1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,312 ‎- Din episoadele precedente… ‎- Ia mâna de pe mine! 3 00:00:21,938 --> 00:00:23,898 ‎- Sunt Ryan Goodwin. ‎- Pleacă! 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 ‎- Dacă s-a întâmplat ceva, spune-mi! ‎- Cumpăr o podgorie. 5 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 ‎Tata se simte mai rău ‎decât credeam. Am fost în birou. 6 00:00:32,156 --> 00:00:36,244 ‎Și are niște nebunii conspirative, 7 00:00:36,327 --> 00:00:37,954 ‎inclusiv cu tine și cu Joe. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 ‎Suntem o echipă. 9 00:00:41,708 --> 00:00:42,959 ‎Cea mai bună echipă. 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 ‎Căsnicia e un joc. 11 00:00:54,637 --> 00:00:56,431 ‎Când lucrurile merg bine, 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,809 ‎eu și soția mea suntem ‎de aceeași parte, de neclintit. 13 00:01:09,819 --> 00:01:11,696 ‎- Dragoste în vremea holerei? ‎- Da. 14 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 ‎- Doamne! E imposibil! ‎- Da. 15 00:01:14,949 --> 00:01:17,368 ‎- Du-te! Și fii mai bun! ‎- Mă descurc. 16 00:01:17,452 --> 00:01:20,705 ‎- Acum jocul meu… ‎- Ce buni suntem la asta! 17 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 ‎…e să fiu un soț bun. Nu. 18 00:01:23,124 --> 00:01:24,584 ‎Nu, cel mai bun soț, 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,338 ‎pentru ca Love să nu bănuiască ‎ce se întâmplă de fapt. 20 00:01:28,421 --> 00:01:32,342 ‎Că nu pot să nu mă gândesc ‎la tine, Marienne. 21 00:01:33,051 --> 00:01:37,555 ‎Au trecut două zile de când ‎ne-a făcut fleașcă aspersorul. 22 00:01:37,639 --> 00:01:41,309 ‎Nu ne-am scris, dar știu ‎că nu trebuie să forțez nota. 23 00:02:16,928 --> 00:02:22,225 ‎LOVE ‎UPS! N-AM ȘTIUT CĂ EȘTI ACOLO. 24 00:02:22,600 --> 00:02:26,187 ‎THEO ‎NU TE SCUZA! 25 00:02:33,403 --> 00:02:38,658 ‎TREBUIE SĂ TE ROG CEVA ‎FAȚĂ ÎN FAȚĂ. MÂINE LA 14:00 LA PATISERIE? 26 00:02:50,920 --> 00:02:54,465 ‎Până acum e bine. ‎Ne întâlnim ca să discutăm. 27 00:02:54,549 --> 00:02:59,012 ‎Dacă nu eram atât de îndrăgostit de tine, ‎Marienne, m-ar fi deranjat mai tare, 28 00:02:59,095 --> 00:03:03,183 ‎dar așa, trebuie să par ‎doar destul de gelos. 29 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 ‎Ți-ai pus sutienul cu dantelă pentru asta? 30 00:03:07,187 --> 00:03:08,021 ‎Da. 31 00:03:09,439 --> 00:03:14,611 ‎Știu că e puțin straniu, dar… ‎Pe de altă parte, nu pare cine știe ce. 32 00:03:14,694 --> 00:03:18,323 ‎Mi se pare mie sau domnița ‎protestează cam mult? 33 00:03:18,406 --> 00:03:21,910 ‎Cu cât aflăm mai repede ‎ce are Matthew împotriva noastră, 34 00:03:21,993 --> 00:03:25,121 ‎dacă are ceva, cu atât ‎rezolvăm mai repede, nu? 35 00:03:25,205 --> 00:03:27,999 ‎Poate că e mai atrasă de Theo ‎decât vrea să recunoască, 36 00:03:28,082 --> 00:03:29,751 ‎dar are dreptate și e distrasă, 37 00:03:29,834 --> 00:03:33,463 ‎ceea ce ajută să nu te detecteze. ‎Că tot vorbeam de… 38 00:03:33,546 --> 00:03:37,050 ‎Se apropie strângerea de fonduri ‎pentru bibliotecă. 39 00:03:37,133 --> 00:03:41,888 ‎Șefa m-a rugat să stau peste program ‎următoarele două seri. 40 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 ‎Aș fi refuzat. 41 00:03:43,556 --> 00:03:46,392 ‎Dar cred că ar irita-o ‎mai mult decât de obicei, 42 00:03:46,476 --> 00:03:48,228 ‎așa că sper că e O.K. 43 00:03:48,311 --> 00:03:52,690 ‎Da, sigur. Să o trec în agendă? 44 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 ‎Și să vă intersectați? Nu! 45 00:03:54,984 --> 00:03:59,113 ‎O să fie plictisitor. Nu ți-aș face asta. 46 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 ‎Cum m-am ales cu un soț atât de atent? 47 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 ‎Jocul ăsta e complicat. 48 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 ‎Nu va fi ușor să jonglez ‎cu tine și cu Love. 49 00:04:07,455 --> 00:04:11,918 ‎Dar, dacă așa trebuie să joc ‎ca să mă apropii de tine, atunci să jucăm! 50 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 ‎Deși nu mi-ai răspuns la mesaje, Marienne, 51 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 ‎știu că ai simțit ‎ce am simțit și eu în ploaie. 52 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 ‎Pare minuțios. 53 00:04:28,851 --> 00:04:31,980 ‎Da, și ‎Alice în Țara Minunilor, ‎o poveste îndrăgită 54 00:04:32,063 --> 00:04:35,692 ‎de președinta Prietenilor bibliotecii, ‎Sherry Conrad, ceea ce e grozav… 55 00:04:35,775 --> 00:04:38,736 ‎O simți chiar acum. ‎Doar te prefaci că nu e așa. 56 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 ‎Și nu mă face să spun ‎cum prietenii bibliotecii 57 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 ‎vin la bibliotecă doar la festivități. 58 00:04:44,075 --> 00:04:46,869 ‎Ești precaută în privința noastră. ‎Inteligent. 59 00:04:46,953 --> 00:04:49,497 ‎Înseamnă că eu ‎trebuie să fiu mai îndrăzneț. 60 00:04:49,580 --> 00:04:51,207 ‎M-am gândit la tine tot weekendul. 61 00:04:52,709 --> 00:04:53,835 ‎Serios? 62 00:04:57,005 --> 00:05:02,093 ‎Fiindcă eu m-am gândit ‎doar la caprele alea care leșină 63 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 ‎când le sperii. 64 00:05:03,720 --> 00:05:06,222 ‎Care naiba e faza, Darwin? 65 00:05:08,141 --> 00:05:10,685 ‎- Și eu m-am gândit la tine. Mult. ‎- Știam! 66 00:05:10,768 --> 00:05:13,604 ‎- Dar nu mai putem face asta. ‎- Și urmează discursul. 67 00:05:13,688 --> 00:05:17,066 ‎M-am gândit mult, sunt multe motive, 68 00:05:17,150 --> 00:05:20,403 ‎- …în primul rând, fiindcă ești însurat… ‎- Așa e. 69 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 ‎Dar nu e atât de simplu, îți garantez. 70 00:05:26,617 --> 00:05:27,577 ‎Înțeleg. 71 00:05:27,660 --> 00:05:30,538 ‎…că, dacă insist prea mult, ‎risc să te pierd. 72 00:05:30,621 --> 00:05:31,956 ‎Mami! 73 00:05:32,040 --> 00:05:34,125 ‎Hei, știi că am zis că nu fugim? 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,295 ‎Surprinzător, ‎Ryan a lăsat-o aici dimineață, 75 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 ‎dar îi place să mă ajute. 76 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 ‎- Nu, ‎mon petit chou? ‎- Nu credeam că e posibil, 77 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 ‎dar, în prezența ei, ‎ești și mai deosebită. 78 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 ‎Tu ești Juliette, nu? 79 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 ‎Uite ce mi-a găsit Dante! 80 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 ‎E Hans Christian Andersen? ‎Stai, că știu! Ești fan ‎Mica sirenă. 81 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 ‎Salut, Dante! 82 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 ‎Salut! 83 00:05:59,317 --> 00:06:03,905 ‎- De ce nu porți ochelarii? ‎- Da. Cineva a făcut roata. 84 00:06:03,988 --> 00:06:08,951 ‎Trebuie să-i reparăm ‎până să-i vadă tatăl tău. 85 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 ‎Te acopăr eu. 86 00:06:10,411 --> 00:06:14,332 ‎Mersi, dar mașina mea e la reparat. 87 00:06:14,415 --> 00:06:15,541 ‎Vă duc eu. 88 00:06:16,334 --> 00:06:17,752 ‎Trebuie să vină și el? 89 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 ‎Au! Dar ce i-am făcut? 