1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,312 - Anteriormente em Tu: - Larga-me! 3 00:00:21,938 --> 00:00:23,898 - Sou o Ryan Goodwin. - Vá-se embora. 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 - Se algo se passa, diz-me. - Vou comprar uma vinha. 5 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 O meu pai está pior do que achei. Fui ao escritório dele. 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,244 E tem uma teoria da conspiração, 7 00:00:36,327 --> 00:00:37,954 incluindo tu e o Joe. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 Somos uma equipa. 9 00:00:41,708 --> 00:00:42,959 A melhor equipa. 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 O casamento é um jogo. 11 00:00:54,637 --> 00:00:56,431 Quando as coisas correm bem, 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,809 estamos do mesmo lado, somos uma equipa sólida. 13 00:01:09,819 --> 00:01:11,696 - O Amor nos Tempos de Cólera? - Boa! 14 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 - Meu Deus! Impossível. - Sim! 15 00:01:14,949 --> 00:01:17,368 - Vai. Sê melhor. - Está bem, eu consigo. 16 00:01:17,452 --> 00:01:20,705 - Neste momento, o meu jogo… - Somos tão bons. 17 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 … é ser um bom marido… Não. 18 00:01:23,124 --> 00:01:24,584 Não, o melhor marido, 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,338 para a Love não suspeitar do que realmente se passa. 20 00:01:28,421 --> 00:01:32,342 Que não paro de pensar em ti, Marienne. 21 00:01:33,051 --> 00:01:37,555 Passaram-se dois dias desde a nossa noite molhada. 22 00:01:37,639 --> 00:01:41,309 Não me disseste nada, mas não te posso pressionar. 23 00:02:16,928 --> 00:02:22,225 Ups, não sabia que estavas aí 24 00:02:22,600 --> 00:02:26,187 Não peças desculpa. 25 00:02:33,403 --> 00:02:38,658 Quero-te fazer uma pergunta, pessoalmente. Pastelaria, amanhã, 14 horas? 26 00:02:50,920 --> 00:02:54,465 Pronto, até agora, tudo bem. Ele vai falar comigo amanhã. 27 00:02:54,549 --> 00:02:59,012 Se não estivesse apaixonado por ti, Marienne, isto incomodar-me-ia mais, 28 00:02:59,095 --> 00:03:03,183 mas, neste momento, tenho de fingir ter alguns ciúmes. 29 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 E usaste o sutiã de renda para isso? 30 00:03:07,187 --> 00:03:08,021 Sim. 31 00:03:09,439 --> 00:03:14,611 Sei que é um pouco estranho, mas não me parece nada de especial. 32 00:03:14,694 --> 00:03:18,323 É impressão minha, ou ela está a esforçar-se demais? 33 00:03:18,406 --> 00:03:21,910 Quanto mais cedo descobrirmos o que o Matthew sabe, 34 00:03:21,993 --> 00:03:25,121 se é que sabe algo, mais rápido o resolvemos, certo? 35 00:03:25,205 --> 00:03:27,999 Talvez se sinta mais atraída pelo Theo do que quer admitir, 36 00:03:28,082 --> 00:03:29,751 mas tem razão e anda distraída, 37 00:03:29,834 --> 00:03:33,463 o que é necessário para impedir que desconfie de ti. Por falar nisso… 38 00:03:33,546 --> 00:03:37,050 Está a chegar a angariação de fundos da biblioteca. 39 00:03:37,133 --> 00:03:41,888 A minha chefe pediu para trabalhar até mais tarde nas próximas noites. 40 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 Eu teria recusado, 41 00:03:43,556 --> 00:03:46,392 mas iria deixá-la mais irritada do que é costume, 42 00:03:46,476 --> 00:03:48,228 por isso, espero que não te importes. 43 00:03:48,311 --> 00:03:52,690 Claro. Ponho…? Ponho no meu calendário? 44 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 Para vocês se cruzarem? Não. 45 00:03:54,984 --> 00:03:59,113 Vai ser aborrecido. Não te quero obrigar a isso. 46 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 Como arranjei um marido tão atencioso? 47 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Este jogo é perigoso. 48 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Dedicar-me a ti e à Love não vai ser fácil, 49 00:04:07,455 --> 00:04:11,918 mas se é este o jogo que tenho de fazer para me aproximar de ti, que seja. 50 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 Apesar de não me teres respondido, Marienne, 51 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 sei que sentiste o que senti na chuva. 52 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 Isto parece elaborado. 53 00:04:28,851 --> 00:04:31,980 Sim, Alice no País das Maravilhas, uma história adorada 54 00:04:32,063 --> 00:04:35,692 pela presidente dos Amigos da Biblioteca, a Sherry Conrad, o que… 55 00:04:35,775 --> 00:04:38,736 Estás a senti-lo agora, mas finges que não. 56 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 E nem falo no facto de os Amigos da Biblioteca 57 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 só cá virem quando há uma gala. 58 00:04:44,075 --> 00:04:46,869 És cautelosa quanto a nós, o que é inteligente. 59 00:04:46,953 --> 00:04:49,497 Mas quer dizer que tenho de ser mais ousado. 60 00:04:49,580 --> 00:04:51,374 Passei o fim de semana a pensar em ti. 61 00:04:52,709 --> 00:04:53,835 A sério? 62 00:04:57,005 --> 00:05:02,093 Porque eu só pensei naquelas cabras que desmaiam 63 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 quando se assustam. 64 00:05:03,720 --> 00:05:06,222 Percebes? Tipo, mas que raio, Darwin? 65 00:05:08,141 --> 00:05:10,685 - Também pensei em ti. Muito. - Eu sabia. 66 00:05:10,768 --> 00:05:13,604 - Mas não pode voltar a acontecer. - E lá vem o discurso. 67 00:05:13,688 --> 00:05:17,066 Olha, pensei muito nisto e, por várias razões, 68 00:05:17,150 --> 00:05:20,403 começando por seres casado… - É verdade. 69 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 Mas não é assim tão simples, juro. 70 00:05:26,617 --> 00:05:27,577 Eu entendo. 71 00:05:27,660 --> 00:05:30,538 … que se insistir muito, arrisco perder-te. 72 00:05:30,621 --> 00:05:31,956 Mamã. 73 00:05:32,040 --> 00:05:34,125 Não podes correr, lembras-te? 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,295 O Ryan deixou-a cá de manhã sem eu contar, 75 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 mas ela está a divertir-se a ajudar. 76 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 - Não é, mon petit chou? - Achei que não era possível, 77 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 mas, com ela presente, és ainda mais incrível. 78 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 Deves ser a Juliette. 79 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 Olha o que o Dante me deu. 80 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 É Hans Christian Andersen? Já sei. Fã da Pequena Sereia. 81 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Olá, Dante. 82 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Olá. 83 00:05:59,317 --> 00:06:03,905 - Porque tiraste os óculos? - Pois. Alguém andou a fazer rodas. 84 00:06:03,988 --> 00:06:08,951 Vamos ter de os arranjar antes que o teu pai veja. 85 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 Eu tomo conta disto. 86 00:06:10,411 --> 00:06:14,332 Obrigada, mas tenho o carro na oficina. 