1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,312 -Anteriormente em You: -Tire suas mãos de mim! 3 00:00:21,938 --> 00:00:23,898 -Sou Ryan Goodwin. -Vá. 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 -Se há algo de errado, me diga. -Vou comprar um vinhedo. 5 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 Meu pai está bem pior do que pensei. Entrei no escritório dele, 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,244 e ele tem toda uma conspiração insana 7 00:00:36,327 --> 00:00:37,954 incluindo você e Joe. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 Somos uma dupla. 9 00:00:41,708 --> 00:00:42,959 A melhor dupla. 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 Casamento é um jogo. 11 00:00:54,637 --> 00:00:56,431 Quando as coisas vão bem, 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,809 minha mulher e eu somos uma dupla infalível. 13 00:01:09,611 --> 00:01:11,696 -O Amor nos Tempos do Cólera? -Isso! 14 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 Meu Deus! Não pode ser. 15 00:01:14,949 --> 00:01:17,368 -Vá fundo. E seja melhor. -Deixe comigo. 16 00:01:17,452 --> 00:01:20,705 -No momento, minha estratégia... -Somos demais nisso. 17 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 ...é ser um bom marido. Não, não. 18 00:01:23,124 --> 00:01:24,584 O melhor marido. 19 00:01:24,667 --> 00:01:27,670 Para Love não desconfiar do que de fato ocorre: 20 00:01:27,754 --> 00:01:32,342 que não paro de pensar em você, Marienne. 21 00:01:33,051 --> 00:01:37,555 Passaram-se dois dias desde a nossa noite encharcados na biblioteca. 22 00:01:37,639 --> 00:01:41,351 Você não mandou mensagem, mas eu sei que não devo me precipitar. 23 00:02:16,928 --> 00:02:22,225 LOVE OPA, NÃO SABIA QUE VC ESTAVA AÍ 24 00:02:22,600 --> 00:02:26,187 THEO NÃO SE DESCULPE. 25 00:02:33,403 --> 00:02:38,658 PRECISO TE PERGUNTAR ALGO PESSOALMENTE. CONFEITARIA, AMANHÃ ÀS 14? 26 00:02:50,920 --> 00:02:54,465 Até agora, tudo bem. Vamos nos encontrar para conversar. 27 00:02:54,549 --> 00:02:59,012 Se eu não estivesse tão apaixonado, Marienne, eu ficaria mais chateado. 28 00:02:59,095 --> 00:03:03,183 Mas, do jeito que a coisa vai, preciso mostrar algum ciúme. 29 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 Escolheu justamente o sutiã de renda? 30 00:03:07,187 --> 00:03:08,021 É. 31 00:03:09,439 --> 00:03:14,611 Sei que tudo é meio assustador, mas também nem acho grande coisa. 32 00:03:14,694 --> 00:03:18,323 É minha impressão, ou ela se explica um pouco demais? 33 00:03:18,406 --> 00:03:21,910 Quanto antes soubermos o que Matthew sabe de nós, 34 00:03:21,993 --> 00:03:25,121 se é que este é o caso, mais rápido damos um jeito. 35 00:03:25,205 --> 00:03:27,999 Ela pode gostar mais do Theo do que admite, 36 00:03:28,082 --> 00:03:29,751 mas ela também tem razão, 37 00:03:29,834 --> 00:03:33,463 o que evita que sensores de mulher-aranha detectem você. Aliás... 38 00:03:33,546 --> 00:03:37,050 O evento beneficente da biblioteca está vindo aí. 39 00:03:37,133 --> 00:03:41,888 Minha chefe me pediu para ficar até mais tarde nas próximas duas noites. 40 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 Eu teria me recusado, 41 00:03:43,556 --> 00:03:46,351 mas poderia deixá-la ainda mais irritada. 42 00:03:46,434 --> 00:03:47,644 Espero que tudo bem. 43 00:03:48,061 --> 00:03:52,690 Sim, claro. Eu deveria... marcar isso na minha agenda? 44 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 E eu ter as duas zangadas? Não. 45 00:03:54,984 --> 00:03:59,113 Vai ser meio chato. Eu não ia querer obrigá-la a isso. 46 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 Como fui achar um marido tão atencioso? 47 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Este jogo é complicado. 48 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Conciliar você e Love não vai ser fácil. 49 00:04:07,455 --> 00:04:11,918 Mas se é o jogo que devo fazer para me aproximar de você, eu topo. 50 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 Embora não tenha me respondido, Marienne, 51 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 sei que sentiu o que senti na chuva. 52 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 Parece complexo. 53 00:04:28,851 --> 00:04:31,980 É. Alice no País das Maravilhas. Um favorito 54 00:04:32,063 --> 00:04:35,692 da presidente dos amigos da biblioteca, Sherry Conrad. 55 00:04:35,775 --> 00:04:38,736 Você também sente, embora finja que não. 56 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 E nem vou entrar no mérito de como esses amigos 57 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 só visitam a biblioteca em eventos de gala. 58 00:04:44,075 --> 00:04:46,869 Você é cautelosa, o que é inteligente. 59 00:04:46,953 --> 00:04:49,372 Mas, por isso, preciso ousar um pouco. 60 00:04:49,580 --> 00:04:51,291 Pensei em você o fim de semana todo. 61 00:04:52,709 --> 00:04:53,835 Sério? 62 00:04:57,005 --> 00:05:02,093 Porque eu não parei de pensar nas cabras que desmaiam 63 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 quando levam um susto. 64 00:05:03,720 --> 00:05:06,222 Sabe? Explique isso, Darwin. 65 00:05:08,141 --> 00:05:10,685 -Também pensei em você. Muito. -Eu sabia. 66 00:05:10,768 --> 00:05:13,604 -Mas não pode rolar de novo. -Lá vem discurso. 67 00:05:13,688 --> 00:05:17,066 Pensei muito no assunto, e por vários motivos, 68 00:05:17,150 --> 00:05:20,403 -especialmente, o de você ser casado... -É verdade. 69 00:05:20,486 --> 00:05:23,156 Não é tão simples. Garanto a você. 70 00:05:26,617 --> 00:05:27,577 Entendo. 71 00:05:27,660 --> 00:05:30,538 Se eu insistir, corro o risco de perdê-la. 72 00:05:30,621 --> 00:05:31,956 Mamãe. 73 00:05:32,040 --> 00:05:34,125 Nada de correr, lembra? 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,295 Ryan fez a surpresa de trazê-la hoje. 75 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 Ela se diverte muito, ajudando. 76 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 -Não é, petit chou? -Eu não achava possível, 77 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 mas, na presença dela, você é ainda mais especial. 78 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 Você deve ser Juliette. 79 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 Veja o que Dante achou. 80 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 Hans Christian Andersen? Vou adivinhar. Fã de A Pequena Sereia. 81 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Oi, Dante. 82 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Oi. 83 00:05:59,317 --> 00:06:03,905 -Por que não está de óculos? -Alguém estava fazendo estrelas por aí. 84 00:06:03,988 --> 00:06:08,951 Vamos ter que consertar antes que seu pai veja. 85 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 Posso cuidar de tudo. 86 00:06:10,411 --> 00:06:14,332 Obrigada, mas meu carro está na oficina. 