1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:18,017 --> 00:00:18,935 Korábban: 3 00:00:19,019 --> 00:00:21,312 Vedd le rólam a kezed! 4 00:00:21,938 --> 00:00:23,898 - Ryan Goodwin vagyok. - Tűnés! 5 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 - Ha valami baj van, szólj! - Veszek egy szőlészetet. 6 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 Az apám állapota rosszabb, mint hittem. Voltam az irodájában. 7 00:00:32,157 --> 00:00:36,244 Van egy őrült összeesküvés-elmélete, 8 00:00:36,327 --> 00:00:37,954 melybe belekavar téged és Joe-t is. 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 Mi egy csapat vagyunk. 10 00:00:41,708 --> 00:00:42,959 A legjobb csapat. 11 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 A házasság egy játék. 12 00:00:54,637 --> 00:00:56,431 Mikor jól mennek a dolgok, 13 00:00:56,514 --> 00:00:59,809 a feleségemmel egy oldalon állunk, szétválaszthatatlan csapatként. 14 00:01:09,819 --> 00:01:11,696 - Szerelem a kolera idején? - Helyes. 15 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 - Úristen! Ez lehetetlen. - Igen! 16 00:01:14,949 --> 00:01:17,368 - Rajta! Légy még jobb! - Menni fog ez! 17 00:01:17,452 --> 00:01:20,705 - Jelenleg, azt játszom… - Olyan jók vagyunk ebben! 18 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 …hogy jó férj vagyok… Nem. 19 00:01:23,124 --> 00:01:24,584 Nem, a legjobb férj, 20 00:01:24,667 --> 00:01:28,338 hogy Love ne gyaníthasson semmit abból, ami valójában történik. 21 00:01:28,421 --> 00:01:32,342 Nem bírlak kiverni a fejemből, Marienne. 22 00:01:33,051 --> 00:01:37,555 Két nap múlt el a vízpermetes éjszakánk óta. 23 00:01:37,639 --> 00:01:41,309 Nem írtál, de van annyi eszem, hogy ne erőltessem a dolgot. 24 00:02:16,928 --> 00:02:22,225 LOVE BOCS, NEM TUDTAM, HOGY OTT VAGY 25 00:02:22,600 --> 00:02:26,187 THEO NE MENTEGETŐZZ! 26 00:02:33,403 --> 00:02:38,658 LOVE: KÉRDEZNEM KELL VALAMIT SZEMÉLYESEN. CUKRÁSZDA, HOLNAP KETTŐKOR? 27 00:02:50,920 --> 00:02:54,465 Eddig minden jó. Találkozunk, hogy beszéljünk. 28 00:02:54,549 --> 00:02:59,012 Ha nem lennék ennyire szerelmes beléd, Marienne, ez jobban bántana, 29 00:02:59,095 --> 00:03:03,182 így viszont meg kell játszanom a féltékenység bizonyos fokát. 30 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 A csipkés melltartódra volt szükség ehhez? 31 00:03:07,186 --> 00:03:08,021 Aha. 32 00:03:09,439 --> 00:03:14,611 Tudom, kicsit ijesztő, de… Ugyanakkor úgy érzem, nem fontos. 33 00:03:14,694 --> 00:03:18,323 Csak én érzem így, vagy túl határozott a tagadás? 34 00:03:18,406 --> 00:03:21,910 Minél hamarabb derítjük ki, hogy mit tud Matthew rólunk, 35 00:03:21,993 --> 00:03:25,121 ha tud valamit egyáltalán, annál hamarabb tehetünk valamit, nem? 36 00:03:25,204 --> 00:03:27,999 Lehet, jobban vonzódik Theóhoz, mint azt hajlandó bevallani, 37 00:03:28,082 --> 00:03:29,751 de igaza van, és másra figyel, 38 00:03:29,834 --> 00:03:33,463 ami kell ahhoz, hogy a pókösztönével ne érzékeljen téged. Igaz is… 39 00:03:33,546 --> 00:03:37,050 Ja, közeledik a könyvtár adománygyűjtő rendezvénye. 40 00:03:37,133 --> 00:03:41,888 A főnököm megkért, túlórázzak a következő néhány estén. 41 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 Nemet mondtam volna. 42 00:03:43,556 --> 00:03:46,392 De azt hiszem, ez a szokásosnál is ingerlékenyebbé tette volna, 43 00:03:46,476 --> 00:03:48,228 ezért remélem, nem zavar. 44 00:03:48,311 --> 00:03:52,690 Ja. Hogyne, semmi gond. Jegyezzem be a határidőnaplómba? 45 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 Hogy összefussatok? Na ne! 46 00:03:54,984 --> 00:03:59,113 Elég unalmas lesz. Nem akarlak ilyesmivel sújtani. 47 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 Honnan van nekem ilyen figyelmes férjem? 48 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Bonyolult ez a játék. 49 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Kettőtök közt egyensúlyozni nem lesz könnyű. 50 00:04:07,455 --> 00:04:11,918 De ha ez a játék szükséges ahhoz, hogy közel kerüljek hozzád, játékra fel! 51 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 Bár nem üzentél vissza, Marienne, 52 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 tudom, azt érezted az esőben, amit én. 53 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 Nem sajnálod a munkát. 54 00:04:28,851 --> 00:04:31,980 Ja, az Alice Csodaországban-t imádja 55 00:04:32,063 --> 00:04:35,692 a könyvtárbarátok elnöke, Sherry Conrad, ami csodás… 56 00:04:35,775 --> 00:04:38,736 Most is érzed. Csak színleled, hogy nem. 57 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 Abba inkább nem mennék bele, hogy a könyvtár barátai 58 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 csak a gálákra jönnek el a könyvtárba. 59 00:04:44,075 --> 00:04:46,869 Óvatos vagy, ami okos dolog. 60 00:04:46,953 --> 00:04:49,497 De azt jelenti, merésznek kell lennem. 61 00:04:49,580 --> 00:04:51,207 Egész hétvégén rád gondoltam. 62 00:04:52,709 --> 00:04:53,835 Tényleg? 63 00:04:57,005 --> 00:05:02,093 Mert én meg folyton azokra a kecskékre gondoltam, amik elájulnak, 64 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 ha rájuk ijesztesz. 65 00:05:03,720 --> 00:05:06,222 Mégis mi ez, Darwin? 66 00:05:08,141 --> 00:05:10,685 - Én is gondoltam rád. Sokat. - Tudtam én. 67 00:05:10,768 --> 00:05:13,604 - De nem ismétlődhet meg. - És jön a beszéd. 68 00:05:13,688 --> 00:05:17,066 Sokat töprengtem rajta, és rengeteg okból. 69 00:05:17,150 --> 00:05:20,403 - Főleg pedig azért, mert házas vagy… - Ez igaz. 70 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 De nem olyan egyszerű a dolog, ígérem. 71 00:05:26,617 --> 00:05:27,577 Értem. 72 00:05:27,660 --> 00:05:30,538 …hogy ha erősködöm, akár el is veszíthetlek. 73 00:05:30,621 --> 00:05:31,956 Anyu! 74 00:05:32,040 --> 00:05:34,125 Itt nem futkosunk, emlékszel? 75 00:05:34,959 --> 00:05:37,295 Ryan meglepett azzal, hogy itt hagyta ma reggel, 76 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 de élvezi, hogy segíthet. 77 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 - Igaz, mon petit chou? - Nem hittem volna lehetségesnek, 78 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 de mellette még tüneményesebb vagy. 79 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 Te biztos Juliette vagy. 80 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 Nézd, mit talált nekem Dante! 81 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 Hans Christian Andersen? Lássuk csak! Szereted A kis hableányt. 82 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Szia, Dante! 83 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Szia! 84 00:05:59,317 --> 00:06:03,905 - Miért nem viseled a szemüvegedet? - Ja. Valaki cigánykerekezett. 85 00:06:03,988 --> 00:06:08,951 Ezt meg kell javíttatnunk, mielőtt apukád meglátná. 86 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 Beugrom helyetted. 87 00:06:10,411 --> 00:06:14,332 Kösz, de a kocsim a szerelőnél van. 88 00:06:14,415 --> 00:06:15,541 Elviszlek én. 89 00:06:16,334 --> 00:06:17,752 Muszáj neki is jönnie? 