1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,017 --> 00:00:21,312 U prethodnim epizodama: -Miči ruke s mene! 3 00:00:21,938 --> 00:00:23,898 -Ja sam Ryan Goodwin. -Odlazi. 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 -Ako nešto nije u redu, reci mi. -Kupujem vinograd. 5 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 Tata je puno lošije nego što sam mislio. Otišao sam u njegov ured. 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,244 I ima sve to bolesno sranje o zavjeri, 7 00:00:36,327 --> 00:00:37,954 uključujući tebe i Joea. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 Mi smo tim. 9 00:00:41,708 --> 00:00:42,959 Najbolji tim. 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 Brak je igra. 11 00:00:54,637 --> 00:00:56,431 Kada sve ide dobro, 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,809 moja žena i ja na istoj smo strani, nepokolebljiv tim. 13 00:01:09,819 --> 00:01:11,696 -Ljubav u doba kolere? -Tako je. 14 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 -O, moj Bože! To je nemoguće. -Da! 15 00:01:14,949 --> 00:01:17,368 -Na posao. I budi bolji. -OK, mogu ja to. 16 00:01:17,452 --> 00:01:20,705 -Sada je moja igra... -Ovo nam tako dobro ide. 17 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 ...biti dobar muž... Ne. 18 00:01:23,124 --> 00:01:24,584 Ne, najbolji muž, 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,338 tako da Love ne bude sumnjičava o onome što se stvarno događa. 20 00:01:28,421 --> 00:01:32,342 Da ne mogu prestati misliti o tebi, Marienne. 21 00:01:33,051 --> 00:01:37,555 Prošla su dva dana od naše noći natopljene prskalicama. 22 00:01:37,639 --> 00:01:41,309 Nisi mi slala poruke, ali znam da se ne trebam precijeniti. 23 00:02:16,928 --> 00:02:22,225 Love Joj, nisam skužila da si tamo. 24 00:02:22,600 --> 00:02:26,187 Theo Nemoj se opravdavati. 25 00:02:33,403 --> 00:02:38,658 Love -Moram te nešto pitati osobno. U pekarnici sutra u 14 h? 26 00:02:50,920 --> 00:02:54,465 U redu, za sada je dobro. Sastat će se sa mnom radi razgovora. 27 00:02:54,549 --> 00:02:59,012 Da nisam toliko zaljubljen u tebe, Marienne, ovo bi me više uznemirilo, 28 00:02:59,095 --> 00:03:03,182 ali, kako sada stoje stvari, moram se pretvarati da sam dovoljno ljubomoran. 29 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 Zbog toga si morala odjenuti čipkasti grudnjak? 30 00:03:07,186 --> 00:03:08,021 Da. 31 00:03:09,439 --> 00:03:14,611 Znam da je sve pomalo jezivo, ali... Ali čini se i kao ništa posebno. 32 00:03:14,694 --> 00:03:18,323 Čini li se to meni ili se dama nekako previše buni? 33 00:03:18,406 --> 00:03:21,910 Čim prije saznamo što bi Matthew mogao imati o nama, 34 00:03:21,993 --> 00:03:25,121 ako ima išta, tim prije možemo to riješiti, zar ne? 35 00:03:25,204 --> 00:03:27,999 Možda joj se Theo više sviđa nego što je spremna priznati, 36 00:03:28,082 --> 00:03:29,751 ali ona je i u pravu i zaokupljena, 37 00:03:29,834 --> 00:03:33,463 što je potrebno da joj ne proradi šesto čulo. Usput... 38 00:03:33,546 --> 00:03:37,050 Približava se prikupljanje sredstava za knjižnicu. 39 00:03:37,133 --> 00:03:41,888 Šefica me tražila da ostanem do kasno sljedećih nekoliko noći. 40 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 Bio bih rekao ne. 41 00:03:43,556 --> 00:03:46,392 Ali mislim da će od toga biti još razdražljivija nego inače 42 00:03:46,476 --> 00:03:48,228 pa se nadam da je to u redu. 43 00:03:48,311 --> 00:03:52,690 Da. Naravno. Da zabilježim to u kalendaru? 44 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 I da vas obje naljutim? Ne. 45 00:03:54,984 --> 00:03:59,113 Bit će vrlo dosadno. Ne bih ti to želio priuštiti. 46 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 Kako sam završila s tako obazrivim mužem? 47 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Ova igra je zeznuta. 48 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Žongliranje između tebe i Love neće biti lako. 49 00:04:07,455 --> 00:04:11,918 Ako je to igra koju moram igrati da ti se približim, onda neka počne. 50 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 Iako mi nisi odgovorila na poruku, Marienne, 51 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 znam da si osjetila ono što sam ja osjetio na kiši. 52 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 Ovo izgleda složeno. 53 00:04:28,851 --> 00:04:31,980 Da i Alisa u zemlji čudesa, priča draga 54 00:04:32,063 --> 00:04:35,692 predsjedateljici prijatelja knjižnice, Sherry Conrad, što je fantastično... 55 00:04:35,775 --> 00:04:38,736 Osjećaš to sada. Pretvaraš se da ne. 56 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 Nemoj da počnem o tome kako prijatelji knjižnice 57 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 posjećuju knjižnicu samo kad je gala događaj. 58 00:04:44,075 --> 00:04:46,869 Oprezna si u vezi nas, što je pametno. 59 00:04:46,953 --> 00:04:49,497 Ali to znači da moram biti malo odvažniji. 60 00:04:49,580 --> 00:04:51,207 Mislio sam o tebi cijeli vikend. 61 00:04:52,709 --> 00:04:53,835 Stvarno? 62 00:04:57,005 --> 00:05:02,093 Jer nisam mogla prestati misliti o kozama koje se onesvijeste 63 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 kada se uplaše. 64 00:05:03,720 --> 00:05:06,222 Znaš, kao, dovraga, Darwine? 65 00:05:08,141 --> 00:05:10,685 -I ja sam o tebi razmišljala. Puno. -Znao sam. 66 00:05:10,768 --> 00:05:13,604 -Ali to se ne smije više dogoditi. -I evo govora. 67 00:05:13,688 --> 00:05:17,066 Puno sam razmišljala i zbog toliko puno razloga, 68 00:05:17,150 --> 00:05:20,403 -prije svega taj što si oženjen... -To je istina. 69 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 Ali nije tako jednostavno, obećajem ti. 70 00:05:26,617 --> 00:05:27,577 Potpuno te shvaćam. 71 00:05:27,660 --> 00:05:30,538 ...ako navalim prejako, riskiram te izgubiti. 72 00:05:30,621 --> 00:05:31,956 Mamice. 73 00:05:32,040 --> 00:05:34,125 Hej, bez trčanja, sjećaš se? 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,295 Ryan me iznenadio kada ju je jutros ostavio tu, 75 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 ali ona se toliko zabavlja pomažući. 76 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 Nisi li ti moja mala dušica? -Nisam mislio da je moguće, 77 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 ali u njenom prisustvu još si divnija. 78 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 Ti si sigurno Juliette. 79 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 Gle što je Dante pronašao za mene. 80 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 Je li to Hans Christian Andersen? Da pogodim, obožavateljica Male sirene. 81 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Hej, Dante. 82 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Hej. 83 00:05:59,317 --> 00:06:03,905 -Zašto ne nosiš naočale? -Da, netko je radio zvijezdu. 84 00:06:03,988 --> 00:06:08,951 Morat ćemo to popraviti prije nego što to vidi tvoj tata. 85 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 Mogu te zamijeniti. 86 00:06:10,411 --> 00:06:14,332 Hvala, ali auto mi je na popravku. 87 00:06:14,415 --> 00:06:15,541 Daj da te povezem. 