87 00:06:14,415 --> 00:06:15,541 Eu a levo. 88 00:06:16,334 --> 00:06:17,752 Ele precisa vir? 89 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Nossa. O que eu fiz para ela? 90 00:06:20,004 --> 00:06:23,674 Desculpe. Precisa, e vai ser ótimo. 91 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 Obrigada. 92 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 Vou voltar ao trabalho. 93 00:06:28,554 --> 00:06:30,431 -Oi. -Mamãe ainda não apareceu. 94 00:06:30,515 --> 00:06:31,891 E não atende. 95 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 Não era hoje que finalizaria o divórcio? 96 00:06:34,519 --> 00:06:37,355 Há três horas. Ela me deixou na mão. 97 00:06:38,314 --> 00:06:39,315 Típico da Dottie. 98 00:06:40,233 --> 00:06:42,193 Você pode olhar o Henry? 99 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 Eu, você e nossos filhos? 100 00:06:44,070 --> 00:06:46,656 Não era bem o que eu tinha em mente para hoje, 101 00:06:46,739 --> 00:06:49,242 mas o que o marido perfeito faria? 102 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 Claro. Eu já chego aí. 103 00:06:52,703 --> 00:06:54,122 Certo. Obrigada. 104 00:06:57,458 --> 00:06:59,544 -Oi! -Desculpe se vim sem avisar, 105 00:06:59,627 --> 00:07:02,505 -mas soube de algo terrível. -O quê? 106 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 Minha fornecedora para o evento da biblioteca teve frostbite. 107 00:07:07,218 --> 00:07:08,928 -Exagerou no infravermelho. -Puxa. 108 00:07:09,011 --> 00:07:13,182 Por isso, ela está fora. Mas, então, pensei em você. 109 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 É muito lisonjeiro da sua parte, 110 00:07:18,604 --> 00:07:21,023 mas não faço serviço de bufê há muito tempo. 111 00:07:21,107 --> 00:07:23,234 Bobagem. É como andar de bicicleta. 112 00:07:23,776 --> 00:07:25,403 Eu teria que bolar um menu, 113 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 -contratar pessoas... -Deixe pessoal e logística comigo. 114 00:07:28,739 --> 00:07:33,870 Você faz a comida, recebe os elogios e, de quebra, divulga o seu negócio. 115 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Não me faça implorar. 116 00:07:39,584 --> 00:07:43,129 -Está bem. -Obrigada, obrigada! 117 00:07:46,382 --> 00:07:49,051 -O que foi? -Você está radiante. 118 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 Notei isso no carteado também. 119 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Bem, é que... 120 00:07:53,764 --> 00:07:54,932 segui seu conselho. 121 00:07:55,016 --> 00:07:57,018 Sobre escolher minha alma gêmea. 122 00:07:57,810 --> 00:08:00,730 Joe tem sido tão atencioso... 123 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Adoro. E sua vida sexual? 124 00:08:03,941 --> 00:08:05,860 Entrou nos trilhos, imagino. 125 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 Não. Não quero me intrometer. 126 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 Joe tem andado muito ocupado. 127 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Sem querer julgar. Já viu os estudos 128 00:08:14,452 --> 00:08:17,538 sobre como nossas genitálias enjoam uma da outra? 129 00:08:17,622 --> 00:08:22,043 Mas isso não precisa ser um problema. 130 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 Você é tão gata, Love. 131 00:08:25,755 --> 00:08:27,840 -Apimente sua vida sexual. -Tipo... 132 00:08:28,549 --> 00:08:29,759 com suplementos? 133 00:08:30,927 --> 00:08:34,639 Há muitas formas de aumentar a libido do Joe. 134 00:08:35,139 --> 00:08:38,518 Acesse as fantasias dele, faça com que se sinta homem. 135 00:08:38,601 --> 00:08:42,730 É o que fiz com Cary. E minha vagina nunca esteve mais feliz. 136 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 Vou lhe mandar uma postagem que fiz sobre isso. 137 00:08:45,650 --> 00:08:48,528 Junto com uma lista de convidados 138 00:08:48,611 --> 00:08:50,238 -e alergias alimentares. -Certo. 139 00:08:50,321 --> 00:08:51,822 Obrigada de novo. 140 00:08:54,659 --> 00:08:56,911 A TORTA CERTA 141 00:09:03,125 --> 00:09:05,920 -Deus do céu. -Desculpe. Eu sei. Cheguei cedo. 142 00:09:06,003 --> 00:09:08,422 -É. Obrigada por vir me ver. -De nada. 143 00:09:08,506 --> 00:09:12,593 Não foi para isso que pedi que viesse. 144 00:09:12,677 --> 00:09:13,636 Está bem. 145 00:09:16,681 --> 00:09:22,061 Desculpe. Os sinais estão meio confusos. Primeiro, transamos... 146 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 -Você pode... -Tudo bem. Depois... 147 00:09:25,815 --> 00:09:28,150 você diz que isso não pode se repetir. 148 00:09:28,234 --> 00:09:32,697 Então, você faz um strip-tease na janela 149 00:09:32,780 --> 00:09:35,074 e me pede para vê-la escondido. 150 00:09:35,157 --> 00:09:36,367 Você tem razão. 151 00:09:38,035 --> 00:09:40,496 Tem razão. Estou meio baratinada. 152 00:09:40,580 --> 00:09:44,375 Acho que é o que acontece quando seus pais se divorciam, 153 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 e você vê como é fácil um casamento ruir. 154 00:09:47,044 --> 00:09:49,880 -Você e Joe... -Não, não. 155 00:09:49,964 --> 00:09:52,008 -Eu não deveria ter dito nada. -Ei. 156 00:09:52,383 --> 00:09:53,718 Você não está sozinha. 157 00:09:54,552 --> 00:09:55,845 Sério. 158 00:09:57,054 --> 00:09:58,097 Somos amigos. 159 00:09:58,806 --> 00:10:02,476 Sou seu amigo, se precisar de alguma coisa. 160 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 Está bem. 161 00:10:08,774 --> 00:10:09,692 Bem... 162 00:10:11,402 --> 00:10:13,863 se realmente quiser me ajudar... 163 00:10:14,488 --> 00:10:17,283 Pode descobrir o que seu pai sabe sobre mim e Joe? 164 00:10:17,366 --> 00:10:21,203 Como assim, o que ele sabe? 165 00:10:21,287 --> 00:10:23,247 -Sei lá. Aí é que está. -Certo. 166 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 Então, por quê? 167 00:10:26,584 --> 00:10:27,877 É que... 168 00:10:28,711 --> 00:10:32,214 Já conversamos sobre isso. Minha família é muito visada. 169 00:10:32,298 --> 00:10:35,551 Meus pais estão se matando nesse divórcio. 170 00:10:35,635 --> 00:10:39,013 -Não é o momento... -Mas se não houve nenhum crime, 171 00:10:39,096 --> 00:10:43,309 -ele não vai mostrar para ninguém. -Mas isso é um gatilho para mim. 172 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 Fico preocupada de as pessoas terem informações sobre minha família. 173 00:10:50,066 --> 00:10:53,027 -Sei que não é racional... -Nem precisa ser. 174 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 Eu entendo. Mesmo. 175 00:10:56,197 --> 00:10:58,991 As pessoas são um bando de vampiros. 176 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 E isso pode deixar cicatrizes. 177 00:11:01,952 --> 00:11:03,037 -É. -É. 178 00:11:04,789 --> 00:11:05,665 É. 179 00:11:07,041 --> 00:11:07,958 Você entende. 180 00:11:12,338 --> 00:11:16,592 Então, claro. Posso entrar no escritório dele. 181 00:11:17,635 --> 00:11:18,928 E ver o que descubro. 182 00:11:23,391 --> 00:11:24,225 Obrigada. 