90 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Ez fájt. Mivel bánthattam meg? 91 00:06:20,004 --> 00:06:23,674 Bocsánatot kérek! Igen, nagyszerű lenne. 92 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 Köszönöm. 93 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 Én dolgozom tovább. 94 00:06:28,554 --> 00:06:30,431 - Szia! - Anya még mindig sehol. 95 00:06:30,515 --> 00:06:31,891 És a hívásaimat sem fogadja. 96 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 Nem ma kellett a válást véglegesítenie? 97 00:06:34,519 --> 00:06:37,355 Igen, három órával ezelőtt. Nem jött el. 98 00:06:38,397 --> 00:06:39,315 Tipikus Dottie. 99 00:06:40,233 --> 00:06:42,193 Vigyáznál te Henryre? 100 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 Én, te meg a gyerekeink. 101 00:06:44,070 --> 00:06:46,656 Nem pont így terveztem a mai kikapcsolódást, 102 00:06:46,739 --> 00:06:49,242 de mit tenne a mintaférj? 103 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 Hogyne. Mindjárt jövök. 104 00:06:52,703 --> 00:06:54,122 Oké. Köszi! 105 00:06:57,458 --> 00:06:59,544 - Szia! - Bocs, hogy csak így betoppanok! 106 00:06:59,627 --> 00:07:02,505 - De borzasztó dolog történt. - Mi? 107 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 A gála élelmezője fagyási sérüléseket szenvedett. 108 00:07:07,218 --> 00:07:08,928 - Túl sok infravörös szauna. - Egek! 109 00:07:09,011 --> 00:07:13,182 Ő már nem jöhet számításba. De eszembe jutottál te. 110 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 Ez igazán nagyon hízelgő, 111 00:07:18,604 --> 00:07:21,023 de már régóta nem csináltam ilyet. 112 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 Ugyan! Biztos olyan, mint a szobabiciklizés. 113 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 Ki kell dolgoznom egy menüt. 114 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 - Fel kellene vennem pár személyt. - Ezt meg a logisztikát bízd rám! 115 00:07:28,739 --> 00:07:30,533 Te csak főzzél, 116 00:07:30,616 --> 00:07:33,870 seperd be a bókokat, növeld a vállalkozásod hírnevét! 117 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Rimánkodjak neked? 118 00:07:39,584 --> 00:07:43,129 - Rendben. - Köszönöm! 119 00:07:46,382 --> 00:07:49,051 - Mi van? - Valósággal ragyogsz. 120 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 A játékesten is láttam. 121 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Igen, hát… 122 00:07:53,764 --> 00:07:54,932 Megfogadtam a tanácsodat. 123 00:07:55,016 --> 00:07:56,851 A lelki társam kiválasztásáról. 124 00:07:57,810 --> 00:08:00,730 Joe nagyon figyelmes az utóbbi időben. 125 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Örvendek! Na és a szex? 126 00:08:03,941 --> 00:08:05,860 Ismét beindult, gondolom? 127 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 Ne! Nem akartam tolakodni. 128 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 Nem, Joe nagyon elfoglalt volt. 129 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Nem ítélkezem! Láttad a tanulmányokat arról, 130 00:08:14,452 --> 00:08:17,538 hogy a nemi szerveink mily gyorsan unnak rá egymásra? 131 00:08:17,622 --> 00:08:22,043 De tudod, ennek nem kell problémákat okoznia. 132 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 Nagyon vonzó vagy, Love. 133 00:08:25,755 --> 00:08:27,840 - Hekkeld meg a nemi életed! - Például… 134 00:08:28,549 --> 00:08:29,759 táplálékkiegészítőkkel? 135 00:08:30,927 --> 00:08:34,472 Joe libidóját sokféleképpen növelheted. 136 00:08:35,139 --> 00:08:38,518 Használd ki a fantáziáit, hadd érezze magát férfinak! 137 00:08:38,601 --> 00:08:42,730 Ezt csináltam én Caryvel, és a vaginám sosem volt boldogabb. 138 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 Küldök neked egy bejegyzést, amit erről írtam. 139 00:08:45,650 --> 00:08:50,238 - Az ételallergiás meghívottak listájával. - Oké. 140 00:08:50,321 --> 00:08:51,822 Még egyszer köszönöm! 141 00:08:54,659 --> 00:08:56,911 FRISS TORTA 142 00:09:03,125 --> 00:09:05,920 - Úristen! - Bocs! Tudom, korán értem ide. 143 00:09:06,003 --> 00:09:08,422 - Kösz, hogy eljöttél. - Aha. 144 00:09:08,506 --> 00:09:12,593 Ó, ez… Nem ezért hívtalak ide. 145 00:09:12,677 --> 00:09:13,636 Jó. 146 00:09:16,681 --> 00:09:22,061 Úgy érzem, vegyes jelzéseket adsz le, mert ugye előbb szexelünk… 147 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 - Lehetne…? - Persze. Utána meg, tudod… 148 00:09:25,815 --> 00:09:28,150 Azt mondod, nem ismétlődhet meg, 149 00:09:28,234 --> 00:09:32,697 aztán meg az ablakodban vetkőzöl, 150 00:09:32,780 --> 00:09:35,074 és arra kérsz, titokban találkozzunk. 151 00:09:35,157 --> 00:09:36,367 Igazad van. 152 00:09:38,035 --> 00:09:40,496 Igazad van. Katasztrófa vagyok. 153 00:09:40,580 --> 00:09:44,375 Gondolom, ez lesz abból, ha a szüleid elválnak, és rájössz, 154 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 milyen könnyen széteshet a saját házasságod is. 155 00:09:47,044 --> 00:09:49,880 - Te meg Joe…? - Ó, nem! 156 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 - Bár hallgattam volna! - Hé! 157 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 Nem vagy egyedül. 158 00:09:54,552 --> 00:09:55,845 Őszintén, 159 00:09:57,054 --> 00:09:58,097 barátok vagyunk. 160 00:09:58,806 --> 00:10:02,476 A barátod vagyok, ha bármire szükséged volna. 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 Jó. 162 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Mármint… 163 00:10:11,402 --> 00:10:13,863 Ha tényleg segíteni akarsz… 164 00:10:14,488 --> 00:10:17,283 Kiderítenéd, mit tud apád rólam és Joe-ról? 165 00:10:17,366 --> 00:10:21,203 Mi? Hogy érted ezt? Mit tud? 166 00:10:21,287 --> 00:10:23,247 - Nem tudom. Pont ez az! - Oké. 167 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 De… Akkor miért? 168 00:10:26,584 --> 00:10:27,877 Úgy értem… 169 00:10:28,711 --> 00:10:32,214 Beszéltünk már erről. A családom reflektorfényben él. 170 00:10:32,298 --> 00:10:35,551 A szüleim egymás torkának estek a válóper miatt. 171 00:10:35,635 --> 00:10:37,261 Ha a családomat érdekesebbé teszi… 172 00:10:37,345 --> 00:10:41,265 Ha nem igazi bűntény, nem mondja el senkinek. 173 00:10:41,349 --> 00:10:43,309 De ez nagyon felzaklat engem. 174 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 Nem tudok nem aggódni, ha valaki információt gyűjt a családomról. 175 00:10:50,066 --> 00:10:53,027 - Tudom, nem racionális… - Nem kell annak lennie. 176 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 Értem én. Tényleg. 177 00:10:56,197 --> 00:10:58,991 Az emberek kibaszott vámpírok. 178 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 Ez tartós sebeket hagyhat, az tény. 179 00:11:01,952 --> 00:11:03,037 - Igen. - Igen. 180 00:11:04,789 --> 00:11:05,665 Igen. 181 00:11:07,041 --> 00:11:07,958 Tényleg érted. 182 00:11:12,338 --> 00:11:16,592 Rendben. Majd belopakodom az irodájába. 183 00:11:17,635 --> 00:11:18,928 Lássuk, mit találok! 184 00:11:23,391 --> 00:11:24,225 Köszönöm. 