1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,312 - В предыдущих сериях… - Не трогай меня! 3 00:00:21,938 --> 00:00:23,898 - Я Райан Гудвин. - Уходи. 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 - Если что-то не так, скажи. - Я покупаю винодельню. 5 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 С папой всё хуже, чем я думал. Я зашел к нему в кабинет, 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,244 а у него там какие-то сумасшедшие теории заговора, 7 00:00:36,327 --> 00:00:37,954 даже вы с Джо там есть. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 Мы команда. 9 00:00:41,708 --> 00:00:42,959 Лучшая команда. 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 Брак — это игра. 11 00:00:54,637 --> 00:00:56,431 Когда всё хорошо, 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,809 мы с женой заодно, несокрушимая команда. 13 00:01:09,819 --> 00:01:11,696 - «Любовь во время чумы»? - Да! 14 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 - Обалдеть! Просто невероятно! - Да! 15 00:01:14,949 --> 00:01:17,368 - Вперед! Будь лучше них! - Буду. 16 00:01:17,452 --> 00:01:20,705 - Сейчас я играю… - Мы молодцы. 17 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 …в хорошего мужа. Нет, не так. 18 00:01:23,124 --> 00:01:24,584 В лучшего мужа. 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,338 Чтобы Лав не поняла, что происходит на самом деле. 20 00:01:28,421 --> 00:01:32,342 Что я не могу перестать думать о тебе, Мариэнн. 21 00:01:33,051 --> 00:01:37,555 Прошло два дня с нашего вечера под дождем из разбрызгивателя. 22 00:01:37,639 --> 00:01:41,309 Ты мне не писала, но я не буду всё портить своим напором. 23 00:02:16,928 --> 00:02:22,225 ЛАВ Я ТЕБЯ НЕ ЗАМЕТИЛА 24 00:02:22,600 --> 00:02:26,187 ТЭО НЕ ИЗВИНЯЙСЯ 25 00:02:33,403 --> 00:02:38,658 ЛАВ — НАДО КОЕ-ЧТО ОБСУДИТЬ ЛИЧНО. ПРИХОДИ ЗАВТРА В ПЕКАРНЮ В 14:00. 26 00:02:50,920 --> 00:02:54,465 Пока всё хорошо. Он придет завтра на разговор. 27 00:02:54,549 --> 00:02:59,012 Если бы я не был так влюблен в тебя, Мариэнн, то приревновал бы Лав. 28 00:02:59,095 --> 00:03:03,183 Но, учитывая обстоятельства, ревность придется сыграть. 29 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 Ты надела кружевной бюстгальтер ради него? 30 00:03:07,187 --> 00:03:08,021 Да. 31 00:03:09,439 --> 00:03:14,611 Я понимаю, выглядит странно, но в этом ничего такого нет. 32 00:03:14,694 --> 00:03:18,323 Мне кажется, или дама слишком протестует? 33 00:03:18,406 --> 00:03:21,910 Чем быстрее мы узнаем, что у Мэттью есть на нас, 34 00:03:21,993 --> 00:03:25,121 если вообще есть, тем быстрее мы решим эту проблему. 35 00:03:25,205 --> 00:03:27,999 Видимо, Тэо нравится ей больше, чем она признаёт, 36 00:03:28,082 --> 00:03:29,751 но зато она занята делом, 37 00:03:29,834 --> 00:03:33,463 то есть не станет ничего подозревать насчет тебя. Кстати… 38 00:03:33,546 --> 00:03:37,050 Скоро гала-вечер для сбора пожертвований библиотеке. 39 00:03:37,133 --> 00:03:41,888 Начальница попросила меня задержаться завтра и послезавтра. 40 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 Я бы отказался, 41 00:03:43,556 --> 00:03:45,642 но она и так нервная, а будет хуже. 42 00:03:45,725 --> 00:03:48,228 Так что, надеюсь, ты не против. 43 00:03:48,311 --> 00:03:52,690 Нет, конечно. Не против. Мне тоже нужно идти на гала-вечер? 44 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 Чтобы вы с ней пересеклись? Ну, нет. 45 00:03:54,984 --> 00:03:59,113 Да там ничего интересного не будет. Зачем тебе мучиться от скуки? 46 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 Какой у меня заботливый муж! 47 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Хитрая у меня игра. 48 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Совмещать тебя и Лав будет непросто. 49 00:04:07,455 --> 00:04:11,918 Но если я должен играть в эту игру, чтобы стать ближе к тебе, то я готов. 50 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 Хотя ты мне не отвечаешь, Мариэнн, 51 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 я знаю, ты почувствовала то же, что и я. 52 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 Ничего себе. 53 00:04:28,851 --> 00:04:31,980 Да. «Алиса в стране чудес», любимая сказка 54 00:04:32,063 --> 00:04:35,692 председательницы фонда «Друзья библиотеки» Шерри Конрад… 55 00:04:35,775 --> 00:04:38,736 Ты и сейчас это чувствуешь, но притворяешься, что нет. 56 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 Я уж молчу, что эти друзья библиотеки 57 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 приходят сюда только на гала-вечер. 58 00:04:44,075 --> 00:04:46,869 Ты осторожна насчет нас. Умно. 59 00:04:46,953 --> 00:04:49,497 Но это значит, я должен быть посмелее. 60 00:04:49,580 --> 00:04:51,207 Я все выходные думал о тебе. 61 00:04:52,709 --> 00:04:53,835 Правда? 62 00:04:57,005 --> 00:05:02,093 А я всё думала о тех овечках, что падают в обморок, 63 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 когда пугаются. 64 00:05:03,720 --> 00:05:06,222 Представляешь? Дарвин, что за дела? 65 00:05:08,141 --> 00:05:10,685 - Я тоже много о тебе думала. - Я знал. 66 00:05:10,768 --> 00:05:13,604 - Но это не должно повториться. - Началось. 67 00:05:13,688 --> 00:05:17,066 Я долго об этом думала, и есть множество причин… 68 00:05:17,150 --> 00:05:20,403 - …во-первых, ты женат… - Да, это так, но… 69 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 Но всё не так просто. Клянусь тебе. 70 00:05:26,617 --> 00:05:27,577 Я понимаю… 71 00:05:27,660 --> 00:05:30,538 …что если буду давить, то могу тебя потерять. 72 00:05:30,621 --> 00:05:31,956 Мама! 73 00:05:32,040 --> 00:05:34,125 Я просила не бегать. Забыла? 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,295 Райан меня удивил: привез ее утром. 75 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 Но ей нравится помогать. 76 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 - Правда, милая? - Невероятно, но факт. 77 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 В присутствии дочери ты еще более изумительна. 78 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 Значит, ты Джульетт? 79 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 Смотри, что Данте мне нашел. 80 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 Ганс Христиан Андерсен? Дай угадаю, любишь «Русалочку»? 81 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Привет, Данте. 82 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Привет. 83 00:05:59,317 --> 00:06:03,905 - Ты почему без очков? - Кое-кто делал «колесо». 84 00:06:03,988 --> 00:06:08,951 Понятно. Придется их починить, до того как папа увидит. 85 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 Я тебя подменю. 86 00:06:10,411 --> 00:06:14,332 Спасибо, но моя машина в сервисе. 87 00:06:14,415 --> 00:06:15,541 Я вас отвезу. 88 00:06:16,334 --> 00:06:17,752 Ему обязательно ехать? 89 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Ой. Ей-то я что сделал? 