88 00:06:16,334 --> 00:06:17,752 Mora li on doći? 89 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Jao. Kakav sam dojam ostavio na nju? 90 00:06:20,004 --> 00:06:23,674 Oprosti. Da, to bi bilo sjajno. 91 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 Hvala. 92 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 Hej. Vratit ću se na to. 93 00:06:28,554 --> 00:06:30,431 -Hej. -Mama se još uvijek nije pojavila 94 00:06:30,515 --> 00:06:31,891 i ne odgovara mi na pozive. 95 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 Nije li danas sastanak za finalizaciju njenog razvoda? 96 00:06:34,519 --> 00:06:37,355 Da, prije tri sata. Izvukla se. 97 00:06:38,397 --> 00:06:39,315 Klasika za Dottie. 98 00:06:40,233 --> 00:06:42,193 Ima li šanse da pričuvaš Henryja? 99 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 Ja, ti i naša djeca, 100 00:06:44,070 --> 00:06:46,656 baš i nije kvalitetno vrijeme koje sam danas imao na umu, 101 00:06:46,739 --> 00:06:49,242 ali što bi učinio savršeni suprug? 102 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 Svakako. Dolazim uskoro. 103 00:06:52,703 --> 00:06:54,122 OK. Hvala. 104 00:06:57,458 --> 00:06:59,544 -Pozdrav. -Žao mi je što ovako upadam, 105 00:06:59,627 --> 00:07:02,505 ali upravo sam čula nešto strašno. -Što? 106 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 Moja ugostiteljica za prikupljanje sredstava za knjižnicu dobila je ozebline. 107 00:07:07,218 --> 00:07:08,928 -Previše infracrvene saune. -O, Bože. 108 00:07:09,011 --> 00:07:13,182 Tako da ona ne može. Tada sam shvatila da ti možeš uskočiti. 109 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 Stvarno sam polaskana, 110 00:07:18,604 --> 00:07:21,023 ali nisam se time dugo bavila. 111 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 Ne budi smiješna. Sigurna sam da je to poput vožnje bicikla. 112 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 Moram sastaviti jelovnik. 113 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 -Morala bih zaposliti ljude. -Ja ću riješiti osoblje i logistiku. 114 00:07:28,739 --> 00:07:30,533 Ti se pobrini za hranu, 115 00:07:30,616 --> 00:07:33,870 pokupi komplimente, izloži svoju tvrtku tržištu. 116 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Nemoj da te molim. 117 00:07:39,584 --> 00:07:43,129 -OK. -Hvala. 118 00:07:46,382 --> 00:07:49,051 -Što? -Zračiš, 119 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 a primijetila sam to i na večeri igara. 120 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Da... 121 00:07:53,764 --> 00:07:54,932 Poslušala sam te. 122 00:07:55,016 --> 00:07:56,851 O izboru svoje srodne duše. 123 00:07:57,810 --> 00:08:00,730 Joe je u posljednje vrijeme tako pažljiv. 124 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 To mi je super. A seksualni život? 125 00:08:03,941 --> 00:08:05,860 Vratio se u normalu, pretpostavljam? 126 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 Ne. Ne želim zabadati nos. 127 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 Ne, Joe je jako zauzet poslom. 128 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Ne osuđujem to. Jesi li vidjela studije 129 00:08:14,452 --> 00:08:17,538 o tome kako brzo dosadimo jedni drugima u seksu. 130 00:08:17,622 --> 00:08:22,043 Ali to ne treba biti problem. 131 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 Tako si seksi, Love. 132 00:08:25,755 --> 00:08:27,840 -Samo poboljšaj svoj seksualni život. -Kao... 133 00:08:28,549 --> 00:08:29,759 s dodacima? 134 00:08:30,927 --> 00:08:34,472 Ima puno načina da povećaš Joev libido. 135 00:08:35,139 --> 00:08:38,518 Uđi u njegove maštarije, neka se stvarno osjeća kao muškarac. 136 00:08:38,601 --> 00:08:42,730 To sam ja učinila s Caryjem, i moja vagina nikad nije bila sretnija. 137 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 Poslat ću ti objavu. Pisala sam o tome. 138 00:08:45,650 --> 00:08:48,528 Zajedno s popisom gostiju koji dolaze 139 00:08:48,611 --> 00:08:50,238 -s alergijama na hranu. -OK. 140 00:08:50,321 --> 00:08:51,822 Još jednom hvala. 141 00:08:54,659 --> 00:08:56,911 SVJEŽI TART 142 00:09:03,125 --> 00:09:05,920 -O, Bože. -Oprosti. Znam, uranio sam. 143 00:09:06,003 --> 00:09:08,422 -Da. Hvala što si se sastao sa mnom. -Da. 144 00:09:08,506 --> 00:09:12,593 Nisam te zato zvala ovamo. 145 00:09:12,677 --> 00:09:13,636 OK. 146 00:09:16,681 --> 00:09:22,061 Oprosti, mislim da dobivam miješane signale jer prvo se seksamo. 147 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 -Možeš li...? -U redu je. A zatim, znaš... 148 00:09:25,815 --> 00:09:28,150 Kažeš da se ne smije ponoviti, 149 00:09:28,234 --> 00:09:32,697 a onda se skidaš na prozoru 150 00:09:32,780 --> 00:09:35,074 i tražiš da se potajno nađemo. 151 00:09:35,157 --> 00:09:36,367 Da, u pravu si. 152 00:09:38,035 --> 00:09:40,496 U pravu si. Smušena sam. 153 00:09:40,580 --> 00:09:44,375 To se događa kada ti se roditelji razvode 154 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 i vidiš kako se lako i tvoj brak može raspasti. 155 00:09:47,044 --> 00:09:49,880 -Ti i Joe? -O, ne. 156 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 -Nisam trebala ništa reći. -Hej. 157 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 Nisi sama. 158 00:09:54,552 --> 00:09:55,845 Iskreno, 159 00:09:57,054 --> 00:09:58,097 prijatelji smo. 160 00:09:58,806 --> 00:10:02,476 Prijatelj sam ti, ako bilo što trebaš. 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 OK. 162 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Mislim... 163 00:10:11,402 --> 00:10:13,863 ako stvarno želiš pomoći... 164 00:10:14,488 --> 00:10:17,283 Možeš li saznati što je tvoj tata otkrio o meni i Joeu? 165 00:10:17,366 --> 00:10:21,203 Što...? Kako to misliš? Što je otkrio? 166 00:10:21,287 --> 00:10:23,247 -Ne znam. U tome je stvar. -OK. 167 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 I onda? 168 00:10:26,584 --> 00:10:27,877 Mislim... 169 00:10:28,711 --> 00:10:32,214 Razgovarali smo o tome. Moja obitelj je pred očima javnosti. 170 00:10:32,298 --> 00:10:35,551 Moji roditelji sada odrubljuju jedan drugome glavu kod razvoda. 171 00:10:35,635 --> 00:10:37,261 Moja obitelj nije zanimljivija... 172 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 Ako se ne radi doslovno o zločinu, 173 00:10:39,096 --> 00:10:43,309 -on to neće pokazati nikome. -Ali meni je to glavni okidač. 174 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 Jednostavno brinem kada ljudi imaju informacije o mojoj obitelji. 175 00:10:50,066 --> 00:10:53,027 -Znam da nije racionalno... -Ne treba biti. 176 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 Kužim. Stvarno. 177 00:10:56,197 --> 00:10:58,991 Ljudi su jebeni vampiri. 178 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 Znaš, od toga stvarno nastaju ožiljci. 179 00:11:01,952 --> 00:11:03,037 -Da. -Da. 180 00:11:04,789 --> 00:11:05,665 Da. 181 00:11:07,041 --> 00:11:07,958 Kužiš. 182 00:11:12,338 --> 00:11:16,592 Da, OK. Ušuljat ću se u njegov ured. 183 00:11:17,635 --> 00:11:18,928 Da vidim što mogu otkriti. 184 00:11:23,391 --> 00:11:24,225 Hvala. 