185 00:11:30,314 --> 00:11:32,274 Mi a kedvenc tündérmeséd? 186 00:11:32,358 --> 00:11:34,235 - Az égig érő paszuly. - Ne már! 187 00:11:34,318 --> 00:11:37,530 De! Jack igazán belevaló volt. 188 00:11:37,613 --> 00:11:41,700 Jack szerettem volna lenni. Fenébe a királylányokkal! Azt akartam… 189 00:11:44,954 --> 00:11:51,710 Hogy érjem el, hogy lásd, én hozhatom el a meséd boldog befejezését? 190 00:11:54,755 --> 00:11:58,592 Mondhatok valamit? Nem kell rá válaszolnod. 191 00:12:00,052 --> 00:12:03,764 Régóta nem voltam ennyire boldog. 192 00:12:03,848 --> 00:12:06,809 Az egész olyan könnyűnek tűnik. Szóval, köszönöm. 193 00:12:08,310 --> 00:12:10,312 Mehetünk már vissza a könyvtárba? 194 00:12:10,896 --> 00:12:15,818 Kicsim, még nincs kész a szemüveged. 195 00:12:15,901 --> 00:12:18,863 Játsszunk valamit? Játszhatunk kitalálóst. 196 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 Jó. 197 00:12:21,449 --> 00:12:23,367 Kicsi szememmel látok valamit… 198 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 ami A betűvel kezdődik. 199 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 - Anyu az! - Igen. 200 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 Ügyes voltál! 201 00:12:33,461 --> 00:12:39,383 Ugyanarra gondolunk. Ez lenne a család, amit nekünk szánt a sors? 202 00:12:44,805 --> 00:12:46,056 Mi a baj? 203 00:12:47,266 --> 00:12:49,351 Ryan írt. 204 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 Szólni akart, 205 00:12:51,770 --> 00:12:55,399 hogy a Channel Three tekintélyes adományt szán a könyvtárnak, 206 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 ezért eljön az adománygyűjtőre átadni a csekket. 207 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 Gondolod, hogy nem véletlen? 208 00:13:01,405 --> 00:13:04,450 Dühös, mert újra kérvényeztem a felügyeleti jogot. 209 00:13:05,242 --> 00:13:06,160 Hatalmi játszma. 210 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 Meg akarja mutatni, hogy a munkában is árthat nekem. 211 00:13:11,040 --> 00:13:12,500 Szerinted figyel minket? 212 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 Úgy érzi, a tulajdona vagyok, érted? 213 00:13:15,169 --> 00:13:17,505 Te meg szembeszálltál vele. 214 00:13:17,588 --> 00:13:20,049 Ezen nem fogja túltenni magát. 215 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 Ezért ez, mi ketten… lehetetlen ügy. 216 00:13:23,636 --> 00:13:27,598 Ha megtudja, hogy egy nős férfivel voltam, bármilyen ártatlanul, 217 00:13:28,682 --> 00:13:31,060 nem kapom meg a felügyeleti jogot. 218 00:13:31,644 --> 00:13:33,562 Igazad van. Ryan egy probléma, 219 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 de az minden szerelmi történetben akad. 220 00:13:35,814 --> 00:13:38,526 Majd megoldom valahogy, teérted. 221 00:13:42,947 --> 00:13:45,699 Egyszer annyira kellett egy adag, 222 00:13:45,783 --> 00:13:49,662 hogy fogóval eltörtem egy fogamat, 223 00:13:50,246 --> 00:13:52,164 mert tudtam, így adnak oxit. 224 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 Ide vitt ez a betegség. 225 00:13:56,627 --> 00:14:00,881 Adderall nélkül nem ment az ébredés. Oxi nélkül nem ment az elalvás. 226 00:14:00,965 --> 00:14:02,216 Érdekes. 227 00:14:02,800 --> 00:14:05,886 Elmondom, mit tudtam meg az exedről, Ryan Goodwinről. 228 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 Nem egy koránkelő alkat. 229 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Fehér fecskealsót visel. 230 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 Megszállottja a fehérjeturmixoknak és az edzésnek. 231 00:14:14,895 --> 00:14:17,731 Mintha a seggfejolimpiára készülne. 232 00:14:17,815 --> 00:14:19,733 Anyja, Harriet Goodwin 233 00:14:20,526 --> 00:14:24,572 egyszersmind személyi szakács, szobalány és dada. 234 00:14:24,655 --> 00:14:26,824 Ez nincs rendben, Marienne. 235 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Megkapta a teljes felügyeleti jogot, 236 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 bár fikarcnyit sem érdekli a kislányod. 237 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 Juliette-et az anyjára bízza, 238 00:14:35,207 --> 00:14:38,460 míg ő Wesszel, „legjobb barátjá”-val edz. 239 00:14:38,544 --> 00:14:41,505 Wes mellett felsőbbrendűnek érzi magát. 240 00:14:41,589 --> 00:14:46,635 Ryan papíron józan. Érzelmileg viszont puskaporos hordó. 241 00:14:46,719 --> 00:14:49,096 Drog- és alkoholfüggősége átment 242 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 kondíció- és státuszfüggőségbe. 243 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 Ryan józansága nagyon ingatag. 244 00:14:54,018 --> 00:14:56,645 Kavicsot dobsz a gépbe, és várod, hogy lerobbanjon. 245 00:14:56,729 --> 00:15:01,233 JOE: TUDOD, HOL KAPOK ADDERALLT? LOVE RÁVETT, HOGY TAKARÍTSAK A GARÁZSBAN. 246 00:15:02,693 --> 00:15:05,237 Hány turmix kellhet egy embernek? 247 00:15:05,905 --> 00:15:08,240 CARY: HÍVD TASCHENT! 248 00:15:16,749 --> 00:15:17,958 Megjött a nagyi! 249 00:15:19,209 --> 00:15:20,210 Merre jár…? 250 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 - Jól vagy? - Soha jobban! 251 00:15:24,590 --> 00:15:29,428 Ha belegondolunk, apád mennyire kicseszett velem a tárgyaláson, 252 00:15:29,511 --> 00:15:32,640 józanabb nem is lehetnék. 253 00:15:33,724 --> 00:15:37,686 Az várható volt, hogy a házassági szerződés miatt elvesztem az Anavrint, 254 00:15:37,770 --> 00:15:40,105 annak ellenére, hogy én hoztam létre. 255 00:15:40,189 --> 00:15:43,108 De sikerült kicseleznie az ügyvédemet, 256 00:15:43,192 --> 00:15:47,780 és elvette a szőlészetemet is merő rosszindulatból. 257 00:15:48,405 --> 00:15:49,281 Sajnálom. 258 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 Az nem kifejezés, Love. 259 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 Mindent megtettem, amit kellett. 260 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 Ez a vége, mikor rosszul választasz férjet. 261 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 - Nem értesz egyet? - Apával kapcsolatban? 262 00:16:04,296 --> 00:16:08,008 Borzasztóan bánt veled. Ezért nem állok már szóba vele. 263 00:16:09,677 --> 00:16:11,595 Akkor miért vagy ilyen hallgatag? 264 00:16:12,972 --> 00:16:13,889 Olyan… 265 00:16:16,183 --> 00:16:17,101 szomorú vagyok. 266 00:16:17,184 --> 00:16:20,437 Tudom, így van ez jól. Örülök, hogy vége. 267 00:16:20,521 --> 00:16:25,401 De olyan… Veszteségérzetem van. 268 00:16:26,860 --> 00:16:28,570 Igazad van, szomorú. 269 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 Sajnálom, hogy csalódást okoztam. 270 00:16:32,449 --> 00:16:34,076 Nem ezt mondtam! 271 00:16:34,159 --> 00:16:36,745 Az első két év után látnom kellett volna, hogy vége, 272 00:16:36,829 --> 00:16:39,039 mikor apádnak már nem kellett az anális szex. 273 00:16:39,123 --> 00:16:40,833 Nem érdekelnek a részletek! 274 00:16:40,916 --> 00:16:43,252 Ne légy már ilyen prűd! Szívességet teszek neked. 275 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 Tudnod kell, mire figyelj a saját házasságodban. 