90 00:06:20,004 --> 00:06:23,674 Извини. Да, это было бы здорово. 91 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 Спасибо. 92 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 Ладно, я пойду. 93 00:06:28,554 --> 00:06:30,431 - Да. - Мама еще не приехала! 94 00:06:30,515 --> 00:06:31,891 И на звонки не отвечает. 95 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 Сегодня же у них подписание бумаг о разводе? 96 00:06:34,519 --> 00:06:37,355 Да. Три часа назад было. Она меня кинула. 97 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 Это же Дотти. 98 00:06:40,233 --> 00:06:42,193 Ты можешь присмотреть за Генри? 99 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 Я, ты и наши дети. 100 00:06:44,070 --> 00:06:46,656 Не так я представлял наш сегодняшний день, 101 00:06:46,739 --> 00:06:49,242 но как поступил бы идеальный муж? 102 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 Конечно. Я скоро приеду. 103 00:06:52,703 --> 00:06:54,122 Хорошо. Спасибо. 104 00:06:57,458 --> 00:06:59,794 - Привет! - Извини, что без приглашения. 105 00:06:59,877 --> 00:07:02,505 - Но случилось кое-что ужасное. - Что? 106 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 Проблема с кейтерингом для гала-вечера библиотеки. 107 00:07:07,218 --> 00:07:08,928 - Моя поставщица заболела. - Боже. 108 00:07:09,011 --> 00:07:13,182 Поэтому готовить она не сможет. И тут я вспомнила про тебя. 109 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 Мне, конечно, очень приятно, 110 00:07:18,604 --> 00:07:21,023 но я сто лет кейтерингом не занималась. 111 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 Ой, подумаешь! Это как ездить на велотренажере. 112 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 Надо разработать меню. 113 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 - Нанять персонал. - Логистика и люди — на мне. 114 00:07:28,739 --> 00:07:30,533 А ты приготовишь еду 115 00:07:30,616 --> 00:07:33,870 и будешь получать комплименты. Хорошая реклама бизнесу. 116 00:07:34,871 --> 00:07:36,539 Не заставляй тебя умолять. 117 00:07:39,584 --> 00:07:43,129 - Хорошо. - Спасибо! 118 00:07:46,382 --> 00:07:49,051 - Что? - Ты вся светишься. 119 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 Я заметила еще на вечере игр. 120 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Да, я просто… 121 00:07:53,764 --> 00:07:56,893 …последовала твоему совету. О выборе родственной души. 122 00:07:57,810 --> 00:08:00,730 Джо стал таким внимательным! 123 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Как здорово! А что у вас с сексом? 124 00:08:03,941 --> 00:08:05,860 Наладилось всё? 125 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 Не буду совать свой нос. 126 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 Джо очень занят на работе. 127 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Я не осуждаю. Ты видела исследование, 128 00:08:14,452 --> 00:08:17,538 как быстро наши гениталии устают друг от друга? 129 00:08:17,622 --> 00:08:22,043 Но это не обязательно должно превращаться в проблему. 130 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 Лав, ты такая сексуальная. 131 00:08:25,755 --> 00:08:27,840 - Зажги свою сексуальную жизнь. - Типа… 132 00:08:28,549 --> 00:08:29,759 …игрушками? 133 00:08:30,927 --> 00:08:34,472 Есть много способов повысить либидо Джо. 134 00:08:35,139 --> 00:08:38,518 Узнай его фантазии, пусть почувствует себя мужиком. 135 00:08:38,601 --> 00:08:42,730 Я так и сделала с Кэри. Моя вагина мне очень благодарна. 136 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 Я пришлю тебе пост. Я писала об этом. 137 00:08:45,650 --> 00:08:48,528 А еще пришлю список гостей. 138 00:08:48,611 --> 00:08:50,238 - И их пищевые аллергии. - Ладно. 139 00:08:50,321 --> 00:08:51,822 Спасибо еще раз. 140 00:08:54,659 --> 00:08:56,911 «НОВЫЙ ТАРТ» 141 00:09:03,125 --> 00:09:05,920 - Господи! - Извини. Я знаю, я рано. 142 00:09:06,003 --> 00:09:08,422 - Да, спасибо, что зашел. - Да. 143 00:09:08,506 --> 00:09:12,593 Нет… я тебя не за этим позвала. 144 00:09:12,677 --> 00:09:13,636 Ясно. 145 00:09:16,681 --> 00:09:22,061 Извини, но я чего-то не понимаю. Сначала у нас был секс… 146 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 - Ты можешь… - Да, ладно. А потом ты… 147 00:09:25,815 --> 00:09:28,150 Ты говоришь, что больше ничего не будет. 148 00:09:28,234 --> 00:09:32,697 А потом раздеваешься напротив окна 149 00:09:32,780 --> 00:09:35,074 и просишь о тайной встрече. 150 00:09:35,157 --> 00:09:36,367 Да, ты прав. 151 00:09:38,035 --> 00:09:40,496 Ты прав. Я запуталась. 152 00:09:40,580 --> 00:09:44,375 Видимо, так и бывает, когда твои родители разводятся, 153 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 а потом видишь, как легко разрушить свой брак. 154 00:09:47,044 --> 00:09:49,880 - Вы с Джо… - О нет. 155 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 - Зря я это сказала. - Лав. 156 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 Ты не одна. 157 00:09:54,552 --> 00:09:55,845 Я серьезно. 158 00:09:57,054 --> 00:09:58,097 Мы же друзья. 159 00:09:58,806 --> 00:10:02,476 Я твой друг, если что, обращайся. 160 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 Хорошо. 161 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Я… 162 00:10:11,402 --> 00:10:13,863 Если ты правда хочешь помочь… 163 00:10:14,488 --> 00:10:17,283 Выясни, что твой папа нарыл на нас с Джо. 164 00:10:17,366 --> 00:10:21,203 Что ты имеешь в виду? Что он мог нарыть? 165 00:10:21,287 --> 00:10:23,372 - Не знаю. В этом-то и дело. - Ясно. 166 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 А зачем тогда тебе это? 167 00:10:26,584 --> 00:10:27,877 Я… просто… 168 00:10:28,711 --> 00:10:32,214 Мы же говорили об этом. Моя семья у всех на виду. 169 00:10:32,298 --> 00:10:35,551 Родители готовы глотки перегрызть друг другу из-за развода. 170 00:10:35,635 --> 00:10:37,261 Я не хочу, чтобы еще больше… 171 00:10:37,345 --> 00:10:41,015 Если это не настоящее преступление, он никому не скажет… 172 00:10:41,098 --> 00:10:43,309 Я знаю, но для меня это такой нервяк. 173 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 Я просто извожу себя, когда у людей компромат на мою семью. 174 00:10:50,066 --> 00:10:53,027 - Да, это иррациональный страх… - Не обязательно. 175 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 Я тебя понимаю. 176 00:10:56,197 --> 00:10:58,991 Люди — чёртовы вампиры. 177 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 Это правда может сильно ранить. 178 00:11:01,952 --> 00:11:03,037 - Да. - Да. 179 00:11:04,789 --> 00:11:05,665 Да. 180 00:11:07,041 --> 00:11:07,958 Ты понимаешь. 181 00:11:12,338 --> 00:11:16,592 Ладно, я проберусь в его кабинет. 182 00:11:17,635 --> 00:11:18,928 Поищу что-нибудь. 183 00:11:23,391 --> 00:11:24,225 Спасибо. 184 00:11:30,314 --> 00:11:32,274 Какая твоя любимая сказка? 