185 00:11:30,314 --> 00:11:32,274 Koja ti je najomiljenija bajka? 186 00:11:32,358 --> 00:11:34,235 -Janko i čarobni grah. -Ne. 187 00:11:34,318 --> 00:11:37,530 Da. Naravno. Janko je bilo mala mustra. 188 00:11:37,613 --> 00:11:41,700 Željela sam biti on. Jebeš princeze. Znam da sam željela... 189 00:11:44,954 --> 00:11:51,710 Kako da te natjeram da shvatiš da mogu biti tvoj sretan završetak. 190 00:11:54,755 --> 00:11:58,592 Hej, mogu li nešto reći? I ne trebaš ništa odgovoriti. 191 00:12:00,052 --> 00:12:03,764 Već dugo nisam bio ovako sretan. 192 00:12:03,848 --> 00:12:06,809 Ovo izgleda tako jednostavno. Pa ti samo želim zahvaliti. 193 00:12:08,310 --> 00:12:10,312 Možemo li se vratiti u knjižnicu? 194 00:12:10,896 --> 00:12:15,818 Dušo, naočale ti još nisu gotove. 195 00:12:15,901 --> 00:12:18,863 Hoćeš se igrati? Možemo igrati špijuna. 196 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 OK. 197 00:12:21,449 --> 00:12:23,367 Vidim... 198 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 nešto što počinje slovom M. 199 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 -To je mama. -Da. 200 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 Bravo, dušo. 201 00:12:33,461 --> 00:12:39,383 Misliš li isto što i ja? Je li to obitelj koja nam je suđena? 202 00:12:44,805 --> 00:12:46,056 Što nije u redu? 203 00:12:47,266 --> 00:12:49,351 To je... to je Ryan. 204 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 Upozorava me 205 00:12:51,770 --> 00:12:55,399 da Treći kanal daje izdašnu donaciju knjižnici 206 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 i on će biti na prikupljanju sredstava da uruči ček. 207 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 Ne misliš da se radi o slučajnosti? 208 00:13:01,405 --> 00:13:04,450 Bijesan je jer ponovno pokrećem skrbništvo. 209 00:13:05,242 --> 00:13:06,160 To je potez moći. 210 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 Želi mi pokazati da mi može nauditi, čak i na poslu. 211 00:13:11,040 --> 00:13:12,500 Misliš li da nas promatra? 212 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 On osjeća vlasništvo nada mnom. 213 00:13:15,169 --> 00:13:17,505 Koliko god bilo bolesno. A ti si mu se suprotstavio. 214 00:13:17,588 --> 00:13:20,049 On nikada neće prijeći preko toga. 215 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 Tako da ovo između mene i tebe, ne smijemo. 216 00:13:23,636 --> 00:13:27,598 Ako Ryan sazna da sam bila s oženjenim čovjekom, koliko god nevino, 217 00:13:28,682 --> 00:13:31,060 iskoristit će to i nikad neću dobiti skrbništvo. 218 00:13:31,644 --> 00:13:33,562 U pravu si. Ryan jest problem, 219 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 ali u ljubavnim pričama uvijek ima problema. 220 00:13:35,814 --> 00:13:38,526 Pronaći ću načina da ovo riješim za tebe. 221 00:13:42,947 --> 00:13:45,699 Jednom sam trebao fiks tako jako 222 00:13:45,783 --> 00:13:49,662 da sam slomio kutnjak kliještima 223 00:13:50,246 --> 00:13:52,164 znajući da će mi dati Oxy za to. 224 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 Eto dokle me ta bolest odvela. 225 00:13:56,627 --> 00:14:00,881 Nisam se mogao probuditi bez Adderalla. 226 00:14:00,965 --> 00:14:02,216 Zanimljivo. 227 00:14:02,800 --> 00:14:05,886 Da ti kažem što sam saznao o tvom bivšem, Ryanu Goodwinu. 228 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 Nije jutarnji tip. 229 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Nosi uske bijele gaćice. 230 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 Opsjednut je proteinskim shakeovima i režimom vježbanja. 231 00:14:14,895 --> 00:14:17,731 Kao da vježba za Olimpijadu šupčina. 232 00:14:17,815 --> 00:14:19,733 Njegova mama, Harriet Goodwin, 233 00:14:20,526 --> 00:14:24,572 mu je i privatna kuharica, posluga i dadilja, kako se čini. 234 00:14:24,655 --> 00:14:26,824 Nije u redu, Marienne. 235 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Smuljao ih je za puno skrbništvo, 236 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 a uopće ne pridaje tvojoj kćeri pozornost. 237 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 Ostavlja Juliette sa svojom mamom, 238 00:14:35,207 --> 00:14:38,460 dok on vježba s Wesom, svojim "najboljim prijateljem". 239 00:14:38,544 --> 00:14:41,505 Zbog Wesa se Ryan osjeća nadmoćno. Pa je to logično. 240 00:14:41,589 --> 00:14:46,635 Ryan je tehnički trijezan. Ali on je emocionalna bomba. 241 00:14:46,719 --> 00:14:49,096 Premjestio je svoju ovisnost o drogi i alkoholu 242 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 na ovisnost o svom tijelu i statusu. 243 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 Ryanova trezvenost visi o koncu. 244 00:14:54,018 --> 00:14:56,645 Staviš šljunak u stroj i čekaš da se pokvari. 245 00:14:56,729 --> 00:15:01,233 Joe- Gdje mogu dobiti malo Adderalla? Love me tjera čistiti garažu. Upomoć. 246 00:15:02,693 --> 00:15:05,237 Jebiga. Koliko shakeova treba muškarcu? 247 00:15:05,905 --> 00:15:08,240 Cary Zovi Taschen. 248 00:15:16,749 --> 00:15:17,958 Baka je kod kuće. 249 00:15:19,209 --> 00:15:20,210 Gdje si...? 250 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 -Hej, jesi li dobro? -O, dobro sam. 251 00:15:24,590 --> 00:15:29,428 Osobito nakon što me tvoj otac tako kraljevski zajebao na arbitraži, 252 00:15:29,511 --> 00:15:32,640 s obzirom na to, trijezna sam kao svetac. 253 00:15:33,724 --> 00:15:37,686 Netko bi očekivao da će me predbračni ugovor odjebati iz Anavrina, 254 00:15:37,770 --> 00:15:40,105 unatoč činjenici da sam ga ja stvorila. 255 00:15:40,189 --> 00:15:43,108 Tu je dio u kojem je našao načina da nagovori mog odvjetnika 256 00:15:43,192 --> 00:15:47,780 i uzme moju drugu priliku, moj vinograd, u inat. 257 00:15:48,405 --> 00:15:49,281 Žao mi je. 258 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 Žao mi je nije dovoljno, Love. 259 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 Učinila sam sve što sam trebala. 260 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 To se dogodi kada se udaš za krivog muškarca. 261 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 -Ne slažeš se? -U vezi tate? 262 00:16:04,296 --> 00:16:08,008 S tobom je užasno postupao. Zato više ne razgovaram s njim. 263 00:16:09,677 --> 00:16:11,595 Zašto si onda tako tiha? 264 00:16:12,972 --> 00:16:13,889 Osjećam se... 265 00:16:16,183 --> 00:16:17,101 tužno. 266 00:16:17,184 --> 00:16:20,437 Znam da je to ispravno. Drago mi je da je gotovo. 267 00:16:20,521 --> 00:16:25,401 Ali osjećam... Nekakav gubitak. 268 00:16:26,860 --> 00:16:28,570 U pravu si i tužno je. 269 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 Žao mi je što sam te razočarala. 270 00:16:32,449 --> 00:16:34,076 Nisam to rekla. 271 00:16:34,159 --> 00:16:36,745 Trebala sam znati da je brak gotov nakon dvije godine 272 00:16:36,829 --> 00:16:39,039 kada je tvoj otac prestao željeti raditi analni. 273 00:16:39,123 --> 00:16:40,833 Ne trebaju mi detalji. 274 00:16:40,916 --> 00:16:43,252 Ne budi takva čistunka. Radim ti uslugu. 275 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 Moraš znati čega se trebaš čuvati 276 00:16:45,129 --> 00:16:48,090 -u svom braku. -Moj brak uopće nije kao tvoj. 277 00:16:48,173 --> 00:16:50,426 Znači ne spavaš sa susjedovim sinom? 