90 00:06:20,004 --> 00:06:23,674 ‎Îmi pare rău! Da, ar fi minunat. 91 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 ‎Mulțumesc! 92 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 ‎Hei! Mă întorc la treabă. 93 00:06:28,554 --> 00:06:30,431 ‎- Bună! ‎- Mama încă n-a apărut… 94 00:06:30,515 --> 00:06:31,891 ‎și nu-mi răspunde. 95 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 ‎Azi nu se finalizează divorțul ei? 96 00:06:34,519 --> 00:06:37,355 ‎Ba da, acum trei ore. Le-a tras clapa. 97 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 ‎Tipic Dottie. 98 00:06:40,233 --> 00:06:42,193 ‎Ai cum să ai grijă de Henry? 99 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 ‎Eu, tu și copiii noștri, 100 00:06:44,070 --> 00:06:46,656 ‎nu sunt clipele frumoase ‎la care mă gândeam, 101 00:06:46,739 --> 00:06:49,242 ‎dar ce ar face soțul perfect? 102 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 ‎Sigur. Vin imediat. 103 00:06:52,703 --> 00:06:54,122 ‎Bine. Mersi! 104 00:06:57,458 --> 00:06:59,544 ‎- Salut! ‎- Scuze că vin așa, 105 00:06:59,627 --> 00:07:02,505 ‎- …dar tocmai am auzit ceva îngrozitor. ‎- Ce? 106 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 ‎Furnizoarea pentru strângerea ‎de fonduri a bibliotecii are degerături. 107 00:07:07,218 --> 00:07:08,928 ‎- De la sauna cu infraroșii. ‎- Doamne! 108 00:07:09,011 --> 00:07:13,182 ‎Deci iese din schemă. Dar apoi ‎mi-am dat seama că o poți înlocui tu. 109 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 ‎Mă simt flatată, 110 00:07:18,604 --> 00:07:21,023 ‎dar nu am mai făcut asta de mult. 111 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 ‎Nu vorbi prostii! ‎E ca mersul pe un Peloton. 112 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 ‎Trebuie să fac un meniu. 113 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 ‎- Să fac angajări. ‎- Mă ocup eu de personal și logistică. 114 00:07:28,739 --> 00:07:30,533 ‎Tu ai grijă de mâncare, 115 00:07:30,616 --> 00:07:33,870 ‎de complimente ‎și de expunere pentru afacerea ta. 116 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 ‎Nu mă face să implor! 117 00:07:39,584 --> 00:07:43,129 ‎- Bine. ‎- Mulțumesc! 118 00:07:46,382 --> 00:07:49,051 ‎- Ce? ‎- Strălucești 119 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 ‎ca și în seara de jocuri. 120 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 ‎Da, păi… 121 00:07:53,764 --> 00:07:54,932 ‎Ți-am urmat sfatul. 122 00:07:55,016 --> 00:07:56,851 ‎Cu alegerea sufletului-pereche. 123 00:07:57,810 --> 00:08:00,730 ‎Joe a fost foarte atent în ultimul timp. 124 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 ‎Ce frumos! Și viața sexuală? 125 00:08:03,941 --> 00:08:05,860 ‎Și-a revenit, presupun? 126 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 ‎Nu vreau să mă bag. 127 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 ‎Joe a fost foarte ocupat la muncă. 128 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 ‎Nu judec. Ai văzut studiile 129 00:08:14,452 --> 00:08:17,538 ‎despre cât de repede ni se plictisesc ‎una de alta părțile intime? 130 00:08:17,622 --> 00:08:22,043 ‎Dar, știi, asta nu trebuie ‎să fie o problemă. 131 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 ‎Ești foarte sexy, Love. 132 00:08:25,755 --> 00:08:27,840 ‎- Dar amplifică-ți viața sexuală! ‎- Adică… 133 00:08:28,549 --> 00:08:29,759 ‎cu suplimente? 134 00:08:30,927 --> 00:08:34,472 ‎Îi poți crește ‎libidoul lui Joe în multe feluri. 135 00:08:35,139 --> 00:08:38,518 ‎Inspiră-te din fanteziile lui, ‎fă-l să se simtă bărbat. 136 00:08:38,601 --> 00:08:42,730 ‎Asta am făcut eu cu Cary, ‎iar vaginul meu e mai fericit ca oricând. 137 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 ‎Îți trimit o postare. ‎Am scris despre asta. 138 00:08:45,650 --> 00:08:48,528 ‎Împreună cu lista ‎de confirmări a invitaților 139 00:08:48,611 --> 00:08:50,238 ‎- …cu alergii alimentare. ‎- Bine. 140 00:08:50,321 --> 00:08:51,822 ‎Mulțumesc din nou! 141 00:09:03,125 --> 00:09:05,920 ‎- O, Doamne! ‎- Scuze! Știu, am ajuns devreme. 142 00:09:06,003 --> 00:09:08,422 ‎- Mersi că te-ai întâlnit cu mine! ‎- Da. 143 00:09:08,506 --> 00:09:12,593 ‎A, nu… Nu de asta te-am chemat. 144 00:09:12,677 --> 00:09:13,636 ‎Bine. 145 00:09:16,681 --> 00:09:22,061 ‎Scuze, primesc semnale amestecate, ‎fiindcă întâi facem sex. 146 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 ‎- Poți să…? ‎- E în ordine. Apoi, știi… 147 00:09:25,815 --> 00:09:28,150 ‎Zici că nu mai putem face asta, 148 00:09:28,234 --> 00:09:32,697 ‎după care te dezbraci la fereastră 149 00:09:32,780 --> 00:09:35,074 ‎și-mi spui să ne vedem pe furiș. 150 00:09:35,157 --> 00:09:36,367 ‎Da, ai dreptate. 151 00:09:38,035 --> 00:09:40,496 ‎Așa e. Sunt varză. 152 00:09:40,580 --> 00:09:44,375 ‎Asta se întâmplă, probabil, ‎când părinții tăi divorțează 153 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 ‎și vezi ce ușor se destramă ‎și căsnicia ta. 154 00:09:47,044 --> 00:09:49,880 ‎- Tu și Joe…? ‎- A, nu. 155 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 ‎- Nu trebuia să zic nimic. ‎- Hei! 156 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 ‎Nu ești singură. 157 00:09:54,552 --> 00:09:55,845 ‎Serios, 158 00:09:57,054 --> 00:09:58,097 ‎suntem prieteni. 159 00:09:58,806 --> 00:10:02,476 ‎Sunt prietenul tău, ‎dacă ai nevoie de ceva. 160 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 ‎Bine. 161 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 ‎Adică… 162 00:10:11,402 --> 00:10:13,863 ‎Dacă vrei să ajuți într-adevăr… 163 00:10:14,488 --> 00:10:17,283 ‎Poți afla ce are tatăl tău ‎împotriva mea și a lui Joe? 164 00:10:17,366 --> 00:10:21,203 ‎Ce…? Cum adică? Ce are? 165 00:10:21,287 --> 00:10:23,247 ‎- Nu știu. Tocmai asta e. ‎- Bine. 166 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 ‎Atunci… De ce? 167 00:10:26,584 --> 00:10:27,877 ‎Păi… 168 00:10:28,711 --> 00:10:32,214 ‎Am vorbit despre asta. ‎Familia mea e în centrul atenției. 169 00:10:32,298 --> 00:10:35,551 ‎Părinții mei se sfâșie reciproc ‎în divorțul ăsta. 170 00:10:35,635 --> 00:10:37,261 ‎Nu ar trebui să-i facă interesanți… 171 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 ‎Dacă nu e o propriu-zis un delict, 172 00:10:39,096 --> 00:10:43,309 ‎- …nu o să arate nimănui. ‎- Dar pe mine mă activează grav. 173 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 ‎Îmi fac griji când cineva ‎are informații despre ai mei. 174 00:10:50,066 --> 00:10:53,027 ‎- Știu că nu e rațional… ‎- Nici nu trebuie să fie. 175 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 ‎Înțeleg. Pe bune. 176 00:10:56,197 --> 00:10:58,991 ‎Oamenii sunt niște vampiri nenorociți. 177 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 ‎Asta îți poate lăsa urme. 178 00:11:01,952 --> 00:11:03,037 ‎- Da. ‎- Da. 179 00:11:04,789 --> 00:11:05,665 ‎Da. 180 00:11:07,041 --> 00:11:07,958 ‎Înțelegi. 181 00:11:12,338 --> 00:11:16,592 ‎Da, bine, o să mă strecor la el în birou. 182 00:11:17,635 --> 00:11:18,928 ‎Să văd ce găsesc. 183 00:11:23,391 --> 00:11:24,225 ‎Mulțumesc! 