185 00:11:32,358 --> 00:11:34,235 - «Джек и бобовый стебель». - Нет. 186 00:11:34,318 --> 00:11:37,530 Еще как да! Джек такой безобразник. 187 00:11:37,613 --> 00:11:41,701 Я хотела быть как он. К чёрту принцесс. Я знала, что хочу… 188 00:11:44,954 --> 00:11:51,711 Как мне сделать так, чтобы ты захотела жить со мной долго и счастливо? 189 00:11:54,755 --> 00:11:58,592 Можно я тебе кое-что скажу? Ты можешь мне не отвечать. 190 00:12:00,052 --> 00:12:03,764 Я давно не чувствовал себя таким счастливым. 191 00:12:03,848 --> 00:12:06,809 Мне так легко с тобой. Спасибо тебе за это. 192 00:12:08,310 --> 00:12:10,312 Может, вернемся в библиотеку? 193 00:12:10,896 --> 00:12:15,818 Иди сюда, зайка. Твои очки еще не починили. 194 00:12:15,901 --> 00:12:18,863 Хочешь, поиграем в игру? Например в слова. 195 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 Ладно. 196 00:12:21,449 --> 00:12:23,367 Я вижу своими глазами 197 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 то, что начинается на букву М. 198 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 - Мама! - Да. 199 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 Молодец, крошка. 200 00:12:33,461 --> 00:12:39,383 Ты думаешь о том же, о чём я. Эта семья предначертана нам судьбой? 201 00:12:44,805 --> 00:12:46,056 Что-то случилось? 202 00:12:47,266 --> 00:12:49,351 Это Райан. 203 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 Предупреждает меня, 204 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 что Третий канал сделает крупное пожертвование библиотеке, 205 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 и он будет на гала-вечере, чтобы преподнести чек. 206 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 Ты думаешь, это не совпадение? 207 00:13:01,405 --> 00:13:04,450 Он в ярости, что я борюсь за опеку. 208 00:13:05,242 --> 00:13:08,746 Хочет показать, что даже на работе может меня достать. 209 00:13:11,040 --> 00:13:12,500 Думаешь, он за нами следит? 210 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 Он считает, что я принадлежу ему. 211 00:13:15,169 --> 00:13:17,505 Он больной, а ты дал ему отпор. 212 00:13:17,588 --> 00:13:20,049 Он это просто так не оставит. 213 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 Поэтому мы с тобой… не можем. 214 00:13:23,636 --> 00:13:27,598 Если Райан узнает, что я с женатым мужчиной, даже платонически, 215 00:13:28,682 --> 00:13:31,060 он этим воспользуется, и опеки мне не видать. 216 00:13:31,644 --> 00:13:33,562 Ты права. Райан нам мешает. 217 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 Но влюбленным всегда что-то мешает. 218 00:13:35,815 --> 00:13:38,526 Я решу эту проблему. Ради тебя. 219 00:13:42,947 --> 00:13:45,699 Однажды мне так нужны были таблетки, 220 00:13:45,783 --> 00:13:49,662 что я пассатижами сломал себе зуб. 221 00:13:50,246 --> 00:13:52,164 Я знал, что мне дадут «Окси». 222 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 Вот до чего меня довела болезнь. 223 00:13:56,627 --> 00:14:00,881 Я не мог проснуться без аддералла. Не мог заснуть без «окси». 224 00:14:00,965 --> 00:14:02,216 Интересно. 225 00:14:02,800 --> 00:14:05,886 Вот что я узнал о твоем бывшем, Райане Гудвине. 226 00:14:06,971 --> 00:14:10,474 Он любит поспать. Носит обтягивающие белые плавки. 227 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 Помешан на протеиновых коктейлях и спортивном режиме. 228 00:14:14,895 --> 00:14:17,731 Будто готовится к Олимпийским играм. 229 00:14:17,815 --> 00:14:19,733 Его мама, Харриет Гудвин, 230 00:14:20,526 --> 00:14:24,572 по совместительству его личный повар, горничная и няня. 231 00:14:24,655 --> 00:14:26,824 Это не нормально, Мариэнн. 232 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Он хочет полной опеки, 233 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 хотя вообще не проводит время с дочерью. 234 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 Джульетт занимается его мама, 235 00:14:35,207 --> 00:14:38,460 пока он тренируется с Уэсом, его «лучшим другом». 236 00:14:38,544 --> 00:14:41,505 Он чувствует превосходство над Уэсом.Всёсходится. 237 00:14:41,589 --> 00:14:46,635 Технически Райан не употребляет, но эмоционально он как бочка пороха. 238 00:14:46,719 --> 00:14:49,096 С зависимости от наркотиков и алкоголя 239 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 он кинулся в зависимость от формы и статуса. 240 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 Трезвость Райана висит на волоске. 241 00:14:54,018 --> 00:14:56,645 Надо положить сыр в мышеловку и просто ждать. 242 00:14:56,729 --> 00:15:01,233 ДЖО — ЗНАЕШЬ, ГДЕ ДОСТАТЬ АДДЕРОЛЛ? ЛАВ ЗАСТАВЛЯЕТ МЕНЯ МЫТЬ ГАРАЖ. 243 00:15:02,693 --> 00:15:05,237 Чёрт, сколько коктейлей он может выпить? 244 00:15:05,905 --> 00:15:08,240 КЭРИ ПОЗВОНИ ТАШЕНУ 245 00:15:16,749 --> 00:15:17,958 Бабушка пришла. 246 00:15:19,209 --> 00:15:20,210 Где ты… 247 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 - У тебя всё в порядке? - Всё хорошо. 248 00:15:24,590 --> 00:15:29,428 Учитывая, как по-королевски твой папаша натянул меня в суде, 249 00:15:29,511 --> 00:15:32,640 я сейчас трезва как святоша. 250 00:15:33,724 --> 00:15:37,686 Ладно бы по брачному контракту у меня отобрали «Анаврин», 251 00:15:37,770 --> 00:15:40,105 несмотря на то, что его создала я. 252 00:15:40,189 --> 00:15:43,108 Но он нашел способ обойти моего адвоката 253 00:15:43,192 --> 00:15:47,780 и отобрать мое второе детище, винодельню. Просто мне назло. 254 00:15:48,405 --> 00:15:49,281 Сочувствую. 255 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 Сочувствие тут не поможет, Лав. 256 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 Я делала всё, что должна была делать. 257 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 Вот как бывает, когда неправильно выбираешь мужа. 258 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 - Ты не согласна? - Насчет папы? 259 00:16:04,296 --> 00:16:08,133 Согласна. Он ужасно с тобой обращался, поэтому я с ним не общаюсь. 260 00:16:09,677 --> 00:16:11,595 Тогда почему ты такая тихая? 261 00:16:12,972 --> 00:16:13,889 Просто мне… 262 00:16:16,183 --> 00:16:17,101 …грустно. 263 00:16:17,184 --> 00:16:20,437 Я понимаю, что так правильно, и рада, что всё закончилось. 264 00:16:20,521 --> 00:16:25,401 Но всё равно такое чувство, что это некая потеря. 265 00:16:26,860 --> 00:16:28,696 Ты права. И это правда грустно. 266 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 Извини, что расстроила тебя. 267 00:16:32,449 --> 00:16:34,076 Я такого не говорила. 268 00:16:34,159 --> 00:16:36,996 Надо было догадаться два года назад, что браку конец, 269 00:16:37,079 --> 00:16:39,039 когда твой отец завязал с аналом. 270 00:16:39,123 --> 00:16:40,833 Давай без подробностей. 271 00:16:40,916 --> 00:16:43,252 Не будь ханжой. Я ради твоего блага. 272 00:16:43,335 --> 00:16:46,130 Ты должна знать, на что обращать внимание в браке. 273 00:16:46,213 --> 00:16:48,090 Мой брак не похож на твой. 274 00:16:48,173 --> 00:16:50,426 То есть ты не спишь с сыном соседа? 