276 00:16:45,629 --> 00:16:47,506 Az enyém más, mint a tied. 277 00:16:47,589 --> 00:16:50,426 Nem feküdtél le a szomszéd fiával? 278 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 Erről nem beszélünk! 279 00:16:54,263 --> 00:16:55,139 Anya! 280 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 Elég már! 281 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 Hova mész? 282 00:17:04,189 --> 00:17:05,107 A büdös életbe! 283 00:17:05,190 --> 00:17:06,942 Hívok egy Lyftet. 284 00:17:07,026 --> 00:17:11,447 Bocs, hogy azt reméltem, a lányomnál egy kis megértésre találok. 285 00:17:16,910 --> 00:17:19,580 SHERRY: HEKKELD MEG AZT A NEMI ÉLETET! JOE MAJD MEGKÖSZÖNI 286 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 HOGYAN LEGYÉL DÖGÖS FELESÉG? HEKKELD MEG A NEMI ÉLETED 287 00:17:24,251 --> 00:17:28,047 MIÉRT FONTOS BIOLÓGIAILAG, HOGY ELHITESD A FÉRJEDDEL, Ő A FŐNÖK… 288 00:17:39,850 --> 00:17:40,684 Kipp-kopp! 289 00:17:41,727 --> 00:17:46,106 Leez! Gyere be! Mióta nem láttuk egymást? 290 00:17:46,190 --> 00:17:49,359 - Jó pár éve lehet, nem? - Igen, jó pár éve. 291 00:17:49,985 --> 00:17:51,070 Kösz, Theo! 292 00:17:51,153 --> 00:17:53,822 Jó dolgokat hallok rólad vállalati berkekben. 293 00:17:53,906 --> 00:17:56,742 A csapat imád. Sokat fejlődött a szemtelen, fiatal programozó, 294 00:17:56,825 --> 00:17:58,535 aki feltörte az e-mailemet. 295 00:17:58,619 --> 00:18:00,204 Seggfejnapjaim mögöttem vannak. 296 00:18:00,287 --> 00:18:05,459 De nem túl messze, remélem. Segítened kell valamiben. Kérlek! 297 00:18:18,097 --> 00:18:19,306 Ez úgy néz ki… 298 00:18:20,432 --> 00:18:22,684 mint egy rakás biztonsági kamera felvétele. 299 00:18:22,768 --> 00:18:26,605 Igen. Ez itt Madre Linda összes biztonsági kamerája. 300 00:18:26,688 --> 00:18:29,358 Élőben és felvételről, minden itt van. 301 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 Nem kérdem, hogy szerezted, 302 00:18:31,860 --> 00:18:34,822 de minek kellek én, ha már egyszer hozzájutottál? 303 00:18:34,905 --> 00:18:36,281 Rendszerezned kell. 304 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 Egymillió kamera áraszt el felvételekkel. 305 00:18:38,867 --> 00:18:42,246 Szeretném, ha bizonyos napokon bizonyos személyeket láthatnék. 306 00:18:42,329 --> 00:18:45,207 - Az arcfelismerési algoritmusom kell. - Igen. 307 00:18:46,083 --> 00:18:48,669 Ijesztő találkozásom volt az FBI-jal miatta. 308 00:18:48,752 --> 00:18:50,587 Nem fognak hallani róla. 309 00:18:50,671 --> 00:18:53,006 Amit kérsz, sok időt igényel. 310 00:18:53,090 --> 00:18:56,093 Ha besegítesz, akkor szerintem nem. 311 00:18:56,176 --> 00:18:58,887 És hajlandó vagyok elképesztően jól fizetni. 312 00:18:58,971 --> 00:19:01,056 Szolgálatot tennél vele a világnak. 313 00:19:01,140 --> 00:19:02,391 Hogyhogy? 314 00:19:02,474 --> 00:19:03,767 Egy gyilkost keresünk. 315 00:19:13,735 --> 00:19:16,530 Tehát te vagy Cary barátja? 316 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 Bocs, de hány éves vagy? 317 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 Nem hagyom, hogy egy szám határozzon meg. 318 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Ja. 319 00:19:25,080 --> 00:19:26,999 Ne félj, ez nem csapda! 320 00:19:28,041 --> 00:19:31,170 Ez egy szolgáltatás, amit valakinek nyújtania kell. 321 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 Orvosságokkal látom el a nagyközönséget, 322 00:19:33,463 --> 00:19:36,091 megóvom a rendőrség által zaklatásnak kitett közösségeket. 323 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 Teljes bevételem a NAMI-hoz jut. 324 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 Mentális Betegségek Országos Szövetsége. 325 00:19:41,305 --> 00:19:44,850 Kezdem azt hinni, hogy ez a nemzedék tényleg meg fog menteni minket. 326 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 1237,37 dollár lesz. 327 00:19:50,814 --> 00:19:52,024 Csak bitcoint fogadok el. 328 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 Mit meg nem teszek érted, Marienne… 329 00:19:57,738 --> 00:20:02,534 Például besurranok, míg Ryan dolgozik, Juliette és a nagyi meg balettórán van. 330 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 Remélem, Ryannek tetszeni fog az új turmixrecept. 331 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 Adderall reggel, oxikodon este. 332 00:20:17,132 --> 00:20:19,593 Kis adagokat juttatunk vissza a szervezetébe. 333 00:20:20,469 --> 00:20:23,138 Ezáltal a függőségre hajlamos sejtjeit 334 00:20:23,222 --> 00:20:26,892 ismét ingerek érik, és megjelenik a szerek utáni sóvárgás. 335 00:20:27,768 --> 00:20:30,395 Ha a sóvárgás és az érzelmi zavarok együttese 336 00:20:30,479 --> 00:20:31,939 nem vált ki visszaesést, 337 00:20:33,065 --> 00:20:35,651 akkor majd a reggeli rutin felborulása vezet el oda. 338 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 A következő tárgyalásig teljesen kikészül. 339 00:20:40,864 --> 00:20:44,660 A korlátlan számú lemerült elemért fiam játékait illeti köszönet. 340 00:20:45,619 --> 00:20:50,123 Mennem kell, de előtte még egy kis felderítőmunka. 341 00:20:52,292 --> 00:20:56,546 Van olyan könyve, amit nem Tim Ferriss vagy Tony Robbins írt? 342 00:20:57,172 --> 00:20:58,507 Ez meg mi? 343 00:21:10,060 --> 00:21:12,187 Fáj, hogy itt kell hagynom ezeket. 344 00:21:12,271 --> 00:21:16,608 Egy porcikádat sem érdemli meg, de ez csak ideiglenes, Marienne. 345 00:21:16,692 --> 00:21:18,360 Majd én elintézem a dolgot. 346 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 Elintézem őt. 347 00:21:32,499 --> 00:21:35,961 Mi van a feleségemmel? Bajban vagyok? 348 00:21:36,837 --> 00:21:38,046 Csinos vagy. 349 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 Hogy telt a napod? 350 00:21:39,506 --> 00:21:41,300 The Body Shop-illata van. 351 00:21:41,383 --> 00:21:42,759 - Jól telt. - Igen? 352 00:21:42,843 --> 00:21:45,470 Aha. Mi folyik itt? Egy hadseregnek főzöl? 353 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 Mondjuk? 354 00:21:48,724 --> 00:21:51,685 A könyvtári gálaest élelmezője kiszállt. 355 00:21:51,768 --> 00:21:55,897 Sherry megkérdezte, beugranék-e helyette. 356 00:21:55,981 --> 00:21:57,107 Ez nagyszerű! 357 00:21:57,190 --> 00:21:59,234 Te meg a feleségem egy helyen. 358 00:21:59,318 --> 00:22:01,111 A cukrászdában hat személy 359 00:22:01,194 --> 00:22:04,406 sürög-forog a tűzhelynél. Egész éjjel fenn leszek. 360 00:22:04,489 --> 00:22:07,200 Tudom, hogy kényes a főnököd, remélem, meg lesz elégedve. 361 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 Biztos vagyok benne. 362 00:22:17,002 --> 00:22:22,007 De előbb egy finom vacsorát akartam főzni neked. 363 00:22:22,507 --> 00:22:23,342 Jó. 364 00:22:24,551 --> 00:22:26,219 Történt vele valami. 365 00:22:26,303 --> 00:22:29,306 Megölt még valakit, és el akarja terelni a figyelmemet? 366 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 Van egy kis időm. 367 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 - Jó. - Amit neked szántam. 