184 00:11:30,314 --> 00:11:32,274 ‎Care e basmul tău preferat? 185 00:11:32,358 --> 00:11:34,235 ‎- Jack și vrejul de fasole. ‎- Nu! 186 00:11:34,318 --> 00:11:37,530 ‎Ba da! Serios! Jack era dat naibii. 187 00:11:37,613 --> 00:11:41,701 ‎Voiam să fiu ca el. Să mi-o trag ‎cu prințese. Voiam să… 188 00:11:44,954 --> 00:11:51,711 ‎Cum să-ți arăt că aș putea ‎să te fac fericită pentru totdeauna? 189 00:11:54,755 --> 00:11:58,592 ‎Hei, pot să zic ceva? ‎Și nu trebuie să răspunzi. 190 00:12:00,052 --> 00:12:03,764 ‎A trecut mult de când ‎nu am mai fost atât de fericit. 191 00:12:03,848 --> 00:12:06,809 ‎E atât de ușor! ‎Așa că vreau doar să-ți mulțumesc. 192 00:12:08,310 --> 00:12:10,312 ‎Ne putem întoarce la bibliotecă? 193 00:12:10,896 --> 00:12:15,818 ‎Puiule, încă nu sunt gata ochelarii tăi. 194 00:12:15,901 --> 00:12:18,863 ‎Vrei să ne jucăm? Putem juca „Ce văd”. 195 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 ‎Bine. 196 00:12:21,449 --> 00:12:23,367 ‎Văd cu ochișorul meu… 197 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 ‎ceva ce începe cu litera M. 198 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 ‎- Mămica. ‎- Da. 199 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 ‎Bravo, puiule! 200 00:12:33,461 --> 00:12:39,383 ‎Gândești la fel ca mine. ‎Să fie asta familia care ne e destinată? 201 00:12:44,805 --> 00:12:46,056 ‎Ce s-a întâmplat? 202 00:12:47,266 --> 00:12:49,351 ‎E Ryan. 203 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 ‎Mă avertizează 204 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 ‎că ‎Channel Three ‎donează bibliotecii o sumă mare 205 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 ‎și că el va înmâna cecul la eveniment. 206 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 ‎Nu crezi că e o coincidență? 207 00:13:01,405 --> 00:13:04,450 ‎Nu, e furios că redeschid ‎procesul de custodie. 208 00:13:05,242 --> 00:13:06,160 ‎Își arată forța. 209 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 ‎Îmi arată că mă poate răni ‎chiar și la serviciu. 210 00:13:11,040 --> 00:13:12,500 ‎Crezi că ne privește? 211 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 ‎Crede că sunt proprietatea lui. 212 00:13:15,169 --> 00:13:17,505 ‎Oricât de bolnav pare. ‎Iar tu i-ai făcut față. 213 00:13:17,588 --> 00:13:20,049 ‎Și nu o să treacă asta cu vederea. 214 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 ‎Așa că nu poate fi nimic între noi. 215 00:13:23,636 --> 00:13:27,598 ‎Dacă Ryan află că am fost ‎cu un bărbat însurat, oricât de inocent, 216 00:13:28,682 --> 00:13:31,060 ‎o va folosi și nu voi obține custodia. 217 00:13:31,644 --> 00:13:33,562 ‎Ai dreptate. Ryan e o problemă, 218 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 ‎dar în poveștile de iubire ‎apar mereu probleme. 219 00:13:35,815 --> 00:13:38,526 ‎O să găsesc o metodă ‎să o rezolv pentru tine. 220 00:13:42,947 --> 00:13:45,699 ‎Odată aveam nevoie de o doză atât de mult 221 00:13:45,783 --> 00:13:49,662 ‎încât mi-am spart un dinte cu cleștele 222 00:13:50,246 --> 00:13:52,164 ‎fiindcă știam că-mi dau Oxy. 223 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 ‎Așa m-a adus boala asta. 224 00:13:56,627 --> 00:14:00,881 ‎Nu mă mai trezeam fără Adderall. ‎Nu mai adormeam fără Oxy. 225 00:14:00,965 --> 00:14:02,216 ‎Interesant! 226 00:14:02,800 --> 00:14:05,886 ‎Să vezi ce am aflat ‎despre fostul tău, Ryan Goodwin! 227 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 ‎Nu e un tip matinal. 228 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 ‎Are chiloței albi. 229 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 ‎E obsedat de shake-uri proteice ‎și programul de antrenament. 230 00:14:14,895 --> 00:14:17,731 ‎Zici că se antrenează ‎pentru olimpiada măgarilor. 231 00:14:17,815 --> 00:14:19,733 ‎Mama lui, Harriet Goodwin, 232 00:14:20,526 --> 00:14:24,572 ‎pare că îi e și bucătăreasă, ‎cameristă și dădacă. 233 00:14:24,655 --> 00:14:26,824 ‎Nu e în regulă, Marienne. 234 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 ‎Manipulând, a obținut custodia, 235 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 ‎deși nici nu o bagă în seamă pe fiica ta. 236 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 ‎O lasă pe Juliette cu mama lui 237 00:14:35,207 --> 00:14:38,460 ‎și el se antrenează cu Wes, ‎„prietenul lui cel mai bun”. 238 00:14:38,544 --> 00:14:41,505 ‎Ryan se consideră superior lui Wes. ‎Asta se potrivește. 239 00:14:41,589 --> 00:14:46,635 ‎Teoretic, Ryan e abstinent. ‎Dar e un butoi cu pulbere emoțional. 240 00:14:46,719 --> 00:14:49,096 ‎Și-a transformat dependența ‎de alcool și droguri 241 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 ‎într-una față de propriul corp și statut. 242 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 ‎Abstinența lui Ryan ‎atârnă de un fir de ață. 243 00:14:54,018 --> 00:14:56,645 ‎Pui o piatră în mașinărie ‎și aștepți să deachix. 244 00:14:56,729 --> 00:15:01,233 ‎JOE - DE UNDE FAC ROST DE ADDERALL? ‎LOVE MĂ PUNE SĂ CURĂȚ GARAJUL, AJUTOR! 245 00:15:02,693 --> 00:15:05,237 ‎La naiba! De câte shake-uri ai nevoie? 246 00:15:05,905 --> 00:15:08,240 ‎CARY ‎SUNĂ-L PE TASCHEN 247 00:15:16,749 --> 00:15:17,958 ‎A venit bunica. 248 00:15:19,209 --> 00:15:20,210 ‎Unde ai…? 249 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 ‎- Hei, ești bine? ‎- Sunt bine. 250 00:15:24,590 --> 00:15:29,428 ‎Mai ales după ce mi-a tras-o ‎taică-tu regește la arbitraj, 251 00:15:29,511 --> 00:15:32,640 ‎având în vedere asta, sunt trează lumină. 252 00:15:33,724 --> 00:15:37,686 ‎Te-ai aștepta să mă dea afară ‎din Anavrin cu prenupțialul, 253 00:15:37,770 --> 00:15:40,105 ‎deși eu am creat-o. 254 00:15:40,189 --> 00:15:43,108 ‎Așa a reușit să-mi păcălească avocatul 255 00:15:43,192 --> 00:15:47,780 ‎și, de ciudă, să-mi mai dea ‎o lovitură luându-mi podgoria. 256 00:15:48,405 --> 00:15:49,281 ‎Îmi pare rău! 257 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 ‎Părere de rău e puțin spus, Love. 258 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 ‎Am făcut tot ce trebuia să fac. 259 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 ‎Așa pățești ‎când te măriți cu bărbatul greșit. 260 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 ‎- Nu ești de acord? ‎- În legătură cu tata? 261 00:16:04,296 --> 00:16:08,008 ‎Nu. Te-a tratat groaznic. ‎De asta nici nu mai vorbesc cu el. 262 00:16:09,677 --> 00:16:11,595 ‎Atunci de ce taci? 263 00:16:12,972 --> 00:16:13,889 ‎Mă simt… 264 00:16:16,183 --> 00:16:17,101 ‎tristă. 265 00:16:17,184 --> 00:16:20,437 ‎Știu că așa trebuia. ‎Mă bucur că s-a terminat. 266 00:16:20,521 --> 00:16:24,900 ‎Dar o simt ca o… ca un fel de pierdere. 267 00:16:24,984 --> 00:16:28,570 ‎Ai dreptate, chiar e trist. 268 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 ‎Îmi pare rău că te-am dezamăgit. 269 00:16:32,449 --> 00:16:34,076 ‎Nu asta ziceam. 270 00:16:34,159 --> 00:16:36,745 ‎Trebuia să știu ‎că mariajul era gata după doi ani, 271 00:16:36,829 --> 00:16:39,039 ‎când taică-tu nu mai voia anal. 272 00:16:39,123 --> 00:16:40,833 ‎N-am nevoie de detalii. 273 00:16:40,916 --> 00:16:43,252 ‎Nu fi așa pudică! Îți fac o favoare. 