275 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 С тобой я это не обсуждаю. 276 00:16:54,263 --> 00:16:55,139 Мама! 277 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 Тебе хватит. 278 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 Ты куда? 279 00:17:04,189 --> 00:17:05,107 Чёрт! 280 00:17:05,190 --> 00:17:06,942 Я вызову такси. 281 00:17:07,026 --> 00:17:11,447 Зря я надеялась, что дочь выслушает и посочувствует. 282 00:17:16,910 --> 00:17:19,580 ШЕРРИ — ЗАЖГИ СВОЮ СЕКСУАЛЬНУЮ ЖИЗНЬ ДЖО СКАЖЕТ СПАСИБО 283 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 СЕКРЕТ СЕКСУАЛЬНОЙ ЖЕНЫ ЗАЖГИ СВОЮ СЕКСУАЛЬНУЮ ЖИЗНЬ 284 00:17:24,251 --> 00:17:28,047 БИОЛОГИЧЕСКИ ВАЖНО ПОЗВОЛИТЬ МУЖЧИНЕ ДУМАТЬ, ЧТО ОН ГЛАВНЫЙ В… 285 00:17:39,850 --> 00:17:40,684 Тук-тук. 286 00:17:41,727 --> 00:17:46,106 Лиз, привет! Заходи. Сколько лет, сколько зим! 287 00:17:46,190 --> 00:17:49,359 - Пару лет точно. - Да. Пару лет. 288 00:17:49,985 --> 00:17:51,070 Спасибо, Тэо. 289 00:17:51,153 --> 00:17:54,615 Слышал о твоих успехах в корпорации. И коллеги тебя любят. 290 00:17:54,698 --> 00:17:58,535 Давно ли была дерзкой программисткой, взломавшей мой имэйл. 291 00:17:58,619 --> 00:18:00,204 Это давно в прошлом. 292 00:18:00,287 --> 00:18:05,459 Надеюсь, не в далеком. Мне нужна кое-какая помощь. Прошу. 293 00:18:18,097 --> 00:18:19,306 Это… 294 00:18:20,432 --> 00:18:22,684 …куча камер видеонаблюдения. 295 00:18:22,768 --> 00:18:26,605 Так и есть. Тут все камеры с улиц и домов Мадрэ Линда. 296 00:18:26,688 --> 00:18:29,358 Живые трансляции и архивы. Всё вместе. 297 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 Не буду спрашивать, откуда, 298 00:18:31,860 --> 00:18:34,822 но зачем тебе я, если у тебя уже есть к ним доступ? 299 00:18:34,905 --> 00:18:36,281 Помоги их рассортировать. 300 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 Я просто утонул в этих записях. 301 00:18:38,867 --> 00:18:42,246 Мне надо найти определенных людей в определенные даты. 302 00:18:42,329 --> 00:18:45,207 - Алгоритм распознавания лиц. - Да. 303 00:18:46,083 --> 00:18:48,669 После такого меня в ФБР вызывали. 304 00:18:48,752 --> 00:18:50,587 Нет, что ты. Они не узнают. 305 00:18:50,671 --> 00:18:53,006 А еще это очень долго. 306 00:18:53,090 --> 00:18:56,093 Не думаю, с твоими-то навыками. 307 00:18:56,176 --> 00:18:58,887 А еще я готов очень щедро заплатить. 308 00:18:58,971 --> 00:19:01,056 К тому же, ты окажешь миру услугу. 309 00:19:01,140 --> 00:19:02,391 Какую же? 310 00:19:02,474 --> 00:19:03,809 Поможешь найти убийцу. 311 00:19:13,735 --> 00:19:16,530 Ты друг Кэри? 312 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 Да. Извини, сколько тебе лет? 313 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 Я не загоняю себя в рамки условностей вроде цифр. 314 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Ясно. 315 00:19:25,080 --> 00:19:26,999 Не волнуйся, это не подстава. 316 00:19:28,041 --> 00:19:31,170 Чтоб ты знал, зачем это мне: дилеры будут всегда, 317 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 а я снабжаю людей медикаментами 318 00:19:33,463 --> 00:19:36,091 и защищаю тех, к кому может придраться полиция. 319 00:19:36,175 --> 00:19:38,302 Весь доход от этого я жертвую НАДРу. 320 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 Национальный альянс душевных расстройств. 321 00:19:41,305 --> 00:19:44,850 Мне начинает казаться, что это поколение нас спасет. 322 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 С вас 1 237,37. 323 00:19:50,814 --> 00:19:52,024 Я беру только биткоины. 324 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 На что я готов пойти ради тебя, Мариэнн! 325 00:19:57,738 --> 00:20:00,532 Даже проникнуть в дом Райана, пока он на работе, 326 00:20:00,616 --> 00:20:02,534 а Джульетт с бабушкой на балете. 327 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 Надеюсь, Райану понравится новый коктейль. 328 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 Утром аддеролл, вечером оксиконтин. 329 00:20:17,132 --> 00:20:19,593 Чтобы его организм вспомнил, что это такое. 330 00:20:20,469 --> 00:20:23,138 Нужно подстегнуть его нейромедиаторы, 331 00:20:23,222 --> 00:20:26,892 предрасположенные к зависимости и разжигающие тягу. 332 00:20:27,768 --> 00:20:30,395 Если сочетание тяги и эмоционального нарушения 333 00:20:30,479 --> 00:20:31,939 не вызовет рецидив, 334 00:20:33,065 --> 00:20:35,651 тогда в помощь нарушение утренних ритуалов. 335 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 Он будет не у дел к следующему слушанию об опеке. 336 00:20:40,864 --> 00:20:44,660 За это спасибо игрушкам моего сына, у меня полно севших батареек. 337 00:20:45,619 --> 00:20:50,123 Надо бы уходить, но я хочу раскопать что-то еще о своем враге. 338 00:20:52,292 --> 00:20:56,546 У него есть книги, написанные не Тимом Феррисом и Тони Роббинсом? 339 00:20:57,172 --> 00:20:58,507 А это что? 340 00:21:10,060 --> 00:21:12,187 Мне больно оставлять их здесь. 341 00:21:12,271 --> 00:21:16,608 Он не заслуживает и твоего мизинца, но это временно, Мариэнн. 342 00:21:16,692 --> 00:21:18,360 Я устраню эту проблему ради тебя. 343 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 Устраню его. 344 00:21:32,499 --> 00:21:35,961 Что с моей женой? У меня проблемы? 345 00:21:36,837 --> 00:21:38,046 Ты красотка. 346 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 Как прошел день? 347 00:21:39,506 --> 00:21:41,300 Пахнет как магазин косметики. 348 00:21:41,383 --> 00:21:42,759 - Хорошо. - Да? 349 00:21:42,843 --> 00:21:45,470 Да. А в чём дело? Ты хочешь накормить армию? 350 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 Типа того. 351 00:21:48,724 --> 00:21:51,685 Ресторатор гала-вечера библиотеки заболела. 352 00:21:51,768 --> 00:21:55,897 И Шерри попросила меня ее заменить. 353 00:21:55,981 --> 00:21:57,107 Как здорово! 354 00:21:57,190 --> 00:21:59,234 Ты с моей женой в одном месте. 355 00:21:59,318 --> 00:22:01,111 В пекарне шестеро человек 356 00:22:01,194 --> 00:22:04,406 бегают вокруг духовки. Да и я буду работать всю ночь. 357 00:22:04,489 --> 00:22:07,200 Надеюсь, я смогу угодить твоей требовательной начальнице. 358 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 Я в этом уверен. 359 00:22:17,002 --> 00:22:22,007 Но сначала я хотела бы угостить вкусным ужином тебя. 360 00:22:22,507 --> 00:22:23,342 Хорошо. 361 00:22:24,551 --> 00:22:26,219 Она какая-то странная. 362 00:22:26,303 --> 00:22:29,306 Она опять кого-то убила и пытается меня отвлечь? 363 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 У меня есть пара минут. 364 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 - Ясно. - И я потрачу их на тебя. 365 00:22:44,738 --> 00:22:45,697 О нет. 366 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 Только не это. 367 00:22:56,833 --> 00:22:59,378 Чёрт! У меня же ничего не осталось. 368 00:23:02,756 --> 00:23:04,049 После тебя. 369 00:23:05,717 --> 00:23:07,844 Может, не прямо сейчас это делать? 