183 00:11:30,189 --> 00:11:32,274 Qual o seu conto de fadas favorito? 184 00:11:32,358 --> 00:11:34,235 -João e o Pé de Feijão. -Não. 185 00:11:34,318 --> 00:11:37,530 É! Com certeza. João era fodão. 186 00:11:37,613 --> 00:11:41,701 Eu queria ser ele. Danem-se as princesas. Eu queria mais é... 187 00:11:44,954 --> 00:11:51,711 Como faço para você ver que poderíamos ser felizes para sempre? 188 00:11:54,755 --> 00:11:58,592 Posso dizer uma coisa? Você não precisa dizer nada. 189 00:12:00,052 --> 00:12:03,764 Há muito tempo, eu não me sentia tão feliz. 190 00:12:03,848 --> 00:12:06,809 Isto é tão legal. Eu só queria agradecer. 191 00:12:08,310 --> 00:12:10,312 Podemos voltar à biblioteca? 192 00:12:10,896 --> 00:12:15,818 Querida, seus óculos ainda não estão prontos. 193 00:12:15,901 --> 00:12:18,863 Quer brincar de uma coisa? Pode ser "eu espio". 194 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 Está bem. 195 00:12:21,449 --> 00:12:23,367 Eu espio com meu olhinho... 196 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 algo que começa com a letra M. 197 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 -Mamãe. -É. 198 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 Boa, amor. 199 00:12:33,461 --> 00:12:39,383 Você pensou o mesmo que eu. Estará esta família no nosso destino? 200 00:12:44,805 --> 00:12:46,056 O que foi? 201 00:12:47,266 --> 00:12:49,351 É o Ryan. 202 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 Ele está me avisando 203 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 que o Canal 3 vai fazer uma doação vultosa para a biblioteca 204 00:12:55,483 --> 00:12:58,694 e que ele irá ao evento para entregar o cheque. 205 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 Não acha coincidência? 206 00:13:01,405 --> 00:13:04,492 Ele está furioso de eu pedir a custódia de novo. 207 00:13:05,242 --> 00:13:06,160 É uma tática. 208 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 Mostrar que pode me prejudicar até no meu emprego. 209 00:13:11,040 --> 00:13:15,085 -Acha que ele está nos vigiando? -Ele se acha dono de mim. 210 00:13:15,169 --> 00:13:17,505 Por mais doentio que seja. Você o enfrentou. 211 00:13:17,588 --> 00:13:20,049 Ele nunca vai deixar isso passar. 212 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 Então, isto, você e eu, não dá. 213 00:13:23,636 --> 00:13:27,598 Se Ryan me vir com um cara casado, por mais que nada aconteça... 214 00:13:28,766 --> 00:13:31,060 ele vai usar isso, e adeus custódia. 215 00:13:31,644 --> 00:13:33,562 Tem razão. Ryan é um problema. 216 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 Mas romances têm seus problemas. 217 00:13:35,815 --> 00:13:38,526 Vou dar um jeito de resolver este. Por você. 218 00:13:42,947 --> 00:13:45,699 Uma vez, fiquei tão na fissura, 219 00:13:45,783 --> 00:13:49,662 que quebrei um molar com um alicate, 220 00:13:50,246 --> 00:13:52,164 sabendo que me dariam oxicodona. 221 00:13:54,708 --> 00:13:56,544 A doença me levou a esse ponto. 222 00:13:56,627 --> 00:14:00,881 Não acordava sem Adderall. Não conseguia dormir sem oxi. 223 00:14:00,965 --> 00:14:02,216 Interessante. 224 00:14:02,800 --> 00:14:05,803 Vou lhe dizer o que descobri sobre seu ex, Ryan Goodwin. 225 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 Ele não é de acordar cedo. 226 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Usa cueca branca. 227 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 É obcecado por shakes proteicos e atividade física. 228 00:14:14,895 --> 00:14:17,731 Parece treinar para a olimpíada dos babacas. 229 00:14:17,815 --> 00:14:19,733 A mãe dele, Harriet Goodwin, 230 00:14:20,526 --> 00:14:24,572 também é chef, empregada e babá particular dele, pelo jeito. 231 00:14:24,655 --> 00:14:26,824 Isso não está certo, Marienne. 232 00:14:26,907 --> 00:14:28,826 Ele manipulou a todos para ter a custódia, 233 00:14:28,909 --> 00:14:31,579 mas ele não dá a mínima atenção para ela. 234 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 Ele deixa Juliette com a mãe 235 00:14:35,207 --> 00:14:38,460 enquanto malha com Wes, o "melhor amigo" dele. 236 00:14:38,544 --> 00:14:41,505 Wes faz Ryan se sentir superior, o que faz sentido. 237 00:14:41,589 --> 00:14:46,635 Ryan está sóbrio, tecnicamente. Mas é uma bomba-relógio emocional. 238 00:14:46,719 --> 00:14:49,096 Transferiu o vício em drogas e álcool 239 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 para o culto ao corpo e ao status. 240 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 A sobriedade do Ryan está por um fio. 241 00:14:54,018 --> 00:14:56,645 Você põe uma pedra na máquina e espera ela quebrar. 242 00:14:56,729 --> 00:15:01,233 JOE - SABE ONDE CONSIGO ALGUM ADDERALL? LOVE ME FEZ LIMPAR A GARAGEM. SOCORRO. 243 00:15:02,693 --> 00:15:05,237 De quantos shakes precisa um homem? 244 00:15:05,905 --> 00:15:08,240 CARY LIGUE PARA TASCHEN 245 00:15:16,749 --> 00:15:17,958 Vovó chegou. 246 00:15:19,209 --> 00:15:20,210 Onde estev... 247 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 -Você está bem? -Estou, sim. 248 00:15:24,590 --> 00:15:29,428 Ainda mais depois que seu pai me ferrou no arbitramento. 249 00:15:29,511 --> 00:15:32,640 Considerando tudo, estou sóbria como uma santa. 250 00:15:33,724 --> 00:15:37,686 Era de se esperar que o acordo pré-nupcial me tiraria a Anavrin, 251 00:15:37,770 --> 00:15:40,105 apesar de eu tê-la criado. 252 00:15:40,189 --> 00:15:43,108 O problema foi ele dar a volta no meu advogado 253 00:15:43,192 --> 00:15:47,780 e tirar minha segunda fonte, o vinhedo. Minha segunda fonte, de pirraça! 254 00:15:48,405 --> 00:15:51,700 -Sinto muito. -Sentir muito de nada adianta, Love. 255 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 Fiz tudo o que precisava fazer. 256 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 Isso é que dá se casar com o cara errado. 257 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 -Você discorda? -Sobre o papai? 258 00:16:04,296 --> 00:16:08,008 Não, ela a tratou muito mal. Por isso, não falo mais com ele. 259 00:16:09,677 --> 00:16:11,595 Então, por que não diz nada? 260 00:16:12,972 --> 00:16:13,889 Eu me sinto... 261 00:16:16,183 --> 00:16:17,101 triste. 262 00:16:17,184 --> 00:16:20,437 Sei que é o certo. Que bom que terminou. 263 00:16:20,521 --> 00:16:25,401 Mas fica parecendo... meio que uma derrota. 264 00:16:26,860 --> 00:16:28,570 Tem razão. É triste. 265 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 Desculpe decepcioná-la. 266 00:16:32,449 --> 00:16:34,076 Não é o que estou dizendo. 267 00:16:34,159 --> 00:16:36,745 Eu deveria saber que o casamento já era 268 00:16:36,829 --> 00:16:39,039 quando seu pai parou de me pegar por trás. 269 00:16:39,123 --> 00:16:40,833 Não preciso dos detalhes. 270 00:16:40,916 --> 00:16:43,252 Não seja puritana. Estou fazendo um favor. 