368 00:22:44,738 --> 00:22:45,697 Jaj ne! 369 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 Ez nem lehet igaz. 370 00:22:56,833 --> 00:22:59,377 A fenébe! Nem maradt semmi. 371 00:23:02,756 --> 00:23:04,049 Teutánad. 372 00:23:05,717 --> 00:23:07,844 Csak talán nem pont most. 373 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 - Csak talán nem… - Úristen! Sajnálom. 374 00:23:10,222 --> 00:23:13,558 - Nem tudom, hogy képzeltem. - Hosszú napom volt. 375 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 - Az ötlet jó volt. - Persze. 376 00:23:15,435 --> 00:23:18,688 Miért is akarnálak leszopni, amint belépsz az ajtón? 377 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 Hülyeség! 378 00:23:20,565 --> 00:23:22,150 Ezt nem vártam. 379 00:23:23,318 --> 00:23:27,155 Love kiszámíthatatlan. Helyre kell hoznom a dolgot. 380 00:23:37,457 --> 00:23:39,292 Kösz, vacak elemek! 381 00:23:40,377 --> 00:23:41,419 Basszus! 382 00:23:41,920 --> 00:23:43,130 Kösz, Taschen! 383 00:23:44,089 --> 00:23:46,341 Amélie-t játszani egész jó. 384 00:23:46,424 --> 00:23:48,844 Ez nem lehet igaz! 385 00:23:50,679 --> 00:23:53,473 Minthogy épp bevettél egy nagy adag élénkítőt, 386 00:23:53,557 --> 00:23:55,433 a sárkány elszabadul. 387 00:23:56,184 --> 00:23:58,395 Ne! 388 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Bassza meg! 389 00:24:01,148 --> 00:24:01,982 Bassza meg! 390 00:24:02,983 --> 00:24:06,570 Jól vagy? Bocsi. Jöttem, hogy elmondjam, mi újság, 391 00:24:06,653 --> 00:24:09,531 sikoltozást hallottam, és bejöttem. 392 00:24:09,614 --> 00:24:12,367 Odaégettem egy halom mandulát. 393 00:24:12,450 --> 00:24:16,079 És vagy 500 egyéb sürgős tennivalóm van. Szóval… 394 00:24:16,163 --> 00:24:17,247 Oké. 395 00:24:17,330 --> 00:24:21,668 Akkor ez a pillanat nem alkalmas arra, hogy elmondjam, nem tudom, 396 00:24:21,751 --> 00:24:23,628 mit tud apa rólad meg Joe-ról. 397 00:24:23,712 --> 00:24:24,629 Még nem tudom. 398 00:24:24,713 --> 00:24:25,547 Semmi gond. 399 00:24:25,630 --> 00:24:26,464 Majd kisütöm. 400 00:24:26,548 --> 00:24:28,717 Hogy őszinte legyek, 401 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 nehéz nekem itt beszélgetni veled, 402 00:24:31,761 --> 00:24:35,265 mintha nem arra gondolnék folyton, hogy mennyire kívánlak. 403 00:24:39,060 --> 00:24:40,020 Rendben. 404 00:24:41,146 --> 00:24:45,108 Felejtsük el, hogy valamit is mondtam! 405 00:24:51,656 --> 00:24:54,367 A fenébe! Bocsáss meg! Én csak… 406 00:24:56,286 --> 00:24:58,788 Apám miatt, vagy mert rád hajtottam? 407 00:24:58,872 --> 00:24:59,706 Én nem… 408 00:25:02,334 --> 00:25:05,045 Nem tudom, mi a baj velem. 409 00:25:05,128 --> 00:25:06,087 Ne már! 410 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 Régen tudtam, mit csinálok. 411 00:25:08,381 --> 00:25:10,050 Hagyd abba! 412 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Ne beszélj hülyeségeket! 413 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 Biztos vagy benne? 414 00:25:23,438 --> 00:25:24,439 Basszus! 415 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 A kis seggfej barátjától kért segítséget. 416 00:25:31,529 --> 00:25:33,156 Remélem, nem tud sokat segíteni. 417 00:25:33,240 --> 00:25:35,617 Brutális, haver! 418 00:25:36,826 --> 00:25:38,036 Igen. 419 00:25:38,119 --> 00:25:42,499 Ezzel Ryan Goodwin megteszi első kis lépését a visszaesés felé… 420 00:25:42,582 --> 00:25:46,795 A mai nap el van cseszve. Beteget jelentek, és jól bepiálunk. 421 00:25:46,878 --> 00:25:50,507 - És nagy lendülettel elindul a lejtőn. - Benne vagyok! 422 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 Bármikor szívesen, Marienne! 423 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 Tetszik? 424 00:26:17,867 --> 00:26:18,702 Nem. 425 00:26:18,785 --> 00:26:21,538 Imádom! Sehol nem kapható. 426 00:26:21,621 --> 00:26:25,333 Szánalmas bocsánatkérési próbálkozás a tegnap este történtekért. 427 00:26:25,417 --> 00:26:30,046 A munkám miatt nem voltam jó formában. Figyelmetlen voltam. Sajnálom. 428 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 - Nekem kellene bocsánatot kérnem. - Ez nem minden! Nyisd ki! 429 00:26:38,346 --> 00:26:41,683 Te jó… Hol a picsában találtál Donut Palt? 430 00:26:41,766 --> 00:26:45,020 Szerelmem bűvös erejével. Nem, nyílt egy Berkeley-ben. 431 00:26:45,103 --> 00:26:47,939 Fizettem egy kölyöknek, hogy megvegye és elhozza. 432 00:26:48,023 --> 00:26:50,734 Az arckifejezésed, mikor beleharapsz… 433 00:26:51,568 --> 00:26:53,570 A fánkok maguk nem szexisek, 434 00:26:53,653 --> 00:26:56,323 de te a legbujább dologgá változtatod őket. 435 00:27:01,953 --> 00:27:04,289 Úristen! Ez olyan ciki! 436 00:27:04,372 --> 00:27:05,206 Én… 437 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 Azt hittem, már nem tartasz vonzónak. 438 00:27:11,796 --> 00:27:15,342 Basszus! Túl megszállottan foglalkoztam veled. 439 00:27:19,012 --> 00:27:20,930 Ma éjjel Love-ra összpontosítok. 440 00:27:21,014 --> 00:27:23,850 Meg kell tennem, mert ha Love nem boldog, 441 00:27:23,933 --> 00:27:25,602 nekünk sem lesz rá esélyünk. 442 00:27:25,685 --> 00:27:26,895 Tudod, én… 443 00:27:28,480 --> 00:27:32,317 Folyton anya járt az eszemben. A házasságuk mérgező volt. 444 00:27:32,400 --> 00:27:35,653 Igen. Gondolom, érthető. 445 00:27:35,737 --> 00:27:37,072 De mi nem ők vagyunk. 446 00:27:38,448 --> 00:27:40,784 Igen. 447 00:27:45,997 --> 00:27:47,248 Ó, ez ő! 448 00:27:47,332 --> 00:27:48,583 DOTTIE - VIDEÓHÍVÁS 449 00:27:48,666 --> 00:27:50,085 Jobb, ha felveszem. 450 00:27:50,168 --> 00:27:51,753 - Menj, öltözz át! - Jó. 451 00:27:52,212 --> 00:27:53,046 Rendben. 452 00:27:57,842 --> 00:27:59,302 - Szia, anyu! - Tudom, késő van. 453 00:27:59,386 --> 00:28:03,932 Elszundítottam, és elfelejtettem beállítani az órát. Mindjárt ott leszek. 454 00:28:04,015 --> 00:28:06,184 Miről beszélsz? 455 00:28:06,267 --> 00:28:09,187 Nem kell Fortyra vigyáznom, míg a gálán vagytok? 456 00:28:10,021 --> 00:28:12,190 Bébiszittert fogadtunk. Te csak magaddal törődj! 457 00:28:12,273 --> 00:28:15,735 Szóval már arra sem vagyok jó, hogy Fortyra vigyázzak? 458 00:28:15,819 --> 00:28:17,445 - Ittál? - Tessék? 459 00:28:18,530 --> 00:28:20,198 - Látnom kell Fortyt! - Részeg vagy. 460 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 Nem vagyok! 461 00:28:21,741 --> 00:28:24,202 Csak haragszol rám, mert szóba hoztam a szomszéd fiút. 462 00:28:24,285 --> 00:28:26,871 - Mennem kell! - Távol tartod tőlem a picit! 463 00:28:26,955 --> 00:28:28,998 - Ne vezess! - Hadd lássam Fortyt! 464 00:28:29,082 --> 00:28:32,627 - Most nem bírok veled foglalkozni. - Csak ő maradt nekem! 465 00:28:34,629 --> 00:28:35,797 Kis dög! 466 00:28:37,966 --> 00:28:39,134 Kis dög! 467 00:28:46,266 --> 00:28:49,227 Drágám, segítesz asztalt teríteni? 468 00:28:49,728 --> 00:28:50,562 Abrosz nélkül. 469 00:28:50,645 --> 00:28:52,814 Mikor mindenki itt lesz, zsúfolt lesz a hely. 470 00:28:52,897 --> 00:28:55,525 Ez majd távol tart Love-tól, igaz? A fenébe! 