370 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 - Может, не… - Извини. 371 00:23:10,222 --> 00:23:13,558 - Не знаю, что на меня нашло. - У меня был трудный день. 372 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 - Хотя идея классная. - Да. 373 00:23:15,435 --> 00:23:18,688 Просто зря я накинулась на тебя сразу, как ты пришел. 374 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 Чего это я? 375 00:23:20,565 --> 00:23:22,150 Такого я не ожидал. 376 00:23:23,318 --> 00:23:27,155 Лав непредсказуема. Придется это исправить. 377 00:23:37,457 --> 00:23:39,292 Спасибо, пустые батарейки. 378 00:23:40,377 --> 00:23:41,420 Чёрт! 379 00:23:41,920 --> 00:23:43,130 Спасибо, Ташен. 380 00:23:44,089 --> 00:23:46,341 Играть в Амели оказалось весело. 381 00:23:46,425 --> 00:23:48,844 Да вы издеваетесь! 382 00:23:50,679 --> 00:23:53,473 Ты только что выпил огромную дозу стимуляторов, 383 00:23:53,557 --> 00:23:55,434 а значит, зверь на свободе. 384 00:23:56,184 --> 00:23:58,395 Нет! 385 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Чёрт! 386 00:24:01,148 --> 00:24:01,982 Чёрт! 387 00:24:02,983 --> 00:24:06,570 Что-то случилось? Извини, я пришел по нашему с тобой вопросу 388 00:24:06,653 --> 00:24:09,531 и услышал крик, поэтому вошел. 389 00:24:09,614 --> 00:24:12,367 Я спалила противень миндальных пирожных! 390 00:24:12,451 --> 00:24:16,079 У меня еще 500 разных дел, а я… 391 00:24:16,163 --> 00:24:17,247 Понятно. 392 00:24:17,330 --> 00:24:21,668 Значит, сейчас не лучший момент сказать тебе, что я не смог узнать, 393 00:24:21,751 --> 00:24:23,628 что папа нарыл на вас с Джо. 394 00:24:23,712 --> 00:24:24,629 Пока не смог. 395 00:24:24,713 --> 00:24:25,547 Ничего. 396 00:24:25,630 --> 00:24:26,465 Я узнаю. 397 00:24:26,548 --> 00:24:28,717 А еще, если честно, 398 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 мне очень сложно просто разговаривать с тобой, 399 00:24:31,761 --> 00:24:35,265 потому что я ужасно тебя хочу, и это отвлекает. 400 00:24:39,060 --> 00:24:40,020 Ясно. 401 00:24:41,146 --> 00:24:45,108 Давай просто забудем, что я что-то сказал. 402 00:24:51,656 --> 00:24:54,367 Чёрт! Извини, я просто… 403 00:24:56,286 --> 00:24:58,788 Что именно тебя так расстроило? 404 00:24:58,872 --> 00:24:59,706 Я не… 405 00:25:02,334 --> 00:25:05,045 Я не знаю, что со мной такое. 406 00:25:05,128 --> 00:25:06,087 Лав. 407 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 Я никогда не была нытиком. 408 00:25:08,381 --> 00:25:10,050 Ну, перестань. 409 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Не глупи. 410 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 Ты уверена? Хорошо. 411 00:25:23,438 --> 00:25:24,439 Чёрт! 412 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 Он вызвал дружка подкачать колесо. 413 00:25:31,530 --> 00:25:33,156 Лишь бы не сильно старался. 414 00:25:33,240 --> 00:25:35,617 Сильная вещь, чувак. Крепкая. 415 00:25:36,826 --> 00:25:38,036 Да уж. 416 00:25:38,119 --> 00:25:42,499 И это был первый шаг Райана Гудвина в пропасть… 417 00:25:42,582 --> 00:25:46,795 День — дерьмо с самого утра. К чёрту работу. Давай накидаемся. 418 00:25:46,878 --> 00:25:50,507 - …где внизу его ждет скалистое дно. - Заметано! 419 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 На здоровье, Мариэнн. 420 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 Нравится? 421 00:26:17,867 --> 00:26:18,702 Нет. 422 00:26:18,785 --> 00:26:21,538 Я в восторге! Ее же везде разобрали. 423 00:26:21,621 --> 00:26:25,333 Это моя жалкая попытка извиниться за вчерашний провал. 424 00:26:25,417 --> 00:26:30,046 Я был где-то не здесь из-за работы. Не мог думать о другом. Извини. 425 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 - Извиняться должна я. - Это еще не всё. Открой ее. 426 00:26:38,346 --> 00:26:41,683 Вот это да! Где ты достал пончики «Донат Пал»? 427 00:26:41,766 --> 00:26:45,020 Волшебной силой любви к тебе. Они открылись в Беркли. 428 00:26:45,103 --> 00:26:47,939 Я заплатил парню в очереди, чтобы купил и привез. 429 00:26:48,023 --> 00:26:50,734 У тебя такое лицо, когда ты кусаешь пончик… 430 00:26:51,568 --> 00:26:53,570 Вообще-то, пончики — не сексуально, 431 00:26:53,653 --> 00:26:56,323 но ты делаешь их самыми сексуальными на земле. 432 00:27:01,953 --> 00:27:04,289 Мне так неловко. 433 00:27:04,372 --> 00:27:05,206 Я… 434 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 Я думала, что больше тебя не привлекаю. 435 00:27:11,796 --> 00:27:15,342 Чёрт! Я совсем потерял хватку, пытаясь заполучить тебя. 436 00:27:19,012 --> 00:27:20,930 Сегодня я сосредоточусь на Лав. 437 00:27:21,014 --> 00:27:23,850 Так надо, потому что если будет несчастлива Лав, 438 00:27:23,933 --> 00:27:25,602 то и у нас не будет шанса. 439 00:27:25,685 --> 00:27:26,895 Знаешь, я… 440 00:27:28,480 --> 00:27:32,317 У меня не выходит из головы мама. У них был ужасный брак. 441 00:27:32,400 --> 00:27:35,654 Ну что ты, тебя можно понять. 442 00:27:35,737 --> 00:27:37,072 Но мы — не они. 443 00:27:38,448 --> 00:27:40,784 Да. Ты прав. 444 00:27:45,997 --> 00:27:47,248 А вот и она. 445 00:27:47,332 --> 00:27:48,583 ДОТТИ ВИДЕОЗВОНОК 446 00:27:48,667 --> 00:27:50,085 Мне надо ответить. 447 00:27:50,168 --> 00:27:51,753 - Иди переоденься. - Да. 448 00:27:52,212 --> 00:27:53,046 Ладно. 449 00:27:57,842 --> 00:27:58,677 Привет. 450 00:27:58,760 --> 00:28:02,847 Я опаздываю, потому что задремала и забыла включить будильник. 451 00:28:02,931 --> 00:28:03,932 Скоро буду. 452 00:28:04,015 --> 00:28:06,184 Ты о чём? 453 00:28:06,267 --> 00:28:09,187 Разве не нужно посидеть с Форти на время гала-вечера? 454 00:28:10,021 --> 00:28:12,273 Нет, мы позвали няню. Спасибо. 455 00:28:12,357 --> 00:28:15,735 Теперь я недостаточно хороша, чтобы сидеть с Форти? Так? 456 00:28:15,819 --> 00:28:17,445 - Мама, ты пила? - Что? 457 00:28:18,530 --> 00:28:20,198 - Я хочу увидеть Форти. - Ты пьяна. 458 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 Нет, я не пьяна. 459 00:28:21,741 --> 00:28:24,202 Ты просто злишься, что я знаю про соседа. 460 00:28:24,285 --> 00:28:26,871 - Мама, мне пора. - Ты лишаешь меня ребенка! 461 00:28:26,955 --> 00:28:28,998 - Не садись за руль. - Дай увидеть Форти. 462 00:28:29,082 --> 00:28:32,627 - Мне сейчас не до тебя. - У меня остался только он. 463 00:28:34,629 --> 00:28:35,797 Стерва мелкая! 464 00:28:37,966 --> 00:28:39,134 Стерва мелкая. 465 00:28:46,266 --> 00:28:49,227 Милый, помоги мне накрыть этот стол. 466 00:28:49,728 --> 00:28:50,562 Нет, этот. 467 00:28:50,645 --> 00:28:52,814 Когда придут гости, будет толпа. 468 00:28:52,897 --> 00:28:55,525 Так вы с Лав не пересечетесь. Вот чёрт! 469 00:28:55,608 --> 00:28:58,486 Лав не глупа. Жди проблем. И зачем я на это согласился? 470 00:28:58,570 --> 00:29:00,572 Так, мне нужен план. 471 00:29:00,655 --> 00:29:03,366 Лав должна быть постоянно чем-то занята. 