271 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 Você precisa tomar cuidado 272 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 -com o seu casamento. -Ele não é como o seu. 273 00:16:47,589 --> 00:16:50,426 Então, não está dormindo com o filho do vizinho? 274 00:16:50,509 --> 00:16:52,344 Não vou discutir isso com você. 275 00:16:54,263 --> 00:16:55,139 Mãe! 276 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 Já chega. 277 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 Aonde vai? 278 00:17:04,189 --> 00:17:05,107 Merda. 279 00:17:05,190 --> 00:17:06,942 Vou chamar um táxi. 280 00:17:07,026 --> 00:17:11,447 Desculpe se esperei que minha filha me ouvisse. 281 00:17:16,910 --> 00:17:19,580 DÊ UMA APIMENTADA NA SUA VIDA SEXUAL! O JOE VAI AGRADECER 282 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 O SEGREDO DA ESPOSA QUENTE APIMENTE SUA VIDA SEXUAL 283 00:17:24,251 --> 00:17:28,047 A IMPORTÂNCIA BIOLÓGICA DE SEU HOMEM ACHAR QUE ESTÁ NO COMANDO... 284 00:17:39,850 --> 00:17:40,684 Com licença. 285 00:17:41,727 --> 00:17:46,106 Leez. Entre. Por favor. Quanto tempo. 286 00:17:46,190 --> 00:17:48,776 -Uns dois anos? -É, dois anos. Isso mesmo. 287 00:17:49,985 --> 00:17:51,070 Obrigado, Theo. 288 00:17:51,153 --> 00:17:53,822 Soube de grandes avanços seus no corporativo. 289 00:17:53,906 --> 00:17:56,742 A equipe a ama. Não é mais a programadora metida 290 00:17:56,825 --> 00:18:00,204 -que hackeou meu e-mail. -Meus dias de babaca se foram. 291 00:18:00,287 --> 00:18:05,459 Então... Espero que não totalmente. Preciso da sua ajuda. Por favor. 292 00:18:18,097 --> 00:18:19,306 Isso parece... 293 00:18:20,432 --> 00:18:22,684 um monte de câmeras de segurança. 294 00:18:22,768 --> 00:18:26,605 É isso. Todas as câmeras de perímetro e portas de Madre Linda. 295 00:18:26,688 --> 00:18:29,358 Ao vivo e na nuvem. Todas elas. 296 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 Nem pergunto como conseguiu, 297 00:18:31,860 --> 00:18:34,822 mas por que precisa de mim se já tem acesso a elas? 298 00:18:34,905 --> 00:18:36,281 Preciso organizá-las. 299 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 Estou soterrado em milhões de feeds. 300 00:18:38,867 --> 00:18:42,246 Quero focar em pessoas e datas específicas. 301 00:18:42,329 --> 00:18:45,207 -Com algoritmo de reconhecimento facial. -Isso. 302 00:18:46,083 --> 00:18:48,669 Tive uma reunião bem assustadora com o FBI. 303 00:18:48,752 --> 00:18:50,587 Não. Eles nunca vão saber. 304 00:18:50,671 --> 00:18:53,006 O que você quer vai levar um tempão. 305 00:18:53,090 --> 00:18:56,093 Acho que não. Não com você envolvida. 306 00:18:56,176 --> 00:18:58,887 E estou disposto a pagar regiamente. 307 00:18:58,971 --> 00:19:01,765 -E você prestaria um serviço ao mundo. -Como? 308 00:19:02,474 --> 00:19:03,767 Achando um assassino. 309 00:19:13,735 --> 00:19:16,530 Então, é amigo do Cary? 310 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 Sou. Desculpe, quantos anos tem? 311 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 Não preciso me definir por algo tão arbitrário quanto um número. 312 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Tudo bem. 313 00:19:25,080 --> 00:19:27,291 Não se preocupe. Isto não é uma dura. 314 00:19:28,167 --> 00:19:31,170 Faço isso como um serviço. Alguém sempre vai vender. 315 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 Minha função é medicar o público, 316 00:19:33,463 --> 00:19:36,091 protegendo comunidades visadas pela polícia. 317 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 E doo meus ganhos para a NAMI. 318 00:19:39,261 --> 00:19:41,263 Aliança Nacional Pró-Saúde Mental. 319 00:19:41,346 --> 00:19:44,850 Começo a crer que esta geração pode nos salvar a todos. 320 00:19:44,933 --> 00:19:47,895 São US$ 1.237,37. 321 00:19:50,814 --> 00:19:52,024 E só aceito Bitcoin. 322 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 O que eu não faço por você, Marienne? 323 00:19:57,738 --> 00:20:01,909 Como invadir aqui com Ryan no trabalho, e Juliette e vovó no balé. 324 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 Espero que Ryan goste do novo shake. 325 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 Adderall de manhã, Oxycontin à noite, 326 00:20:17,132 --> 00:20:19,593 para reintroduzir pequenas quantidades no organismo. 327 00:20:20,469 --> 00:20:23,138 Tudo para acionar os neurotransmissores 328 00:20:23,222 --> 00:20:26,892 predispostos ao vício, favorecendo o fenômeno da dependência. 329 00:20:27,809 --> 00:20:30,395 Se a combinação de dependência e emocional desregulado 330 00:20:30,479 --> 00:20:32,231 não desencadear uma recaída, 331 00:20:32,981 --> 00:20:35,651 vai ao menos atrapalhar a rotina matinal dele. 332 00:20:35,734 --> 00:20:38,862 Ele terá recaído até a próxima audiência de custódia. 333 00:20:40,864 --> 00:20:44,701 Obrigado, brinquedos do meu filho e um sem-fim de pilhas gastas. 334 00:20:45,619 --> 00:20:50,123 Melhor eu ir, mas não sem antes desenterrar mais sobre meu inimigo. 335 00:20:52,292 --> 00:20:56,546 O cara não tem um livro que não seja do Tim Ferriss ou Tony Robbins? 336 00:20:57,172 --> 00:20:58,507 O que é isto? 337 00:21:10,060 --> 00:21:12,187 Dói em mim deixar isto aqui. 338 00:21:12,271 --> 00:21:16,608 Ele não merece nada de você. Mas é temporário, Marienne. 339 00:21:16,692 --> 00:21:18,360 Vou consertar isso para você. 340 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 Consertar ele. 341 00:21:32,499 --> 00:21:35,961 O que houve com minha mulher? Estou encrencado? 342 00:21:36,837 --> 00:21:38,046 Você está bonita. 343 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 Como foi seu dia? 344 00:21:39,506 --> 00:21:41,300 Ela cheira a Body Shop. 345 00:21:41,383 --> 00:21:42,759 -Bom. -É? 346 00:21:42,843 --> 00:21:45,470 É. Planejando cozinhar para um exército? 347 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 Mais ou menos. 348 00:21:48,724 --> 00:21:51,727 A fornecedora do evento da biblioteca caiu fora. 349 00:21:51,810 --> 00:21:55,897 Então, Sherry me pediu para oferecer o serviço. 350 00:21:55,981 --> 00:21:57,065 Incrível. 351 00:21:57,149 --> 00:21:59,234 Você e minha mulher no mesmo lugar. 352 00:21:59,318 --> 00:22:01,111 Tenho seis pessoas na confeitaria, 353 00:22:01,194 --> 00:22:04,406 preparando os fornos. Vou passar a noite acordada. 354 00:22:04,489 --> 00:22:07,200 Sei que sua chefe é exigente. Espero que fique satisfeita. 355 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 Com certeza, ela vai. 356 00:22:17,002 --> 00:22:21,381 Mas fiz questão de preparar um bom jantar para você primeiro. 357 00:22:22,507 --> 00:22:23,342 Está bem. 358 00:22:24,551 --> 00:22:26,219 Alguma, ela está aprontando. 359 00:22:26,303 --> 00:22:29,306 Terá matado outra pessoa e tenta me distrair? 360 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 Estou com pouco tempo. 361 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 -Certo. -Mas ele é todo seu. 362 00:22:44,738 --> 00:22:45,697 Oh, não. 363 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 Isso não está acontecendo. 