471 00:28:55,608 --> 00:28:58,486 Love nem hülye. Miért mentem bele ebbe? 472 00:28:58,570 --> 00:29:00,572 Oké, ide terv kell. 473 00:29:00,655 --> 00:29:03,366 Love-ot a lehető legjobban le kell kötnöm. 474 00:29:03,450 --> 00:29:04,284 Remek. Pá! 475 00:29:04,367 --> 00:29:07,245 Meg kell adnom, Marienne, túltettél magadon. 476 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 Ne vessek rájuk egy pillantást? 477 00:29:11,958 --> 00:29:14,461 Á, csak idegbajos vagyok. 478 00:29:14,544 --> 00:29:17,130 Mindig. De nem remélhetem azt, hogy ő hátul marad, 479 00:29:17,213 --> 00:29:19,257 - és nem találkoztok? - Ahogy gondolod. 480 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 Hát itt vagy! 481 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Tagadhatatlanul önmagad. 482 00:29:25,972 --> 00:29:31,144 Eredeti, megkapó, kézzelfogható. Hagyjuk Alice-t és a Királynőt! 483 00:29:31,811 --> 00:29:33,813 Te maga a vörös rózsa vagy. 484 00:29:33,897 --> 00:29:36,733 Igen, csak idegbajos vagyok. Köszönöm! 485 00:29:44,783 --> 00:29:46,284 Téged kerestelek! 486 00:29:46,367 --> 00:29:47,786 - Nagy baj van! - Igen? 487 00:29:47,869 --> 00:29:50,872 Nem írtam rá az ültetési rendre a meghívottak ételallergiáit! 488 00:29:50,955 --> 00:29:52,624 - Tudnál…? - Hogyne! 489 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 Oké. 490 00:29:54,584 --> 00:29:55,502 Gyere csak ide! 491 00:29:55,585 --> 00:29:57,212 - Gyorsan fog menni. - Oké. 492 00:30:00,173 --> 00:30:03,176 Tündérmesénk így hirtelen sötét fordulatot vesz. 493 00:30:03,259 --> 00:30:06,221 Katasztrófát kellene okoznom a konyhán, túlhevíteni a sütőt, 494 00:30:06,304 --> 00:30:07,597 megégetni a fürjet, 495 00:30:07,680 --> 00:30:09,432 de most már késő. 496 00:30:13,770 --> 00:30:16,314 Mintha a saját kivégzésemet nézném. 497 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 Ember! 498 00:30:19,150 --> 00:30:22,904 - Minden jól ment Taschennel? - Remekül. Köszi. 499 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Több mint remekül, Ryan sehol, 500 00:30:25,323 --> 00:30:28,034 így vélhetőleg drogmámorban úszik a haverjával. 501 00:30:29,786 --> 00:30:30,954 Drágám! 502 00:30:35,625 --> 00:30:39,003 Te biztos Love vagy. Én Marienne vagyok. 503 00:30:39,087 --> 00:30:40,755 Joe sokat mesélt rólad. 504 00:30:40,839 --> 00:30:41,965 Te vagy Joe főnöke? 505 00:30:43,174 --> 00:30:45,677 - Örülök, hogy találkozunk. - Én is! 506 00:30:47,136 --> 00:30:50,682 Biztos mondta, milyen rabszolgahajcsár vagyok. 507 00:30:50,765 --> 00:30:52,308 Azt nem mondanám. 508 00:30:52,392 --> 00:30:54,853 De igaz. Komoly elvárásaim vannak, 509 00:30:54,936 --> 00:30:58,022 azaz, kevésbé finoman, basáskodó púp vagyok a hátán. 510 00:30:58,106 --> 00:30:59,691 Nem, ő igazán… 511 00:31:00,650 --> 00:31:02,360 Nagyon szeret itt dolgozni. 512 00:31:03,736 --> 00:31:05,154 Jól van. 513 00:31:05,238 --> 00:31:07,031 Akkor is, ha túlóráznia kell. 514 00:31:08,032 --> 00:31:10,159 Igen. Igazi gyöngyszem. 515 00:31:10,243 --> 00:31:14,372 Soha nem panaszkodik, ha megkérem, este ő zárjon be, és… 516 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 Én… 517 00:31:16,958 --> 00:31:18,626 Randizom valakivel. 518 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 Ott tartunk, hogy „legyünk együtt minél többet”, 519 00:31:21,838 --> 00:31:23,923 és ilyenkor Joe ugrik be helyettem. 520 00:31:24,966 --> 00:31:26,551 - Tényleg? - Igen. 521 00:31:26,634 --> 00:31:30,013 Milyen szép! De nem, egyáltalán nem zavarja. 522 00:31:30,096 --> 00:31:32,223 Jólesik ezt hallanom. 523 00:31:33,725 --> 00:31:36,769 Bármit is mondasz, egyelőre működik. 524 00:31:38,271 --> 00:31:42,567 Figyelem, figyelem! Ötven rongy érkezik! 525 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 Mi ez? Magánál sem kellene lennie! 526 00:31:46,487 --> 00:31:48,323 Hogyhogy talpon van? 527 00:31:49,032 --> 00:31:49,866 Kezdődik. 528 00:31:49,949 --> 00:31:51,993 - Nem bírod? - Az exem. 529 00:31:53,036 --> 00:31:56,664 Sziasztok! Remekül néztek ki. Ezt hova tegyem? 530 00:31:57,498 --> 00:31:59,751 Nem akarom idő előtt mutogatni. 531 00:31:59,834 --> 00:32:01,294 Gyere, megmutatom! 532 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 Bocsáss meg! 533 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 Szia, Dante! 534 00:32:10,595 --> 00:32:13,264 Ez az alak egy ocsmány gazember! 535 00:32:13,348 --> 00:32:15,350 Dante, nem is tudod, mennyire! 536 00:32:15,433 --> 00:32:19,145 Önteltnek tűnik, azt hiszem. De a kijózanodás nem lehet könnyű. 537 00:32:19,228 --> 00:32:21,773 Kijózanodás? Soha nem volt ő józan. 538 00:32:22,440 --> 00:32:27,320 Az egész csak szemfényvesztés. A turmixai tele vannak droggal. 539 00:32:27,403 --> 00:32:29,113 - Úgy érted, ma? - Mindig. 540 00:32:29,197 --> 00:32:33,493 Tévedésből ittam egy kortyot egyszer. Úgy feldobott, nem bírtam aludni. 541 00:32:33,576 --> 00:32:37,121 Rájöttem, naphosszat ezt nyomja. Mindennap. 542 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 Valaki bepalizott engem. 543 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 Nem tudtam bedrogozni Ryant, 544 00:32:41,834 --> 00:32:43,962 mert egész idő alatt drogozott, 545 00:32:44,045 --> 00:32:46,798 és már meg sem kottyan neki. Miért nem vettem észre? 546 00:32:46,881 --> 00:32:49,342 Dante! Hogy ityeg a fityeg? 547 00:32:49,425 --> 00:32:52,679 Soha jobban, most, hogy itt vagy. Megengeditek? 548 00:32:54,764 --> 00:32:57,600 Joe Goldberg, igaz? Ryan Goodwin vagyok. 549 00:32:57,684 --> 00:33:01,354 Találkoztunk már, de nem a legjobb oldalamról mutatkoztam be. 550 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 Így igaz. Örülök, hogy újra találkozunk. 551 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 Nyomorult csótány! 552 00:33:06,818 --> 00:33:07,694 Basszus! 553 00:33:08,444 --> 00:33:10,738 Ez ám a hús! Hova valósi vagy? 554 00:33:10,822 --> 00:33:12,198 - New York-i. - A város? 555 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 Brooklyn. 556 00:33:13,866 --> 00:33:16,035 - Milyen a bor? - Tűrhető. 557 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 Tudod, érdekes. 558 00:33:20,373 --> 00:33:23,167 Láttalak a gyűléseken, a háttérben ólálkodtál, 559 00:33:23,251 --> 00:33:24,752 mintha láthatatlan lettél volna. 560 00:33:24,836 --> 00:33:26,796 De abból, ahogy dédelgeted az italodat, 561 00:33:26,879 --> 00:33:29,799 nem hinném, hogy alkoholproblémáid lennének. 562 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 Mennyit látott belőlem? 563 00:33:31,884 --> 00:33:33,094 Ezt kóstold meg! 564 00:33:33,177 --> 00:33:37,015 Ibériai, vagy valami. Kóstold meg! 565 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Rajta, egy harapást! 566 00:33:39,976 --> 00:33:43,146 Mi ez? Egy szociopata hatalmi játszmája? 567 00:33:46,983 --> 00:33:52,238 Nem tudom, mit akarsz, de a tökömre fogadnék, hogy Marianne-ről van szó. 568 00:33:53,573 --> 00:33:54,907 Szállj le róla! 569 00:33:58,619 --> 00:34:00,079 Jó szórakozást! 570 00:34:02,540 --> 00:34:05,293 Ezt a menetet elvesztettem, de még nincs vége. 571 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 Nem, mert te vagy a tét. 572 00:34:12,675 --> 00:34:16,429 Bámulatos! 