472 00:29:03,450 --> 00:29:04,284 Отлично. Пока. 473 00:29:04,367 --> 00:29:07,245 Отдам тебе должное, Мариэнн, ты превзошла себя. 474 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 Может, мне проверить, как они? 475 00:29:11,958 --> 00:29:14,461 Или у меня уже невроз. 476 00:29:14,544 --> 00:29:18,214 Как обычно.Но нельзя надеяться, что вы ни разу не пересечетесь. 477 00:29:18,298 --> 00:29:19,257 Как хочешь. 478 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 И вот она ты. 479 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Безупречная. 480 00:29:25,972 --> 00:29:31,144 Самобытная, запавшая в душу, настоящая. Не Алиса и не Королева. 481 00:29:31,811 --> 00:29:33,813 Ты сама Красная Роза. 482 00:29:33,897 --> 00:29:36,733 Да, у меня просто невроз. Спасибо большое. 483 00:29:44,783 --> 00:29:46,284 Я тебя обыскалась. 484 00:29:46,367 --> 00:29:47,786 - У нас проблема. - Какая? 485 00:29:47,869 --> 00:29:50,872 Я забыла указать пищевые аллергии в плане рассадки. 486 00:29:50,955 --> 00:29:52,624 - Ты можешь… - Да, конечно. 487 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 Хорошо. 488 00:29:54,584 --> 00:29:55,502 Ты, сюда! 489 00:29:55,585 --> 00:29:57,212 - Мы быстренько. - Ладно. 490 00:30:00,173 --> 00:30:03,176 И вот так над нашей сказкой нависла грозовая туча. 491 00:30:03,259 --> 00:30:06,221 Нужно устроить катастрофу на кухне, включить духовку, 492 00:30:06,304 --> 00:30:07,597 спалить мясо, 493 00:30:07,680 --> 00:30:09,432 но нет. Уже поздно. 494 00:30:13,770 --> 00:30:16,314 Я словно наблюдаю за собственной казнью. 495 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 Дружище! 496 00:30:19,150 --> 00:30:22,904 - Всё получилось с Ташеном? - Да, всё отлично. Спасибо. 497 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Лучше, чем отлично. Райана тут нет, 498 00:30:25,323 --> 00:30:28,034 а значит, он восьмой час гудит со своим другом. 499 00:30:29,786 --> 00:30:30,954 Малыш! 500 00:30:35,625 --> 00:30:39,003 Извини, ты, наверное, Лав? Я Мариэнн. 501 00:30:39,087 --> 00:30:40,755 Джо много о тебе рассказывал. 502 00:30:40,839 --> 00:30:41,965 Ты начальница Джо? 503 00:30:43,174 --> 00:30:45,677 - Рада с тобой познакомиться. - А я с тобой. 504 00:30:47,136 --> 00:30:50,682 Он, наверное, жаловался, что я очень строгая. 505 00:30:50,765 --> 00:30:52,308 Нет, ну что ты. 506 00:30:52,392 --> 00:30:54,853 Это так, у меня высокие требования, 507 00:30:54,936 --> 00:30:58,022 что нынче называется «босс — заноза в заднице». 508 00:30:58,106 --> 00:30:59,691 Нет, он очень… 509 00:31:00,650 --> 00:31:02,360 …очень любит свою работу. 510 00:31:03,736 --> 00:31:05,154 Это хорошо. 511 00:31:05,238 --> 00:31:07,031 Даже когда задерживается. 512 00:31:08,032 --> 00:31:10,159 Да, он образцовый сотрудник. 513 00:31:10,243 --> 00:31:14,372 Никогда не жалуется, если я прошу остаться и закрыться. 514 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 Я… 515 00:31:16,958 --> 00:31:18,626 У меня новые отношения. 516 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 У нас конфетно-букетная стадия, 517 00:31:21,838 --> 00:31:23,923 и Джо часто меня подменяет. 518 00:31:24,966 --> 00:31:26,551 - Правда? - Да. 519 00:31:26,634 --> 00:31:30,013 Как мило! Но, похоже, он совсем не против. 520 00:31:30,096 --> 00:31:32,223 Рада это слышать. 521 00:31:33,725 --> 00:31:36,769 Что бы ты ей ни говорила, пока всё хорошо. 522 00:31:38,271 --> 00:31:42,567 Внимание! Идут пятьдесят штук. 523 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 Какого чёрта? Его же сплющить должно. 524 00:31:46,487 --> 00:31:48,323 Как он вообще стоит на ногах? 525 00:31:49,032 --> 00:31:49,866 Ну вот. 526 00:31:49,949 --> 00:31:51,993 - Не любишь его? - Он мой бывший. 527 00:31:53,036 --> 00:31:56,664 Здравствуйте, красавицы. Куда мне это деть? 528 00:31:57,498 --> 00:31:59,751 Чтобы не увидели до торжественной части. 529 00:31:59,834 --> 00:32:01,294 Я тебе покажу. 530 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 Извини. 531 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 Привет, Данте. 532 00:32:10,595 --> 00:32:13,264 Он просто отвратительный. 533 00:32:13,348 --> 00:32:15,350 Даже не представляешь, насколько. 534 00:32:15,433 --> 00:32:19,145 Вид у него напыщенный. Но реабилитация — это непросто. 535 00:32:19,228 --> 00:32:21,773 Реабилитация? Этот козел постоянно под кайфом. 536 00:32:22,440 --> 00:32:24,484 Анонимные встречи — лишь прикрытие. 537 00:32:24,567 --> 00:32:27,320 Он пьет протеиновые коктейли с наркотой. 538 00:32:27,403 --> 00:32:29,113 - В смысле, сегодня? - Всегда. 539 00:32:29,197 --> 00:32:33,493 Однажды я случайно глотнул, меня так вштырило, что заснуть не мог. 540 00:32:33,576 --> 00:32:37,121 А потом я понял, что он пьет их каждый день. С утра до вечера. 541 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 Меня обыграли. 542 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 Я не смог опоить Райана, 543 00:32:41,834 --> 00:32:43,962 потому что он постоянно это пьет, 544 00:32:44,045 --> 00:32:46,798 и его организм давно привык. Как я это упустил? 545 00:32:46,881 --> 00:32:49,342 Данте! Как дела, дружище? 546 00:32:49,425 --> 00:32:52,679 Ты пришел, теперь намного лучше. Я пойду. 547 00:32:54,764 --> 00:32:57,600 Джо Голдберг, правильно? Я Райан Гудвин. 548 00:32:57,684 --> 00:33:01,354 Мы как-то пересекались, когда я был… немного не в себе. 549 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 Верно. Рад снова тебя видеть. 550 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 Ты, чертов таракан! 551 00:33:06,818 --> 00:33:07,694 Чёрт. 552 00:33:08,444 --> 00:33:10,738 Классное мясо. А ты откуда? 553 00:33:10,822 --> 00:33:12,198 - Нью-Йорк. - Центр? 554 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 Бруклин. 555 00:33:13,866 --> 00:33:16,035 - Как вино? - Нормальное. Наверное. 556 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 Знаешь, что интересно. 557 00:33:20,373 --> 00:33:23,167 Я заметил тебя на встрече анонимных алкоголиков. 558 00:33:23,251 --> 00:33:24,752 Ты притворялся невидимкой. 559 00:33:24,836 --> 00:33:26,796 Но, учитывая, как ты смакуешь вино, 560 00:33:26,879 --> 00:33:29,799 не похоже, что у тебя проблемы с алкоголем. 561 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 Чёрт. Где еще он меня видел? 562 00:33:31,884 --> 00:33:33,094 Попробуй. 563 00:33:33,177 --> 00:33:37,015 Кажется, иберийский или что-то вроде. На, попробуй. 564 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Ну давай. 565 00:33:39,976 --> 00:33:43,146 Что это? Демонстрация силы социопата? 566 00:33:46,983 --> 00:33:52,238 Не знаю, что ты задумал, но ставлю свой член, дело в Мариэнн. 567 00:33:53,573 --> 00:33:54,907 Держись от нее подальше. 568 00:33:58,619 --> 00:34:00,079 Хорошей вечеринки. 569 00:34:02,540 --> 00:34:05,293 Этот раунд я проиграл, но война продолжается. 570 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 Ведь на кону — ты. 571 00:34:12,675 --> 00:34:16,429 Выглядит просто изумительно. 