274 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 ‎Trebuie să știi ce să aștepți 275 00:16:45,129 --> 00:16:48,090 ‎- …de la o căsnicie. ‎- A mea nu e deloc ca a ta. 276 00:16:48,173 --> 00:16:50,426 ‎Deci nu te culci cu băiatul vecinului? 277 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 ‎Nu discut asta cu tine. 278 00:16:54,263 --> 00:16:55,139 ‎Mamă! 279 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 ‎Ajunge! 280 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 ‎Unde pleci? 281 00:17:04,189 --> 00:17:05,107 ‎Rahat! 282 00:17:05,190 --> 00:17:06,942 ‎Îmi chem un Lyft. 283 00:17:07,026 --> 00:17:11,446 ‎Scuză-mă că am așteptat ‎niște compasiune de la fiica mea! 284 00:17:16,910 --> 00:17:19,579 ‎SHERRY - SCHIMBĂ-ȚI VIAȚA SEXUALĂ! ‎JOE ÎȚI VA MULȚUMI. 285 00:17:21,457 --> 00:17:24,167 ‎SECRETUL SOȚIILOR SEXY ‎SCHIMBĂ-ȚI VIAȚA SEXUALĂ 286 00:17:24,251 --> 00:17:28,047 ‎BĂRBATUL SĂ CREADĂ CĂ E ȘEF ‎ARE IMPORTANȚĂ BIOLOGICĂ… 287 00:17:39,850 --> 00:17:40,684 ‎Cioc-cioc! 288 00:17:41,727 --> 00:17:46,106 ‎Leez! Bună! Intră, te rog! ‎De cât timp nu ne-am mai văzut? 289 00:17:46,190 --> 00:17:49,359 ‎- De câțiva ani, nu? ‎- Da, de câțiva ani. 290 00:17:49,985 --> 00:17:51,070 ‎Mersi, Theo! 291 00:17:51,153 --> 00:17:53,822 ‎Aud doar de bine ‎de munca ta la corporație. 292 00:17:53,906 --> 00:17:56,742 ‎Echipa te adoră. ‎Nu mai ești tânăra arogantă 293 00:17:56,825 --> 00:18:00,204 ‎- …care mi-a spart e-mailul. ‎- Nu mai sunt nesimțită. 294 00:18:00,287 --> 00:18:05,459 ‎Uite ce e! Sper că nu pare deplasat. ‎Am nevoie să mă ajuți cu ceva. Te rog! 295 00:18:18,097 --> 00:18:19,306 ‎Par să fie… 296 00:18:20,432 --> 00:18:22,684 ‎imagini de la camere de supraveghere. 297 00:18:22,768 --> 00:18:26,605 ‎Da. Sunt toate camerele de perimetru ‎și de intrare din Madre Linda. 298 00:18:26,688 --> 00:18:29,358 ‎E tot aici: înregistrări live ‎și arhive cloud. 299 00:18:30,359 --> 00:18:31,777 ‎Nu întreb de unde sunt, 300 00:18:31,860 --> 00:18:34,822 ‎dar de ce m-ai chemat ‎dacă deja ai acces la ele? 301 00:18:34,905 --> 00:18:36,281 ‎Ca să le dăm de cap. 302 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 ‎Am imagini de la un milion de camere. 303 00:18:38,867 --> 00:18:42,246 ‎Am nevoie să cauți ‎anumiți oameni în anumite date. 304 00:18:42,329 --> 00:18:45,207 ‎- Vrei programul de recunoaștere facială. ‎- Da. 305 00:18:46,083 --> 00:18:48,669 ‎Întâlnirea cu FBI-ul după data trecută ‎nu a fost plăcută. 306 00:18:48,752 --> 00:18:50,587 ‎Nu. N-o să afle niciodată. 307 00:18:50,671 --> 00:18:53,006 ‎Ce vrei tu o să ia mult timp. 308 00:18:53,090 --> 00:18:56,093 ‎Nu cred, din moment ce te ocupi tu. 309 00:18:56,176 --> 00:18:58,887 ‎Și sunt pregătit ‎să plătesc exagerat de mult. 310 00:18:58,971 --> 00:19:01,056 ‎În plus, ai ajuta omenirea. 311 00:19:01,140 --> 00:19:02,391 ‎Cum așa? 312 00:19:02,474 --> 00:19:03,767 ‎Găsind un ucigaș. 313 00:19:13,735 --> 00:19:16,530 ‎Deci, ești prieten cu Cary? 314 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 ‎Da, scuză-mă, câți ani ai? 315 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 ‎Nu mă las definit de ceva ‎atât de aleator precum un număr. 316 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 ‎Bine. 317 00:19:25,080 --> 00:19:26,999 ‎Stai liniștit, nu e un flagrant. 318 00:19:28,041 --> 00:19:31,170 ‎Ca să știi, o fac ca pe un serviciu, ‎cineva tot vinde, 319 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 ‎așa că asigur medicația publicului 320 00:19:33,463 --> 00:19:36,091 ‎și protejez comunități ‎urmărite de poliție. 321 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 ‎Donez tot ce câștig către ANBM. 322 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 ‎Alianța Națională pentru Boli Mintale. 323 00:19:41,305 --> 00:19:44,850 ‎Încep să cred că generația asta ‎ne va salva până la urmă. 324 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 ‎Face 1.237,37 dolari. 325 00:19:50,814 --> 00:19:52,024 ‎Accept doar Bitcoin. 326 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 ‎Până unde merg pentru tine, Marienne… 327 00:19:57,738 --> 00:20:02,534 ‎inclusiv strecuratul când Ryan e la muncă, ‎iar Juliette și bunica sunt la balet. 328 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 ‎Sper ca lui Ryan să-i placă noul shake. 329 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 ‎Adderall dimineața, Oxycontin seara 330 00:20:17,132 --> 00:20:19,593 ‎ca să-i reintroducem doze mici în sistem. 331 00:20:20,469 --> 00:20:23,138 ‎Doar ca să-i activăm neurotransmițătorii 332 00:20:23,222 --> 00:20:26,892 ‎predispuși la dependență, ‎declanșând nevoia. 333 00:20:27,768 --> 00:20:30,395 ‎Dacă nevoile și dereglarea emoțională 334 00:20:30,479 --> 00:20:31,939 ‎nu determină o recidivă, 335 00:20:33,065 --> 00:20:35,651 ‎o s-o facă întreruperea ‎programului matinal. 336 00:20:35,734 --> 00:20:38,862 ‎O ia razna până la următoarea ‎audiere pentru custodie. 337 00:20:40,864 --> 00:20:44,660 ‎Mulțumiri jucăriilor fiului meu ‎pentru rezerva de baterii goale! 338 00:20:45,619 --> 00:20:50,123 ‎Ar trebui să plec, dar nu înainte ‎să aflu mai multe despre rivalul meu. 339 00:20:52,292 --> 00:20:56,546 ‎Are vreo carte care să nu fie scrisă ‎de Tim Ferriss sau Tony Robbins? 340 00:20:57,172 --> 00:20:58,507 ‎Ce-i asta? 341 00:21:10,060 --> 00:21:12,187 ‎Mă doare să las astea aici. 342 00:21:12,271 --> 00:21:16,608 ‎Nu merită nimic de la tine, ‎dar e temporar, Marienne. 343 00:21:16,692 --> 00:21:18,360 ‎O s-o rezolv pentru tine. 344 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 ‎Îl rezolv. 345 00:21:32,499 --> 00:21:35,961 ‎Ce s-a întâmplat cu soția mea? ‎Am dat de belea? 346 00:21:36,837 --> 00:21:38,046 ‎Arăți bine. 347 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 ‎Cum ți-a fost ziua? 348 00:21:39,506 --> 00:21:41,300 ‎Miroase ca The Body Shop. 349 00:21:41,383 --> 00:21:42,759 ‎- A fost bună. ‎- Da? 350 00:21:42,843 --> 00:21:45,470 ‎Da. Care-i faza? Gătești pentru o armată? 351 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 ‎Așa ceva. 352 00:21:48,724 --> 00:21:51,685 ‎Furnizorul strângerii de fonduri ‎a bibliotecii s-a retras. 353 00:21:51,768 --> 00:21:55,897 ‎Iar Sherry m-a întrebat ‎dacă nu contribui și eu. 354 00:21:55,981 --> 00:21:57,107 ‎E grozav. 355 00:21:57,190 --> 00:21:59,234 ‎Tu și soția mea în același loc. 356 00:21:59,318 --> 00:22:01,111 ‎Am pus șase oameni la patiserie 357 00:22:01,194 --> 00:22:04,406 ‎să se ocupe de sobă. ‎O să stau toată noaptea. 358 00:22:04,489 --> 00:22:07,200 ‎Știu că șefa ta e mofturoasă ‎și sper s-o mulțumesc. 359 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 ‎Sunt sigur. 360 00:22:17,002 --> 00:22:22,007 ‎Am vrut să-ți pregătesc o cină bună întâi. 361 00:22:22,507 --> 00:22:23,342 ‎Bine. 362 00:22:24,551 --> 00:22:26,219 ‎S-a întâmplat ceva cu ea. 363 00:22:26,303 --> 00:22:29,306 ‎A omorât pe altcineva ‎și încearcă să mă distragă? 364 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 ‎Am mai puțin timp. 365 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 ‎- Bine. ‎- Am puțin timp pentru tine, de fapt. 366 00:22:44,738 --> 00:22:45,697 ‎O, nu! 367 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 ‎Nu se întâmplă asta. 368 00:22:56,833 --> 00:22:59,378 ‎Rahat! Nu mi-a mai rămas nimic. 