573 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 Olyan ügyes vagyok! 574 00:34:22,477 --> 00:34:23,978 Tudtam, hogy nem hagysz cserben! 575 00:34:24,062 --> 00:34:24,896 Kösz! 576 00:34:27,482 --> 00:34:30,651 Nem várok tovább. Ez egy kínszenvedés! 577 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 Te meg Joe akartok velem és Caryvel játszani? 578 00:34:34,072 --> 00:34:35,114 Tessék? 579 00:34:35,198 --> 00:34:37,950 Nem olvastad el a bejegyzést, amit küldtem? 580 00:34:38,534 --> 00:34:40,995 Egészen megzavart, Sherry. 581 00:34:41,079 --> 00:34:44,040 A biológiai fontossága annak, hogy a férjeddel éreztesd, férfi? 582 00:34:44,123 --> 00:34:45,249 Én… 583 00:34:45,333 --> 00:34:49,378 Nem hiszem, hogy a dögös feleségek sorába tartoznék. 584 00:34:52,715 --> 00:34:54,634 Végig kellett volna olvasnod! 585 00:34:55,843 --> 00:34:56,677 Szóval… 586 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 Dögös feleség alatt… 587 00:35:01,682 --> 00:35:02,809 Igen. 588 00:35:02,892 --> 00:35:07,271 …a nyílt házasságban élő nőket értjük. 589 00:35:08,773 --> 00:35:12,193 Engem, például. Cary meg én poliamorok vagyunk. 590 00:35:12,276 --> 00:35:16,614 Love, mondd, hogy megértetted, milyen bejegyzést küldtem! 591 00:35:16,697 --> 00:35:20,409 Az a titkos szexblogom. 592 00:35:21,744 --> 00:35:24,288 Ja, ezt valahogy nem vágtam. 593 00:35:25,456 --> 00:35:27,959 Hát, most már tudod. 594 00:35:30,002 --> 00:35:33,047 És minél több időt töltünk veled meg Joe-val, 595 00:35:33,881 --> 00:35:38,344 nos, annál többet gondolunk rátok. 596 00:35:42,515 --> 00:35:46,144 Imádnánk… 597 00:35:49,981 --> 00:35:55,236 új szintre emelni a kapcsolatunkat. 598 00:36:02,702 --> 00:36:04,078 Érdekelne? 599 00:36:12,545 --> 00:36:14,964 Bocs, a bébiszitterem. 600 00:36:15,047 --> 00:36:17,425 CHLOE 80 DOLLÁRT KÉR - GYERMEKFELÜGYELET 601 00:36:17,508 --> 00:36:18,426 Mi a fene? 602 00:36:18,509 --> 00:36:20,970 LOVE: MIÉRT KÉRTÉL PÉNZT VENMÓN? MÉG NEM ÉRTÜNK HAZA. 603 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 CHLOE: ÉDESANYÁD ÉRTE JÖTT 604 00:36:24,265 --> 00:36:26,142 NEM EZ VOLT A TERV? 605 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 - Sajnálom. - Semmi gond. 606 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 LOVE QUINN-GOLDBERG HÍV 607 00:36:37,320 --> 00:36:39,739 Nyomjuk csak ki anyád hívását! 608 00:36:39,822 --> 00:36:41,616 Nem kell vele beszélnünk. 609 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 Köszönöm. 610 00:36:45,536 --> 00:36:47,955 Stephanie, micsoda szép név! 611 00:36:50,124 --> 00:36:52,251 Ne félj, nem kisbaba! 612 00:36:53,044 --> 00:36:56,797 Nem, ő a fiam, Forty, reinkarnációja, 613 00:36:56,881 --> 00:36:58,674 és imádja a jó tacót. 614 00:36:58,758 --> 00:37:00,343 Nem igaz, picim? Igen. 615 00:37:00,426 --> 00:37:04,013 A lányom távol próbálja tartani tőlem. Önző, mint az apja. 616 00:37:04,096 --> 00:37:06,182 Azt hiszem, hiányzik pár gordata. 617 00:37:07,350 --> 00:37:10,394 - Azonnal meglesznek. - Köszönöm, Persephone! 618 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 - Jó ember vagy, igaz? - Gondolom. 619 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 Csak azt szeretném, hogy Love megértse az álláspontomat, 620 00:37:19,237 --> 00:37:21,489 de nem akar végighallgatni. 621 00:37:21,572 --> 00:37:24,283 Senki sem hallgat meg. 622 00:37:26,869 --> 00:37:27,703 Csak te. 623 00:37:29,247 --> 00:37:31,207 Várom a gordatámat! 624 00:37:31,999 --> 00:37:32,917 Az ég szerelmére! 625 00:37:33,000 --> 00:37:34,919 Vissza kell szereznem az erőmet! 626 00:37:35,670 --> 00:37:38,839 Nekem igazság kell! Karmikus megtorlás! 627 00:37:40,466 --> 00:37:44,553 - Csípős szószt kér? - Sok csípős szószt és egy öngyújtót. 628 00:37:45,304 --> 00:37:46,430 Tessék? 629 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 Kapsz tőlem… 630 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 300 dollárt egy öngyújtóért. 631 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Kösz, hogy végighallgattál! 632 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Menjünk! 633 00:38:24,510 --> 00:38:25,511 Ó, igen! 634 00:38:27,054 --> 00:38:29,056 A szőlős kellett a nyomorultnak! 635 00:38:35,563 --> 00:38:38,441 Nyugi! Nincs semmi baj! 636 00:38:41,986 --> 00:38:44,947 Ha egy babával ittas ámokfutásra indulsz, 637 00:38:45,031 --> 00:38:48,117 és leégetsz egy szőlőst, légy tehetős fehér hölgy, 638 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 ügyvéddel, aki elintézi, hogy elvonóba juss, ne börtönbe. 639 00:38:50,870 --> 00:38:54,165 - Köszönöm a… - Mi a fenét képzeltél? 640 00:38:54,248 --> 00:38:57,209 Fektesd le a kicsit, jó? Ezt meg bízd rám! 641 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 Ma éjjel aludhatsz itt. 642 00:39:14,518 --> 00:39:17,146 Holnap Joe elvisz az elvonóba. 643 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 Engem nem látsz többet. 644 00:39:20,816 --> 00:39:23,194 És Henryt sem láthatod többé. 645 00:39:24,278 --> 00:39:26,864 - Nem gondolod komolyan. - De, nagyon is. 646 00:39:26,947 --> 00:39:30,659 Love, kérlek! Hibát követtem el. De megbüntettek… 647 00:39:30,743 --> 00:39:32,495 Meg is ölhetted volna! 648 00:39:34,914 --> 00:39:36,582 Volt egy családod… 649 00:39:37,500 --> 00:39:39,251 és nézd, mit műveltél! 650 00:39:39,794 --> 00:39:43,672 Hagytad, hogy a férjed lerombolja az önbecsülésedet. 651 00:39:44,465 --> 00:39:48,469 Elhanyagoltad a gyerekeidet. Nem óvtad meg Fortyt. Én tettem meg! 652 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 Ez már sok! 653 00:39:51,389 --> 00:39:52,598 Tetszett, hogy megtört, 654 00:39:52,681 --> 00:39:54,850 - mert így értelmet kapott az életed. - Lehet. 655 00:39:56,519 --> 00:40:00,064 De most új értelmet kapott: meg kell védenem a családomat. 656 00:40:01,107 --> 00:40:04,276 - Tőled. - Hogy mondhatsz ilyet? Az anyád vagyok! 657 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 Jobb lenne, ha nem lenne anyám! 658 00:40:15,079 --> 00:40:19,500 Azt hiszed, jobb vagy nálam? Húsz évvel ezelőtti másom vagy! 659 00:40:20,960 --> 00:40:23,295 Egy nap te is mindent elveszítesz majd! 660 00:40:23,379 --> 00:40:26,006 Akkor majd felfogod, mennyire kegyetlen vagy. 661 00:40:35,766 --> 00:40:36,642 Szia! 662 00:40:36,725 --> 00:40:39,520 Végeztetek? Bármi is ez. 663 00:40:39,603 --> 00:40:41,605 Igen, épp befejeztük. 664 00:40:42,314 --> 00:40:44,442 Mit is csináltatok? 665 00:40:44,525 --> 00:40:48,154 Teljesen kiütötte magát. Tényleg pihennie kellene. 666 00:40:52,825 --> 00:40:58,664 Nézd, nem tartozik rám, de az apád egyáltalán nincs jól. 667 00:41:00,833 --> 00:41:01,917 Segítségre szorul. 668 00:41:03,169 --> 00:41:04,420 Kitalálok magam is. 669 00:41:25,816 --> 00:41:30,029 KERESÉSHEZ KÉTSZER LEÜTNI AZ F8-AT. VIGYÁZZ MAGADRA, DE TÉNYELG! - LEEZ 670 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 AKIK ÉLVE LÁTTÁK NATALIE-T AZ UTOLSÓ NAPON! 