278 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 Neću o tome raspravljati s tobom. 279 00:16:54,263 --> 00:16:55,139 Mama! 280 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 Dosta je. 281 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 Kamo ideš? 282 00:17:04,189 --> 00:17:05,107 Sranje. 283 00:17:05,190 --> 00:17:06,942 Pozvat ću prijevoz. 284 00:17:07,026 --> 00:17:11,447 Oprosti što sam se nadala da će me moja kći saslušati sa suosjećanjem. 285 00:17:16,910 --> 00:17:19,580 Sherry Poboljšaj seks! Joe će ti zahvaliti. 286 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 Tajna seksi žena Poboljšaj svoj seksualni život 287 00:17:24,251 --> 00:17:28,047 Biološka važnost dopuštanja svom muškarcu da misli da je glavni... 288 00:17:39,850 --> 00:17:40,684 Kuc, kuc. 289 00:17:41,727 --> 00:17:46,106 Leez. Bok. Uđi. Molim te. Koliko je prošlo? 290 00:17:46,190 --> 00:17:49,359 -Bože, nekoliko godina, zar ne? -Da, nekoliko godina. Točno. 291 00:17:49,985 --> 00:17:51,070 Hvala, Theo. 292 00:17:51,153 --> 00:17:53,822 Čujem sjajne stvari o tvom radu u tvrtki. 293 00:17:53,906 --> 00:17:56,742 Tim te voli. Daleko si dogurala od drske, mlade koderke 294 00:17:56,825 --> 00:18:00,204 -koja mi je hakirala e-mail. -Dani glupiranja daleko su iza mene. 295 00:18:00,287 --> 00:18:05,459 U tome je stvar. Ne predaleko, nadam se. Trebam tvoju pomoć oko nečega. Molim te. 296 00:18:18,097 --> 00:18:19,306 Čini se... 297 00:18:20,432 --> 00:18:22,684 da tu ima puno snimaka nadzornih kamera. 298 00:18:22,768 --> 00:18:26,605 Da. Svih termalnih kamera duž perimetra i kamera na vratima u Madre Lindi. 299 00:18:26,688 --> 00:18:29,358 Prijenos uživo i arhive u oblaku, sve je tu. 300 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 Ne znam kako si do tog došao, 301 00:18:31,860 --> 00:18:34,822 ali zašto trebaš mene ako već imaš pristup tome? 302 00:18:34,905 --> 00:18:36,281 Da mi to pomogneš srediti. 303 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 Utapam se u snimkama iz milijun kamera. 304 00:18:38,867 --> 00:18:42,246 Trebao bih moći pogledati određene ljude na određene datume. 305 00:18:42,329 --> 00:18:45,207 -Želiš algoritam za prepoznavanje lica. -Da. 306 00:18:46,083 --> 00:18:48,669 Imala sam zastrašujući sastanak s FBI-em nakon onoga. 307 00:18:48,752 --> 00:18:50,587 Ne. Nikad neće saznati. 308 00:18:50,671 --> 00:18:53,006 Za ono što želiš treba puno vremena. 309 00:18:53,090 --> 00:18:56,093 Ne vjerujem, pogotovo ako se radi o tebi. 310 00:18:56,176 --> 00:18:58,887 Spreman sam te dramatično preplatiti. 311 00:18:58,971 --> 00:19:01,056 Osim toga, učinit ćeš uslugu svijetu. 312 00:19:01,140 --> 00:19:02,391 Kako? 313 00:19:02,474 --> 00:19:03,767 Pronalaženjem ubojice. 314 00:19:13,735 --> 00:19:16,530 Znači ti si Caryjev prijatelj? 315 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 Da, oprosti, koliko imaš godina? 316 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 Ne trebam se definirati nečim tako proizvoljnim kao što je broj. 317 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 OK. 318 00:19:25,080 --> 00:19:26,999 Ne brini, ovo nije klopka. 319 00:19:28,041 --> 00:19:31,170 Za tvoju informaciju, radim ovo kao uslugu, netko će dilati 320 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 pa služim kao sredstvo liječenja javnosti, 321 00:19:33,463 --> 00:19:36,091 štitim zajednice koje će vjerojatno profilirati policija. 322 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 Doniram sav prihod NAMI-ju. 323 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 Nacionalnom savezu za mentalnu bolest. 324 00:19:41,305 --> 00:19:44,850 Počinjem misliti da će nas ta generacija sve spasiti. 325 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 To je 1.237,37 $. 326 00:19:50,814 --> 00:19:52,024 Primam samo Bitcoin. 327 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 Što sve činim za tebe, Marienne... 328 00:19:57,738 --> 00:20:02,534 čak se ušuljam unutra dok je Ryan na poslu, a Juliet i baka na baletu. 329 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 Nadam se da će se Ryanu svidjeti novi recept za shake. 330 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 Adderall ujutro, a Oxycontin noću 331 00:20:17,132 --> 00:20:19,593 da ponovno uvedem male količine u njegov sustav. 332 00:20:20,469 --> 00:20:23,138 U nadi da ću otpustiti njegove neuroprijenosnike 333 00:20:23,222 --> 00:20:26,892 koji su predisponirani za ovisnost te time potaknuti fenomen žudnje. 334 00:20:27,768 --> 00:20:30,395 Ako kombinacija žudnje i emocionalne disregulacije 335 00:20:30,479 --> 00:20:31,939 ne potakne recidiv, 336 00:20:33,065 --> 00:20:35,651 onda će to učiniti remećenje njegove jutarnje rutine. 337 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 Skrenut će nakon tvog sljedećeg ročišta za skrbništvo. 338 00:20:40,864 --> 00:20:44,660 A možemo zahvaliti igračkama mog sina zbog beskrajne opskrbe praznim baterijama. 339 00:20:45,619 --> 00:20:50,123 Trebao bih ići, ali ne prije no što otkrijem više o svom suparniku. 340 00:20:52,292 --> 00:20:56,546 Posjeduje li taj čovjek knjigu koju nije napisao Tim Ferriss ili Tony Robbins? 341 00:20:57,172 --> 00:20:58,507 Što je to? 342 00:21:10,060 --> 00:21:12,187 Teško mi je to ostaviti tu. 343 00:21:12,271 --> 00:21:16,608 On ne zaslužuje nijedan djelić tebe, ali to je privremeno, Marienne. 344 00:21:16,692 --> 00:21:18,360 Sredit ću ti to. 345 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 Sredit ću njega. 346 00:21:32,499 --> 00:21:35,961 Što se dogodilo s mojom ženom? Jesam li u nevolji? 347 00:21:36,837 --> 00:21:38,046 Lijepo izgledaš. 348 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 Kakav ti je bio dan? 349 00:21:39,506 --> 00:21:41,300 Miriše kao The Body Shop. 350 00:21:41,383 --> 00:21:42,759 -Bilo je dobro. -Da? 351 00:21:42,843 --> 00:21:45,470 Da. Što se događa? Planiraš kuhati za cijelu vojsku? 352 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 Tako nekako. 353 00:21:48,724 --> 00:21:51,685 Ugostitelj za prikupljanje sredstava za knjižnicu odustao je. 354 00:21:51,768 --> 00:21:55,897 Pa me Sherry pitala mogu li pomoći. 355 00:21:55,981 --> 00:21:57,107 Nevjerojatno. 356 00:21:57,190 --> 00:21:59,234 Ti i moja žena na istom mjestu. 357 00:21:59,318 --> 00:22:01,111 Imam šest ljudi u pekarnici, 358 00:22:01,194 --> 00:22:04,406 pripremaju tu ludu situaciju sa štednjacima. Bit ću budna cijelu noć. 359 00:22:04,489 --> 00:22:07,200 Znam da ti je šefica sitničava i nadam se da ću je usrećiti. 360 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 Siguran sam da hoćeš. 361 00:22:17,002 --> 00:22:22,007 Samo sam se htjela pobrinuti da ti prije toga napravim finu večeru. 362 00:22:22,507 --> 00:22:23,342 OK. 363 00:22:24,551 --> 00:22:26,219 Nešto nije u redu s njom. 364 00:22:26,303 --> 00:22:29,306 Je li još nekoga ubila pa mi pokušava odvući pozornost? 365 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 Imam malo manje vremena. 366 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 -OK. -Malo vremena za tebe, zapravo. 