572 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 Я такая молодец. 573 00:34:22,477 --> 00:34:24,896 - Я знала, что ты не подведешь. - Спасибо. 574 00:34:27,482 --> 00:34:30,651 Я больше не могу ждать и мучиться. 575 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 Вы с Джо хотите поиграть со мной и Кэри? 576 00:34:34,072 --> 00:34:35,114 Что? 577 00:34:35,198 --> 00:34:37,950 Ты что, не читала пост, который я отправила? 578 00:34:38,534 --> 00:34:40,995 Читала, Шерри. И поплатилась. 579 00:34:41,079 --> 00:34:44,040 Биологическая важность мужественности? 580 00:34:44,123 --> 00:34:45,249 Я… 581 00:34:45,333 --> 00:34:49,378 Видимо, я не одна из этих сексуальных женушек. 582 00:34:52,715 --> 00:34:54,634 Надо было почитать дальше. 583 00:34:55,843 --> 00:34:56,677 Ладно. 584 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 Сексуальная жена — это термин… 585 00:35:01,682 --> 00:35:02,809 Да. 586 00:35:02,892 --> 00:35:07,271 Так называют женщин в открытом браке. 587 00:35:08,773 --> 00:35:12,193 Как я. Мы с Кэри полиаморны. 588 00:35:12,276 --> 00:35:16,614 Лав, я же сказала тебе, что пришлю пост, который написала я. 589 00:35:16,697 --> 00:35:20,409 Это мой тайный секс-блог. 590 00:35:21,744 --> 00:35:24,288 Ой, а я фишку не просекла. 591 00:35:25,456 --> 00:35:27,959 Зато теперь ты в курсе. 592 00:35:30,002 --> 00:35:33,047 Чем больше времени мы проводим с тобой и Джо, 593 00:35:33,881 --> 00:35:38,344 тем больше мы думаем о вас. 594 00:35:42,515 --> 00:35:46,144 Нам бы… очень хотелось… 595 00:35:49,981 --> 00:35:55,236 …вывести наши отношения… на новый уровень. 596 00:36:02,702 --> 00:36:04,078 Ты согласна поиграть? 597 00:36:12,545 --> 00:36:14,964 Извини, это няня. 598 00:36:15,047 --> 00:36:17,425 ХЛОЯ ЗАПРАШИВАЕТ 80 ДОЛЛАРОВ ЗА РАБОТУ 599 00:36:17,508 --> 00:36:18,426 Что за чёрт? 600 00:36:18,509 --> 00:36:20,970 ЛАВ — ПОЧЕМУ ТЫ ЗАПРОСИЛА ОПЛАТУ? МЫ ЕЩЕ НЕ ВЕРНУЛИСЬ 601 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 ХЛОЯ ТВОЯ МАМА ЕГО ЗАБРАЛА 602 00:36:24,265 --> 00:36:26,142 ВЫ РАЗВЕ НЕ ДОГОВАРИВАЛИСЬ? 603 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 - Извини. - Да. 604 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 ВХОДЯЩИЙ ЛАВ КУИНН-ГОЛДБЕРГ 605 00:36:37,320 --> 00:36:39,739 Не будем отвечать твоей матери. 606 00:36:39,822 --> 00:36:41,616 Зачем нам с ней говорить? 607 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 Спасибо. 608 00:36:45,536 --> 00:36:47,955 Стефани, какое красивое имя. 609 00:36:50,124 --> 00:36:52,251 Не волнуйтесь, он не ребенок. 610 00:36:53,044 --> 00:36:56,797 Он реинкарнация моего сына, Форти. 611 00:36:56,881 --> 00:36:58,674 И он обожает хороший тако. 612 00:36:58,758 --> 00:37:00,343 Правда, мальчик мой? Да. 613 00:37:00,426 --> 00:37:04,013 Моя дочь не дает мне с ним видеться. Эгоистка, как и ее отец. 614 00:37:04,096 --> 00:37:06,182 Кстати, вы не дали нам гордаты. 615 00:37:07,350 --> 00:37:10,394 - Сейчас будут. - Храни тебя Бог, Персефона. 616 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 - Ты же хороший человек? - Надеюсь. 617 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 Я просто хочу, чтобы Лав поняла меня, 618 00:37:19,237 --> 00:37:21,489 но она не хочет слушать. 619 00:37:21,572 --> 00:37:24,283 Никто не хочет меня слушать. 620 00:37:26,869 --> 00:37:27,703 Кроме тебя. 621 00:37:29,247 --> 00:37:31,207 Я жду свои гордаты! 622 00:37:31,999 --> 00:37:32,917 Ради Бога! 623 00:37:33,000 --> 00:37:34,919 Мне нужна моя власть. 624 00:37:35,670 --> 00:37:38,839 Мне нужна справедливость. Кармическое возмездие! 625 00:37:40,466 --> 00:37:44,553 - Вам нужен острый соус? - Да, острый соус и зажигалку. 626 00:37:45,304 --> 00:37:46,430 Что? 627 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 Я дам тебе… 628 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 …триста долларов за зажигалку. 629 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Спасибо, что выслушала. 630 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Поехали. 631 00:38:24,510 --> 00:38:25,511 О да. 632 00:38:27,054 --> 00:38:29,181 Ублюдок позарился на мою винодельню. 633 00:38:35,563 --> 00:38:38,441 Тише. Всё хорошо. 634 00:38:41,986 --> 00:38:44,947 Возьмите на заметку: если едете за рулем пьяная с ребенком 635 00:38:45,031 --> 00:38:48,117 поджигать винодельню, будьте белой богатой женщиной. 636 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 Адвокат отмажет от тюрьмы, обяжут лишь лечиться. 637 00:38:50,870 --> 00:38:54,165 - Спасибо за… - О чём ты вообще думала? 638 00:38:54,248 --> 00:38:57,209 Уложи его в кроватку, хорошо? Я разберусь. 639 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 Сегодня переночуй у нас. 640 00:39:14,518 --> 00:39:17,146 Завтра Джо отвезет тебя в клинику. 641 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 Меня ты не увидишь. 642 00:39:20,816 --> 00:39:23,194 И Генри ты больше не увидишь никогда. 643 00:39:24,278 --> 00:39:26,864 - Ты не серьезно. - Еще как серьезно. 644 00:39:26,947 --> 00:39:30,659 Лав, прошу тебя. Я совершила ошибку, но меня наказали… 645 00:39:30,743 --> 00:39:32,495 Ты могла его убить! 646 00:39:34,914 --> 00:39:36,582 У тебя была семья. 647 00:39:37,500 --> 00:39:39,251 Смотри, что ты с ней сделала. 648 00:39:39,794 --> 00:39:43,672 Ты позволила мужу уничтожить свою самооценку. 649 00:39:44,465 --> 00:39:48,469 Ты не заботилась о своих детях. Не защищала Форти. Это делала я. 650 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 Это уже перебор. 651 00:39:51,389 --> 00:39:53,682 Тебе нравилось, что он такой. У тебя была цель. 652 00:39:53,766 --> 00:39:54,850 Возможно. 653 00:39:56,519 --> 00:40:00,064 Но теперь у меня другая цель: защищать свою семью. 654 00:40:01,107 --> 00:40:04,276 - От тебя. - Как ты можешь? Я же твоя мать! 655 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 Лучше уж никакой матери, чем такая. 656 00:40:15,079 --> 00:40:19,500 Думаешь, ты чем-то лучше меня? Да ты как я 20 лет назад! 657 00:40:20,960 --> 00:40:23,295 Однажды ты тоже потеряешь всё. 658 00:40:23,379 --> 00:40:26,006 И тогда сама увидишь, насколько ты жестока! 659 00:40:35,766 --> 00:40:36,642 Привет. 660 00:40:36,725 --> 00:40:39,520 Ты закончила? Что бы там ни было? 661 00:40:39,603 --> 00:40:41,605 Да, только что. 662 00:40:42,314 --> 00:40:44,442 А что вы там делали? 663 00:40:44,525 --> 00:40:48,154 Он отключился. Ему бы отдохнуть хорошенько. 664 00:40:52,825 --> 00:40:58,664 Слушай, это не мое дело, но твой папа очень плох. 665 00:41:00,833 --> 00:41:01,917 Ему нужна помощь. 666 00:41:03,169 --> 00:41:04,420 Не провожай меня. 667 00:41:25,816 --> 00:41:30,029 ФУНКЦИЯ ПОИСКА — ДВОЙНОЕ НАЖАТИЕ F8 БЕРЕГИ СЕБЯ. СЕРЬЕЗНО. ЛИЗ 668 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 КТО ВИДЕЛ НАТАЛИ ЖИВОЙ В ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ 669 00:41:43,626 --> 00:41:46,754 НАЙТИ ЛАВ КУИНН-ГОЛДБЕРГ (ДАТЫ) 670 00:42:04,271 --> 00:42:09,735 Я должен лежать с тобой в постели, гладить тебя по руке, рисуя фигуры. 