671 00:41:43,626 --> 00:41:46,754 MEGTALÁLNI LOVE QUINN-GOLDBERGET (DÁTUMOK) 672 00:42:04,271 --> 00:42:09,735 Veled kellene ágyban lennem, ujjammal követve a karod vonalát. 673 00:42:09,818 --> 00:42:14,949 Ehelyett Medúza-anyóst fuvarozom az elvonóba. 674 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 Biztos örülsz, hogy nem látsz többé. 675 00:42:20,871 --> 00:42:23,415 Mindig azt hittem, jó a kapcsolatunk. 676 00:42:28,212 --> 00:42:30,464 Mondok neked valamit, Joe. 677 00:42:31,840 --> 00:42:36,053 Látom, keményen küzdesz, hogy életben tartsd a házasságodat. Akárcsak én. 678 00:42:36,720 --> 00:42:38,931 Mindent megtettem, hogy a család együtt maradjon, 679 00:42:39,014 --> 00:42:42,101 még azt is, hogy hazudtam magamnak arról, hogy ki a férjem… 680 00:42:42,768 --> 00:42:44,144 és ki a lányom. 681 00:42:44,228 --> 00:42:47,398 Ott tartunk, hogy Dottie Love ellen akar fordítani? 682 00:42:47,481 --> 00:42:49,233 Ez a végső bosszúja? 683 00:42:49,316 --> 00:42:51,777 Mit tudsz Jamesről, Love első férjéről? 684 00:42:54,321 --> 00:42:58,284 Szerették egymást. Fiatalon házasodtak össze. 685 00:42:58,951 --> 00:43:01,328 Rákja lett, majd meghalt. 686 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 Nem pont így történt. 687 00:43:04,665 --> 00:43:07,835 Mikor James megbetegedett, már gondok voltak köztük. 688 00:43:07,918 --> 00:43:10,337 Miután beállt a remisszió, 689 00:43:10,421 --> 00:43:11,797 válópert indított. 690 00:43:11,880 --> 00:43:15,342 Aztán egyszer csak meghalt. 691 00:43:15,426 --> 00:43:17,344 Csak nem azt akarja mondani… 692 00:43:17,428 --> 00:43:20,764 Bizonyítékom persze nincs. Csak az anyai intuíció. 693 00:43:21,682 --> 00:43:23,392 Biztos bolondnak hiszel. 694 00:43:23,475 --> 00:43:28,355 Annak hinnélek, ha nem láttam volna számtalanszor, hogy mire képes Love. 695 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Nehéz lehet neked. 696 00:43:30,566 --> 00:43:31,775 Hűséges vagy. 697 00:43:32,401 --> 00:43:34,111 Ez tesz jó férjjé. 698 00:43:35,237 --> 00:43:39,408 De Love csak maga iránt érez hűséget. 699 00:43:40,826 --> 00:43:44,788 Ha valami bajod esne, nem bocsátanám meg magamnak. 700 00:43:51,920 --> 00:43:53,589 Akár egy ifjú Gregory Peck. 701 00:43:55,591 --> 00:43:58,052 Love vajon megölte az első férjét? 702 00:43:58,844 --> 00:44:03,349 Úgy féltettelek tőle, hogy elfelejtettem: 703 00:44:03,432 --> 00:44:05,309 én is szabad préda vagyok. 704 00:44:17,363 --> 00:44:21,533 De nekünk egymás mellett a helyünk, Marienne. Majd megoldom valahogy. 705 00:44:21,617 --> 00:44:25,663 Veszélyes, de a szerelemhez kell egy kis őrület is. 706 00:44:25,746 --> 00:44:28,457 Itt mind őrültek vagyunk, igaz, vörös rózsám? 707 00:44:28,540 --> 00:44:29,917 - Szia! - Szia! 708 00:44:30,000 --> 00:44:31,877 - Minden rendben? - Nem. 709 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 Juliette elmondta Ryannek, hogy együtt töltöttük a napot. 710 00:44:41,887 --> 00:44:43,806 Ezt ellenem akarja fordítani. 711 00:44:43,889 --> 00:44:46,517 Hogyan? Csak munkatársak vagyunk. 712 00:44:46,600 --> 00:44:49,061 Nem igaz. És ezt te is tudod. 713 00:44:49,144 --> 00:44:50,938 És nem is számít, 714 00:44:51,021 --> 00:44:53,941 mert Ryan majd a lehető legrosszabb fényben tünteti fel. 715 00:44:54,024 --> 00:44:56,777 Az a nyomorult Ryan! Tönkre fogom tenni! 716 00:44:56,860 --> 00:44:58,612 - Meg tudjuk oldani. - Együtt? 717 00:44:59,822 --> 00:45:02,157 Miket beszélsz? Nős vagy. 718 00:45:02,241 --> 00:45:05,869 Úgy tűnik, a házasságotok rendben van. A feleséged elbűvölő. 719 00:45:05,953 --> 00:45:09,623 Elbűvölő, igen. Csak hajlamos megölni a nőket, akiket szeretek. 720 00:45:09,706 --> 00:45:12,000 Utáltam, hogy hazudnom kellett neki. 721 00:45:13,168 --> 00:45:16,171 Előjöttek a régi szokásaim, és undorodok magamtól. 722 00:45:16,255 --> 00:45:17,214 Én… 723 00:45:18,090 --> 00:45:19,883 Nem használ a felépülésemnek. 724 00:45:19,967 --> 00:45:23,929 Tisztességesen akarok élni, nem házasságokat romba dönteni. 725 00:45:24,930 --> 00:45:26,056 Persze. 726 00:45:27,307 --> 00:45:29,226 De kell lennie más megoldásnak. 727 00:45:29,309 --> 00:45:30,352 Nincs. 728 00:45:32,438 --> 00:45:33,355 Nézd… 729 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 Kedvellek. Komolyan. 730 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 És igen, megvan a kémia közöttünk. 731 00:45:40,863 --> 00:45:41,697 De… 732 00:45:41,780 --> 00:45:43,991 De gondolnom kell Juliette-re is. 733 00:45:44,950 --> 00:45:47,619 És megígértem magamnak, hogy a következő kapcsolatom… 734 00:45:48,620 --> 00:45:50,706 Tisztességes lesz, és őszinte. 735 00:45:53,167 --> 00:45:54,001 Sajnálom. 736 00:45:57,296 --> 00:45:59,798 Tisztességes és őszinte. 737 00:45:59,882 --> 00:46:01,842 Hogy adhatom ezt meg neked? 738 00:46:10,726 --> 00:46:11,768 Jól vagy? 739 00:46:12,853 --> 00:46:15,189 Igen, csak… kicsit fáradt. 740 00:46:16,398 --> 00:46:18,650 Kérhetek tőled egy véleményt? 741 00:46:18,734 --> 00:46:19,693 Hogyne. 742 00:46:23,030 --> 00:46:25,365 - Mit gondolsz erről? - Mi ez? 743 00:46:26,158 --> 00:46:29,244 Sherry küldte. A titkos szexblogjából van. 744 00:46:29,828 --> 00:46:32,581 Sherry és Cary nyílt házasságban élnek. 745 00:46:33,582 --> 00:46:37,377 És… le akarnak feküdni velünk. 746 00:46:42,424 --> 00:46:44,426 Igen, én is azt hittem, vicc. 747 00:46:44,510 --> 00:46:47,179 És miért mutattad meg nekem? 748 00:46:50,891 --> 00:46:52,559 Viccből, természetesen. 749 00:46:55,938 --> 00:46:58,148 Már nem úgy nézel rám, mint régen. 750 00:46:58,232 --> 00:47:00,484 Úgy tűnik, már nem akarsz velem lefeküdni. 751 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 Ez nem igaz! Bárki átmehet egy nehéz időszakon. 752 00:47:03,028 --> 00:47:04,613 Nem akarok olyanná válni… 753 00:47:06,073 --> 00:47:07,115 mint a szüleim. 754 00:47:07,699 --> 00:47:11,370 Nem tudták megőrizni a szerelmet. 755 00:47:12,496 --> 00:47:14,498 Talán fel kell ráznunk a dolgokat. 756 00:47:15,999 --> 00:47:18,585 Őrültség, de elolvastam azt a cikket. 757 00:47:18,669 --> 00:47:19,795 Nyílt házasság. 758 00:47:19,878 --> 00:47:21,880 Nem eshet csak úgy az ölembe ez a kibúvó. 759 00:47:21,964 --> 00:47:24,341 Nem is tudom, mit gondoljak. 760 00:47:24,424 --> 00:47:28,220 Sherry azt mondta, nagyszerű megoldás, 761 00:47:28,303 --> 00:47:31,014 és szerintem… 762 00:47:32,057 --> 00:47:34,851 nyugodtan kezdhetnénk Sherryvel és Caryvel. 763 00:47:34,935 --> 00:47:38,438 Előbb fűrészelem le a lábamat, de hátha tárgyalhatunk róla. 764 00:47:38,522 --> 00:47:40,440 Bocs, összevissza beszélek. 765 00:47:40,524 --> 00:47:43,235 Love, ne visszakozz! 766 00:47:45,112 --> 00:47:46,822 Velem bármiről beszélhetsz. 767 00:47:46,905 --> 00:47:49,575 Erről szól a házasságunk, nem? 768 00:47:50,158 --> 00:47:54,121 Egy ötlet sem túl lökött? Mindent megbeszélünk, igaz? 769 00:47:55,247 --> 00:47:57,583 És együtt döntünk. 770 00:48:02,004 --> 00:48:03,171 Szeretlek! 771 00:48:09,136 --> 00:48:10,971 Én pedig téged szeretlek. 772 00:49:37,182 --> 00:49:39,685 A feliratot fordította: Mayer Vera