367 00:22:44,738 --> 00:22:45,697 O, ne. 368 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 Ovo se ne događa. 369 00:22:56,833 --> 00:22:59,377 Sranje! Nije mi ništa ostalo. 370 00:23:02,756 --> 00:23:04,049 Nakon tebe. 371 00:23:05,717 --> 00:23:07,844 Možda ne baš sada. 372 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 -Možda ne... -Bože. Žao mi je. 373 00:23:10,222 --> 00:23:13,558 -Ne znam što sam mislila. -Imao sam naporan dan. 374 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 -Bila je to dobra ideja. -Da, naravno. 375 00:23:15,435 --> 00:23:18,688 Ne znam zašto ti ga pokušavam popušiti čim uđeš, 376 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 to je blesavo. 377 00:23:20,565 --> 00:23:22,150 Nisam to predvidio. 378 00:23:23,318 --> 00:23:27,155 Love je nepredvidljiva. Morat ću to ispraviti. 379 00:23:37,457 --> 00:23:39,292 Hvala, prazne baterije. 380 00:23:40,377 --> 00:23:41,419 Jebiga. 381 00:23:41,920 --> 00:23:43,130 Hvala, Taschene. 382 00:23:44,089 --> 00:23:46,341 Ispada da je zabavno igrati se Amélie. 383 00:23:46,424 --> 00:23:48,844 Jebote. 384 00:23:50,679 --> 00:23:53,473 Budući da si upravo progutao megadozu stimulansa, 385 00:23:53,557 --> 00:23:55,433 pušten si s lanca. 386 00:23:56,184 --> 00:23:58,395 Ne. 387 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Jebiga! 388 00:24:01,148 --> 00:24:01,982 Jebiga! 389 00:24:02,983 --> 00:24:06,570 Jesi li dobro? Oprosti. Navratio sam da te obavijestim 390 00:24:06,653 --> 00:24:09,531 i čuo sam vrištanje pa sam ušao. 391 00:24:09,614 --> 00:24:12,367 Upravo mi je zagorjela hrpa jebenih badema. 392 00:24:12,450 --> 00:24:16,079 Imam oko 500 drugih stvari koje sada moram napraviti. Pa... 393 00:24:16,163 --> 00:24:17,247 OK. 394 00:24:17,330 --> 00:24:21,668 Onda nije dobar trenutak da ti kažem da nisam uspio prokužiti 395 00:24:21,751 --> 00:24:23,628 što moj tata ima o tebi i Joeu. 396 00:24:23,712 --> 00:24:24,629 Još. 397 00:24:24,713 --> 00:24:25,547 U redu je. 398 00:24:25,630 --> 00:24:26,464 Ali hoću. 399 00:24:26,548 --> 00:24:28,717 I dok sam iskren, 400 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 stvarno je teško stajati ovdje i razgovarati s tobom, 401 00:24:31,761 --> 00:24:35,265 kao da nisam potpuno rastresen od tolike želje za tobom. 402 00:24:39,060 --> 00:24:40,020 OK. 403 00:24:41,146 --> 00:24:45,108 U redu, zaboravimo da sam bilo što rekao. 404 00:24:51,656 --> 00:24:54,367 Jebiga. Žao mi je. Samo sam... 405 00:24:56,286 --> 00:24:58,788 Je li zbog onoga o tati ili upucavanja? 406 00:24:58,872 --> 00:24:59,706 Ja ne... 407 00:25:02,334 --> 00:25:05,045 Ne znam koji kurac mi je. 408 00:25:05,128 --> 00:25:06,087 Hej. 409 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 Ne, nekada sam bila sabrana. 410 00:25:08,381 --> 00:25:10,050 Hej, prestani. 411 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Ne budi blesava, OK? 412 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 Jesi li sigurna? O, OK. 413 00:25:23,438 --> 00:25:24,439 O, jebiga. 414 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 Pozvao je kompu seronju da mu pomogne s gumom. 415 00:25:31,529 --> 00:25:33,156 Nadam se da neće biti prekoristan. 416 00:25:33,240 --> 00:25:35,617 Opako, čovječe. 417 00:25:36,826 --> 00:25:38,036 Da. 418 00:25:38,119 --> 00:25:42,499 I kao od šale, Ryan Goodwin čini mali korak prema onom starom... 419 00:25:42,582 --> 00:25:46,795 Danas je već tako sjebano. Javit ću da sam bolestan da se možemo naroljati. 420 00:25:46,878 --> 00:25:50,507 -... i veliki korak prema dnu dna. -Učinimo to. 421 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 Nema na čemu, Marienne. 422 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 Sviđa ti se? 423 00:26:17,867 --> 00:26:18,702 Ne. 424 00:26:18,785 --> 00:26:21,538 Obožavam to. Rasprodano je posvuda. 425 00:26:21,621 --> 00:26:25,333 Bio je to moj nespretan pokušaj isprike jer sam sinoć zakazao. 426 00:26:25,417 --> 00:26:30,046 Znam da nisam bio svoj zbog posla. Bio sam rastresen i žao mi je. 427 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 -Ja bih trebala govoriti oprosti. -Čekaj. Ima još. Otvori. 428 00:26:38,346 --> 00:26:41,683 O, Bože... Jebote, gdje si nabavio Donut Pal krafne? 429 00:26:41,766 --> 00:26:45,020 Čarolijom moje ljubavi za tebe. Ne, otvorili su u Berkeleyju. 430 00:26:45,103 --> 00:26:47,939 Platio sam klincu da stoji u redu i dostavi ih ovamo. 431 00:26:48,023 --> 00:26:50,734 Tvoj izraz lica kada zagrizeš jednu... 432 00:26:51,568 --> 00:26:53,570 Krafne objektivno nisu seksi, 433 00:26:53,653 --> 00:26:56,323 ali zbog tebe su najseksi stvar na Zemlji. 434 00:27:01,953 --> 00:27:04,289 O, moj Bože. Ovo je tako neugodno. 435 00:27:04,372 --> 00:27:05,206 Ja... 436 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 Mislila sam da te više ne privlačim. 437 00:27:11,796 --> 00:27:15,342 Jebiga. Toliko sam se usredotočio samo na jednu stvar u potrazi za tobom. 438 00:27:19,012 --> 00:27:20,930 Večeras ću se usredotočiti na Love. 439 00:27:21,014 --> 00:27:23,850 Tako mora biti jer ako Love nije sretna, 440 00:27:23,933 --> 00:27:25,602 nećemo ni mi nikada dobiti priliku. 441 00:27:25,685 --> 00:27:26,895 Znaš, ja... 442 00:27:28,480 --> 00:27:32,317 U glavi mi je bila moja mama. Njihov brak bio je tako toksičan. 443 00:27:32,400 --> 00:27:35,653 Da. Ne, pretpostavljam, to je razumljivo. 444 00:27:35,737 --> 00:27:37,072 Ali mi nismo oni. 445 00:27:38,448 --> 00:27:40,784 Da. 446 00:27:45,997 --> 00:27:47,248 O, to je ona. 447 00:27:47,332 --> 00:27:48,583 DOTTIE VIDEO POZIV 448 00:27:48,666 --> 00:27:50,085 Trebala bih se javiti. 449 00:27:50,168 --> 00:27:51,753 -Trebao bi se presvući. -Da. 450 00:27:52,212 --> 00:27:53,046 OK. 451 00:27:57,842 --> 00:27:59,302 -Bok, mama. -Znam da kasnim. 452 00:27:59,386 --> 00:28:03,932 Uzela sam si malu siestu i zaboravila namjestiti alarm. Dolazim uskoro. 453 00:28:04,015 --> 00:28:06,184 O čemu pričaš? 454 00:28:06,267 --> 00:28:09,187 Ne trebate me za čuvanje Fortyja dok prikupljate sredstva? 455 00:28:10,021 --> 00:28:12,190 Ne, imamo dadilju. Samo se pobrini za sebe. 456 00:28:12,273 --> 00:28:15,735 Sada nisam dovoljno dobra za čuvanje Fortyja? Je li to u pitanju? 457 00:28:15,819 --> 00:28:17,445 -Jesi li pila? -Što? 458 00:28:18,530 --> 00:28:20,198 -Moram vidjeti Fortyja. -Pijana si. 459 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 Nisam. 460 00:28:21,741 --> 00:28:24,202 Ljuta si na mene jer sam spomenula susjedovog malog. 461 00:28:24,285 --> 00:28:26,871 -OK. Moram ići. -Odvajaš me od moje bebe. 462 00:28:26,955 --> 00:28:28,998 -Ne vozi. -Molim te, daj da vidim Fortyja. 463 00:28:29,082 --> 00:28:32,627 -Ne mogu se sada baviti tobom. -Samo mi je on ostao. 464 00:28:34,629 --> 00:28:35,797 Mala kuja! 465 00:28:37,966 --> 00:28:39,134 Mala kuja. 466 00:28:46,266 --> 00:28:49,227 Dušo, možeš li mi pomoći postaviti ovaj stol? 467 00:28:49,728 --> 00:28:50,562 Nema podmetača. 468 00:28:50,645 --> 00:28:52,814 Kada dođu gosti, bit će pretrpano. 469 00:28:52,897 --> 00:28:55,525 To će razdvajati tebe i Love, zar ne? Sranje. 