671 00:42:09,818 --> 00:42:14,949 Вместо этого я работаю таксистом и везу медузу-свекровь на реабилитацию. 672 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 Рад, что больше меня не увидишь? 673 00:42:20,871 --> 00:42:23,415 Я всегда думал, у нас хорошие отношения. 674 00:42:28,212 --> 00:42:30,464 Я должна тебе кое-что сказать. 675 00:42:31,840 --> 00:42:36,053 Я вижу, как ты стараешься, чтобы брак был счастливым. Прямо как я. 676 00:42:36,720 --> 00:42:38,931 Я сделала всё, чтобы сохранить семью, 677 00:42:39,014 --> 00:42:42,101 в том числе врала себе, какой на самом деле мой муж. 678 00:42:42,768 --> 00:42:44,144 И какая дочь. 679 00:42:44,228 --> 00:42:47,398 Сейчас Дотти будет настраивать меня против Лав? 680 00:42:47,481 --> 00:42:49,233 Финальный аккорд мести? 681 00:42:49,316 --> 00:42:51,777 Что ты знаешь о первом муже Лав, Джеймсе? 682 00:42:54,321 --> 00:42:58,284 Что они любили друг друга. Поженились в юности. 683 00:42:58,951 --> 00:43:01,328 Он заболел раком и умер. 684 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 Не совсем. 685 00:43:04,665 --> 00:43:07,835 Когда Джеймс заболел, у них с Лав уже были проблемы. 686 00:43:07,918 --> 00:43:10,337 После того, как у него началась ремиссия, 687 00:43:10,421 --> 00:43:11,797 он попросил развода. 688 00:43:11,880 --> 00:43:15,342 А потом ты знаешь. Умер. 689 00:43:15,426 --> 00:43:17,344 Она не догадки высказывает… 690 00:43:17,428 --> 00:43:20,764 Доказательств, конечно, нет. Лишь материнская интуиция. 691 00:43:21,682 --> 00:43:23,392 Ты думаешь, я чокнутая. 692 00:43:23,475 --> 00:43:28,355 Мог бы подумать, если бы не видел, на что способна Лав. Неоднократно. 693 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Тебе трудно это осознать. 694 00:43:30,566 --> 00:43:31,775 Ты верный. 695 00:43:32,401 --> 00:43:34,111 Поэтому ты хороший муж. 696 00:43:35,237 --> 00:43:39,408 Но Лав никому не верна, кроме себя. 697 00:43:40,826 --> 00:43:44,788 Если бы с тобой что-то случилось, я бы себе не простила. 698 00:43:51,920 --> 00:43:53,756 Ты похож на юного Грегори Пека. 699 00:43:55,591 --> 00:43:58,052 Могла Лав убить первого мужа? 700 00:43:58,844 --> 00:44:03,349 Я так боялся, что она навредит тебе, что совсем забыл: 701 00:44:03,432 --> 00:44:05,309 я тоже отличная мишень. 702 00:44:17,363 --> 00:44:21,533 Но мы должны быть вместе, Мариэнн. Я найду способ. 703 00:44:21,617 --> 00:44:25,663 Да, это риск, но в любви всегда есть немного безумия. 704 00:44:25,746 --> 00:44:28,457 Мы все безумцы, да, Красная Роза? 705 00:44:28,540 --> 00:44:29,917 - Привет. - Привет. 706 00:44:30,000 --> 00:44:31,877 - Всё в порядке? - Нет. 707 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 Джульетт рассказала Райану, что мы провели день вместе. 708 00:44:41,887 --> 00:44:43,806 Теперь он мне угрожает. 709 00:44:43,889 --> 00:44:46,517 Что? Но мы же просто коллеги. 710 00:44:46,600 --> 00:44:49,061 Нет, не просто. Ты сам знаешь. 711 00:44:49,144 --> 00:44:50,938 Да это и не важно, 712 00:44:51,021 --> 00:44:53,941 Райан сумеет выставить это в максимально плохом свете. 713 00:44:54,024 --> 00:44:56,777 Чёртов Райан, я его уничтожу. 714 00:44:56,860 --> 00:44:58,612 - Мы это исправим. - Мы? 715 00:44:59,822 --> 00:45:02,157 О чём ты говоришь? Ты женат. 716 00:45:02,241 --> 00:45:05,869 Насколько я поняла, всё у вас хорошо. У тебя милая жена. 717 00:45:05,953 --> 00:45:09,623 Милая, да. С безобидной привычкой убивать дорогих мне женщин. 718 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Мне так неприятно было ей врать. 719 00:45:13,168 --> 00:45:16,171 Я будто вернулась к прошлым привычкам, это так мерзко. 720 00:45:16,255 --> 00:45:17,214 Я… 721 00:45:18,090 --> 00:45:19,883 Это плохо для моей реабилитации. 722 00:45:19,967 --> 00:45:23,929 Я должна жить в согласии с собой. Я не могу рушить семьи. 723 00:45:24,930 --> 00:45:26,056 Разумеется. 724 00:45:27,307 --> 00:45:29,226 Но должен быть другой выход. 725 00:45:29,309 --> 00:45:30,352 Его нет. 726 00:45:32,438 --> 00:45:33,355 Слушай. 727 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 Ты мне очень нравишься. Правда. 728 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 И да, между нами есть химия. 729 00:45:40,863 --> 00:45:41,697 Но… 730 00:45:41,780 --> 00:45:43,991 Но нет, я должна думать о Джульетт. 731 00:45:44,950 --> 00:45:47,619 И я обещала себе, что мои следующие отношения… 732 00:45:48,620 --> 00:45:50,706 …будут открытыми и честными. 733 00:45:53,167 --> 00:45:54,001 Прости. 734 00:45:57,296 --> 00:45:59,798 Открытыми и честными. 735 00:45:59,882 --> 00:46:01,842 Как я могу тебе это дать? 736 00:46:10,726 --> 00:46:11,769 Ты в порядке? 737 00:46:12,853 --> 00:46:15,189 Да. Просто устал. 738 00:46:16,398 --> 00:46:18,650 Можешь высказать свое мнение? 739 00:46:18,734 --> 00:46:19,693 Конечно. 740 00:46:23,030 --> 00:46:25,365 - Что ты думаешь об этом? - А что это? 741 00:46:26,158 --> 00:46:29,244 Шерри прислала. Пост из ее тайного секс-блога. 742 00:46:29,828 --> 00:46:32,581 У Шерри и Кэри открытый брак. 743 00:46:33,582 --> 00:46:37,377 И они хотят переспать с нами. 744 00:46:42,424 --> 00:46:44,426 Да, я тоже думала, что это шутка. 745 00:46:44,510 --> 00:46:47,179 И зачем ты мне это показываешь? 746 00:46:50,891 --> 00:46:52,559 Ну так, посмеяться. 747 00:46:55,938 --> 00:46:58,148 Ты уже не так на меня смотришь. 748 00:46:58,232 --> 00:47:00,484 Тебе не очень-то интересен секс со мной. 749 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 Это не так. У всех бывают сложные периоды. 750 00:47:03,028 --> 00:47:04,613 Я не хочу, чтобы мы стали… 751 00:47:06,073 --> 00:47:07,115 …как мои родители. 752 00:47:07,699 --> 00:47:11,370 Они не смогли сохранить любовь. 753 00:47:12,496 --> 00:47:14,498 Может, нам нужно встряхнуться. 754 00:47:15,999 --> 00:47:18,585 Понимаю, идея безумная, но я прочитала статью. 755 00:47:18,669 --> 00:47:19,795 Открыть наш брак. 756 00:47:19,878 --> 00:47:21,880 Лазейка сама идет ко мне в руки. 757 00:47:21,964 --> 00:47:24,341 Я еще сама не поняла, как к этому относиться. 758 00:47:24,424 --> 00:47:28,262 Шерри сказала, что это отличный способ разнообразить секс в браке, 759 00:47:28,345 --> 00:47:31,014 и я подумала, что… 760 00:47:32,057 --> 00:47:34,852 …можно первый раз попробовать с Шерри и Кэри. 761 00:47:34,935 --> 00:47:38,438 Я лучше ногу себе отпилю. Надеюсь, кандидатуры обсуждаемы. 762 00:47:38,522 --> 00:47:40,440 Извини, я просто дура. 763 00:47:40,524 --> 00:47:43,235 Лав, постой. Не иди на попятную. 764 00:47:45,112 --> 00:47:46,822 Мне можно сказать всё. 765 00:47:46,905 --> 00:47:49,575 Ведь у нас именно такой брак. Правда? 766 00:47:50,158 --> 00:47:54,121 Не бывает слишком безумных идей. Мы всё обсуждаем. Так? 767 00:47:55,247 --> 00:47:57,583 И принимаем решения вместе. 768 00:48:02,004 --> 00:48:03,171 Я тебя люблю. 769 00:48:09,136 --> 00:48:10,971 А я люблю тебя. 770 00:49:37,182 --> 00:49:39,685 Перевод субтитров: Юлия Краснова