369 00:23:02,756 --> 00:23:04,049 ‎După tine. 370 00:23:05,717 --> 00:23:07,844 ‎Poate nu chiar în momentul ăsta. 371 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 ‎- Poate nu… ‎- Doamne! Îmi pare rău. 372 00:23:10,222 --> 00:23:13,558 ‎- Nu știu ce era în capul meu. ‎- Am avut o zi lungă. 373 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 ‎- A fost o idee bună. ‎- Sigur. 374 00:23:15,435 --> 00:23:18,688 ‎Nu știu de ce vreau să ți-o sug ‎de cum intri pe ușă, 375 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 ‎e o prostie. 376 00:23:20,565 --> 00:23:22,150 ‎Nu mă așteptam la asta. 377 00:23:23,318 --> 00:23:27,155 ‎Dragostea e imprevizibilă. ‎Va trebui să rezolv asta. 378 00:23:37,457 --> 00:23:39,292 ‎Mulțumesc, baterii de rahat! 379 00:23:40,377 --> 00:23:41,420 ‎La naiba! 380 00:23:41,920 --> 00:23:43,130 ‎Mulțumesc, Taschen! 381 00:23:44,089 --> 00:23:46,341 ‎Pare distractiv să te joci de-a Amélie. 382 00:23:46,425 --> 00:23:48,844 ‎Îți bați joc de mine! 383 00:23:50,679 --> 00:23:53,473 ‎Ținând cont că ai luat ‎o megadoză de stimulente, 384 00:23:53,557 --> 00:23:55,434 ‎balaurul e dezlănțuit. 385 00:23:56,184 --> 00:23:58,395 ‎Nu! 386 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 ‎La dracu'! 387 00:24:01,148 --> 00:24:01,982 ‎La dracu'! 388 00:24:02,983 --> 00:24:06,570 ‎Ești bine? Îmi pare rău! ‎Veneam să te pun la curent, 389 00:24:06,653 --> 00:24:09,531 ‎dar am auzit țipete și am intrat. 390 00:24:09,614 --> 00:24:12,367 ‎Am ars o droaie de migdale afurisite. 391 00:24:12,451 --> 00:24:16,079 ‎Mai am cam 500 de chestii ‎de făcut acum. Așa că… 392 00:24:16,163 --> 00:24:17,247 ‎Bine. 393 00:24:17,330 --> 00:24:21,668 ‎Deci nu e un moment bun ‎să-ți spun că nu am putut să aflu 394 00:24:21,751 --> 00:24:23,628 ‎ce are tata împotriva ta și a lui Joe. 395 00:24:23,712 --> 00:24:24,629 ‎Deocamdată. 396 00:24:24,713 --> 00:24:25,547 ‎E în regulă. 397 00:24:25,630 --> 00:24:26,465 ‎O să aflu. 398 00:24:26,548 --> 00:24:28,717 ‎Și, dacă tot sunt sincer, 399 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 ‎mi-e greu să stau aici ‎și să discut cu tine 400 00:24:31,761 --> 00:24:35,265 ‎de parcă nu aș fi distras ‎de cât de mult te doresc. 401 00:24:39,060 --> 00:24:40,020 ‎Bine. 402 00:24:41,146 --> 00:24:45,108 ‎Hai să uităm că am spus ceva! 403 00:24:51,656 --> 00:24:54,367 ‎La naiba! Scuze! Eu doar… 404 00:24:56,286 --> 00:24:58,788 ‎A fost chestia cu tata ‎sau că m-am dat la tine? 405 00:24:58,872 --> 00:24:59,706 ‎Eu nu… 406 00:25:02,334 --> 00:25:05,045 ‎Nu știu ce naiba e cu mine. 407 00:25:05,128 --> 00:25:06,087 ‎Hei! 408 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 ‎Nu, aveam ordine în viață. 409 00:25:08,381 --> 00:25:10,050 ‎Hei, oprește-te! 410 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 ‎Nu fi prostuță, bine? 411 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 ‎Ești sigură? Bine. 412 00:25:23,438 --> 00:25:24,439 ‎Rahat! 413 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 ‎Și-a chemat amicul idiot ‎să-i repare roata. 414 00:25:31,530 --> 00:25:33,156 ‎Sper să nu aibă succes. 415 00:25:33,240 --> 00:25:35,617 ‎E dur, omule. 416 00:25:36,826 --> 00:25:38,036 ‎Da. 417 00:25:38,119 --> 00:25:42,499 ‎Și uite-așa, Ryan Goodwin se apropie ‎iar cu un pas mic debăutură… 418 00:25:42,582 --> 00:25:46,795 ‎Deja azi a mers tare prost. ‎Îmi iau liber ca să ne facem muci. 419 00:25:46,878 --> 00:25:50,507 ‎- …și cu un pas mare de fundul prăpastiei. ‎- Hai s-o facem! 420 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 ‎Cu plăcere, Marienne! 421 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 ‎Îți place? 422 00:26:17,867 --> 00:26:18,702 ‎Nu. 423 00:26:18,785 --> 00:26:21,538 ‎O ador. Nu se mai găsește nicăieri. 424 00:26:21,621 --> 00:26:25,333 ‎E tentativa mea timidă de a cere scuze ‎pentru rateul de aseară. 425 00:26:25,417 --> 00:26:30,046 ‎Știu că am tot fost plecat cu munca. ‎Am fost distras și îmi pare rău. 426 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 ‎- Eu ar trebui să-ți cer scuze. ‎- Stai! Mai e. Deschide-o! 427 00:26:38,346 --> 00:26:41,683 ‎Vai! De unde naiba ai luat Donut Pal? 428 00:26:41,766 --> 00:26:45,020 ‎E magia iubirii pentru tine. ‎Nu, au deschis la Berkeley. 429 00:26:45,103 --> 00:26:47,939 ‎Am plătit un puști ‎să stea la coadă și să le aducă. 430 00:26:48,023 --> 00:26:50,734 ‎Privirea ta când muști din alea… 431 00:26:51,568 --> 00:26:53,570 ‎Gogoșile în sine nu sunt sexy, 432 00:26:53,653 --> 00:26:56,323 ‎dar tu le faci cele mai sexy de pe Pământ. 433 00:27:01,953 --> 00:27:04,289 ‎O, Doamne! Ce jenant! 434 00:27:04,372 --> 00:27:05,206 ‎Eu… 435 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 ‎Credeam că nu te mai atrag. 436 00:27:11,796 --> 00:27:15,342 ‎La naiba! Te-am urmărit cu atâta egoism! 437 00:27:19,012 --> 00:27:20,930 ‎În seara asta mă axez pe Love. 438 00:27:21,014 --> 00:27:23,850 ‎Trebuie, fiindcă, dacă Love nu e fericită, 439 00:27:23,933 --> 00:27:25,602 ‎nici noi nu vom fi. 440 00:27:25,685 --> 00:27:26,895 ‎Știi, eu… 441 00:27:28,480 --> 00:27:32,317 ‎Mama mi-a pătruns în minte adineauri. ‎Ce căsnicie toxică aveau! 442 00:27:32,400 --> 00:27:35,654 ‎Da. Presupun. E de înțeles. 443 00:27:35,737 --> 00:27:37,072 ‎Dar noi nu suntem ei. 444 00:27:38,448 --> 00:27:40,784 ‎Da. 445 00:27:45,997 --> 00:27:47,248 ‎A, chiar ea e. 446 00:27:47,332 --> 00:27:48,583 ‎DOTTIE ‎APEL VIDEO 447 00:27:48,667 --> 00:27:50,085 ‎Ar trebui să răspund. 448 00:27:50,168 --> 00:27:51,753 ‎- Ar trebui să te schimbi. ‎- Da. 449 00:27:52,212 --> 00:27:53,046 ‎Bine. 450 00:27:57,842 --> 00:27:59,302 ‎- Bună, mamă! ‎- E târziu, știu. 451 00:27:59,386 --> 00:28:03,932 ‎Mi-am făcut siesta și am uitat ‎să pun alarma. Vin imediat. 452 00:28:04,015 --> 00:28:06,184 ‎Despre ce vorbești? 453 00:28:06,267 --> 00:28:09,187 ‎Nu vrei să am grijă de Forty ‎cât ești la strângerea de fonduri? 454 00:28:10,021 --> 00:28:12,190 ‎Nu, avem bonă. Ai grijă de tine! 455 00:28:12,273 --> 00:28:15,735 ‎Acum nu mai sunt destul ‎de bună ca să am grijă de Forty? 456 00:28:15,819 --> 00:28:17,445 ‎- Ai băut? ‎- Poftim? 457 00:28:18,530 --> 00:28:20,198 ‎- Arată-mi-l pe Forty! ‎- Ești beată. 458 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 ‎Nu sunt. 459 00:28:21,741 --> 00:28:24,202 ‎Te-ai enervat ‎că am zis de băiatul vecinului. 460 00:28:24,285 --> 00:28:26,871 ‎- Trebuie să ies. ‎- Nu mă lași să-mi văd copilul. 461 00:28:26,955 --> 00:28:28,998 ‎- Nu conduce! ‎- Lasă-mă să-l văd pe Forty! 462 00:28:29,082 --> 00:28:32,627 ‎- Nu mă pot ocupa de tine acum. ‎- El e tot ce mai am. 463 00:28:34,629 --> 00:28:35,797 ‎Nesimțito! 464 00:28:37,966 --> 00:28:39,134 ‎Nesimțito! 465 00:28:46,266 --> 00:28:49,227 ‎Puiule, mă ajuți să aranjez masa? 466 00:28:49,728 --> 00:28:50,562 ‎Fără suport. 467 00:28:50,645 --> 00:28:52,814 ‎Când vin musafirii, o să fie plin. 468 00:28:52,897 --> 00:28:55,525 ‎Asta o să te țină la distanță de Love, nu? 469 00:28:55,608 --> 00:28:58,486 ‎Love nu e proastă. Poate ieși rău. ‎De ce am fost de acord? 