87 00:06:14,415 --> 00:06:15,541 Eu levo-te. 88 00:06:16,334 --> 00:06:17,752 Ele tem de vir? 89 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Au. O que lhe fiz? 90 00:06:20,004 --> 00:06:23,674 Desculpa. Sim, agradecia. 91 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 Obrigada. 92 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 Vou voltar ao trabalho. 93 00:06:28,554 --> 00:06:30,431 - Olá. - A minha mãe ainda não veio 94 00:06:30,515 --> 00:06:31,891 e não me atende. 95 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 Não é hoje a reunião final do divórcio? 96 00:06:34,519 --> 00:06:37,355 Sim, foi há três horas. Deixou-me pendurada. 97 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 Típico da Dottie. 98 00:06:40,233 --> 00:06:42,193 Podes ficar com o Henry? 99 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 Eu, tu e os nossos filhos… 100 00:06:44,070 --> 00:06:46,656 Não é o tempo de qualidade que tinha em mente, 101 00:06:46,739 --> 00:06:49,242 mas o que faria o marido perfeito? 102 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 Claro. Já vou para aí. 103 00:06:52,703 --> 00:06:54,122 Está bem. Obrigada. 104 00:06:57,458 --> 00:06:59,544 - Olá. - Desculpa aparecer assim, 105 00:06:59,627 --> 00:07:02,505 mas soube de algo terrível. - O quê? 106 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 A fornecedora de comida para o evento na biblioteca está com frieiras. 107 00:07:07,218 --> 00:07:08,928 - Demasiada sauna. - Meu Deus! 108 00:07:09,011 --> 00:07:13,182 Não pode vir. Depois lembrei-me que a podias substituir. 109 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 Sinto-me muito lisonjeada, 110 00:07:18,604 --> 00:07:21,023 mas não faço eventos há muito tempo. 111 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 Não sejas tonta. De certeza que é como andar de bicicleta. 112 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 Tenho de criar a ementa. 113 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 - Teria de contratar pessoas. - Eu trato disso e da logística. 114 00:07:28,739 --> 00:07:30,533 Tu tratas da comida, 115 00:07:30,616 --> 00:07:33,870 recebes elogios, promoves o teu negócio. 116 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Não me faças implorar. 117 00:07:39,584 --> 00:07:43,129 - Está bem. - Obrigada. 118 00:07:46,382 --> 00:07:49,051 - O que foi? - Andas com um brilho. 119 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 Também reparei na noite de jogos. 120 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Sim, é que… 121 00:07:53,764 --> 00:07:54,932 Segui o teu conselho. 122 00:07:55,016 --> 00:07:56,851 Sobre escolher a alma gémea. 123 00:07:57,810 --> 00:08:00,730 O Joe tem andado muito atencioso. 124 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Adoro. E a vida sexual? 125 00:08:03,941 --> 00:08:05,860 Presumo que tenha voltado? 126 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 Não. Não me quero intrometer. 127 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 Não, é que o Joe tem tido muito trabalho. 128 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Não vos julgo. Viste os estudos 129 00:08:14,452 --> 00:08:17,538 sobre o quão rápido os órgãos sexuais se cansam um do outro? 130 00:08:17,622 --> 00:08:22,043 Mas não tem de ser um problema. 131 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 És tão sensual, Love. 132 00:08:25,755 --> 00:08:27,840 - Hackeia a tua vida sexual. - Tipo… 133 00:08:28,549 --> 00:08:29,759 … com suplementos? 134 00:08:30,927 --> 00:08:34,472 Há muitas formas de aumentar a libido do Joe. 135 00:08:35,139 --> 00:08:38,518 Usa as fantasias dele, fá-lo sentir-se um homem. 136 00:08:38,601 --> 00:08:42,730 Foi o que fiz com o Cary, e a minha vagina nunca foi tão feliz. 137 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 Vou enviar-te uma publicação que fiz sobre isso. 138 00:08:45,650 --> 00:08:48,528 E uma lista dos convidados 139 00:08:48,611 --> 00:08:50,238 com alergias alimentares. - Certo. 140 00:08:50,321 --> 00:08:51,822 Obrigada mais uma vez. 141 00:08:54,659 --> 00:08:56,911 TARTE FRESCA 142 00:09:03,125 --> 00:09:05,920 - Meu Deus! - Desculpa. Sei que vim mais cedo. 143 00:09:06,003 --> 00:09:08,422 - Sim. Obrigada por vires. - Claro. 144 00:09:08,506 --> 00:09:12,593 Não… Não foi por isso que te chamei. 145 00:09:12,677 --> 00:09:13,636 Está bem. 146 00:09:16,681 --> 00:09:22,061 Desculpa, mas acho que estás a dar sinais contraditórios. Primeiro, fazemos sexo. 147 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 - Podes…? - Não há problema. E depois… 148 00:09:25,815 --> 00:09:28,150 Dizes que não pode voltar a acontecer, 149 00:09:28,234 --> 00:09:32,697 mas depois despes-te à janela 150 00:09:32,780 --> 00:09:35,074 e pedes-me para nos encontrarmos em segredo. 151 00:09:35,157 --> 00:09:36,367 Sim, tens razão. 152 00:09:38,035 --> 00:09:40,496 Tens razão. Sou uma confusão. 153 00:09:40,580 --> 00:09:44,375 É o que acontece quando os nossos pais se divorciam 154 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 e vemos como o nosso casamento se pode desmoronar. 155 00:09:47,044 --> 00:09:49,880 - Tu e o Joe vão…? - Não. 156 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 Não devia ter dito isto. 157 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 Não estás sozinha. 158 00:09:54,552 --> 00:09:55,845 A sério. 159 00:09:57,054 --> 00:09:58,097 Somos amigos. 160 00:09:58,806 --> 00:10:02,476 Sou teu amigo, se precisares de algo. 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 Está bem. 162 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Quer dizer… 163 00:10:11,402 --> 00:10:13,863 … se queres mesmo ajudar, 164 00:10:14,488 --> 00:10:17,283 podes descobrir o que o teu pai sabe sobre mim e o Joe? 165 00:10:17,366 --> 00:10:21,203 Como assim? O que sabe ele? 166 00:10:21,287 --> 00:10:23,247 - Não sei. A cena é essa. - Certo. 167 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 Então, porquê? 168 00:10:26,584 --> 00:10:27,877 É que… 169 00:10:28,711 --> 00:10:32,214 Já falámos sobre isto. A minha família é conhecida. 170 00:10:32,298 --> 00:10:35,551 Os meus pais estão-se a matar num processo de divórcio. 171 00:10:35,635 --> 00:10:37,261 Não posso arranjar mais coisas… 172 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 Se não for um crime, 173 00:10:39,096 --> 00:10:43,309 ele não vai mostrar a ninguém. - Mas deixa-me muito ansiosa. 174 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 Preocupo-me sempre quando têm informação sobre a família. 175 00:10:50,066 --> 00:10:53,027 - Sei que não é racional… - Não tem de ser. 176 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 Eu percebo. A sério. 177 00:10:56,197 --> 00:10:58,991 As pessoas são vampiros. 178 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 E podem deixar marcas. 179 00:11:01,952 --> 00:11:03,037 - Sim. - Sim. 180 00:11:04,789 --> 00:11:05,665 É isso. 181 00:11:07,041 --> 00:11:07,958 Tu percebes. 182 00:11:12,338 --> 00:11:16,592 Pronto, está bem. Sim, eu vou ao escritório dele. 183 00:11:17,635 --> 00:11:18,928 Vou ver o que encontro. 184 00:11:23,391 --> 00:11:24,225 Obrigada. 