470 00:28:55,608 --> 00:28:58,486 Love nije glupa. Može ispasti loše. Zašto sam pristao na to? 471 00:28:58,570 --> 00:29:00,572 OK. Trebam plan. 472 00:29:00,655 --> 00:29:03,366 Moram paziti da Love bude što zaokupljenija. 473 00:29:03,450 --> 00:29:04,284 Sjajno. Bok. 474 00:29:04,367 --> 00:29:07,245 Moram ti odati priznanje, Marienne, nadmašila si samu sebe. 475 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 Misliš li da trebam pogledati kako im ide? 476 00:29:11,958 --> 00:29:14,461 Zapravo sam samo neurotična. 477 00:29:14,544 --> 00:29:17,130 Uvijek. Ali je li se previše nadati da ostane tamo iza 478 00:29:17,213 --> 00:29:19,257 -i da se nikad ne sretnete? -Kako god misliš. 479 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 Evo te. 480 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Neporecivo ti. 481 00:29:25,972 --> 00:29:31,144 Originalna, proganjaš me, stvarna, zanemari Alisu i kraljicu. 482 00:29:31,811 --> 00:29:33,813 Ti si sama crvena ruža. 483 00:29:33,897 --> 00:29:36,733 Da, samo sam neurotična. Puno ti hvala. 484 00:29:44,783 --> 00:29:46,284 Tražila sam te. 485 00:29:46,367 --> 00:29:47,786 -Velik problem. -Da. 486 00:29:47,869 --> 00:29:50,872 Nisam zabilježila intoleranciju na hranu na rasporedu sjedenja. 487 00:29:50,955 --> 00:29:52,624 -Možeš li...? -Da, naravno. 488 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 OK. 489 00:29:54,584 --> 00:29:55,502 Ti, dođi! 490 00:29:55,585 --> 00:29:57,212 -Možemo to brzo napraviti. -OK. 491 00:30:00,173 --> 00:30:03,176 I kao od šale, naša bajka postaje mračna. 492 00:30:03,259 --> 00:30:06,221 Moram uzrokovati katastrofu u mobilnoj kuhinji, uključiti pećnicu, 493 00:30:06,304 --> 00:30:07,597 sagorjeti prepelicu, 494 00:30:07,680 --> 00:30:09,432 ali prekasno je. 495 00:30:13,770 --> 00:30:16,314 Kao da gledam vlastito smaknuće. 496 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 Moj čovjek! 497 00:30:19,150 --> 00:30:22,904 -Je li sve bilo u redu s Taschenom? -Bilo je sjajno. Da. Hvala. 498 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 I više nego sjajno, nema ni traga Ryanu, što znači 499 00:30:25,323 --> 00:30:28,034 da je vjerojatno u osmom satu razvajivanja drogom s kompom. 500 00:30:29,786 --> 00:30:30,954 Dušo. 501 00:30:35,625 --> 00:30:39,003 Oprosti, ti si sigurno Love. Ja sam Marienne. 502 00:30:39,087 --> 00:30:40,755 Joe mi je toliko pričao o tebi. 503 00:30:40,839 --> 00:30:41,965 Ti si Joeova šefica? 504 00:30:43,174 --> 00:30:45,677 -Tako te je sjajno upoznati. -I tebe. 505 00:30:47,136 --> 00:30:50,682 Vjerojatno ti je rekao kakva sam gnjavatorica na poslu. 506 00:30:50,765 --> 00:30:52,308 Ne, ne bih to rekla. 507 00:30:52,392 --> 00:30:54,853 Istina je. Stvarno imam stroge standarde, 508 00:30:54,936 --> 00:30:58,022 što je vjerojatno eufemizam za gnjavatoricu koja voli šefovati. 509 00:30:58,106 --> 00:30:59,691 Ne, on je stvarno... 510 00:31:00,650 --> 00:31:02,360 On stvarno voli raditi ovdje. 511 00:31:03,736 --> 00:31:05,154 Dobro. 512 00:31:05,238 --> 00:31:07,031 Čak i ako se radi u kasnoj smjeni. 513 00:31:08,032 --> 00:31:10,159 Da. Dragocjen je. 514 00:31:10,243 --> 00:31:14,372 Nikada ne prigovara kada tražim da ostane, zaključa i... 515 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 Ja... 516 00:31:16,958 --> 00:31:18,626 Viđam se s nekim. 517 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 Sada smo u fazi "druži se što više" 518 00:31:21,838 --> 00:31:23,923 pa Joe odrađuje moj dio. 519 00:31:24,966 --> 00:31:26,551 -Stvarno? -Da. 520 00:31:26,634 --> 00:31:30,013 Tako slatko. Da, ne, čini se da mu to uopće ne pada teško. 521 00:31:30,096 --> 00:31:32,223 O, to je dobro znati. 522 00:31:33,725 --> 00:31:36,769 O čemu god razgovarale, čini se da za sada funkcionira. 523 00:31:38,271 --> 00:31:42,567 Hej, pažnja. Dolazi 50,000 $. 524 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 Kog vraga? Trebao bi biti izvan sebe. 525 00:31:46,487 --> 00:31:48,323 Kako uopće sada može stajati? 526 00:31:49,032 --> 00:31:49,866 Krećemo. 527 00:31:49,949 --> 00:31:51,993 -Nisi njegova obožavateljica? -Moj bivši. 528 00:31:53,036 --> 00:31:56,664 Pozdrav. Obje izgledate divno. Što da radim s ovim? 529 00:31:57,498 --> 00:31:59,751 Neću da bude vani prije velikog predstavljanja. 530 00:31:59,834 --> 00:32:01,294 Daj da ti pokažem. 531 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 Ispričaj nas. 532 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 Hej, Dante. 533 00:32:10,595 --> 00:32:13,264 Taj tip je jebeno najgori. 534 00:32:13,348 --> 00:32:15,350 O, Dante, ne može ga se ni pojmiti. 535 00:32:15,433 --> 00:32:19,145 Čini se samodopadan. Ali oporavak sigurno nije lak. 536 00:32:19,228 --> 00:32:21,773 Oporavak? Sroljo nije nikad trijezan. 537 00:32:22,440 --> 00:32:27,320 Njegova grupa AA samo je za javnost. U njegovom proteinskom shakeu ima droge. 538 00:32:27,403 --> 00:32:29,113 -Misliš danas? -Uvijek. 539 00:32:29,197 --> 00:32:33,493 Jednom sam popio gutljaj. Bio sam tako ušlagiran, nisam mogao spavati. 540 00:32:33,576 --> 00:32:37,121 I tada sam shvatio da to loče cijeli dan. Svaki dan. 541 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 Izigran sam. 542 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 Nisam mogao nadrogirati Ryana 543 00:32:41,834 --> 00:32:43,962 jer se on drogira cijelo vrijeme 544 00:32:44,045 --> 00:32:46,798 i podnosi ogromne količine. Kako mi je to promaknulo? 545 00:32:46,881 --> 00:32:49,342 Dante! Kako ide, kompa? 546 00:32:49,425 --> 00:32:52,679 Sada je puno bolje kada si ti došao. Ispričajte me. 547 00:32:54,764 --> 00:32:57,600 Joe Goldberg, zar ne? Ryan Goodwin. 548 00:32:57,684 --> 00:33:01,354 Upoznali smo se neku noć kada baš nisam bio u najboljem stanju. 549 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 Tako je. Drago mi je što se ponovno upoznajemo. 550 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 Jebeni žohare! 551 00:33:06,818 --> 00:33:07,694 Jebiga! 552 00:33:08,444 --> 00:33:10,738 To je meso. Odakle si? 553 00:33:10,822 --> 00:33:12,198 -Iz New Yorka. -Cityja? 554 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 Brooklyna. 555 00:33:13,866 --> 00:33:16,035 -Kakvo je vino? -U redu je, pretpostavljam. 556 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 Znaš, zanimljivo je. 557 00:33:20,373 --> 00:33:23,167 Vidio sam te kako se šunjaš otraga na sastancima, 558 00:33:23,251 --> 00:33:24,752 pretvarajući se da si nevidljiv. 559 00:33:24,836 --> 00:33:26,796 Ali kad vidim kako pijuckaš to piće, 560 00:33:26,879 --> 00:33:29,799 ne ostavljaš na mene dojam nekoga tko ima problema s alkoholom. 561 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 Jebiga, koliko me je vidio? 562 00:33:31,884 --> 00:33:33,094 Moraš kušati ovo. 563 00:33:33,177 --> 00:33:37,015 Kao ibersko ili neko sranje. Da, kušaj. Hajde. 564 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Hajde, kušaj. 565 00:33:39,976 --> 00:33:43,146 Što je ovo? Nadmoć sociopata? 566 00:33:46,983 --> 00:33:52,238 Ne znam što smišljaš, ali, kladim se da se radi o Marienne. 567 00:33:53,573 --> 00:33:54,907 Drži se podalje od nje. 568 00:33:58,619 --> 00:34:00,079 Uživaj na partyju. 