364 00:22:56,833 --> 00:22:59,378 Droga! Não me sobrou nada. 365 00:23:02,756 --> 00:23:04,049 Depois de você. 366 00:23:05,717 --> 00:23:07,844 Talvez não agorinha. 367 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 -Só não... -Deus. Desculpe. 368 00:23:10,222 --> 00:23:13,558 -Não sei o que deu em mim. -Tive um dia longo. 369 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 -A ideia foi boa. -Claro. 370 00:23:15,435 --> 00:23:19,689 Não sei por que me veio essa quando você entrou. Que boba. 371 00:23:20,565 --> 00:23:22,150 Por essa eu não esperava. 372 00:23:23,318 --> 00:23:27,155 Love é imprevisível. Vou precisar consertar isso. 373 00:23:37,457 --> 00:23:39,292 Obrigado, baterias gastas. 374 00:23:40,377 --> 00:23:41,420 Porra. 375 00:23:41,920 --> 00:23:43,130 Valeu, Taschen. 376 00:23:44,089 --> 00:23:46,341 Interpretar Amélie é até divertido. 377 00:23:46,425 --> 00:23:48,844 Só pode ser sacanagem. 378 00:23:50,679 --> 00:23:53,473 Considerando que ingeriu uma superdose de estimulantes, 379 00:23:53,557 --> 00:23:55,434 o dragão está solto. 380 00:23:56,184 --> 00:23:58,395 Não, não, não. 381 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Porra! 382 00:24:01,148 --> 00:24:01,982 Porra! 383 00:24:02,983 --> 00:24:06,570 Tudo bem? Desculpe. Vim aqui para fazer aquele update, 384 00:24:06,653 --> 00:24:09,531 a ouvi gritar e fui entrando. 385 00:24:09,614 --> 00:24:12,367 Queimei um monte de amêndoas. 386 00:24:12,451 --> 00:24:16,079 Tenho 500 outras coisas a fazer agora. Então... 387 00:24:16,163 --> 00:24:17,247 Sei. 388 00:24:17,330 --> 00:24:21,668 Então, não é o melhor momento para dizer que não descobri 389 00:24:21,751 --> 00:24:23,628 o que meu pai sabe sobre vocês. 390 00:24:23,712 --> 00:24:24,629 Ainda, ainda. 391 00:24:24,713 --> 00:24:26,465 -Tudo bem. -Mas vou. 392 00:24:26,548 --> 00:24:28,717 E já que estou sendo sincero, 393 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 é muito difícil ficar aqui, conversando com você, 394 00:24:31,761 --> 00:24:35,265 quando, no fundo, só consigo pensar no quanto a quero. 395 00:24:39,060 --> 00:24:40,020 Está bem. 396 00:24:41,146 --> 00:24:45,108 Bom, vamos esquecer o que eu disse. 397 00:24:51,656 --> 00:24:54,367 Droga, desculpe. Eu só queria... 398 00:24:56,286 --> 00:24:58,788 É o lance do papai ou minha insistência? 399 00:24:58,872 --> 00:24:59,706 Eu não... 400 00:25:02,334 --> 00:25:05,045 Não sei o que há de errado comigo. 401 00:25:05,128 --> 00:25:06,087 Ei. 402 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 Não, eu tinha tudo sob controle. 403 00:25:08,381 --> 00:25:10,050 Ei. Ei, pare. 404 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Não seja boba, está bem? 405 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 Tem certeza? Tudo bem. 406 00:25:23,438 --> 00:25:24,439 Porra. 407 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 Ele chamou o tapado do amigo para ajudar. 408 00:25:31,530 --> 00:25:33,156 Tomara que não ajude muito. 409 00:25:33,240 --> 00:25:35,659 Brutal, cara. Brutal. 410 00:25:36,826 --> 00:25:38,036 É. 411 00:25:38,119 --> 00:25:42,499 E eis que Ryan Goodwin dá um pequeno passo para a recaída... 412 00:25:42,582 --> 00:25:46,795 Hoje já era. Vou dizer que adoeci e enfiar o pé na jaca. 413 00:25:46,878 --> 00:25:49,839 ...e um salto gigante para o fundo do poço. 414 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 De nada, Marienne. 415 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 Gostou? 416 00:26:17,867 --> 00:26:18,702 Não. 417 00:26:18,785 --> 00:26:21,538 Eu adorei. Está esgotado em todos os lugares. 418 00:26:21,621 --> 00:26:25,333 É minha tentativa patética de me desculpar por ontem à noite. 419 00:26:25,417 --> 00:26:30,046 Sei que estou chato com o trampo. Ando distraído. Desculpe. 420 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 -Eu deveria me desculpar. -Há outra coisa. Abra. 421 00:26:38,346 --> 00:26:41,683 Meu Deus. Onde você achou Donut Pal? 422 00:26:41,766 --> 00:26:45,020 É a mágica do meu amor por você. Abriram em Berkeley. 423 00:26:45,103 --> 00:26:47,355 Paguei um menino para trazer aqui. 424 00:26:48,023 --> 00:26:50,734 Ver a sua cara quando morde um... 425 00:26:51,568 --> 00:26:53,570 Sonhos não são propriamente sensuais. 426 00:26:53,653 --> 00:26:56,406 Mas você os torna a coisa mais tesuda do mundo. 427 00:27:01,953 --> 00:27:04,289 Meu Deus. Que vergonha. 428 00:27:04,372 --> 00:27:05,206 Eu... 429 00:27:08,835 --> 00:27:11,713 realmente, achei que não me achava mais atraente. 430 00:27:11,796 --> 00:27:15,342 Tenho sido tão monotemático na minha caçada a você... 431 00:27:19,012 --> 00:27:20,930 Esta noite, meu foco é Love. 432 00:27:21,014 --> 00:27:23,850 Tem que ser, pois se ela não está feliz, 433 00:27:23,933 --> 00:27:25,602 não temos qualquer chance. 434 00:27:25,685 --> 00:27:26,895 Eu... 435 00:27:28,480 --> 00:27:32,317 Minha mãe não me sai da cabeça. O casamento dela era tóxico. 436 00:27:32,400 --> 00:27:35,654 Sei. Não, é compreensível. 437 00:27:35,737 --> 00:27:37,072 Mas não somos eles. 438 00:27:38,448 --> 00:27:40,784 É, é. 439 00:27:45,997 --> 00:27:47,248 É ela. 440 00:27:47,332 --> 00:27:48,583 DOTTIE CHAT POR VÍDEO 441 00:27:48,667 --> 00:27:50,085 Vou precisar atender. 442 00:27:50,168 --> 00:27:51,753 Melhor você se trocar. 443 00:27:52,212 --> 00:27:53,046 Certo. 444 00:27:57,842 --> 00:27:59,302 -Oi, mãe. -Eu me atrasei. 445 00:27:59,386 --> 00:28:03,932 Tirei um cochilo e esqueci de pôr o alarme. Já chego aí. 446 00:28:04,015 --> 00:28:05,392 Do que está falando? 447 00:28:06,267 --> 00:28:09,187 Não quer que eu cuide do Forty enquanto trabalha? 448 00:28:09,979 --> 00:28:12,190 Chamamos a babá. Cuide de você. 449 00:28:12,273 --> 00:28:15,735 Então, nem sirvo mais para cuidar do Forty? É isso? 450 00:28:15,819 --> 00:28:17,445 -Andou bebendo? -O quê? 451 00:28:18,571 --> 00:28:20,198 -Preciso ver Forty. -Está bêbada. 452 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 Não estou. 453 00:28:21,741 --> 00:28:24,160 Você ficou brava de eu falar sobre o vizinho. 454 00:28:24,244 --> 00:28:26,871 -Tenho que ir. -Está tirando meu neto de mim. 455 00:28:26,955 --> 00:28:28,998 -Não dirija. -Deixe-me ver Forty. 456 00:28:29,082 --> 00:28:32,627 -Não dou conta de você agora. -É tudo que me resta. 457 00:28:34,629 --> 00:28:35,797 Sua vaca! 458 00:28:37,966 --> 00:28:39,134 Vaca. 459 00:28:46,266 --> 00:28:49,227 Queridinha, pode me ajudar a arrumar essa mesa? 460 00:28:49,561 --> 00:28:50,520 Sem jogo americano. 461 00:28:50,645 --> 00:28:52,814 Os convidados vão chegar, e aqui vai encher, 462 00:28:52,897 --> 00:28:55,525 mantendo você e Love separadas. Droga. 463 00:28:55,608 --> 00:28:58,486 Love não é boba. Pode sujar. Por que concordei? 464 00:28:58,570 --> 00:29:00,572 Muito bem, preciso de um plano. 