185 00:11:30,314 --> 00:11:32,274 Qual é o teu conto de fadas preferido? 186 00:11:32,358 --> 00:11:34,235 - João e o Pé de Feijão. - Não. 187 00:11:34,318 --> 00:11:37,530 Sim. Claro! O João era do caraças. 188 00:11:37,613 --> 00:11:41,701 Eu queria ser ele. Que se lixem as princesas. Queria… 189 00:11:44,954 --> 00:11:51,711 Como te faço ver que posso ser o teu final feliz? 190 00:11:54,755 --> 00:11:58,592 Posso dizer uma coisa? E não tens de responder. 191 00:12:00,052 --> 00:12:03,764 Há muito tempo que não me sentia tão feliz. 192 00:12:03,848 --> 00:12:06,809 Isto parece tão fácil. Só te queria agradecer. 193 00:12:08,310 --> 00:12:10,312 Podemos voltar à biblioteca? 194 00:12:10,896 --> 00:12:15,818 Querida, os óculos ainda não estão prontos. 195 00:12:15,901 --> 00:12:18,863 Queres jogar um jogo? Podemos jogar o "Eu Vejo". 196 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 Está bem. 197 00:12:21,449 --> 00:12:23,367 Eu vejo com os meus olhinhos… 198 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 … algo que começa por M. 199 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 - É a mamã. - Sim. 200 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 Boa, filhota. 201 00:12:33,461 --> 00:12:39,383 Estás a pensar no mesmo que eu. É esta a família que nos está destinada? 202 00:12:44,805 --> 00:12:46,056 O que foi? 203 00:12:47,266 --> 00:12:49,351 É… É o Ryan. 204 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 Quis avisar-me 205 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 que o Canal Três vai doar muito dinheiro à biblioteca, 206 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 e que ele vai ao evento entregar o cheque. 207 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 Achas que não é uma coincidência? 208 00:13:01,405 --> 00:13:04,450 Não. Ele está furioso por eu voltar a pedir a custódia. 209 00:13:05,242 --> 00:13:06,160 Quer mostrar poder. 210 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 Que me consegue prejudicar, mesmo no meu emprego. 211 00:13:11,040 --> 00:13:12,500 Achas que nos está a vigiar? 212 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 Ele acha que sou propriedade dele. 213 00:13:15,169 --> 00:13:17,505 Por muito doente que soe. E tu enfrentaste-o. 214 00:13:17,588 --> 00:13:20,049 Ele nunca vai deixar isso passar. 215 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 Por isso, isto, tu e eu, não pode acontecer. 216 00:13:23,636 --> 00:13:27,598 Se descobre que estive com alguém casado, mesmo inocentemente… 217 00:13:28,682 --> 00:13:31,060 … vai usá-lo e nunca ganharei a custódia. 218 00:13:31,644 --> 00:13:33,562 Tens razão. Ele é um problema, 219 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 mas há sempre problemas nas histórias de amor. 220 00:13:35,815 --> 00:13:38,526 Vou arranjar forma de resolver este, por ti. 221 00:13:42,947 --> 00:13:45,699 Uma vez, precisava tanto de uma dose, 222 00:13:45,783 --> 00:13:49,662 que parti o molar com um alicate… 223 00:13:50,246 --> 00:13:52,164 … pois podia trocá-lo por oxicodona. 224 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 A doença levou-me a isto. 225 00:13:56,627 --> 00:14:00,881 Não acordava sem estimulantes. Não dormia sem oxicodona. 226 00:14:00,965 --> 00:14:02,216 Interessante. 227 00:14:02,800 --> 00:14:05,886 Deixa-me dizer-te o que descobri sobre o teu ex, Ryan Goodwin. 228 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 Não gosta de manhãs. 229 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Usa cuecas. 230 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 É obcecado por batidos de proteína e o regime de exercício. 231 00:14:14,895 --> 00:14:17,731 Parece que treina para as Olimpíadas da Idiotice. 232 00:14:17,815 --> 00:14:19,733 A mãe dele, a Harriet Goodwin… 233 00:14:20,526 --> 00:14:24,572 … que também parece ser a cozinheira, empregada e ama dele. 234 00:14:24,655 --> 00:14:26,824 Não é correto, Marienne. 235 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Conseguiu a custódia com manipulação 236 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 e nem sequer dá atenção à vossa filha. 237 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 Deixa a Juliette com a mãe 238 00:14:35,207 --> 00:14:38,460 e vai fazer exercício com o Wes, o seu "melhor amigo". 239 00:14:38,544 --> 00:14:41,505 Ele faz o Ryan sentir-se superior. Faz sentido. 240 00:14:41,589 --> 00:14:46,635 Tecnicamente, ele está sóbrio. Mas é um barril de pólvora emocional. 241 00:14:46,719 --> 00:14:49,096 Trocou o vício das drogas e do álcool 242 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 pelo vício do corpo e do estatuto. 243 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 A sobriedade dele está por um fio. 244 00:14:54,018 --> 00:14:56,645 É só pôr uma pedra na máquina e esperar que se estrague. 245 00:14:56,729 --> 00:15:01,233 Onde posso arranjar estimulantes? A Love quer que limpe a garagem. Socorro. 246 00:15:02,693 --> 00:15:05,237 Fogo! De quantos batidos precisa um homem? 247 00:15:05,905 --> 00:15:08,240 Liga ao Taschen 248 00:15:16,749 --> 00:15:17,958 A avó chegou. 249 00:15:19,209 --> 00:15:20,210 Onde estives…? 250 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 - Estás bem? - Ótima. 251 00:15:24,590 --> 00:15:29,428 Principalmente depois de o teu pai me ter lixado bem lixada. 252 00:15:29,511 --> 00:15:32,640 E tendo em conta que mais sóbria não podia estar. 253 00:15:33,724 --> 00:15:37,686 Era de esperar que o acordo pré-nupcial me tirasse o Anavrin, 254 00:15:37,770 --> 00:15:40,105 apesar de o ter criado. 255 00:15:40,189 --> 00:15:43,108 Mas ele conseguiu passar a perna ao meu advogado 256 00:15:43,192 --> 00:15:47,780 e tirar-me a minha vinha, o meu segundo ato, por despeito. 257 00:15:48,405 --> 00:15:49,281 Lamento. 258 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 Isso não chega, Love. 259 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 Fiz tudo o que devia. 260 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 É isto que acontece quando casamos com o homem errado. 261 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 - Discordas? - Sobre o pai? 262 00:16:04,296 --> 00:16:08,008 Não, ele tratou-te muito mal. Daí já não falar com ele. 263 00:16:09,677 --> 00:16:11,595 Então, porque estás tão calada? 264 00:16:12,972 --> 00:16:13,889 Sinto-me… 265 00:16:16,183 --> 00:16:17,101 … triste. 266 00:16:17,184 --> 00:16:20,437 Sei que é a coisa certa. Ainda bem que acabou. 267 00:16:20,521 --> 00:16:25,401 Mas sinto como se fosse… uma perda. 268 00:16:26,860 --> 00:16:28,570 Tens razão, é triste. 269 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 Desculpa ter-te desapontado. 270 00:16:32,449 --> 00:16:34,076 Não é isso que estou a dizer. 271 00:16:34,159 --> 00:16:36,745 Não, devia ter visto que acabou passado dois anos, 272 00:16:36,829 --> 00:16:39,039 quando o teu pai deixou de querer sexo anal. 273 00:16:39,123 --> 00:16:40,833 Não preciso dos detalhes. 274 00:16:40,916 --> 00:16:43,252 Não sejas púdica. Estou-te a fazer um favor. 