn. Du skyddade inte Forty. Det gjorde jag. 615 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 Mycket ska man höra. 616 00:39:51,389 --> 00:39:54,266 Du gillade att han var trasig för det gav dig ett syfte. 617 00:39:54,350 --> 00:39:55,184 Kanske. 618 00:39:56,519 --> 00:40:00,064 Men jag har ett nytt syfte nu, att skydda min familj. 619 00:40:01,107 --> 00:40:04,276 -Från dig. -Hur kan du säga så? Jag är din mor. 620 00:40:07,238 --> 00:40:09,532 Det vore bättre att inte ha någon mor. 621 00:40:15,079 --> 00:40:19,500 Tror du att du är bättre än jag? Du är bara jag för 20 år sen. 622 00:40:20,960 --> 00:40:23,337 En dag kommer du också att förlora allt. 623 00:40:23,421 --> 00:40:26,006 Och då kommer du att inse hur grym du är. 624 00:40:35,766 --> 00:40:36,642 Hej. 625 00:40:36,725 --> 00:40:39,520 Fick du det gjort? Vad det än är. 626 00:40:39,603 --> 00:40:41,605 Ja, jag blev precis klar. 627 00:40:42,314 --> 00:40:44,442 Vad var det ni gjorde? 628 00:40:44,525 --> 00:40:48,154 Han är helt utslagen. Han behöver nog få vila. 629 00:40:52,825 --> 00:40:58,664 Det här angår inte mig, men din pappa mår inte bra. 630 00:41:00,833 --> 00:41:01,917 Han behöver hjälp. 631 00:41:03,169 --> 00:41:04,420 Jag hittar ut själv. 632 00:41:25,816 --> 00:41:30,029 För att söka: dubbeltryck på F8. Ta hand om dig. Jag menar det! 633 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 PERSONER SOM TRÄFFADE NATALIE SISTA DAGEN HON LEVDE 634 00:41:43,626 --> 00:41:46,754 HITTA LOVE QUINN-GOLDBERG (DATUM) 635 00:42:04,271 --> 00:42:09,735 Jag borde ligga i sängen med dig, lekandes med din arm. 636 00:42:09,818 --> 00:42:14,949 Istället ska jag skjutsa Medusa till behandlingshemmet. 637 00:42:16,200 --> 00:42:18,744 Blir säkert skönt att slippa träffa mig mer. 638 00:42:20,871 --> 00:42:23,415 Jag tyckte alltid att vår relation var bra. 639 00:42:28,212 --> 00:42:30,464 Det är något jag måste berätta, Joe. 640 00:42:31,840 --> 00:42:36,053 Jag ser att du jobbar hårt på att få ditt äktenskap att fungera, som jag. 641 00:42:36,720 --> 00:42:38,931 Jag gjorde allt för att hålla familjen samman, 642 00:42:39,014 --> 00:42:42,101 inklusive att ljuga för mig själv om vem min man var… 643 00:42:42,768 --> 00:42:44,144 …och vem min dotter är. 644 00:42:44,228 --> 00:42:47,398 Är det nu Dottie försöker vända mig mot Love? 645 00:42:47,481 --> 00:42:49,233 Hennes sista hämndaktion? 646 00:42:49,316 --> 00:42:51,777 Vad vet du om Loves första man, James? 647 00:42:54,321 --> 00:42:58,284 Jag vet att de var förälskade. De gifte sig unga. 648 00:42:58,951 --> 00:43:01,328 Han fick cancer och dog. 649 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 Inte riktigt. 650 00:43:04,665 --> 00:43:07,835 De hade redan problem när han blev sjuk. 651 00:43:07,918 --> 00:43:11,797 Och när han tillfrisknade begärde han skilsmässa. 652 00:43:11,880 --> 00:43:15,342 Och i nästa stund var han död. 653 00:43:15,426 --> 00:43:17,344 Hon försöker väl inte säga… 654 00:43:17,428 --> 00:43:20,764 Jag har förstås inga bevis. Bara en mors intuition. 655 00:43:21,682 --> 00:43:23,392 Du tycker säkert att jag är galen. 656 00:43:23,475 --> 00:43:28,355 Kanske, om jag inte flera gånger hade sett vad Love kan göra. 657 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Det här måste vara svårt. 658 00:43:30,566 --> 00:43:31,775 Du är lojal. 659 00:43:32,401 --> 00:43:34,111 Det gör dig till en god make. 660 00:43:35,237 --> 00:43:39,408 Men Love är inte lojal mot någon annan än sig själv. 661 00:43:40,826 --> 00:43:44,788 Jag skulle aldrig förlåta mig själv om något hände dig. 662 00:43:51,920 --> 00:43:53,589 Som en ung Gregory Peck. 663 00:43:55,591 --> 00:43:58,052 Kan Love ha dödat sin första man? 664 00:43:58,844 --> 00:44:03,349 Jag har varit så orolig för att hon skulle skada dig att jag inte tänkte på 665 00:44:03,432 --> 00:44:05,309 att jag också är lovligt byte. 666 00:44:17,363 --> 00:44:21,533 Men vi borde vara tillsammans. Jag ska hitta ett sätt. 667 00:44:21,617 --> 00:44:25,663 Det är riskfyllt, men kärleken kräver viss galenskap. 668 00:44:25,746 --> 00:44:28,457 Vi är väl alla galna, inte sant, röda rosen? 