465 00:29:00,655 --> 00:29:03,366 Preciso manter Love o mais ocupada possível. 466 00:29:03,450 --> 00:29:04,284 Certo, tchau. 467 00:29:04,367 --> 00:29:07,245 Vou dizer uma coisa, Marienne. Você se superou. 468 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 Acha melhor eu ver como estão? 469 00:29:11,958 --> 00:29:14,461 Estou sendo neurótica. 470 00:29:14,544 --> 00:29:17,130 Sempre. Mas será demais esperar que ela fique lá, 471 00:29:17,213 --> 00:29:19,591 -e vocês nunca se encontrem? -Como achar melhor. 472 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 Aí está você. 473 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Inegavelmente você. 474 00:29:25,972 --> 00:29:31,144 Original. Assombrosa, real. Esqueça Alice e a rainha. 475 00:29:31,811 --> 00:29:33,813 Você é a própria rosa vermelha. 476 00:29:33,897 --> 00:29:36,733 É, estou sendo neurótica. Muito obrigada. 477 00:29:44,783 --> 00:29:46,284 Eu a estava procurando. 478 00:29:46,367 --> 00:29:47,786 Problemão. 479 00:29:47,869 --> 00:29:50,872 Esqueci de anotar as intolerâncias na carta de assentos. 480 00:29:50,955 --> 00:29:52,624 -Você pode... -Claro. 481 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 Bom. 482 00:29:54,584 --> 00:29:55,502 Você, venha cá! 483 00:29:55,585 --> 00:29:57,378 Podemos fazer isso bem rápido. 484 00:30:00,173 --> 00:30:03,176 E, do nada, o conto de fadas fica sombrio. 485 00:30:03,259 --> 00:30:06,221 Eu poderia causar um desastre, aumentar o forno, 486 00:30:06,304 --> 00:30:07,597 queimar a codorna... 487 00:30:07,680 --> 00:30:09,432 Mas é tarde demais. 488 00:30:13,770 --> 00:30:16,314 É como se eu assistisse à minha execução. 489 00:30:16,397 --> 00:30:17,524 Meu chapa! 490 00:30:19,150 --> 00:30:22,904 -Foi tudo bem com Taschen? -Foi ótimo. Obrigado. 491 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Mais que ótimo. Nem sinal do Ryan. 492 00:30:25,323 --> 00:30:28,034 Ele deve estar há horas na farra com o amigo. 493 00:30:29,786 --> 00:30:30,954 Querido. 494 00:30:35,625 --> 00:30:39,003 Desculpe. Você deve ser Love. Sou Marienne. 495 00:30:39,087 --> 00:30:40,755 Joe me falou tanto de você. 496 00:30:40,839 --> 00:30:42,006 É a chefe do Joe. 497 00:30:43,174 --> 00:30:45,677 -É um enorme prazer. -Igualmente. 498 00:30:47,136 --> 00:30:50,098 Ele deve ter contado que sou a maior caxias. 499 00:30:50,765 --> 00:30:52,308 Não, eu não diria isso. 500 00:30:52,392 --> 00:30:54,853 É verdade que sou muito exigente. 501 00:30:54,936 --> 00:30:58,022 O que pode ser um eufeumismo para baita pé no saco. 502 00:30:58,106 --> 00:30:59,691 Não, ele realmente... 503 00:31:00,733 --> 00:31:02,360 Ele adora trabalhar aqui. 504 00:31:03,736 --> 00:31:05,154 Que bom. 505 00:31:05,238 --> 00:31:07,031 Mesmo trabalhando até tarde. 506 00:31:08,032 --> 00:31:10,159 É, é. Ele é uma joia. 507 00:31:10,243 --> 00:31:14,372 Nunca reclama quando peço para ficar e fechar tudo. 508 00:31:15,164 --> 00:31:16,165 Eu estou... 509 00:31:17,041 --> 00:31:18,626 saindo com uma pessoa. 510 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 Estamos naquela fase de ficar o máximo juntos. 511 00:31:21,838 --> 00:31:23,923 Então, Joe segura minha barra. 512 00:31:24,966 --> 00:31:26,551 -Mesmo? -É. 513 00:31:26,634 --> 00:31:30,013 Que gentil. Bem, ele não parece se importar. 514 00:31:30,096 --> 00:31:32,223 É muito bom saber. 515 00:31:33,641 --> 00:31:36,769 Seja o que estiver dizendo, parece funcionar por ora. 516 00:31:38,271 --> 00:31:42,567 Atenção! Cinquenta mil pratas passando! 517 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 Como pode? Ele deveria estar doidão. 518 00:31:46,487 --> 00:31:48,323 Como consegue ficar de pé? 519 00:31:49,032 --> 00:31:49,866 Lá vamos nós. 520 00:31:49,949 --> 00:31:51,993 -Não é muito fã? -Meu ex. 521 00:31:53,036 --> 00:31:56,664 Olá. As duas estão lindas. O que faço com isto? 522 00:31:57,498 --> 00:31:59,751 Não quero que vejam antes da hora. 523 00:31:59,834 --> 00:32:01,294 Eu lhe mostro. 524 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 Com licença. 525 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 Oi, Dante. 526 00:32:10,595 --> 00:32:13,264 Não tem pior que esse cara. 527 00:32:13,348 --> 00:32:15,350 Ah, Dante. Nem dá para imaginar isso. 528 00:32:15,433 --> 00:32:19,145 Ele parece convencido, mas reabilitação não é fácil. 529 00:32:19,228 --> 00:32:21,773 Reabilitação? O safado nunca esteve sóbrio. 530 00:32:22,440 --> 00:32:27,320 As reuniões do AA são pura fachada. Ele droga o shake proteico dele. 531 00:32:27,403 --> 00:32:29,113 -Drogou hoje? -Sempre. 532 00:32:29,197 --> 00:32:33,493 Tomei um gole sem querer uma vez. Fiquei tão ligado, que nem dormia. 533 00:32:33,576 --> 00:32:37,121 Foi quanto percebi que ele toma aquilo o dia todo. Todo dia. 534 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 Ele me enganou. 535 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 Não usei a dose direito, 536 00:32:41,834 --> 00:32:44,045 porque ele toma a coisa o tempo todo. 537 00:32:44,128 --> 00:32:46,798 Sua tolerância é gigante. Como não vi isso? 538 00:32:46,881 --> 00:32:49,342 Dante! Como vai, amigão? 539 00:32:49,425 --> 00:32:52,679 Muito melhor agora que está aqui. Se me dão licença... 540 00:32:54,764 --> 00:32:57,600 Joe Goldberg, certo? Sou Ryan Goodwin. 541 00:32:57,684 --> 00:33:01,354 Nós nos conhecemos na outra noite, quando eu não estava legal. 542 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 Isso mesmo. É um prazer reencontrá-lo. 543 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 Verme escroto. 544 00:33:06,818 --> 00:33:07,694 Porra. 545 00:33:08,444 --> 00:33:10,738 Isto é carne. De onde você é? 546 00:33:10,822 --> 00:33:12,198 -Nova York. -Da cidade? 547 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 Do Brooklyn. 548 00:33:13,866 --> 00:33:16,035 -Como está o vinho? -Bom, acho. 549 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 Sabe, é interessante. 550 00:33:20,373 --> 00:33:23,167 Eu o tenho visto, no fundo, em reuniões, 551 00:33:23,251 --> 00:33:24,752 fingindo ser invisível. 552 00:33:24,836 --> 00:33:26,796 Mas, pelo jeito que nina sua bebida, 553 00:33:26,879 --> 00:33:29,215 não parece ter um problema com álcool. 554 00:33:29,298 --> 00:33:31,801 Droga. Quanto de mim ele viu? 555 00:33:31,884 --> 00:33:33,094 Experimente isto. 556 00:33:33,177 --> 00:33:37,015 Ibérico ou sei lá o quê. Prove. Vamos lá. 557 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Prove. 558 00:33:39,976 --> 00:33:43,146 O que é isso? Joguinhos de poder de um sociopata? 559 00:33:46,983 --> 00:33:52,238 Não sei qual é a sua, mas aposto meu pau que tem a ver com Marienne. 560 00:33:53,573 --> 00:33:54,907 Fique longe dela. 561 00:33:58,619 --> 00:33:59,996 Aproveite a festa. 562 00:34:02,540 --> 00:34:05,293 Perdi esse assalto, mas isso ainda não acabou. 563 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 Não quando você está em jogo. 564 00:34:12,675 --> 00:34:16,429 Ficou incrível. 