275 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 Tens de saber os sinais 276 00:16:45,129 --> 00:16:48,090 para o teu casamento. - O meu não é como o teu. 277 00:16:48,173 --> 00:16:50,426 Então, não andas a dormir com o filho do vizinho? 278 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 Não vou falar disto contigo. 279 00:16:54,263 --> 00:16:55,139 Mãe! 280 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 Chega. 281 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 Aonde vais? 282 00:17:04,189 --> 00:17:05,107 Merda! 283 00:17:05,190 --> 00:17:06,942 Vou chamar um táxi. 284 00:17:07,026 --> 00:17:11,447 Desculpa ter achado que a minha filha me ia ouvir. 285 00:17:16,910 --> 00:17:19,580 Hackeia a vida sexual! O Joe vai agradecer 286 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 O Segredo Para Ser uma Esposa Sexy Hackeie a Vida Sexual 287 00:17:24,251 --> 00:17:28,047 A Importância Biológica de Deixar o Seu Parceiro Achar que Manda… 288 00:17:39,850 --> 00:17:40,684 Truz-truz. 289 00:17:41,727 --> 00:17:46,106 Leez. Olá. Entra. Por favor. Há quanto tempo? 290 00:17:46,190 --> 00:17:49,359 - Meu Deus! Uns dois anos, não? - Sim. Exatamente. 291 00:17:49,985 --> 00:17:51,070 Obrigado, Theo. 292 00:17:51,153 --> 00:17:53,822 Ouvi falar muito bem do teu trabalho na área corporativa. 293 00:17:53,906 --> 00:17:56,742 A equipa adora-te. Já não és a jovem programadora convencida 294 00:17:56,825 --> 00:18:00,204 que hackeou o meu e-mail. - Deixei de ser otária. 295 00:18:00,287 --> 00:18:05,459 Mas espero que ainda o consigas ser. Preciso da tua ajuda. Por favor. 296 00:18:18,097 --> 00:18:19,306 Isto são… 297 00:18:20,432 --> 00:18:22,684 … muitas imagens de vigilância. 298 00:18:22,768 --> 00:18:26,605 Sim. E são. São todas as câmaras de vigilância e de campainhas de Madre Linda. 299 00:18:26,688 --> 00:18:29,358 Em direto e arquivado, está aí tudo. 300 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 Não pergunto como tens isto, 301 00:18:31,860 --> 00:18:34,822 mas porque precisas de mim se já tens acesso? 302 00:18:34,905 --> 00:18:36,281 Para ordenar tudo. 303 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 Tenho gravações de milhões de câmaras. 304 00:18:38,867 --> 00:18:42,246 Quero conseguir ver pessoas específicas em datas específicas. 305 00:18:42,329 --> 00:18:45,207 - O algoritmo de reconhecimento facial. - Sim. 306 00:18:46,083 --> 00:18:48,669 Tive um encontro assustador com o FBI depois disso. 307 00:18:48,752 --> 00:18:50,587 Não. Eles não vão saber. 308 00:18:50,671 --> 00:18:53,006 O que queres vai demorar muito tempo. 309 00:18:53,090 --> 00:18:56,093 Acho que não, se contar contigo. 310 00:18:56,176 --> 00:18:58,887 E estou disposto a pagar demasiado. 311 00:18:58,971 --> 00:19:01,056 E fazes um favor ao mundo. 312 00:19:01,140 --> 00:19:02,391 Como assim? 313 00:19:02,474 --> 00:19:03,767 Vais encontrar um assassino. 314 00:19:13,735 --> 00:19:16,530 És amigo do Cary? 315 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 Sim. Desculpa, que idade tens? 316 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 Não tenho de me definir segundo algo tão arbitrário. 317 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Está bem. 318 00:19:25,080 --> 00:19:26,999 Calma, não é uma armadilha. 319 00:19:28,041 --> 00:19:31,170 Isto é um serviço que presto. Alguém vai traficar, 320 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 por isso, sou um meio de medicar o público, 321 00:19:33,463 --> 00:19:36,091 protegendo comunidades propensas a perseguições policiais. 322 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 Dou os lucros à NAMI. 323 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 A Aliança Nacional de Doenças Mentais. 324 00:19:41,305 --> 00:19:44,850 Começo a achar que esta geração nos vai salvar. 325 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 São 1237,37 dólares. 326 00:19:50,814 --> 00:19:52,024 Só aceito Bitcoin. 327 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 As coisas que faço por ti, Marienne… 328 00:19:57,738 --> 00:20:02,534 … como invadir a casa enquanto o Ryan trabalha e a Juliette está no ballet. 329 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 Espero que o Ryan goste do novo batido. 330 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 Estimulantes de manhã e oxicodona à noite, 331 00:20:17,132 --> 00:20:19,593 para reintroduzir pequenas quantidades no sistema. 332 00:20:20,469 --> 00:20:23,138 Tudo para ativar os seus neurotransmissores 333 00:20:23,222 --> 00:20:26,892 que estão predispostos ao vício, instigando o fenómeno do desejo. 334 00:20:27,768 --> 00:20:30,395 Se a combinação de desejos e disfunção emocional 335 00:20:30,479 --> 00:20:31,939 não provocar uma recaída… 336 00:20:33,065 --> 00:20:35,651 … alterar a sua rotina matinal fá-lo-á. 337 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 Na próxima audiência de custódia, já estará no mau caminho. 338 00:20:40,864 --> 00:20:44,660 Podemos agradecer aos brinquedos do Henry pelas pilhas gastas infinitas. 339 00:20:45,619 --> 00:20:50,123 Devia ir, mas não sem antes descobrir mais sobre o meu inimigo. 340 00:20:52,292 --> 00:20:56,546 Terá ele um livro não escrito por Tim Ferriss ou Tony Robbins? 341 00:20:57,172 --> 00:20:58,507 O que é isto? 342 00:21:10,060 --> 00:21:12,187 Magoa-me deixar isto aqui. 343 00:21:12,271 --> 00:21:16,608 Ele não merece nenhuma parte de ti, mas é temporário, Marienne. 344 00:21:16,692 --> 00:21:18,360 Vou tratar disto por ti. 345 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 Tratar dele. 346 00:21:32,499 --> 00:21:35,961 O que aconteceu à minha mulher? Estou em sarilhos? 347 00:21:36,837 --> 00:21:38,046 Estás bonita. 348 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 Como foi o teu dia? 349 00:21:39,506 --> 00:21:41,300 Ela cheira à The Body Shop. 350 00:21:41,383 --> 00:21:42,759 - Foi bom. - Foi? 351 00:21:42,843 --> 00:21:45,470 Sim. O que se passa? Vais cozinhar para um exército? 352 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 Mais ou menos? 353 00:21:48,724 --> 00:21:51,685 Ficaram sem o catering para o evento da biblioteca. 354 00:21:51,768 --> 00:21:55,897 A Sherry pediu-me para ajudar. 355 00:21:55,981 --> 00:21:57,107 Incrível! 356 00:21:57,190 --> 00:21:59,234 Tu e a minha mulher no mesmo sítio. 357 00:21:59,318 --> 00:22:01,111 Tenho seis pessoas na pastelaria 358 00:22:01,194 --> 00:22:04,406 a preparar os fornos. Vou passar a noite em branco. 359 00:22:04,489 --> 00:22:07,200 Sei que a tua chefe é esquisita, espero que goste. 360 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 De certeza que vai gostar. 361 00:22:17,002 --> 00:22:22,007 Mas antes, queria garantir que te fazia um bom jantar. 362 00:22:22,507 --> 00:22:23,342 Está bem. 363 00:22:24,551 --> 00:22:26,219 Algo se passa com ela. 364 00:22:26,303 --> 00:22:29,306 Matou mais alguém e está-me a tentar distrair? 365 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 Tenho um tempinho. 