669 00:44:28,540 --> 00:44:29,917 -Hej. -Hej. 670 00:44:30,000 --> 00:44:31,877 -Är allt bra? -Nej. 671 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 Juliette berättade för Ryan att vi tillbringade dagen ihop. 672 00:44:41,887 --> 00:44:43,806 Han hotar att använda det mot mig. 673 00:44:43,889 --> 00:44:46,517 Men vi är bara kollegor. 674 00:44:46,600 --> 00:44:49,061 Nej. Och det vet du. 675 00:44:49,144 --> 00:44:53,941 Och det spelar ingen roll, för Ryan kommer att svartmåla det. 676 00:44:54,024 --> 00:44:56,777 Jävla Ryan. Jag ska krossa honom. 677 00:44:56,860 --> 00:44:58,612 -Vi kan lösa det här. -Vi? 678 00:44:59,822 --> 00:45:02,157 Vad pratar du om? Du är gift. 679 00:45:02,241 --> 00:45:05,869 Ditt äktenskap verkar inte ansträngt. Din fru är underbar. 680 00:45:05,953 --> 00:45:09,623 Visst. Med en mild vana att mörda kvinnor jag tycker om. 681 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Jag avskydde att ljuga för henne. 682 00:45:13,168 --> 00:45:16,171 Jag föll in i gamla vanor och mådde illa. 683 00:45:16,255 --> 00:45:17,214 Jag… 684 00:45:18,090 --> 00:45:19,883 Det är inte bra för min nykterhet. 685 00:45:19,967 --> 00:45:23,929 Jag ska leva med integritet, inte sabotera ert äktenskap. 686 00:45:24,930 --> 00:45:26,056 Självklart inte. 687 00:45:27,307 --> 00:45:30,561 -Men det måste finnas ett annat sätt. -Det gör det inte. 688 00:45:32,438 --> 00:45:33,355 Du. 689 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 Jag bryr mig verkligen om dig. 690 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 Ja, vi har kemi. 691 00:45:40,863 --> 00:45:41,697 Men… 692 00:45:41,780 --> 00:45:43,991 Men jag måste tänka på Juliette. 693 00:45:44,950 --> 00:45:48,537 Och jag lovade mig själv att nästa förhållande skulle bli… 694 00:45:48,620 --> 00:45:50,706 Skulle bli hederligt och ärligt. 695 00:45:53,167 --> 00:45:54,001 Jag är ledsen. 696 00:45:57,296 --> 00:45:59,798 Hederligt och ärligt. 697 00:45:59,882 --> 00:46:01,842 Hur ger jag dig det? 698 00:46:10,726 --> 00:46:11,769 Är du okej? 699 00:46:12,853 --> 00:46:15,189 Ja, jag är bara trött. 700 00:46:16,398 --> 00:46:18,650 Kan du säga vad du tycker om något? 701 00:46:18,734 --> 00:46:19,693 Javisst. 702 00:46:23,030 --> 00:46:25,365 -Vad tycker du om det här? -Vad är det? 703 00:46:26,158 --> 00:46:29,244 Sherry skickade det. Från hennes hemliga sexblogg. 704 00:46:29,828 --> 00:46:32,581 Sherry och Cary har ett öppet äktenskap. 705 00:46:33,582 --> 00:46:37,377 Och…de vill ligga med oss. 706 00:46:42,424 --> 00:46:44,426 Jag trodde också att hon skämtade. 707 00:46:44,510 --> 00:46:47,179 Varför visar du mig det här då? 708 00:46:50,891 --> 00:46:52,559 Som ett skämt, förstås. 709 00:46:55,938 --> 00:46:58,148 Du har inte sett på mig på samma sätt. 710 00:46:58,232 --> 00:47:00,484 Du verkar inte så intresserad av sex med mig. 711 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 Det är inte sant. Alla har sina svåra perioder. 712 00:47:03,028 --> 00:47:07,115 Jag vill inte bli…som mina föräldrar. 713 00:47:07,699 --> 00:47:11,370 De klarade inte att hålla kärleken vid liv. 714 00:47:12,496 --> 00:47:14,498 Vi kanske måste testa något annat. 715 00:47:15,999 --> 00:47:18,585 Det låter galet, men jag läste artikeln. 716 00:47:18,669 --> 00:47:19,795 Öppna vårt äktenskap. 717 00:47:19,878 --> 00:47:21,880 Vilket otroligt kryphål. 718 00:47:21,964 --> 00:47:24,341 Jag vet inte ens hur jag känner. 719 00:47:24,424 --> 00:47:31,014 Sherry kallade det bara för det bästa knepet och jag antar… 720 00:47:32,057 --> 00:47:34,852 …Sherry och Cary skulle vara trygga att börja med. 721 00:47:34,935 --> 00:47:38,438 Jag hade hellre dött, men förhoppningsvis går det att förhandla om. 722 00:47:38,522 --> 00:47:40,440 Förlåt, jag är bara skitdum. 723 00:47:40,524 --> 00:47:43,235 Love, sluta backa ur nu. 724 00:47:45,112 --> 00:47:46,822 Du kan tala med mig om allt. 725 00:47:46,905 --> 00:47:49,575 Det är väl vad äktenskap är till för? 726 00:47:50,158 --> 00:47:54,121 Ingen idé är för knäpp. Vi diskuterar väl saker? 727 00:47:55,247 --> 00:47:57,583 Och vi fattar beslut ihop. 728 00:48:02,004 --> 00:48:03,171 Jag älskar dig. 729 00:48:09,136 --> 00:48:10,971 Och jag älskar dig. 730 00:49:37,182 --> 00:49:39,685 Undertexter: Erik Tomas Lundholm