565 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 Eu sou tão boa. 566 00:34:22,477 --> 00:34:24,896 -Eu sabia que você não decepcionaria. -Obrigada. 567 00:34:27,482 --> 00:34:30,651 Não consigo mais esperar. É tortura. 568 00:34:30,735 --> 00:34:32,570 Vocês querem brincar comigo e com Cary? 569 00:34:34,072 --> 00:34:35,114 O quê? 570 00:34:35,198 --> 00:34:37,366 Não leu o artigo que mandei? 571 00:34:38,534 --> 00:34:40,995 Li. Fiquei até tonta, Sherry. 572 00:34:41,079 --> 00:34:44,040 Importância biológica de fazer seu homem se sentir homem? 573 00:34:44,123 --> 00:34:45,249 Eu... 574 00:34:45,333 --> 00:34:49,378 Realmente, não acho que sou uma dessas esposas "quentes". 575 00:34:52,715 --> 00:34:54,634 Deveria ter lido até o fim. 576 00:34:55,802 --> 00:34:56,928 Bom... 577 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 esposa quente é um termo... 578 00:35:01,682 --> 00:35:02,809 Sei. 579 00:35:02,892 --> 00:35:07,271 ...para mulheres em casamentos abertos. 580 00:35:08,773 --> 00:35:12,193 Como eu. Cary e eu somos adeptos do poliamor. 581 00:35:12,276 --> 00:35:16,614 Love, me diga que entendeu por que mandei uma postagem minha. 582 00:35:16,697 --> 00:35:20,409 É do meu sexblog secreto. 583 00:35:21,744 --> 00:35:24,288 Acho que não tinha entendido. 584 00:35:25,456 --> 00:35:27,959 Bem, agora você sabe. 585 00:35:30,002 --> 00:35:33,047 Quanto mais tempo passarmos com você e Joe... 586 00:35:36,050 --> 00:35:38,344 Não paramos de pensar em vocês dois. 587 00:35:42,515 --> 00:35:46,144 Nós íamos adorar... 588 00:35:49,981 --> 00:35:55,236 levar nossa relação a um novo patamar. 589 00:36:02,702 --> 00:36:04,078 Vocês topariam? 590 00:36:12,545 --> 00:36:14,964 Desculpe, é a minha babá. 591 00:36:15,047 --> 00:36:17,425 CHLOE PEDE US$ 80 PELO SERVIÇO DE BABÁ 592 00:36:17,508 --> 00:36:18,426 Que diabos... 593 00:36:18,509 --> 00:36:20,970 POR QUE MANDOU A FATURA ELETRÔNICA? AINDA ESTAMOS AQUI. 594 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 CHLOE SUA MÃE PASSOU AQUI E O LEVOU. 595 00:36:24,265 --> 00:36:26,142 NÃO ERA ESSE O PLANO? 596 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 -Desculpe. -Claro. 597 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 CHAMADA LOVE QUINN GOLDBERG 598 00:36:37,320 --> 00:36:39,739 Vamos desligar na cara da sua mãe. 599 00:36:39,822 --> 00:36:41,741 Não precisamos falar com ela. 600 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 Obrigada. 601 00:36:45,536 --> 00:36:47,997 Stephanie, que nome bonito. 602 00:36:50,124 --> 00:36:52,251 Não se preocupe. Ele não é bebê. 603 00:36:53,044 --> 00:36:56,797 Não. É a reencarnação do meu filho, Forty. 604 00:36:56,881 --> 00:36:58,466 E ele adora taco. 605 00:36:58,758 --> 00:37:00,343 Não é, bebê? É. 606 00:37:00,426 --> 00:37:04,013 Minha filha o afasta de mim. É egoísta como o pai. 607 00:37:04,096 --> 00:37:06,182 Acho que faltam duas "gordatas". 608 00:37:07,350 --> 00:37:10,394 -Estão vindo. -Deus a abençoe, Persephone. 609 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 -Você é uma boa pessoa, não é? -Acho que sim. 610 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 Quero que Love entenda o meu lado. 611 00:37:19,237 --> 00:37:21,489 Mas ela se recusa a ouvir. 612 00:37:21,572 --> 00:37:24,283 Ninguém me ouve. 613 00:37:26,869 --> 00:37:27,703 Fora você. 614 00:37:29,247 --> 00:37:31,207 Estou pegando minhas gordatas! 615 00:37:31,999 --> 00:37:32,917 Deus. 616 00:37:33,000 --> 00:37:34,919 Preciso do meu poder de volta. 617 00:37:35,670 --> 00:37:38,839 Justiça. Preciso de retribuição cármica. 618 00:37:40,466 --> 00:37:44,553 -Molho apimentado? -Molho apimentado e um isqueiro. 619 00:37:45,304 --> 00:37:46,430 Como? 620 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 Vou lhe dar... 621 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 300 dólares pelo isqueiro. 622 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Obrigada por ouvir. 623 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Vamos. 624 00:38:24,510 --> 00:38:25,511 Aí está. 625 00:38:27,054 --> 00:38:29,056 O sacana queria o vinhedo. 626 00:38:35,563 --> 00:38:38,482 Ei, ei. Está tudo bem. 627 00:38:41,986 --> 00:38:44,947 Adendo: se você levar um bebê para encher a cara 628 00:38:45,031 --> 00:38:48,117 e queimar um vinhedo, seja uma branca rica 629 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 com advogado que garanta reabilitação em vez de cadeia. 630 00:38:50,870 --> 00:38:54,165 -Obrigada... -Que porra você foi fazer? 631 00:38:54,248 --> 00:38:57,209 Ponha-o na cama. Deixe ela comigo. 632 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 Você pode dormir aqui hoje. 633 00:39:14,518 --> 00:39:17,146 Amanhã, Joe a levará para a clínica. 634 00:39:18,064 --> 00:39:19,565 Você não vai mais me ver. 635 00:39:20,816 --> 00:39:22,526 Ou ver o Henry, novamente. 636 00:39:24,278 --> 00:39:26,864 -Não fala sério. -Falo. Com cada fibra do meu ser. 637 00:39:26,947 --> 00:39:30,659 Love, por favor. Eu errei, mas já fui punida... 638 00:39:30,743 --> 00:39:32,495 Você poderia tê-lo matado! 639 00:39:34,914 --> 00:39:36,624 Você teve a sua família. 640 00:39:37,500 --> 00:39:38,667 E veja o que fez. 641 00:39:39,794 --> 00:39:43,672 Deixou seu marido destruir sua autoestima. 642 00:39:44,465 --> 00:39:48,469 Largou mão dos filhos. Não protegeu Forty. Eu protegi. 643 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 Essa é boa. 644 00:39:51,389 --> 00:39:54,850 -Você o tinha como propósito de vida. -Talvez. 645 00:39:56,519 --> 00:40:00,064 Mas agora tenho outro: proteger minha família. 646 00:40:01,107 --> 00:40:04,276 -De você. -Como pode dizer isso? Sou sua mãe. 647 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 Acho que não ter mãe seria melhor. 648 00:40:15,079 --> 00:40:19,500 Você se acha tão melhor do que eu? É como eu há 20 anos. 649 00:40:20,960 --> 00:40:23,295 Um dia, vai perder tudo também. 650 00:40:23,379 --> 00:40:26,006 Então, verá o quanto é cruel. 651 00:40:35,766 --> 00:40:36,642 Oi. 652 00:40:36,725 --> 00:40:39,520 Você fez o que tinha que fazer? 653 00:40:39,603 --> 00:40:41,605 Fiz. Acabei há pouco. 654 00:40:42,314 --> 00:40:44,442 Então, o que vocês... 655 00:40:44,525 --> 00:40:48,154 Ele apagou. Acho que precisa descansar. 656 00:40:52,825 --> 00:40:58,664 Não é da minha conta, mas seu pai não está nada bem. 657 00:41:00,833 --> 00:41:01,917 Precisa de ajuda. 658 00:41:03,169 --> 00:41:04,420 Eu saio sozinha. 659 00:41:25,816 --> 00:41:30,029 CLIQUE DUAS VEZES NO F8 PARA BUSCA. CUIDE-SE. FALO SÉRIO! - LEEZ 660 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 PESSOAS QUE VIRAM NATALIE VIVA NO ÚLTIMO DIA! 661 00:41:43,626 --> 00:41:46,754 ENCONTRAR LOVE QUINN-GOLDBERG (DATAS) 662 00:42:04,271 --> 00:42:09,735 Eu deveria estar na cama com você, desenhando no seu braço. 