366 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 - Certo. - Tempinho para ti. 367 00:22:44,738 --> 00:22:45,697 Não. 368 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 Isto não está a acontecer. 369 00:22:56,833 --> 00:22:59,378 Merda! Não me resta nada. 370 00:23:02,756 --> 00:23:04,049 Depois de ti. 371 00:23:05,717 --> 00:23:07,844 Talvez não neste momento. 372 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 - Talvez não… - Meu Deus! Desculpa. 373 00:23:10,222 --> 00:23:13,558 - Não sei no que estava a pensar. - Foi um dia longo. 374 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 - Foi boa ideia. - Sim, claro. 375 00:23:15,435 --> 00:23:18,688 Não sei porque tentei fazer-te um broche assim que chegaste, 376 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 foi parvo. 377 00:23:20,565 --> 00:23:22,150 Não contava com isto. 378 00:23:23,318 --> 00:23:27,155 A Love é imprevisível. Tenho de resolver isto. 379 00:23:37,457 --> 00:23:39,292 Obrigado, pilhas gastas. 380 00:23:40,377 --> 00:23:41,420 Merda! 381 00:23:41,920 --> 00:23:43,130 Obrigado, Taschen. 382 00:23:44,089 --> 00:23:46,341 Afinal, fazer de Amélie é divertido. 383 00:23:46,425 --> 00:23:48,844 Só podem estar a gozar. 384 00:23:50,679 --> 00:23:53,473 Tendo em conta que tomaste uma dose de cavalo de estimulantes, 385 00:23:53,557 --> 00:23:55,434 o dragão foi libertado. 386 00:23:56,184 --> 00:23:58,395 Não. 387 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Merda! 388 00:24:01,148 --> 00:24:01,982 Merda! 389 00:24:02,983 --> 00:24:06,570 Estás bem? Desculpa. Vinha falar contigo, 390 00:24:06,653 --> 00:24:09,531 mas ouvi-te gritar, por isso entrei. 391 00:24:09,614 --> 00:24:12,367 Queimei o caralho das amêndoas. 392 00:24:12,451 --> 00:24:16,079 Há imensas outras coisas que tenho de fazer. Por isso… 393 00:24:16,163 --> 00:24:17,247 Está bem. 394 00:24:17,330 --> 00:24:21,668 Então, não é boa altura para te dizer que não descobri 395 00:24:21,751 --> 00:24:23,628 o que o meu pai sabe sobre ti e o Joe. 396 00:24:23,712 --> 00:24:24,629 Ainda. 397 00:24:24,713 --> 00:24:25,547 Não faz mal. 398 00:24:25,630 --> 00:24:26,465 Mas vou descobrir. 399 00:24:26,548 --> 00:24:28,717 E, para ser sincero, 400 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 é difícil estar aqui a falar contigo 401 00:24:31,761 --> 00:24:35,265 como se o desejo que sinto por ti não fosse uma distração. 402 00:24:39,060 --> 00:24:40,020 Pronto. 403 00:24:41,146 --> 00:24:45,108 Vamos esquecer o que eu disse. 404 00:24:51,656 --> 00:24:54,367 Merda! Desculpa. Eu só… 405 00:24:56,286 --> 00:24:58,788 Foi pela cena do meu pai ou por me fazer a ti? 406 00:24:58,872 --> 00:24:59,706 Eu não… 407 00:25:02,334 --> 00:25:05,045 Não sei o que raio se passa comigo. 408 00:25:05,128 --> 00:25:06,087 Então? 409 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 Não, eu tinha tudo sob controlo. 410 00:25:08,381 --> 00:25:10,050 Então? Para. 411 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Não sejas parva, está bem? 412 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 Tens a certeza? Está bem. 413 00:25:23,438 --> 00:25:24,439 Merda! 414 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 Ligou ao idiota do amigo para o ajudar com o pneu. 415 00:25:31,530 --> 00:25:33,156 Espero que não seja grande ajuda. 416 00:25:33,240 --> 00:25:35,617 Isto é brutal, amigo. 417 00:25:36,826 --> 00:25:38,036 Sim. 418 00:25:38,119 --> 00:25:42,499 E assim, o Ryan Goodwin começa a descarrilar… 419 00:25:42,582 --> 00:25:46,795 Hoje é para esquecer. Vou dizer que estou doente para nos embebedarmos. 420 00:25:46,878 --> 00:25:50,507 … e a aproximar-se do fundo do poço. - Vamos lá. 421 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 De nada, Marienne. 422 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 Gostas? 423 00:26:17,867 --> 00:26:18,702 Não. 424 00:26:18,785 --> 00:26:21,538 Adoro. Está esgotada em todo o lado. 425 00:26:21,621 --> 00:26:25,333 É a minha tentativa de pedir desculpa por ontem à noite. 426 00:26:25,417 --> 00:26:30,046 Ando distante por causa do trabalho. Ando distraído, desculpa. 427 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 - Eu é que devia pedir desculpa. - Espera. Há mais. Abre. 428 00:26:38,346 --> 00:26:41,683 Meu… Onde raio arranjaste dónutes da Donut Pal? 429 00:26:41,766 --> 00:26:45,020 É a magia do meu amor por ti. Não, abriram uma loja em Berkeley. 430 00:26:45,103 --> 00:26:47,939 Paguei a um miúdo para ficar na fila e trazê-los cá. 431 00:26:48,023 --> 00:26:50,734 A tua cara quando trincas um desses… 432 00:26:51,568 --> 00:26:53,570 Os dónutes não são objetivamente sensuais, 433 00:26:53,653 --> 00:26:56,323 mas tu torna-los a coisa mais sexy do mundo. 434 00:27:01,953 --> 00:27:04,289 Meu Deus! Isto é tão embaraçoso. 435 00:27:04,372 --> 00:27:05,206 Eu… 436 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 Achei que já não me achavas atraente. 437 00:27:11,796 --> 00:27:15,342 Merda! Tenho andado tão focado em ti. 438 00:27:19,012 --> 00:27:20,930 Hoje, vou-me focar na Love. 439 00:27:21,014 --> 00:27:23,850 Tem de ser, porque se ela não estiver feliz, 440 00:27:23,933 --> 00:27:25,602 nós nunca poderemos sê-lo. 441 00:27:25,685 --> 00:27:26,895 Sabes, eu… 442 00:27:28,480 --> 00:27:32,317 A situação da minha mãe afetou-me. O casamento deles foi tão tóxico. 443 00:27:32,400 --> 00:27:35,654 Claro. Acho que é compreensível. 444 00:27:35,737 --> 00:27:37,072 Mas nós não somos eles. 445 00:27:38,448 --> 00:27:40,784 Sim. 446 00:27:45,997 --> 00:27:47,248 É ela. 447 00:27:47,332 --> 00:27:48,583 VIDEOCHAMADA 448 00:27:48,667 --> 00:27:50,085 Devia atender. 449 00:27:50,168 --> 00:27:51,753 - Vai-te vestir. - Sim. 450 00:27:52,212 --> 00:27:53,046 Está bem. 451 00:27:57,842 --> 00:27:59,302 - Olá. - Sei que estou atrasada. 452 00:27:59,386 --> 00:28:03,932 Dormi uma sesta e esqueci-me do alarme. Já estou a chegar. 453 00:28:04,015 --> 00:28:06,184 Do que estás a falar? 454 00:28:06,267 --> 00:28:09,187 Não precisas que fique com o Forty enquanto vais ao evento? 455 00:28:10,021 --> 00:28:12,190 Não, arranjámos uma ama. Cuida de ti. 456 00:28:12,273 --> 00:28:15,735 Agora não sou suficientemente boa para ficar com o Forty? 457 00:28:15,819 --> 00:28:17,445 - Estiveste a beber? - O quê? 458 00:28:18,530 --> 00:28:20,198 - Quero ver o Forty. - Estás bêbada. 459 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 Não estou nada. 460 00:28:21,741 --> 00:28:24,202 Estás chateada comigo por falar no rapaz. 461 00:28:24,285 --> 00:28:26,871 - Tenho de desligar. - Estás-me a tirar o meu bebé. 462 00:28:26,955 --> 00:28:28,998 - Não conduzas. - Por favor, deixa-me vê-lo. 463 00:28:29,082 --> 00:28:32,627 - Não posso lidar com isto agora. - É tudo o que me resta. 464 00:28:34,629 --> 00:28:35,797 Sua cabra! 465 00:28:37,966 --> 00:28:39,134 Sua cabra. 466 00:28:46,266 --> 00:28:49,227 Querida, ajudas-me a pôr esta mesa? 467 00:28:49,728 --> 00:28:50,562 Sem individuais. 468 00:28:50,645 --> 00:28:52,814 Quando todos chegarem, isto vai estar cheio. 469 00:28:52,897 --> 00:28:55,525 Isso vai manter-vos separadas, certo? Merda! 