470 00:28:58,570 --> 00:29:00,572 ‎Bine, îmi trebuie un plan. 471 00:29:00,655 --> 00:29:03,366 ‎Trebuie s-o țin pe Love cât mai ocupată. 472 00:29:03,450 --> 00:29:04,284 ‎Perfect! Pa! 473 00:29:04,367 --> 00:29:07,245 ‎Recunosc, Marienne, ‎te-ai întrecut pe tine. 474 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 ‎Crezi că ar trebui să-i verific? 475 00:29:11,958 --> 00:29:14,461 ‎De fapt, sunt eu nebună. 476 00:29:14,544 --> 00:29:17,130 ‎Mereu. Dar e prea mult ‎să sper că stă acolo 477 00:29:17,213 --> 00:29:19,257 ‎- …și că nu vă întâlniți? ‎- Cum crezi. 478 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 ‎Iată-te! 479 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 ‎Fără îndoială, tu. 480 00:29:25,972 --> 00:29:31,144 ‎Originală, obsedantă, reală, ‎lasă-le pe Alice și Regina. 481 00:29:31,811 --> 00:29:33,813 ‎Tu ești trandafirul roșu însuși. 482 00:29:33,897 --> 00:29:36,733 ‎Da, sunt doar nebună. Mulțumesc frumos! 483 00:29:44,783 --> 00:29:46,284 ‎Te căutam. 484 00:29:46,367 --> 00:29:47,786 ‎- Bubă mare! ‎- Da. 485 00:29:47,869 --> 00:29:50,872 ‎Am uitat să pun intoleranțele ‎pe schema locurilor. 486 00:29:50,955 --> 00:29:52,624 ‎- Poți să…? ‎- Da, desigur. 487 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 ‎Bine. 488 00:29:54,584 --> 00:29:55,502 ‎Tu, vino! 489 00:29:55,585 --> 00:29:57,212 ‎- O facem repede. ‎- Bine. 490 00:30:00,173 --> 00:30:03,176 ‎Și, uite-așa, ‎povestea noastră se întunecă. 491 00:30:03,259 --> 00:30:06,221 ‎Aș simula un dezastru în bucătăria mobilă, ‎să dau drumul la gaz, 492 00:30:06,304 --> 00:30:07,597 ‎să ard prepelița, 493 00:30:07,680 --> 00:30:09,432 ‎dar e prea târziu. 494 00:30:13,770 --> 00:30:16,314 ‎Parcă m-aș uita la propria mea execuție. 495 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 ‎Omul meu! 496 00:30:19,150 --> 00:30:22,904 ‎- A fost totul bine cu Taschen? ‎- A fost grozav. Mulțumesc! 497 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 ‎Ba mai mult, dacă Ryan nu dă semne, 498 00:30:25,323 --> 00:30:28,034 ‎probabil e la a opta oră ‎de droguri cu amicul. 499 00:30:29,786 --> 00:30:30,954 ‎Copile! 500 00:30:35,625 --> 00:30:39,003 ‎Scuze, cred că tu ești Love. ‎Eu sunt Marienne. 501 00:30:39,087 --> 00:30:40,755 ‎Joe mi-a spus multe despre tine. 502 00:30:40,839 --> 00:30:41,965 ‎Ești șefa lui Joe? 503 00:30:43,174 --> 00:30:45,677 ‎- Mă bucur de cunoștință. ‎- Și eu. 504 00:30:47,136 --> 00:30:50,682 ‎Probabil ți-a zis cum îi tot dau de lucru. 505 00:30:50,765 --> 00:30:52,308 ‎N-aș spune asta. 506 00:30:52,392 --> 00:30:54,853 ‎Așa e. Am standarde exigente, 507 00:30:54,936 --> 00:30:58,022 ‎ceea ce probabil că înseamnă ‎„pacoste autoritară”. 508 00:30:58,106 --> 00:30:59,691 ‎Nu, lui chiar… 509 00:31:00,650 --> 00:31:02,360 ‎Îi place să lucreze aici. 510 00:31:03,736 --> 00:31:05,154 ‎Bine. 511 00:31:05,238 --> 00:31:07,031 ‎Chiar și în ture de noapte. 512 00:31:08,032 --> 00:31:10,159 ‎Da. E o comoară. 513 00:31:10,243 --> 00:31:14,372 ‎Nu se plânge când îl rog să încuie și… 514 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 ‎Eu… 515 00:31:16,958 --> 00:31:18,626 ‎Mă văd cu cineva. 516 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 ‎Suntem în etapa în care ‎ne vedem cât putem de mult, 517 00:31:21,838 --> 00:31:23,923 ‎iar Joe se ocupă și de ale mele. 518 00:31:24,966 --> 00:31:26,551 ‎- Serios? ‎- Da. 519 00:31:26,634 --> 00:31:30,013 ‎Ce drăguț! Nu pare să-l deranjeze deloc. 520 00:31:30,096 --> 00:31:32,223 ‎E bine de știut. 521 00:31:33,725 --> 00:31:36,769 ‎Orice ai zice, ‎pare să funcționeze momentan. 522 00:31:38,271 --> 00:31:42,567 ‎Hei, atenție! Trec cincizeci de mii. 523 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 ‎Ce dracu'? Ar trebui să fie spart. 524 00:31:46,487 --> 00:31:48,323 ‎Cum de se ține pe picioare? 525 00:31:49,032 --> 00:31:49,866 ‎Iar începem. 526 00:31:49,949 --> 00:31:51,993 ‎- Nu ești fan? ‎- E fostul meu. 527 00:31:53,036 --> 00:31:56,664 ‎Bună! Amândouă arătați grozav. ‎Ce fac cu asta? 528 00:31:57,498 --> 00:31:59,751 ‎N-aș lăsa-o afară înainte de dezvăluire. 529 00:31:59,834 --> 00:32:01,294 ‎Îți arăt eu. 530 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 ‎Scuză-ne! 531 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 ‎Salut, Dante! 532 00:32:10,595 --> 00:32:13,264 ‎Gagiul ăla e groaznic. 533 00:32:13,348 --> 00:32:15,350 ‎O, Dante, nici nu-ți imaginezi. 534 00:32:15,433 --> 00:32:19,145 ‎Pare îngâmfat, cred. ‎Dar recuperarea nu e ușoară. 535 00:32:19,228 --> 00:32:21,773 ‎Recuperare? ‎Idiotul n-a fost vreodată treaz. 536 00:32:22,440 --> 00:32:27,320 ‎Treaba cu Alcoolicii Anonimi e de fațadă. ‎Are droguri în shake-ul proteic. 537 00:32:27,403 --> 00:32:29,113 ‎- Adică azi? ‎- Mereu. 538 00:32:29,197 --> 00:32:33,493 ‎Am luat o gură din greșeală și m-a dat ‎peste cap de n-am putut să dorm. 539 00:32:33,576 --> 00:32:37,121 ‎Apoi m-am prins că bagă ‎chestii din astea în fiecare zi. 540 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 ‎Mi-am luat țeapă. 541 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 ‎Nu l-am putut droga pe Ryan 542 00:32:41,834 --> 00:32:43,962 ‎fiindcă se droga singur tot timpul 543 00:32:44,045 --> 00:32:46,798 ‎și are o toleranță imensă. ‎Cum de mi-a scăpat? 544 00:32:46,881 --> 00:32:49,342 ‎Dante! Cum merge, amice? 545 00:32:49,425 --> 00:32:52,679 ‎Mult mai bine acum, că ai venit. ‎Mă scuzi puțin? 546 00:32:54,764 --> 00:32:57,600 ‎Joe Goldberg, nu? Eu sunt Ryan Goodwin. 547 00:32:57,684 --> 00:33:01,354 ‎Ne-am văzut seara trecută, ‎când nu eram în cea mai bună formă. 548 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 ‎Așa e. Mă bucur să te revăd. 549 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 ‎Gândac scârbos! 550 00:33:06,818 --> 00:33:07,694 ‎La naiba! 551 00:33:08,444 --> 00:33:10,738 ‎Asta e carne. De unde ești? 552 00:33:10,822 --> 00:33:12,198 ‎- New York. ‎- Din oraș? 553 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 ‎Din Brooklyn. 554 00:33:13,866 --> 00:33:16,035 ‎- Cum e vinul? ‎- E bun, presupun. 555 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 ‎Știi, e interesant. 556 00:33:20,373 --> 00:33:23,167 ‎Te-am văzut, stând în spate la întâlniri, 557 00:33:23,251 --> 00:33:24,752 ‎prefăcându-te invizibil. 558 00:33:24,836 --> 00:33:26,796 ‎Dar, după cum te închini la băutura aia, 559 00:33:26,879 --> 00:33:29,799 ‎nu pare că ai probleme cu alcoolul. 560 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 ‎La naiba, cât de mult m-a văzut? 561 00:33:31,884 --> 00:33:33,094 ‎Încearcă asta! 562 00:33:33,177 --> 00:33:37,015 ‎E din Iberia sau așa ceva. Haide, gustă! 563 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 ‎Haide, gustă! 564 00:33:39,976 --> 00:33:43,146 ‎Ce e asta? ‎Jocul de putere al unui sociopat? 565 00:33:46,983 --> 00:33:52,238 ‎Nu știu ce planuri ai, dar pariez ‎pe scula mea că au treabă cu Marienne. 566 00:33:53,573 --> 00:33:54,907 ‎Nu te apropia de ea! 567 00:33:58,619 --> 00:34:00,079 ‎Distracție plăcută! 568 00:34:02,540 --> 00:34:05,293 ‎Am pierdut runda asta, ‎dar nu s-a terminat. 569 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 ‎Nu când ești tu la mijloc. 