569 00:34:02,540 --> 00:34:05,293 Izgubio sam u ovoj rundi, ali nije gotovo. 570 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 Ne kada si ti u pitanju. 571 00:34:12,675 --> 00:34:16,429 Ovo izgleda čarobno. 572 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 Tako mi je dobro. 573 00:34:22,477 --> 00:34:23,978 Znala sam da ćeš mi činiti dobro. 574 00:34:24,062 --> 00:34:24,896 Hvala. 575 00:34:27,482 --> 00:34:30,651 Ne mogu više čekati. Ovo je mučenje. 576 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 Želite li se ti i Joe igrati sa mnom i Caryjem? 577 00:34:34,072 --> 00:34:35,114 Što? 578 00:34:35,198 --> 00:34:37,950 Nisi li pročitala objavu koju sam ti poslala? 579 00:34:38,534 --> 00:34:40,995 Da, to me stvarno zabrinulo, Sherry. 580 00:34:41,079 --> 00:34:44,040 Biološka važnost dopuštanja svom muškarcu da se tako i osjeća? 581 00:34:44,123 --> 00:34:45,249 Ja... 582 00:34:45,333 --> 00:34:49,378 Mislim da nisam jedna od tih "seksi žena". 583 00:34:52,715 --> 00:34:54,634 Trebala si nastaviti čitati. 584 00:34:55,843 --> 00:34:56,677 OK... 585 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 "Seksi žena" je izraz... 586 00:35:01,682 --> 00:35:02,809 Točno. 587 00:35:02,892 --> 00:35:07,271 ...za žene u otvorenim brakovima. 588 00:35:08,773 --> 00:35:12,193 Poput mene. Cary i ja smo poliamorozni. 589 00:35:12,276 --> 00:35:16,614 Love, reci mi da si shvatila onaj dio u kojem sam ti poslala svoju objavu. 590 00:35:16,697 --> 00:35:20,409 To je moj tajni blog o seksu. 591 00:35:21,744 --> 00:35:24,288 O, mislim da to nisam skužila. 592 00:35:25,456 --> 00:35:27,959 Pa sada znaš. 593 00:35:30,002 --> 00:35:33,047 I što više vremena provodimo s tobom i Joeom, 594 00:35:33,881 --> 00:35:38,344 ne možemo prestati razmišljati o vama. 595 00:35:42,515 --> 00:35:46,144 Voljeli bismo... 596 00:35:49,981 --> 00:35:55,236 podići naš odnos na novu razinu. 597 00:36:02,702 --> 00:36:04,078 Biste li bili zainteresirani? 598 00:36:12,545 --> 00:36:14,964 Oprosti, moja dadilja. 599 00:36:15,047 --> 00:36:17,425 Chloe traži 80.00 $ za čuvanje bebe. 600 00:36:17,508 --> 00:36:18,426 Koji kurac? 601 00:36:18,509 --> 00:36:20,970 Love-Zašto šalješ zahtjev za Venmo? Još nismo kod kuće. 602 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 Chloe Tvoja mama ga je uzela. 603 00:36:24,265 --> 00:36:26,142 Nije li to bio plan? 604 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 -Tako mi je žao. -Da. 605 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 DOLAZNI POZIV LOVE QUINN GOLDBERG 606 00:36:37,320 --> 00:36:39,739 Prekinut ćemo vezu s tvojom majkom. 607 00:36:39,822 --> 00:36:41,616 Ne trebamo razgovarati s njom. 608 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 Hvala. 609 00:36:45,536 --> 00:36:47,955 Stephanie, lijepog li imena. 610 00:36:50,124 --> 00:36:52,251 O, ne brinite, on nije beba. 611 00:36:53,044 --> 00:36:56,797 Ne, on je reinkarnacija mog sina, Fortyja 612 00:36:56,881 --> 00:36:58,674 i voli dobar taco. 613 00:36:58,758 --> 00:37:00,343 Zar ne, dušo? Da. 614 00:37:00,426 --> 00:37:04,013 Moja kći ga želi držati podalje od mene. Sebična je poput svog oca. 615 00:37:04,096 --> 00:37:06,182 Mislim da nam fali nekoliko "gorditasa". 616 00:37:07,350 --> 00:37:10,394 -Stižu. -Hvala ti, Persefono. 617 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 -Ti si dobra osoba, zar ne? -Da. 618 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 Hoću da Love shvati moje razloge, 619 00:37:19,237 --> 00:37:21,489 ali ona ne želi slušati. 620 00:37:21,572 --> 00:37:24,283 Nitko neće slušati. 621 00:37:26,869 --> 00:37:27,703 Osim tebe. 622 00:37:29,247 --> 00:37:31,207 Dobivam svoje gordite. 623 00:37:31,999 --> 00:37:32,917 Za ime Boga. 624 00:37:33,000 --> 00:37:34,919 Ne, trebam povratiti svoju moć. 625 00:37:35,670 --> 00:37:38,839 Trebam pravdu. Trebam karmičku osvetu. 626 00:37:40,466 --> 00:37:44,553 -Želite li ljuti umak? -Želim sav ljuti umak i upaljač. 627 00:37:45,304 --> 00:37:46,430 Molim? 628 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 Dat ću vam... 629 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 300 dolara za upaljač. 630 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Hvala što ste me slušali. 631 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Idemo. 632 00:38:24,510 --> 00:38:25,511 O, da. 633 00:38:27,054 --> 00:38:29,056 Nitkov je želio vinograd. 634 00:38:35,563 --> 00:38:38,441 Hej. Dobro si. 635 00:38:41,986 --> 00:38:44,947 Podsjetnik sebi, ako vodiš bebu u ubojitu vožnju pijan, 636 00:38:45,031 --> 00:38:48,117 i idete spaliti vinograd, pobrini se da si bogata bjelkinja 637 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 i odvjetnik te vodi na pomodno odvikavanje, a ne u zatvor. 638 00:38:50,870 --> 00:38:54,165 -Hvala na... -Koji kurac si mislila? 639 00:38:54,248 --> 00:38:57,209 Samo ga stavi u krevet, OK? Ja ću ovo riješiti. 640 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 Možeš spavati ovdje noćas. 641 00:39:14,518 --> 00:39:17,146 Sutra te Joe vozi na odvikavanje. 642 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 Nećeš me više vidjeti. 643 00:39:20,816 --> 00:39:23,194 I nikad više nećeš vidjeti Henryja. 644 00:39:24,278 --> 00:39:26,864 -Ne misliš to. -Mislim. Cijelim svojim bićem. 645 00:39:26,947 --> 00:39:30,659 Love, molim te, pogriješila sam. Ali kažnjena sam... 646 00:39:30,743 --> 00:39:32,495 Mogla si ga ubiti! 647 00:39:34,914 --> 00:39:36,582 Imala si svoju obitelj... 648 00:39:37,500 --> 00:39:39,251 i gle što si učinila. 649 00:39:39,794 --> 00:39:43,672 Dopustila si svom mužu da ti uništi samopoštovanje. 650 00:39:44,465 --> 00:39:48,469 Zanemarila si svoju djecu. Nisi zaštitila Fortyja. Ja sam to činila. 651 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 To je nečuveno. 652 00:39:51,389 --> 00:39:52,598 Voljela si ga slomljenog 653 00:39:52,681 --> 00:39:54,850 -jer ti je to dalo smisao. -Možda. 654 00:39:56,519 --> 00:40:00,064 Ali sada imam novi smisao, a to je zaštita moje obitelji. 655 00:40:01,107 --> 00:40:04,276 -Od tebe. -Kako to možeš reći? Ja sam ti majka. 656 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 Bilo bi bolje ne imati majku. 657 00:40:15,079 --> 00:40:19,500 Misliš da si toliko bolja od mene. Ti si samo ja prije 20 godina. 658 00:40:20,960 --> 00:40:23,295 Jednoga dana i ti ćeš izgubiti sve. 659 00:40:23,379 --> 00:40:26,006 I onda ćeš vidjeti koliko si zapravo okrutna. 660 00:40:35,766 --> 00:40:36,642 Hej. 661 00:40:36,725 --> 00:40:39,520 Jesi li završila? Što god to bilo. 662 00:40:39,603 --> 00:40:41,605 Da, upravo završila. 663 00:40:42,314 --> 00:40:44,442 Pa što ste radili? 664 00:40:44,525 --> 00:40:48,154 On ne zna za sebe. Mislim da mu stvarno treba odmor. 665 00:40:52,825 --> 00:40:58,664 Gle, ne tiče me se, ali tvoj tata nije dobro. 666 00:41:00,833 --> 00:41:01,917 On treba pomoć. 667 00:41:03,169 --> 00:41:04,420 Sama ću izaći. 