470 00:28:55,608 --> 00:28:58,486 A Love não é parva. Pode correr mal. Porque concordei com isto? 471 00:28:58,570 --> 00:29:00,572 Pronto, preciso de um plano. 472 00:29:00,655 --> 00:29:03,366 Tenho de manter a Love o mais absorta possível. 473 00:29:03,450 --> 00:29:04,284 Ótimo. Adeus. 474 00:29:04,367 --> 00:29:07,245 Tenho de admitir, Marienne, tu excedeste-te. 475 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 Achas que devia ver como estão? 476 00:29:11,958 --> 00:29:14,461 Estou só a ser neurótica. 477 00:29:14,544 --> 00:29:17,130 Como sempre. Mas é demais querer que ela fique lá 478 00:29:17,213 --> 00:29:19,382 para não se encontrarem? - O que achares melhor. 479 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 Aí estás tu. 480 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Inegavelmente tu. 481 00:29:25,972 --> 00:29:31,144 Original, inquietante, real… Esqueçam a Alice e a Rainha. 482 00:29:31,811 --> 00:29:33,813 Tu és a própria rosa vermelha. 483 00:29:33,897 --> 00:29:36,733 Sim, estou só a ser neurótica. Muito obrigada. 484 00:29:44,783 --> 00:29:46,284 Andava à tua procura. 485 00:29:46,367 --> 00:29:47,786 - Um grande problema. - Diz. 486 00:29:47,869 --> 00:29:50,872 Esqueci-me de apontar as intolerâncias no mapa dos lugares. 487 00:29:50,955 --> 00:29:52,624 - Podes…? - Sim, claro. 488 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 Pronto. 489 00:29:54,584 --> 00:29:55,502 Tu, anda cá! 490 00:29:55,585 --> 00:29:57,212 - É rápido. - Está bem. 491 00:30:00,173 --> 00:30:03,176 E sem mais nem menos, o nosso conto de fadas torna-se sombrio. 492 00:30:03,259 --> 00:30:06,221 Devia provocar um desastre com o camião, aumentar o forno, 493 00:30:06,304 --> 00:30:07,597 queimar a codorniz, 494 00:30:07,680 --> 00:30:09,432 mas é tarde demais. 495 00:30:13,770 --> 00:30:16,314 É como ver a minha própria execução. 496 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 Amigão! 497 00:30:19,150 --> 00:30:22,904 - Correu bem com o Taschen? - Muito bem. Obrigado. 498 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Mais do que bem. Não vejo o Ryan. 499 00:30:25,323 --> 00:30:28,034 Deve estar há oito horas a drogar-se com o amigo. 500 00:30:29,786 --> 00:30:30,954 Amor. 501 00:30:35,625 --> 00:30:39,003 Desculpa, deves ser a Love. Sou a Marienne. 502 00:30:39,087 --> 00:30:40,755 O Joe falou-me muito de ti. 503 00:30:40,839 --> 00:30:41,965 És a chefe do Joe? 504 00:30:43,174 --> 00:30:45,677 - É um prazer conhecer-te. - Igualmente. 505 00:30:47,136 --> 00:30:50,682 Deve ter-te dito que sou muito rígida. 506 00:30:50,765 --> 00:30:52,308 Não, não diria isso. 507 00:30:52,392 --> 00:30:54,853 É verdade. Sou exigente, 508 00:30:54,936 --> 00:30:58,022 o que deve ser um eufemismo para "uma chata do pior". 509 00:30:58,106 --> 00:30:59,691 Não, ele… 510 00:31:00,650 --> 00:31:02,360 Ele adora trabalhar aqui. 511 00:31:03,736 --> 00:31:05,154 Ainda bem. 512 00:31:05,238 --> 00:31:07,031 Mesmo com os turnos até tarde. 513 00:31:08,032 --> 00:31:10,159 Sim. Ele é incrível. 514 00:31:10,243 --> 00:31:14,372 Nunca se queixa quando peço para fazer o fecho e… 515 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 Eu ando… 516 00:31:16,958 --> 00:31:18,626 Ando a sair com uma pessoa. 517 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 Estamos na fase em que queremos estar sempre juntos, 518 00:31:21,838 --> 00:31:23,923 e o Joe tem-me ajudado nisso. 519 00:31:24,966 --> 00:31:26,551 - A sério? - Sim. 520 00:31:26,634 --> 00:31:30,013 Tão querido. Ele não parece importar-se. 521 00:31:30,096 --> 00:31:32,223 É muito bom saber disso. 522 00:31:33,725 --> 00:31:36,769 Não sei o que estás a dizer, mas parece estar a resultar. 523 00:31:38,271 --> 00:31:42,567 Atenção. Cinquenta mil a passar. 524 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 Mas que raio? Ele devia estar chapado. 525 00:31:46,487 --> 00:31:48,323 Como é que está de pé? 526 00:31:49,032 --> 00:31:49,866 Aqui vamos nós. 527 00:31:49,949 --> 00:31:51,993 - Não és fã? - É o meu ex. 528 00:31:53,036 --> 00:31:56,664 Olá. Estão as duas lindas. Onde ponho isto? 529 00:31:57,498 --> 00:31:59,751 Não o quero mostrar antes da revelação. 530 00:31:59,834 --> 00:32:01,294 Eu mostro-te. 531 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 Com licença. 532 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 Olá, Dante. 533 00:32:10,595 --> 00:32:13,264 Aquele tipo é um traste. 534 00:32:13,348 --> 00:32:15,350 Nem dá para imaginar quanto, Dante. 535 00:32:15,433 --> 00:32:19,145 Parece presunçoso. Mas largar um vício não deve ser fácil. 536 00:32:19,228 --> 00:32:21,773 Largar um vício? Ele nunca esteve sóbrio. 537 00:32:22,440 --> 00:32:27,320 É tudo fachada. Ele põe droga no batido proteico. 538 00:32:27,403 --> 00:32:29,113 - Fez isso hoje? - Faz sempre. 539 00:32:29,197 --> 00:32:33,493 Uma vez, bebi sem querer. Fiquei tão marado que não dormi. 540 00:32:33,576 --> 00:32:37,121 E depois vi que ele bebe isso o dia todo. Todos os dias. 541 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 Fui enganado. 542 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 Não droguei o Ryan 543 00:32:41,834 --> 00:32:43,962 porque ele tem-se drogado o tempo todo 544 00:32:44,045 --> 00:32:46,798 e tem uma tolerância enorme. Como é que isso me escapou? 545 00:32:46,881 --> 00:32:49,342 Dante! Como vais, amigo? 546 00:32:49,425 --> 00:32:52,679 Tão melhor agora que chegaste. Com licença. 547 00:32:54,764 --> 00:32:57,600 Joe Goldberg, certo? Ryan Goodwin. 548 00:32:57,684 --> 00:33:01,354 Conhecemo-nos na outra noite, e não fui a melhor pessoa. 549 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 Exato. É bom voltar a conhecer-te. 550 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 Seu traste de merda. 551 00:33:06,818 --> 00:33:07,694 Merda! 552 00:33:08,444 --> 00:33:10,738 Isto é que é carne! De onde és? 553 00:33:10,822 --> 00:33:12,198 - Nova Iorque. - Da cidade? 554 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 Brooklyn. 555 00:33:13,866 --> 00:33:16,035 - Como está o vinho? - É bom. 556 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 Sabes, é interessante. 557 00:33:20,373 --> 00:33:23,167 Já te vi, a observar reuniões, 558 00:33:23,251 --> 00:33:24,752 a fingir que és invisível. 559 00:33:24,836 --> 00:33:26,796 Mas dada a vagareza com que estás a beber, 560 00:33:26,879 --> 00:33:29,799 não me pareces alguém que bebe demais. 561 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 Merda! Quanto de mim é que ele viu? 562 00:33:31,884 --> 00:33:33,094 Tens de provar isto. 563 00:33:33,177 --> 00:33:37,015 É ibérico ou algo assim. Sim, prova. Vá lá. 564 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Vá lá, prova. 565 00:33:39,976 --> 00:33:43,146 O que é isto? Uma jogada de poder de um sociopata? 566 00:33:46,983 --> 00:33:52,238 Não sei o que andas a tramar, mas aposto que tem que ver com a Marienne. 567 00:33:53,573 --> 00:33:54,907 Afasta-te dela. 568 00:33:58,619 --> 00:34:00,079 Desfruta da festa. 569 00:34:02,540 --> 00:34:05,293 Perdi este assalto, mas ainda não acabou. 