570 00:34:12,675 --> 00:34:16,429 ‎Arată fantastic. 571 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 ‎Ce bună sunt! 572 00:34:22,476 --> 00:34:23,978 ‎Știam eu că mă rezolvi. 573 00:34:24,062 --> 00:34:24,896 ‎Mersi! 574 00:34:27,482 --> 00:34:30,650 ‎Nu pot să mai aștept. E o tortură. 575 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 ‎Tu și Joe n-ați vrea ‎să vă jucați cu mine și Cary? 576 00:34:34,072 --> 00:34:35,114 ‎Poftim? 577 00:34:35,197 --> 00:34:37,949 ‎Nu ai citit postarea ‎pe care ți-am trimis-o? 578 00:34:38,534 --> 00:34:40,995 ‎Chiar m-a bulversat, Sherry. 579 00:34:41,079 --> 00:34:44,040 ‎Ce importanță biologică are ‎să-ți lași bărbatul să fie șef? 580 00:34:44,123 --> 00:34:45,248 ‎Eu… 581 00:34:45,333 --> 00:34:49,378 ‎Nu cred că sunt o soție dintr-alea sexy. 582 00:34:52,715 --> 00:34:54,634 ‎Trebuia să mai citești. 583 00:34:55,842 --> 00:34:56,677 ‎Bine… 584 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 ‎Soția sexy e un termen… 585 00:35:01,682 --> 00:35:02,809 ‎Așa. 586 00:35:02,892 --> 00:35:07,271 ‎…pentru femeile din căsniciile deschise. 587 00:35:08,773 --> 00:35:12,193 ‎Ca mine. Eu și Cary suntem polisexuali. 588 00:35:12,276 --> 00:35:16,614 ‎Love, zi-mi că ai înțeles că ți-am trimis ‎o postare scrisă de mine. 589 00:35:16,697 --> 00:35:20,409 ‎Adică blogul meu sexual secret. 590 00:35:21,744 --> 00:35:24,288 ‎Nu cred că mă prinsesem. 591 00:35:25,456 --> 00:35:27,959 ‎Păi, acum știi. 592 00:35:30,002 --> 00:35:33,047 ‎Cu cât petrecem mai mult timp ‎cu tine și cu Joe, 593 00:35:33,881 --> 00:35:38,344 ‎nu ne putem abține să ne gândim la voi. 594 00:35:42,515 --> 00:35:46,144 ‎Ne-ar plăcea… 595 00:35:49,981 --> 00:35:55,236 ‎să ducem relația dintre noi ‎la un alt nivel. 596 00:36:02,702 --> 00:36:04,078 ‎V-ați băga? 597 00:36:12,545 --> 00:36:14,964 ‎Scuze, e dădaca. 598 00:36:15,047 --> 00:36:17,425 ‎Chloe cere 80 de dolari pe babysitting. 599 00:36:17,508 --> 00:36:18,426 ‎Ce naiba? 600 00:36:18,509 --> 00:36:20,970 ‎LOVE - DE CE AI TRIMIS PE VENMO? ‎ÎNCĂ N-AM AJUNS ACASĂ. 601 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 ‎Chloe ‎L-a luat mama ta. 602 00:36:24,265 --> 00:36:26,142 ‎Nu așa era stabilit? 603 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 ‎- Îmi pare rău! ‎- Da. 604 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 ‎APELANT ‎LOVE QUINN GOLDBERG 605 00:36:37,320 --> 00:36:39,739 ‎Să-i închidem mamei tale! 606 00:36:39,822 --> 00:36:41,616 ‎Nu vrem să vorbim cu ea. 607 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 ‎Mulțumesc! 608 00:36:45,536 --> 00:36:47,955 ‎Stephanie, ce nume frumos! 609 00:36:50,124 --> 00:36:52,251 ‎Nu-ți face griji, nu e un bebeluș. 610 00:36:53,044 --> 00:36:56,797 ‎E reîncarnarea fiului meu, Forty, 611 00:36:56,881 --> 00:36:58,674 ‎și adoră un taco bun. 612 00:36:58,758 --> 00:37:00,343 ‎Nu-i așa? Da. 613 00:37:00,426 --> 00:37:04,013 ‎Fiica mea îl ascunde de mine. ‎E egoistă ca tatăl ei. 614 00:37:04,096 --> 00:37:06,182 ‎Cred că mai vrem niște „gordatas”. 615 00:37:07,350 --> 00:37:10,394 ‎- Sunt gata imediat. ‎- Mulțumesc, Persephone! 616 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 ‎- Ești o persoană bună, nu? ‎- Presupun. 617 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 ‎Vreau doar ca Love să-mi înțeleagă ‎punctul de vedere, 618 00:37:19,237 --> 00:37:21,489 ‎dar refuză să asculte. 619 00:37:21,572 --> 00:37:24,283 ‎Nimeni nu ascultă. 620 00:37:26,869 --> 00:37:27,703 ‎Doar tu. 621 00:37:29,247 --> 00:37:31,207 ‎Îmi iau „gordatas”! 622 00:37:31,999 --> 00:37:32,917 ‎Dumnezeule! 623 00:37:33,000 --> 00:37:34,919 ‎Îmi vreau puterea înapoi. 624 00:37:35,670 --> 00:37:38,839 ‎Am nevoie de dreptate. ‎Am nevoie de răzbunare karmică. 625 00:37:40,466 --> 00:37:44,553 ‎- Vreți sos iute? ‎- Vreau tot sosul iute și o brichetă. 626 00:37:45,304 --> 00:37:46,430 ‎Poftim? 627 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 ‎Îți dau… 628 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 ‎300 de dolari pentru o brichetă. 629 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 ‎Mersi că m-ai ascultat! 630 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 ‎Hai să mergem! 631 00:38:24,510 --> 00:38:25,511 ‎O, da! 632 00:38:27,054 --> 00:38:29,056 ‎Nenorocitul voia podgoria. 633 00:38:35,563 --> 00:38:38,441 ‎Hei! Ești în regulă. 634 00:38:41,986 --> 00:38:44,947 ‎Ține minte: dacă iei un bebe ‎la o plimbare la beție 635 00:38:45,031 --> 00:38:48,117 ‎ca să arzi o podgorie, vezi să fii ‎ofemeie bogată, albă, 636 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 ‎al cărei avocat te bagă ‎la recuperare, nu la închisoare. 637 00:38:50,870 --> 00:38:54,165 ‎- Mulțumesc că… ‎- Ce dracu' a fost în capul tău? 638 00:38:54,248 --> 00:38:57,209 ‎Bagă-l la somn, bine? Mă descurc eu. 639 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 ‎Poți dormi aici diseară. 640 00:39:14,518 --> 00:39:17,146 ‎Mâine, Joe te duce la dezintoxicare. 641 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 ‎Nu o să mă mai vezi. 642 00:39:20,816 --> 00:39:23,194 ‎Și nu o să-l mai vezi pe Henry vreodată. 643 00:39:24,278 --> 00:39:26,864 ‎- Nu crezi asta. ‎- Ba da. Cu toată ființa. 644 00:39:26,947 --> 00:39:30,659 ‎Love, te rog! Am făcut o greșeală. ‎Dar am fost pedepsită… 645 00:39:30,743 --> 00:39:32,495 ‎Puteai să îl omori! 646 00:39:34,914 --> 00:39:36,582 ‎Ai avut o familie… 647 00:39:37,500 --> 00:39:39,251 ‎și uite ce ai făcut. 648 00:39:39,794 --> 00:39:43,672 ‎Ți-ai lăsat soțul ‎să-ți distrugă stima de sine. 649 00:39:44,465 --> 00:39:48,469 ‎Ți-ai neglijat copiii. ‎Nu l-ai protejat pe Forty. Eu am făcut-o. 650 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 ‎Asta-i bună! 651 00:39:51,389 --> 00:39:52,598 ‎Îl preferai fragil 652 00:39:52,681 --> 00:39:54,850 ‎- …fiindcă-ți dădea un scop. ‎- Poate. 653 00:39:56,519 --> 00:40:00,064 ‎Dar am un nou scop acum, ‎să îmi protejez familia. 654 00:40:01,107 --> 00:40:04,276 ‎- De tine. ‎- Cum poți spune asta? Sunt mama ta! 655 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 ‎Cred c-ar fi mai bine să nu am mamă. 656 00:40:15,079 --> 00:40:19,500 ‎Crezi că ești mai bună decât mine? ‎Ești exact ca mine acum 20 de ani. 657 00:40:20,960 --> 00:40:23,295 ‎Într-o zi și tu o să pierzi totul. 658 00:40:23,379 --> 00:40:26,006 ‎Și o să vezi cât de sadică ești. 659 00:40:35,766 --> 00:40:36,642 ‎Salut! 660 00:40:36,725 --> 00:40:39,520 ‎Ai rezolvat-o? Orice ar fi aia. 661 00:40:39,603 --> 00:40:41,605 ‎Da, tocmai am terminat. 662 00:40:42,314 --> 00:40:44,442 ‎Deci, ce ai făcut? 663 00:40:44,525 --> 00:40:48,154 ‎A adormit buștean. ‎Cred că are mare nevoie de odihnă. 664 00:40:52,825 --> 00:40:58,664 ‎Nu e treaba mea, dar tatăl tău nu e bine. 665 00:41:00,833 --> 00:41:01,917 ‎Trebuie ajutat. 666 00:41:03,169 --> 00:41:04,420 ‎Mă descurc să ies. 667 00:41:25,816 --> 00:41:30,029 ‎Apasă de două ori F8 pentru căutare. ‎Ai grijă! Serios! -Leez 668 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 ‎CEI CARE AU VĂZUT-O PE NATALIE ÎN VIAȚĂ ‎ULTIMA ZI! 669 00:41:43,626 --> 00:41:46,754 ‎CAUT-O PE LOVE QUINN-GOLDBERG (DATE) 670 00:42:04,271 --> 00:42:09,735 ‎Ar trebui să fiu în pat cu tine, ‎să-ți desenez pe braț. 671 00:42:09,818 --> 00:42:14,949 ‎În schimb, o fac pe Uberul și o duc ‎pe Meduza soacrăladezintoxicare. 