668 00:41:25,816 --> 00:41:30,029 Dvaput dotakni F8 za funkciju pretraživanja. Čuvaj se, stvarno! -Leez. 669 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 LJUDI KOJI SU VIDJELI NATALIE ŽIVU ZADNJEG DANA! 670 00:41:43,626 --> 00:41:46,754 NAĐI LOVE QUINN-GOLDBERG (DATUMI) 671 00:42:04,271 --> 00:42:09,735 Trebao bih biti u krevetu s tobom, skicirajući i crtajući po tvojoj ruci. 672 00:42:09,818 --> 00:42:14,949 Umjesto toga poput Ubera vozim svekrvu Meduzu na odvikavanje. 673 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 Kladim se da si sretan što me nećeš više vidjeti. 674 00:42:20,871 --> 00:42:23,415 Uvijek sam mislio da imamo dobar odnos. 675 00:42:28,212 --> 00:42:30,464 Moram ti nešto reći, Joe. 676 00:42:31,840 --> 00:42:36,053 Vidim koliko se trudiš da ti brak funkcionira, isto kao i ja. 677 00:42:36,720 --> 00:42:38,931 Sve sam učinila da održim obitelj na okupu, 678 00:42:39,014 --> 00:42:42,101 uključujući laganje sebi o tome tko je bio moj muž... 679 00:42:42,768 --> 00:42:44,144 i tko je moja kći. 680 00:42:44,228 --> 00:42:47,398 Hoće li me sada Dottie pokušati okrenuti protiv Love? 681 00:42:47,481 --> 00:42:49,233 Njen posljednji čin osvete? 682 00:42:49,316 --> 00:42:51,777 Koliko znaš o Loveinom prvom mužu, Jamesu? 683 00:42:54,321 --> 00:42:58,284 Znam da su bili zaljubljeni. Vjenčali su se mladi. 684 00:42:58,951 --> 00:43:01,328 On je dobio rak i onda je umro. 685 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 Ne baš. 686 00:43:04,665 --> 00:43:07,835 Kada se James razbolio, on i Love već su imali problema. 687 00:43:07,918 --> 00:43:10,337 Nakon što se bolest povukla, 688 00:43:10,421 --> 00:43:11,797 on je zatražio razvod. 689 00:43:11,880 --> 00:43:15,342 I odjednom je bio mrtav. 690 00:43:15,426 --> 00:43:17,344 Sigurno ne sugerira... 691 00:43:17,428 --> 00:43:20,764 Nemam dokaza, naravno. Samo majčinska intuicija. 692 00:43:21,682 --> 00:43:23,392 Vjerojatno misliš da sam luda. 693 00:43:23,475 --> 00:43:28,355 Mogao bih da nisam vidio za što je Love sposobna, mnogo puta. 694 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 To je sigurno teško. 695 00:43:30,566 --> 00:43:31,775 Lojalan si. 696 00:43:32,401 --> 00:43:34,111 Zato si dobar muž. 697 00:43:35,237 --> 00:43:39,408 Ali Love je lojalna samo sebi. 698 00:43:40,826 --> 00:43:44,788 Kad bi ti se bilo što dogodilo, nikad si ne bih oprostila. 699 00:43:51,920 --> 00:43:53,589 Kao mladi Gregory Peck. 700 00:43:55,591 --> 00:43:58,052 Je li Love mogla ubiti svog prvog muža? 701 00:43:58,844 --> 00:44:03,349 Toliko sam brinuo da bi ona mogla ozlijediti tebe da sam zaboravio. 702 00:44:03,432 --> 00:44:05,309 I ja sam dobra lovina. 703 00:44:17,363 --> 00:44:21,533 Ali trebali bismo biti zajedno, Marienne. Naći ću načina. 704 00:44:21,617 --> 00:44:25,663 Riskantno je, ali za ljubav je potrebno malo ludila. 705 00:44:25,746 --> 00:44:28,457 Svi smo mi ovdje ludi, je li tako, crvena ružo? 706 00:44:28,540 --> 00:44:29,917 -Bok. -Bok. 707 00:44:30,000 --> 00:44:31,877 -Je li sve u redu? -Ne. 708 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 Juliette je rekla Ryanu da smo proveli dan zajedno. 709 00:44:41,887 --> 00:44:43,806 Prijeti da će to iskoristiti protiv mene. 710 00:44:43,889 --> 00:44:46,517 Što? Mi smo samo kolege. 711 00:44:46,600 --> 00:44:49,061 Nismo. I ti to znaš. 712 00:44:49,144 --> 00:44:50,938 I osim toga, nije važno 713 00:44:51,021 --> 00:44:53,941 jer će Ryan to prikazati tako da izgleda što lošije. 714 00:44:54,024 --> 00:44:56,777 Jebeni Ryan. Uništit ću ga. 715 00:44:56,860 --> 00:44:58,612 -Možemo to riješiti. -Mi? 716 00:44:59,822 --> 00:45:02,157 O čemu ti pričaš? Ti si oženjen. 717 00:45:02,241 --> 00:45:05,869 Ne čini se da ti je brak u krizi. Žena ti je divna. 718 00:45:05,953 --> 00:45:09,623 Divna, da. S blagom navikom ubijanja žena do kojih mi je stalo. 719 00:45:09,706 --> 00:45:12,000 Bilo mi je strašno što sam joj morala lagati. 720 00:45:13,168 --> 00:45:16,171 Upala sam u stare obrasce i osjećam gađenje. 721 00:45:16,255 --> 00:45:17,214 Ja... 722 00:45:18,090 --> 00:45:19,883 To nije dobro za moj oporavak. 723 00:45:19,967 --> 00:45:23,929 U ovom trenutku trebam živjeti pošteno. Ne mogu biti razaračica doma. 724 00:45:24,930 --> 00:45:26,056 Naravno da ne. 725 00:45:27,307 --> 00:45:29,226 Ali mora postojati drugi način. 726 00:45:29,309 --> 00:45:30,352 Nema ga. 727 00:45:32,438 --> 00:45:33,355 Hej. 728 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 Stalo mi je do tebe. Zaista jest. 729 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 I da, ima kemije. 730 00:45:40,863 --> 00:45:41,697 Ali... 731 00:45:41,780 --> 00:45:43,991 Ali, ne, moram misliti na Juliette. 732 00:45:44,950 --> 00:45:47,619 I obećala sam si da će moja sljedeća veza biti... 733 00:45:48,620 --> 00:45:50,706 Biti otvorena i iskrena. 734 00:45:53,167 --> 00:45:54,001 Žao mi je. 735 00:45:57,296 --> 00:45:59,798 Otvorena i iskrena. 736 00:45:59,882 --> 00:46:01,842 Kako da ti to dam? 737 00:46:10,726 --> 00:46:11,768 Jesi li dobro? 738 00:46:12,853 --> 00:46:15,189 Da, samo sam... Umoran sam. 739 00:46:16,398 --> 00:46:18,650 Mogu li čuti tvoje mišljenje o nečemu? 740 00:46:18,734 --> 00:46:19,693 Da, naravno. 741 00:46:23,030 --> 00:46:25,365 -Što misliš o ovome? -Što je to? 742 00:46:26,158 --> 00:46:29,244 Sherry je to poslala. To je iz njenog tajnog bloga o seksu. 743 00:46:29,828 --> 00:46:32,581 Sherry i Cary u otvorenom su braku. 744 00:46:33,582 --> 00:46:37,377 I... žele spavati s nama. 745 00:46:42,424 --> 00:46:44,426 Da i ja sam mislila da je to šala. 746 00:46:44,510 --> 00:46:47,179 Pa...? Pa zašto mi pokazuješ ovo? 747 00:46:50,891 --> 00:46:52,559 Očito kao šalu. 748 00:46:55,938 --> 00:46:58,148 U posljednje vrijeme ne gledaš me više isto. 749 00:46:58,232 --> 00:47:00,484 Čini se da nisi zainteresiran za seks sa mnom. 750 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 To nije istina. Ljudi prolaze kroz teška razdoblja. 751 00:47:03,028 --> 00:47:04,613 Ne želim postati... 752 00:47:06,073 --> 00:47:07,115 poput mojih roditelja. 753 00:47:07,699 --> 00:47:11,370 Oni nisu mogli ostati zaljubljeni. 754 00:47:12,496 --> 00:47:14,498 Možda moramo uzdrmati stvari. 755 00:47:15,999 --> 00:47:18,585 Zvuči ludo, ali pročitala sam članak. 756 00:47:18,669 --> 00:47:19,795 Otvaranje našeg braka. 757 00:47:19,878 --> 00:47:21,880 Ta izlika nije mi samo tako pala u krilo. 758 00:47:21,964 --> 00:47:24,341 Ne znam još ni što mislim o tome. 759 00:47:24,424 --> 00:47:28,220 Sherry je samo rekla da je to najbolje poboljšanje 760 00:47:28,303 --> 00:47:31,014 i pretpostavljam... 761 00:47:32,057 --> 00:47:34,851 Sherry i Cary bili bi siguran prvi pokušaj. 762 00:47:34,935 --> 00:47:38,438 Radije bih motornom pilom na svoje bedro, ali nadam se da možemo pregovarati. 763 00:47:38,522 --> 00:47:40,440 Oprosti, samo postupam glupo. 764 00:47:40,524 --> 00:47:43,235 Love, prestani se povlačiti. 765 00:47:45,112 --> 00:47:46,822 Možeš mi se obratiti s bilo čime. 766 00:47:46,905 --> 00:47:49,575 Zbog toga imamo ovaj brak, točno? 767 00:47:50,158 --> 00:47:54,121 Nijedna ideja nije preluda. Raspravljamo o stvarima, točno? 768 00:47:55,247 --> 00:47:57,583 I donosimo odluke zajedno. 769 00:48:02,004 --> 00:48:03,171 Volim te. 770 00:48:09,136 --> 00:48:10,971 A ja volim tebe. 771 00:49:37,182 --> 00:49:39,685 Prijevod titlova Lučana Banek