570 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 Não quando tu estás em jogo. 571 00:34:12,675 --> 00:34:16,429 Isto está incrível. 572 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 Sou tão boa. 573 00:34:22,477 --> 00:34:23,978 Sabia que me ias ajudar. 574 00:34:24,062 --> 00:34:24,896 Obrigada. 575 00:34:27,482 --> 00:34:30,651 Não consigo esperar mais. Isto é tortura. 576 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 Tu e o Joe querem brincar comigo e com o Cary? 577 00:34:34,072 --> 00:34:35,114 O quê? 578 00:34:35,198 --> 00:34:37,950 Não leste a publicação que te mandei? 579 00:34:38,534 --> 00:34:40,995 Sim, e deixou-me desorientada, Sherry. 580 00:34:41,079 --> 00:34:44,040 A importância biológica de fazer o seu parceiro sentir-se homem? 581 00:34:44,123 --> 00:34:45,249 Eu… 582 00:34:45,333 --> 00:34:49,378 Não acho que seja uma dessas esposas sensuais. 583 00:34:52,715 --> 00:34:54,634 Devias ter continuado a ler. 584 00:34:55,843 --> 00:34:56,677 Pronto. 585 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 Esposa Sensual é um termo… 586 00:35:01,682 --> 00:35:02,809 Certo. 587 00:35:02,892 --> 00:35:07,271 … para mulheres em casamentos abertos. 588 00:35:08,773 --> 00:35:12,193 Como eu. O Cary e eu somos poliamorosos. 589 00:35:12,276 --> 00:35:16,614 Por favor, diz-me que chegaste à parte em que te enviei a publicação que escrevi. 590 00:35:16,697 --> 00:35:20,409 Esse é o meu blogue sexual secreto. 591 00:35:21,744 --> 00:35:24,288 Acho que não percebi isso. 592 00:35:25,456 --> 00:35:27,959 Bem, agora, já sabes. 593 00:35:30,002 --> 00:35:33,047 Quanto mais tempo passamos contigo e com o Joe… 594 00:35:33,881 --> 00:35:38,344 Bem, não conseguimos deixar de pensar em vocês os dois. 595 00:35:42,515 --> 00:35:46,144 Adoraríamos… 596 00:35:49,981 --> 00:35:55,236 … levar a nossa relação a outro nível. 597 00:36:02,702 --> 00:36:04,078 Alinhavam? 598 00:36:12,545 --> 00:36:14,964 Desculpa, é a minha ama. 599 00:36:15,047 --> 00:36:17,425 A Chloe pediu 80 dólares por Serviços de Ama 600 00:36:17,508 --> 00:36:18,426 Mas que raio? 601 00:36:18,509 --> 00:36:20,970 Porque enviaste a cobrança? Ainda não chegámos. 602 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 A tua mãe veio buscá-lo. 603 00:36:24,265 --> 00:36:26,142 Não era esse o plano? 604 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 - Desculpa. - Claro. 605 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 CHAMADA RECEBIDA 606 00:36:37,320 --> 00:36:39,739 Não vamos atender a mãe. 607 00:36:39,822 --> 00:36:41,616 Não temos de falar com ela. 608 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 Obrigada. 609 00:36:45,536 --> 00:36:47,955 Stephanie, que nome bonito. 610 00:36:50,124 --> 00:36:52,251 Não te preocupes, ele não é um bebé. 611 00:36:53,044 --> 00:36:56,797 Não, é a reincarnação do meu filho, o Forty, 612 00:36:56,881 --> 00:36:58,674 e adora um bom taco. 613 00:36:58,758 --> 00:37:00,343 Não é, bebé? Sim. 614 00:37:00,426 --> 00:37:04,013 A minha filha quer afastar-me dele. É egoísta como o pai. 615 00:37:04,096 --> 00:37:06,182 Acho que faltam duas "gordatas". 616 00:37:07,350 --> 00:37:10,394 - Já vão sair. - Obrigada, Perséfone. 617 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 - És boa pessoa, não és? - Acho que sim. 618 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 Só quero que a Love entenda o meu lado, 619 00:37:19,237 --> 00:37:21,489 mas ela recusa-se a ouvir. 620 00:37:21,572 --> 00:37:24,283 Ninguém me ouve. 621 00:37:26,869 --> 00:37:27,703 Exceto tu. 622 00:37:29,247 --> 00:37:31,207 Estou à espera das minhas "gordatas". 623 00:37:31,999 --> 00:37:32,917 Credo! 624 00:37:33,000 --> 00:37:34,919 Não, preciso de reaver o meu poder. 625 00:37:35,670 --> 00:37:38,839 Preciso de justiça. De retribuição cármica. 626 00:37:40,466 --> 00:37:44,553 - Quer picante? - Todo o que tiverem e um isqueiro. 627 00:37:45,304 --> 00:37:46,430 Desculpe? 628 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 Eu dou-te… 629 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 Dou-te 300 dólares por um isqueiro. 630 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Obrigada por me ouvires. 631 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Vamos. 632 00:38:24,510 --> 00:38:25,511 Pois é. 633 00:38:27,054 --> 00:38:29,056 Aquele sacana queria a vinha. 634 00:38:35,563 --> 00:38:38,441 Pronto. Tu estás bem. 635 00:38:41,986 --> 00:38:44,947 Nota, se queres conduzir bêbado com um bebé 636 00:38:45,031 --> 00:38:48,117 e incendiar uma vinha, garante que és uma branca rica 637 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 cujo advogado te põe na reabilitação e não na cadeia. 638 00:38:50,870 --> 00:38:54,165 - Obrigada por… - O que tinhas na cabeça, caralho? 639 00:38:54,248 --> 00:38:57,209 Vai deitá-lo, sim? Eu trato disto. 640 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 Podes dormir cá. 641 00:39:14,518 --> 00:39:17,146 Amanhã, o Joe leva-te à clínica. 642 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 Nunca mais me vais ver. 643 00:39:20,816 --> 00:39:23,194 Nem ao Henry. 644 00:39:24,278 --> 00:39:26,864 - É mentira. - Não. Nunca falei tão a sério. 645 00:39:26,947 --> 00:39:30,659 Love, por favor. Cometi um erro. Mas fui castigada… 646 00:39:30,743 --> 00:39:32,495 Podias tê-lo matado! 647 00:39:34,914 --> 00:39:36,582 Tinhas a tua família… 648 00:39:37,500 --> 00:39:39,251 … e olha o que fizeste. 649 00:39:39,794 --> 00:39:43,672 Deixaste o teu marido destruir o teu amor-próprio. 650 00:39:44,465 --> 00:39:48,469 Negligenciaste os teus filhos. Não protegeste o Forty. Eu protegi-o. 651 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 Que lata. 652 00:39:51,389 --> 00:39:52,598 Gostavas dele problemático 653 00:39:52,681 --> 00:39:54,850 porque te dava um propósito. - Talvez. 654 00:39:56,519 --> 00:40:00,064 Mas agora tenho outro, que é proteger a minha família. 655 00:40:01,107 --> 00:40:04,276 - De ti. - Como podes dizer isso? Sou a tua mãe. 656 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 Não ter mãe seria melhor. 657 00:40:15,079 --> 00:40:19,500 Achas-te melhor do que eu? És eu há 20 anos. 658 00:40:20,960 --> 00:40:23,295 Um dia, também vais perder tudo. 659 00:40:23,379 --> 00:40:26,006 E aí verás como és cruel. 660 00:40:35,766 --> 00:40:36,642 Olá. 661 00:40:36,725 --> 00:40:39,520 Conseguiste? O que quer que ele tenha pedido. 662 00:40:39,603 --> 00:40:41,605 Sim, acabei agora. 663 00:40:42,314 --> 00:40:44,442 O que estavas a fazer? 664 00:40:44,525 --> 00:40:48,154 Ele adormeceu. Acho que precisa de descansar. 665 00:40:52,825 --> 00:40:58,664 Olha, não é nada comigo, mas o teu pai não está bem. 666 00:41:00,833 --> 00:41:01,917 Ele precisa de ajuda. 667 00:41:03,169 --> 00:41:04,420 Eu saio sozinha. 668 00:41:25,816 --> 00:41:30,029 Duplo clique no F8 para procurar. Cuida-te, a sério! - Leez 669 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 PESSOAS QUE VIRAM A NATALIE VIVA NO ÚLTIMO DIA! 670 00:41:43,626 --> 00:41:46,754 ENCONTRAR LOVE QUINN-GOLDBERG (DATAS) 671 00:42:04,271 --> 00:42:09,735 Devia estar na cama contigo, a traçar e a desenhar no teu braço. 