663 00:42:09,818 --> 00:42:14,949 Em vez disso, virei o Uber que leva a Medusa da minha sogra para a clínica. 664 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 Deve estar feliz de nunca mais precisar me ver. 665 00:42:20,871 --> 00:42:23,415 Sempre achei que nos dávamos bem. 666 00:42:28,212 --> 00:42:30,464 Tenho algo a lhe dizer, Joe. 667 00:42:31,840 --> 00:42:36,053 Vejo como se esforça para fazer seu casamento funcionar, como eu. 668 00:42:36,554 --> 00:42:38,931 Fiz de tudo para manter a família unida. 669 00:42:39,014 --> 00:42:42,351 Incluindo mentir para mim mesma sobre quem meu marido era 670 00:42:42,768 --> 00:42:44,144 e quem minha filha é. 671 00:42:44,228 --> 00:42:47,398 É agora que Dottie tenta me envenenar contra Love? 672 00:42:47,481 --> 00:42:49,233 O ato final de vingança dela? 673 00:42:49,316 --> 00:42:51,777 O que sabe sobre o primeiro marido da Love? 674 00:42:54,321 --> 00:42:58,284 Sei que eles se amavam. Que se casaram jovens. 675 00:42:58,951 --> 00:43:01,328 Que ele teve câncer e morreu. 676 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 Não exatamente. 677 00:43:04,665 --> 00:43:07,835 Quando James adoeceu, ele e Love já tinham problemas. 678 00:43:07,918 --> 00:43:10,337 Depois que o câncer regrediu, 679 00:43:10,421 --> 00:43:11,797 ele pediu o divórcio. 680 00:43:11,880 --> 00:43:15,342 E, de repente, estava morto. 681 00:43:15,426 --> 00:43:17,344 Ela não pode estar sugerindo... 682 00:43:17,428 --> 00:43:20,764 Não tenho provas, claro. Só intuição de mãe. 683 00:43:21,682 --> 00:43:23,392 Deve me achar uma louca. 684 00:43:23,475 --> 00:43:28,355 Eu acharia, se não tivesse visto do que Love é capaz tantas vezes. 685 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Deve ser difícil. 686 00:43:30,566 --> 00:43:31,775 Você é leal. 687 00:43:32,401 --> 00:43:34,278 Isso faz de você um bom marido. 688 00:43:35,237 --> 00:43:39,408 Mas Love não é leal a ninguém além de si própria. 689 00:43:40,826 --> 00:43:44,788 Se algo fosse acontecer com você, eu nunca me perdoaria. 690 00:43:51,920 --> 00:43:53,589 Como um jovem Gregory Peck. 691 00:43:55,591 --> 00:43:58,052 Será que Love matou o primeiro marido? 692 00:43:58,844 --> 00:44:03,349 Tenho me preocupado tanto com você, que acabei me esquecendo: 693 00:44:03,432 --> 00:44:05,309 também posso me dar mal. 694 00:44:17,363 --> 00:44:21,533 Mas deveríamos estar juntos, Marienne. Eu vou dar um jeito. 695 00:44:21,617 --> 00:44:25,663 É arriscado, mas o amor requer uma pitada de loucura. 696 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 Todos nós aqui somos loucos, não, rosa vermelha? 697 00:44:28,624 --> 00:44:29,917 -Oi. -Oi. 698 00:44:30,000 --> 00:44:31,877 -Tudo bem? -Não. 699 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 Juliette disse ao Ryan que você passou o dia conosco. 700 00:44:41,887 --> 00:44:43,806 Ele ameaça usar isso contra mim. 701 00:44:43,889 --> 00:44:46,517 O quê? Somos só colegas. 702 00:44:46,600 --> 00:44:49,061 Não somos. E você sabe disso. 703 00:44:49,144 --> 00:44:50,938 Mas não importa. 704 00:44:51,021 --> 00:44:53,941 Ryan vai fazer isso parecer o pior possível. 705 00:44:54,024 --> 00:44:56,777 Porra de Ryan. Vou destruí-lo. 706 00:44:56,860 --> 00:44:58,987 -Nós podemos consertar isso. -"Nós"? 707 00:44:59,822 --> 00:45:02,157 Do que está falando? Você é casado. 708 00:45:02,241 --> 00:45:05,869 Seu casamento não parece nas cordas. Sua mulher é um doce. 709 00:45:05,953 --> 00:45:09,623 Um doce. Que tem a mania de matar mulheres de quem gosto. 710 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Odiei ter que mentir para ela. 711 00:45:13,168 --> 00:45:16,171 Voltei a velhos hábitos e me sinto enojada. 712 00:45:16,255 --> 00:45:17,214 Eu... 713 00:45:18,090 --> 00:45:19,883 Não é bom para a minha reabilitação. 714 00:45:19,967 --> 00:45:23,929 Devo viver com integridade. Não posso ser destruidora de lares. 715 00:45:24,930 --> 00:45:26,056 Claro que não. 716 00:45:27,307 --> 00:45:29,226 Mas deve haver outro jeito. 717 00:45:29,309 --> 00:45:30,436 Não há. 718 00:45:32,438 --> 00:45:33,355 Ei. 719 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 Eu gosto de você. Mesmo. 720 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 E temos uma química. 721 00:45:40,863 --> 00:45:41,697 Mas... 722 00:45:41,780 --> 00:45:44,199 Mas, não. Tenho que pensar na Juliette. 723 00:45:45,075 --> 00:45:47,911 E prometi que meu próximo relacionamento seria... 724 00:45:48,620 --> 00:45:50,706 às claras, honesto. 725 00:45:53,167 --> 00:45:54,001 Desculpe. 726 00:45:57,296 --> 00:45:59,798 Às claras e honesto. 727 00:45:59,882 --> 00:46:01,842 Como dar isso a você? 728 00:46:10,726 --> 00:46:11,769 Tudo bem? 729 00:46:12,853 --> 00:46:15,189 Tudo. Só estou cansado. 730 00:46:16,398 --> 00:46:18,650 Posso lhe pedir uma opinião? 731 00:46:18,734 --> 00:46:19,693 Claro. 732 00:46:23,030 --> 00:46:25,365 -O que acha disso? -O que é? 733 00:46:26,158 --> 00:46:29,244 Sherry mandou. É do sexblog secreto dela. 734 00:46:29,828 --> 00:46:32,581 Sherry e Cary tem um casamento aberto. 735 00:46:33,582 --> 00:46:37,377 E... querem dormir conosco. 736 00:46:42,424 --> 00:46:44,426 Também achei que fosse piada. 737 00:46:44,510 --> 00:46:47,179 Por que está me mostrando isso? 738 00:46:50,891 --> 00:46:52,601 De brincadeira, claro. 739 00:46:55,938 --> 00:46:58,148 Você não me olha mais do mesmo jeito. 740 00:46:58,232 --> 00:47:00,484 Não parece querer transar comigo. 741 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 Não é verdade. As pessoas têm fases. 742 00:47:03,028 --> 00:47:04,655 Não quero ficar... 743 00:47:06,073 --> 00:47:07,115 como meus pais. 744 00:47:07,699 --> 00:47:11,370 Eles não conseguiram continuar apaixonados. 745 00:47:12,496 --> 00:47:14,623 Talvez devêssemos balançar o coreto. 746 00:47:15,958 --> 00:47:18,585 Pode parecer doideira, mas eu li o artigo. 747 00:47:18,669 --> 00:47:19,753 Abrir nosso casamento. 748 00:47:19,837 --> 00:47:21,880 Essa brecha não pode estar caindo no meu colo. 749 00:47:21,964 --> 00:47:24,341 Nem eu sei o que acho disso. 750 00:47:24,424 --> 00:47:28,220 Sherry só disse que super funciona. 751 00:47:28,303 --> 00:47:30,973 E acho... 752 00:47:32,015 --> 00:47:34,852 que eles poderiam ser uma boa primeira tentativa. 753 00:47:34,935 --> 00:47:38,438 Prefiro serrar a perna. Mas talvez isso seja negociável. 754 00:47:38,522 --> 00:47:40,440 Desculpe. Bobagem minha. 755 00:47:40,524 --> 00:47:43,318 Love, Love, pare, pare de dar para trás. 756 00:47:45,112 --> 00:47:46,822 Pode me dizer o que quiser. 757 00:47:46,905 --> 00:47:49,575 Não é o que este casamento é? 758 00:47:50,158 --> 00:47:54,121 Nenhuma ideia é doida demais. Conversamos tudo, não? 759 00:47:55,247 --> 00:47:57,583 E tomamos decisões juntos. 760 00:48:02,004 --> 00:48:03,171 Eu te amo. 761 00:48:09,136 --> 00:48:10,971 E eu amo... você. 762 00:49:37,182 --> 00:49:39,685 Legendas: Guilherme Vasques