672 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 ‎Cred că te bucuri că nu mă mai vezi. 673 00:42:20,871 --> 00:42:23,415 ‎Mereu am crezut că avem o relație bună. 674 00:42:28,212 --> 00:42:30,464 ‎Trebuie să îți spun ceva, Joe. 675 00:42:31,840 --> 00:42:36,053 ‎Văd cât lupți pentru căsnicia ta, ‎la fel ca mine. 676 00:42:36,720 --> 00:42:38,931 ‎Am făcut totul pentru familia mea, 677 00:42:39,014 --> 00:42:42,101 ‎chiar și să mă mint ‎legat de cine era soțul meu… 678 00:42:42,768 --> 00:42:44,144 ‎și cine este fiica mea. 679 00:42:44,228 --> 00:42:47,398 ‎Acum Dottie vrea ‎să mă întoarcă împotriva lui Love? 680 00:42:47,481 --> 00:42:49,233 ‎Răzbunarea ei finală? 681 00:42:49,316 --> 00:42:51,777 ‎Ce știi de primul soț al lui Love, James? 682 00:42:54,321 --> 00:42:58,284 ‎Știu că se iubeau. Căsătoriți de tineri. 683 00:42:58,951 --> 00:43:01,328 ‎A făcut cancer și a murit. 684 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 ‎Nu chiar. 685 00:43:04,665 --> 00:43:07,835 ‎Când s-a îmbolnăvit James, ‎avea deja probleme cu Love. 686 00:43:07,918 --> 00:43:10,337 ‎După ce a intrat în remisiune, 687 00:43:10,421 --> 00:43:11,797 ‎i-a cerut să divorțeze. 688 00:43:11,880 --> 00:43:15,342 ‎Și, până să ne dăm seama, a murit. 689 00:43:15,426 --> 00:43:17,344 ‎Sigur nu insinuează că… 690 00:43:17,428 --> 00:43:20,764 ‎Evident, nu am dovezi. ‎Doar intuiția maternă. 691 00:43:21,682 --> 00:43:23,392 ‎Probabil mă crezi nebună. 692 00:43:23,475 --> 00:43:28,355 ‎Aș putea, dacă nu aș fi văzut ‎de atâtea ori de ce e în stare Love. 693 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 ‎Probabil că ți-e greu. 694 00:43:30,566 --> 00:43:31,775 ‎Ești fidel. 695 00:43:32,401 --> 00:43:34,111 ‎Asta te face un soț bun. 696 00:43:35,237 --> 00:43:39,408 ‎Dar Love nu-și e fidelă decât ei înseși. 697 00:43:40,826 --> 00:43:44,788 ‎Dacă ți s-ar întâmpla ceva, ‎nu mi-aș ierta-o niciodată. 698 00:43:51,920 --> 00:43:53,589 ‎Ca un Gregory Peck tânăr. 699 00:43:55,591 --> 00:43:58,052 ‎Să-l fi ucis Love pe primul ei soț? 700 00:43:58,844 --> 00:44:03,349 ‎Mi-am făcut atâtea griji să nu te rănească ‎pe tineîncât nu mi-am amintit: 701 00:44:03,432 --> 00:44:05,309 ‎și eu pot fi criticat. 702 00:44:17,363 --> 00:44:21,533 ‎Dar ar trebui să fim împreună, Marienne. ‎Găsesc eu o cale. 703 00:44:21,617 --> 00:44:25,663 ‎E riscant, dar iubirea are nevoie ‎de un strop de nebunie. 704 00:44:25,746 --> 00:44:28,457 ‎Aici, toți suntem nebuni, ‎nu, trandafir roșu? 705 00:44:28,540 --> 00:44:29,917 ‎- Salut! ‎- Salut! 706 00:44:30,000 --> 00:44:31,877 ‎- E totul în ordine? ‎- Nu. 707 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 ‎Juliette i-a zis lui Ryan ‎că am petrecut ziua împreună. 708 00:44:41,887 --> 00:44:43,806 ‎Acum el mă șantajează cu asta. 709 00:44:43,889 --> 00:44:46,517 ‎Cum? Suntem doar colegi. 710 00:44:46,600 --> 00:44:49,061 ‎Nu-i adevărat. Și știi asta. 711 00:44:49,144 --> 00:44:50,938 ‎Și, în plus, nu contează, 712 00:44:51,021 --> 00:44:53,941 ‎fiindcă Ryan o va pune ‎în cea mai proastă lumină. 713 00:44:54,024 --> 00:44:56,777 ‎Nenorocitul de Ryan! O să-l distrug! 714 00:44:56,860 --> 00:44:58,612 ‎- O rezolvăm noi. ‎- Noi? 715 00:44:59,822 --> 00:45:02,157 ‎Despre ce vorbești? Ești însurat. 716 00:45:02,241 --> 00:45:05,869 ‎Căsnicia ta nu pare să aibă probleme. ‎Soția ta e minunată. 717 00:45:05,953 --> 00:45:09,623 ‎Minunată, da. Cu micul obicei ‎de a ucide femei la care țin. 718 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 ‎Urăsc că a trebuit s-o mint. 719 00:45:13,168 --> 00:45:16,171 ‎M-am întors la vechile obiceiuri ‎și mi-a fost silă. 720 00:45:16,255 --> 00:45:17,214 ‎Eu… 721 00:45:18,090 --> 00:45:19,883 ‎Nu mă ajută la recuperare. 722 00:45:19,967 --> 00:45:23,929 ‎Ar trebui să am o viață integră. ‎Nu pot distruge căsnicii. 723 00:45:24,930 --> 00:45:26,056 ‎Bineînțeles că nu. 724 00:45:27,307 --> 00:45:29,226 ‎Dar trebuie să fie și altă cale. 725 00:45:29,309 --> 00:45:30,352 ‎Nu este. 726 00:45:32,438 --> 00:45:33,355 ‎Hei! 727 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 ‎Îmi pasă de tine. Serios. 728 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 ‎Și, da, există chimie. 729 00:45:40,863 --> 00:45:41,697 ‎Dar… 730 00:45:41,780 --> 00:45:43,991 ‎Dar trebuie să mă gândesc la Juliette. 731 00:45:44,950 --> 00:45:47,619 ‎Și mi-am promis ‎că următoarea relație va fi… 732 00:45:48,620 --> 00:45:50,706 ‎Va fi transparentă și onestă. 733 00:45:53,167 --> 00:45:54,001 ‎Îmi pare rău! 734 00:45:57,296 --> 00:45:59,798 ‎Transparentă și onestă. 735 00:45:59,882 --> 00:46:01,842 ‎Cum să-ți asigur asta? 736 00:46:10,726 --> 00:46:11,769 ‎Ești bine? 737 00:46:12,853 --> 00:46:15,189 ‎Da, sunt doar… obosit. 738 00:46:16,398 --> 00:46:18,650 ‎Pot să-ți cer părerea despre ceva? 739 00:46:18,734 --> 00:46:19,693 ‎Da, sigur. 740 00:46:23,030 --> 00:46:25,365 ‎- Ce crezi despre asta? ‎- Ce e asta? 741 00:46:26,158 --> 00:46:29,244 ‎A trimis-o Sherry. ‎E din blogul ei sexual secret. 742 00:46:29,828 --> 00:46:32,581 ‎Sherry și Cary au o căsnicie deschisă. 743 00:46:33,582 --> 00:46:37,377 ‎Și… vor să ne culcăm cu ei. 744 00:46:42,424 --> 00:46:44,426 ‎Da, și eu am crezut că e o glumă. 745 00:46:44,510 --> 00:46:47,179 ‎Și… De ce îmi arăți asta? 746 00:46:50,891 --> 00:46:52,559 ‎Ca pe o glumă, evident. 747 00:46:55,938 --> 00:46:58,148 ‎Nu te mai uiți la mine la fel. 748 00:46:58,232 --> 00:47:00,484 ‎Parcă nu mai ai chef să facem sex. 749 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 ‎Nu e adevărat. Mai ai și perioade grele. 750 00:47:03,028 --> 00:47:04,613 ‎Nu vreau să devin… 751 00:47:06,073 --> 00:47:07,115 ‎ca părinții mei. 752 00:47:07,699 --> 00:47:11,370 ‎N-au putut rămâne îndrăgostiți. 753 00:47:12,496 --> 00:47:14,498 ‎Poate trebuie să condimentăm lucrurile. 754 00:47:15,999 --> 00:47:18,585 ‎Sună nebunește, ‎dar am citit articolul ăla. 755 00:47:18,669 --> 00:47:19,795 ‎Căsnicie deschisă. 756 00:47:19,878 --> 00:47:21,880 ‎Cum să-mi pice în poală chichița asta? 757 00:47:21,964 --> 00:47:24,341 ‎Nici nu știu ce să cred despre asta. 758 00:47:24,424 --> 00:47:28,220 ‎Sherry zicea că e ‎cea mai grozavă schimbare 759 00:47:28,303 --> 00:47:31,014 ‎și presupun… 760 00:47:32,057 --> 00:47:34,852 ‎Sherry și Cary ar fi ‎o primă variantă bună. 761 00:47:34,935 --> 00:47:38,438 ‎Mai bine mi-aș tăia un picior, ‎dar sper că e negociabil. 762 00:47:38,522 --> 00:47:40,440 ‎Scuze, sunt proastă. 763 00:47:40,524 --> 00:47:43,235 ‎Love, nu mai da înapoi! 764 00:47:45,112 --> 00:47:46,822 ‎Poți să-mi spui orice. 765 00:47:46,905 --> 00:47:49,575 ‎Așa e în căsnicia asta, nu? 766 00:47:50,158 --> 00:47:54,121 ‎Nicio idee nu e prea extravagantă. ‎Punem lucrurile la punct, nu? 767 00:47:55,247 --> 00:47:57,583 ‎Și luăm decizii împreună. 768 00:48:02,004 --> 00:48:03,171 ‎Te iubesc! 769 00:48:09,136 --> 00:48:10,971 ‎Iar eu te iubesc pe tine. 770 00:49:37,182 --> 00:49:39,685 ‎Subtitrarea: Dan-Radu Talpalariu