672 00:42:09,818 --> 00:42:14,949 Em vez disso, tenho de levar a Medusa da minha sogra à clínica. 673 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 Aposto que estás feliz por não me voltares a ver. 674 00:42:20,871 --> 00:42:23,415 Sempre achei que tínhamos uma boa relação. 675 00:42:28,212 --> 00:42:30,464 Tenho de te dizer uma coisa, Joe. 676 00:42:31,840 --> 00:42:36,053 Vejo como te esforças para fazer o casamento resultar, como eu. 677 00:42:36,720 --> 00:42:38,931 Fiz de tudo para manter a família unida, 678 00:42:39,014 --> 00:42:42,101 incluindo mentir a mim mesma sobre quem o meu marido era 679 00:42:42,768 --> 00:42:44,144 e quem a minha filha é. 680 00:42:44,228 --> 00:42:47,398 É agora que a Dottie tenta virar-me contra a Love? 681 00:42:47,481 --> 00:42:49,233 O seu ato final de vingança? 682 00:42:49,316 --> 00:42:51,777 O que sabes sobre o primeiro marido da Love, o James? 683 00:42:54,321 --> 00:42:58,284 Sei que estavam apaixonados. Que casaram novos. 684 00:42:58,951 --> 00:43:01,328 Ele teve cancro e morreu. 685 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 Não foi bem isso. 686 00:43:04,665 --> 00:43:07,835 Quando o James ficou doente, ele e a Love já tinham problemas. 687 00:43:07,918 --> 00:43:10,337 Depois de ele entrar em remissão, 688 00:43:10,421 --> 00:43:11,797 pediu o divórcio. 689 00:43:11,880 --> 00:43:15,342 E, de repente, morreu. 690 00:43:15,426 --> 00:43:17,344 Não deve estar a sugerir… 691 00:43:17,428 --> 00:43:20,764 Claro que não tenho provas. É só intuição maternal. 692 00:43:21,682 --> 00:43:23,392 Deves-me achar louca. 693 00:43:23,475 --> 00:43:28,355 Podia achar, se não tivesse visto do que a Love é capaz, muitas vezes. 694 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Deve ser difícil. 695 00:43:30,566 --> 00:43:31,775 És leal. 696 00:43:32,401 --> 00:43:34,111 É o que faz de ti um bom marido. 697 00:43:35,237 --> 00:43:39,408 Mas a Love só é leal a si mesma. 698 00:43:40,826 --> 00:43:44,788 Se algo te acontecesse, nunca mais me perdoaria. 699 00:43:51,920 --> 00:43:53,589 Como um jovem Gregory Peck. 700 00:43:55,591 --> 00:43:58,052 Será que a Love matou o primeiro marido? 701 00:43:58,844 --> 00:44:03,349 Tenho estado tão preocupado com ela te magoar que me esqueci: 702 00:44:03,432 --> 00:44:05,309 eu também sou um alvo. 703 00:44:17,363 --> 00:44:21,533 Mas nós devíamos estar juntos, Marienne. Eu vou arranjar forma. 704 00:44:21,617 --> 00:44:25,663 É arriscado, mas o amor requer um pouco de loucura. 705 00:44:25,746 --> 00:44:28,457 Aqui somos todos loucos, certo, rosa vermelha? 706 00:44:28,540 --> 00:44:29,917 - Olá. - Olá. 707 00:44:30,000 --> 00:44:31,877 - Está tudo bem? - Não. 708 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 A Juliette disse ao Ryan que passámos o dia juntos. 709 00:44:41,887 --> 00:44:43,806 Está a ameaçar usá-lo contra mim. 710 00:44:43,889 --> 00:44:46,517 O quê? Somos só colegas. 711 00:44:46,600 --> 00:44:49,061 É mentira. E sabes disso. 712 00:44:49,144 --> 00:44:50,938 Além disso, não importa, 713 00:44:51,021 --> 00:44:53,941 porque o Ryan vai pintar o pior cenário possível. 714 00:44:54,024 --> 00:44:56,777 Cabrão do Ryan. Vou destruí-lo. 715 00:44:56,860 --> 00:44:58,612 - Podemos resolver isto. - Nós? 716 00:44:59,822 --> 00:45:02,157 Do que estás a falar? És casado. 717 00:45:02,241 --> 00:45:05,869 O teu casamento não parece tenso. A tua mulher é simpática. 718 00:45:05,953 --> 00:45:09,623 Simpática, sim. Com o hábito de matar mulheres de quem gosto. 719 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Odiei ter de lhe mentir. 720 00:45:13,168 --> 00:45:16,171 Voltei a padrões antigos e sinto-me enojada. 721 00:45:16,255 --> 00:45:17,214 Eu… 722 00:45:18,090 --> 00:45:19,883 Não é bom para a minha recuperação. 723 00:45:19,967 --> 00:45:23,929 Tenho de viver com integridade. Não posso destruir uma família. 724 00:45:24,930 --> 00:45:26,056 Claro que não. 725 00:45:27,307 --> 00:45:29,226 Mas tem de haver outra forma. 726 00:45:29,309 --> 00:45:30,352 Não há. 727 00:45:32,438 --> 00:45:33,355 Olha. 728 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 Eu gosto de ti. É verdade. 729 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 E, sim, há química. 730 00:45:40,863 --> 00:45:41,697 Mas… 731 00:45:41,780 --> 00:45:43,991 Mas, não, tenho de pensar na Juliette. 732 00:45:44,950 --> 00:45:47,619 E prometi a mim mesma que a minha próxima relação seria… 733 00:45:48,620 --> 00:45:50,706 Seria transparente e sincera. 734 00:45:53,167 --> 00:45:54,001 Desculpa. 735 00:45:57,296 --> 00:45:59,798 Transparente e sincera. 736 00:45:59,882 --> 00:46:01,842 Como é que te dou isso? 737 00:46:10,726 --> 00:46:11,769 Estás bem? 738 00:46:12,853 --> 00:46:15,189 Sim, estou só cansado. 739 00:46:16,398 --> 00:46:18,650 Dás-me a tua opinião numa coisa? 740 00:46:18,734 --> 00:46:19,693 Sim, claro. 741 00:46:23,030 --> 00:46:25,365 - O que achas disto? - O que é? 742 00:46:26,158 --> 00:46:29,244 Foi a Sherry que mo enviou. É do blogue sexual secreto dela. 743 00:46:29,828 --> 00:46:32,581 A Sherry e o Cary têm um casamento aberto. 744 00:46:33,582 --> 00:46:37,377 E… querem dormir connosco. 745 00:46:42,424 --> 00:46:44,426 Sim, também pensei que era a gozar. 746 00:46:44,510 --> 00:46:47,179 Então, porque me estás a mostrar isto? 747 00:46:50,891 --> 00:46:52,559 Por gozo, como é óbvio. 748 00:46:55,938 --> 00:46:58,148 Não olhas para mim da mesma forma. 749 00:46:58,232 --> 00:47:00,484 Não pareces querer fazer sexo comigo. 750 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 Isso é mentira. Há alturas mais difíceis. 751 00:47:03,028 --> 00:47:04,613 Não quero ser… 752 00:47:06,073 --> 00:47:07,115 … como os meus pais. 753 00:47:07,699 --> 00:47:11,370 A paixão entre eles morreu. 754 00:47:12,496 --> 00:47:14,498 Talvez precisemos de algo diferente. 755 00:47:15,999 --> 00:47:18,585 Parece loucura, mas li o artigo. 756 00:47:18,669 --> 00:47:19,795 Um casamento aberto. 757 00:47:19,878 --> 00:47:21,880 Está-me a dar esta escapatória de bandeja. 758 00:47:21,964 --> 00:47:24,341 Nem sei o que sinto sobre isso. 759 00:47:24,424 --> 00:47:28,220 A Sherry disse que era a melhor coisa, 760 00:47:28,303 --> 00:47:31,014 e acho que… 761 00:47:32,057 --> 00:47:34,852 … eles seriam uma primeira tentativa segura. 762 00:47:34,935 --> 00:47:38,438 Preferia cortar-me com uma motosserra, mas esperemos que seja negociável. 763 00:47:38,522 --> 00:47:40,440 Desculpa, estou a ser parva. 764 00:47:40,524 --> 00:47:43,235 Love, para. Para de recuar. 765 00:47:45,112 --> 00:47:46,822 Podes falar comigo sobre tudo. 766 00:47:46,905 --> 00:47:49,575 É isso que este casamento é, certo? 767 00:47:50,158 --> 00:47:54,121 Não há ideias demasiado loucas e resolvemos as coisas a conversar, certo? 768 00:47:55,247 --> 00:47:57,583 E tomamos decisões juntos. 769 00:48:02,004 --> 00:48:03,171 Eu amo-te. 770 00:48:09,136 --> 00:48:10,971 E eu amo-te a ti. 771 00:49:37,182 --> 00:49:39,685 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao