1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,312 - Anteriormente en You… - ¡No me toques! 3 00:00:21,938 --> 00:00:23,898 - Soy Ryan Goodwin. - Vete. 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 - Si pasa algo, dímelo. - Voy a comprar un viñedo. 5 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 Mi padre está peor de lo que creía. Entré en su despacho. 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,244 Tiene todo un montaje conspiranoico, 7 00:00:36,327 --> 00:00:37,954 incluidos tú y Joe. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 Somos un equipo. 9 00:00:41,708 --> 00:00:42,959 El mejor equipo. 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 El matrimonio es un juego. 11 00:00:54,637 --> 00:00:56,431 Cuando la cosa va bien, 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,809 mi mujer y yo jugamos juntos, somos un equipo sólido. 13 00:01:09,819 --> 00:01:11,738 - ¿El amor en los tiempos del cólera? - Sí. 14 00:01:11,821 --> 00:01:14,866 - ¡Dios! No puede ser. - ¡Toma ya! 15 00:01:14,949 --> 00:01:17,368 - Te toca. Hazlo mejor. - Allá voy. 16 00:01:17,452 --> 00:01:20,705 - Ahora, mi juego… - Somos buenísimos. 17 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 …es ser un buen marido. No, espera. 18 00:01:23,124 --> 00:01:24,584 No, el mejor marido, 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,338 para que Love no sospeche lo que pasa en realidad. 20 00:01:28,421 --> 00:01:32,342 Que no puedo dejar de pensar en ti, Marienne. 21 00:01:33,051 --> 00:01:37,555 Han pasado dos días desde nuestra noche bajo los aspersores. 22 00:01:37,639 --> 00:01:41,309 No me has escrito, pero sé que no debo tentar a la suerte. 23 00:02:16,928 --> 00:02:22,225 LOVE UY, NO ME HE DADO CUENTA DE QUE ESTABAS 24 00:02:22,600 --> 00:02:26,187 THEO NO TE DISCULPES. 25 00:02:33,403 --> 00:02:38,658 LOVE: DEBO PEDIRTE ALGO EN PERSONA. ¿MAÑANA EN LA PASTELERÍA A LAS 2? 26 00:02:50,920 --> 00:02:54,465 Vale, por ahora, todo bien. Hemos quedado para hablar. 27 00:02:54,549 --> 00:02:59,012 Si no estuviera tan enamorado de ti, Marienne, esto me inquietaría más, 28 00:02:59,095 --> 00:03:03,183 pero ahora mismo, tengo que hacerme algo el celoso. 29 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 ¿Y tenías que enseñarle el sujetador? 30 00:03:07,187 --> 00:03:08,021 Sí. 31 00:03:09,439 --> 00:03:14,611 Sé que asusta un poco, pero… también pienso que no es para tanto. 32 00:03:14,694 --> 00:03:18,323 ¿Es cosa mía o la dama protesta en exceso? 33 00:03:18,406 --> 00:03:21,910 Cuanto antes averigüemos lo que sabe Matthew de nosotros, 34 00:03:21,993 --> 00:03:25,121 si es que sabe algo, antes podremos solucionarlo, ¿no? 35 00:03:25,205 --> 00:03:27,999 Theo la atrae más de lo que reconoce, 36 00:03:28,082 --> 00:03:29,751 pero es verdad y está distraída, 37 00:03:29,834 --> 00:03:33,463 con lo que no te detectará con su sentido arácnido. Por cierto… 38 00:03:33,546 --> 00:03:37,050 Ah, harán una gala para recaudar fondos para la biblioteca. 39 00:03:37,133 --> 00:03:41,888 Mi jefa me ha pedido que me quede hasta tarde estos próximos días. 40 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 Iba a decirle que no. 41 00:03:43,556 --> 00:03:46,392 Pero se pondría más irritable de lo normal, 42 00:03:46,476 --> 00:03:48,228 espero que no te importe. 43 00:03:48,311 --> 00:03:52,690 Sí, no, claro. ¿Quieres…? ¿Lo anoto en la agenda? 44 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 ¿Para que os conozcáis? No, deja. 45 00:03:54,984 --> 00:03:59,113 Va a ser un tostón. No quiero cargarte ese muerto. 46 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 ¿Cómo tendré un marido tan considerado? 47 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Este juego es complicado. 48 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Compaginaros a Love y a ti no será fácil. 49 00:04:07,455 --> 00:04:11,918 Pero si es el juego que toca para acercarme a ti, a jugar. 50 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 Aunque no me has escrito, Marienne, 51 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 sé que sentiste lo mismo bajo la lluvia. 52 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 Parece elaborado. 53 00:04:28,851 --> 00:04:31,980 Sí, es Alicia en el país de las maravillas, el libro 54 00:04:32,063 --> 00:04:35,692 de Sherry Conrad, presidenta de los amigos de la biblioteca… 55 00:04:35,775 --> 00:04:38,736 Lo estás sintiendo. Aunque finges que no es así. 56 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 Por no hablar de los amigos de la biblioteca, 57 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 que solo vienen cuando hay una gala. 58 00:04:44,075 --> 00:04:46,869 Eres cauta con esto, lo cual es inteligente. 59 00:04:46,953 --> 00:04:49,497 Pero implica que debo ser algo atrevido. 60 00:04:49,580 --> 00:04:51,207 Me pasé el finde pensando en ti. 61 00:04:52,709 --> 00:04:53,835 ¿En serio? 62 00:04:57,005 --> 00:05:02,093 Porque yo me lo pasé pensando en las cabras que se desmayan 63 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 cuando se asustan. 64 00:05:03,720 --> 00:05:06,222 ¿Qué cojones, Darwin? 65 00:05:08,141 --> 00:05:10,685 - También pensé en ti. Mucho. - Lo sabía. 66 00:05:10,768 --> 00:05:13,604 - Pero no se puede repetir. - Toca discurso. 67 00:05:13,688 --> 00:05:17,066 Lo he pensado mucho, y por muchos motivos, 68 00:05:17,150 --> 00:05:20,403 - el principal, que estás casado… - Eso es verdad. 69 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 Pero no es tan sencillo, te lo prometo. 70 00:05:26,617 --> 00:05:27,577 Lo entiendo. 71 00:05:27,660 --> 00:05:30,538 Si te presiono de más, me arriesgo a perderte. 72 00:05:30,621 --> 00:05:31,956 Mami. 73 00:05:32,040 --> 00:05:34,125 Oye, no se puede correr, ¿eh? 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,295 Ryan me la trajo de sorpresa esta mañana, 75 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 se lo está pasando genial ayudándonos. 76 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 - ¿Eh, mon petit chou? - No lo creía posible, 77 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 pero, en su presencia, eres incluso más exquisita. 78 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 Tú debes de ser Juliette. 79 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 Mira lo que encontró Dante. 80 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 ¿Hans Christian Andersen? A que adivino. Te gusta La sirenita. 81 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Hola, Dante. 82 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Hola. 83 00:05:59,317 --> 00:06:03,905 - ¿Por qué no llevas las gafas? - Estuvo haciendo la voltereta lateral. 84 00:06:03,988 --> 00:06:08,951 Vale, tendremos que arreglarlas antes de que las vea papá. 85 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 Yo te cubro. 86 00:06:10,411 --> 00:06:14,332 Gracias, pero tengo el coche en el taller. 87 00:06:14,415 --> 00:06:15,541 Te llevo yo. 88 00:06:16,334 --> 00:06:17,752 ¿Tiene que venir él? 89 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Vaya. ¿Qué le he hecho? 90 00:06:20,004 --> 00:06:23,674 Perdona. Sí, nos vendría genial. 91 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 Gracias. 92 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 Voy a seguir trabajando. 93 00:06:28,554 --> 00:06:30,431 - Hola. - Mamá no ha venido 94 00:06:30,515 --> 00:06:31,891 y no me coge el teléfono. 95 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 ¿No tenía hoy la firma del divorcio? 96 00:06:34,519 --> 00:06:37,355 Sí, hace tres horas. Me ha plantado. 97 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 Un clásico. 98 00:06:40,233 --> 00:06:42,193 ¿Puedes cuidar a Henry? 99 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 Tú, yo y nuestros hijos. 100 00:06:44,070 --> 00:06:46,656 No es el tiempo de calidad que tenía en mente, 101 00:06:46,739 --> 00:06:49,242 pero ¿qué haría el marido perfecto? 102 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 Claro. Voy en un rato. 103 00:06:52,703 --> 00:06:54,122 Vale. Gracias. 104 00:06:57,458 --> 00:06:59,544 - Hola. - Siento presentarme así, 105 00:06:59,627 --> 00:07:02,505 - pero tengo una noticia nefasta. - ¿Qué pasa? 106 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 La chica del catering para la gala de la biblioteca tiene abrasiones 107 00:07:07,218 --> 00:07:08,928 - por la sauna de infrarrojos. - Dios. 108 00:07:09,011 --> 00:07:13,182 Está fuera. Luego me di cuenta de que puedes sustituirla. 109 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 Pues me halagas mucho, 110 00:07:18,604 --> 00:07:21,023 pero hace mucho que no hago catering. 111 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 No seas boba. Es como montar en bici estática. 112 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 Tengo que pensar un menú. 113 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 - Contratar a gente. - Yo me ocupo del personal y la logística. 114 00:07:28,739 --> 00:07:30,533 Tú te encargas de la comida, 115 00:07:30,616 --> 00:07:33,870 de recibir cumplidos y de darte publicidad. 116 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 No quiero suplicar. 117 00:07:39,584 --> 00:07:43,129 - Vale. - Gracias, gracias. 118 00:07:46,382 --> 00:07:49,051 - ¿Qué? - Tienes un brillo en la cara, 119 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 ya lo noté la otra noche. 120 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Sí, bueno… 121 00:07:53,764 --> 00:07:54,932 Seguí tu consejo. 122 00:07:55,016 --> 00:07:56,851 Sobre elegir a tu alma gemela. 123 00:07:57,810 --> 00:08:00,730 Joe ha estado superatento últimamente. 124 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Me encanta. ¿Y el sexo qué tal? 125 00:08:03,941 --> 00:08:05,860 Recuperado, supongo. 126 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 No. No quiero cotillear. 127 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 No, Joe ha tenido mucho trabajo. 128 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 No te juzgo. ¿Has visto los estudios 129 00:08:14,452 --> 00:08:17,538 de lo rápido que se aburren las partes nobles? 130 00:08:17,622 --> 00:08:22,043 Pero no tiene por qué ser un problema. 131 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 Eres un bombón, Love. 132 00:08:25,755 --> 00:08:27,840 - Tunea tu vida sexual. - ¿Cómo? 133 00:08:28,549 --> 00:08:29,759 ¿Con suplementos? 134 00:08:30,927 --> 00:08:34,472 Hay muchas formas de subirle la libido a Joe. 135 00:08:35,139 --> 00:08:38,518 Usa sus fantasías, haz que se sienta como un hombre. 136 00:08:38,601 --> 00:08:42,730 Eso he hecho yo con Cary y mi vagina está más feliz que nunca. 137 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 Te mandaré una publicación mía sobre el tema. 138 00:08:45,650 --> 00:08:48,528 Junto con la lista de los invitados 139 00:08:48,611 --> 00:08:50,238 - y sus alergias. - Vale. 140 00:08:50,321 --> 00:08:51,822 Gracias otra vez. 141 00:08:54,659 --> 00:08:56,911 UN DULCE COMIENZO 142 00:09:03,125 --> 00:09:05,920 - Dios. - Perdona. Ya, llego temprano. 143 00:09:06,003 --> 00:09:08,422 - Sí. Gracias por venir. - Sí. 144 00:09:08,506 --> 00:09:12,593 No… No te pedí que vinieras por eso. 145 00:09:12,677 --> 00:09:13,636 Vale. 146 00:09:16,681 --> 00:09:22,061 Perdona, veo señales equívocas, primero nos acostamos. 147 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 - ¿Puedes…? - Tranquila. Y luego… 148 00:09:25,815 --> 00:09:28,150 me dijiste que no se podía repetir. 149 00:09:28,234 --> 00:09:32,697 Y luego te desnudaste delante de la ventana 150 00:09:32,780 --> 00:09:35,074 y me pediste que viniera en secreto. 151 00:09:35,157 --> 00:09:36,367 Sí, tienes razón. 152 00:09:38,035 --> 00:09:40,496 Es verdad. Soy un desastre. 153 00:09:40,580 --> 00:09:44,375 Supongo que es lo que pasa cuando tus padres se divorcian 154 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 y ves lo fácil que puede fracasar tu matrimonio. 155 00:09:47,044 --> 00:09:49,880 - ¿Joe y tú…? - No, no es eso. 156 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 - No debí decirte nada. - Oye. 157 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 No estás sola. 158 00:09:54,552 --> 00:09:55,845 En serio, 159 00:09:57,054 --> 00:09:58,097 somos amigos. 160 00:09:58,806 --> 00:10:02,476 Soy tu amigo, si necesitas cualquier cosa. 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 Vale. 162 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Bueno… 163 00:10:11,402 --> 00:10:13,863 si de verdad quieres ayudarme… 164 00:10:14,488 --> 00:10:17,283 ¿Puedes averiguar qué sabe tu padre de nosotros? 165 00:10:17,366 --> 00:10:21,203 ¿Qué…? ¿A qué te refieres? ¿Cómo que qué sabe? 166 00:10:21,287 --> 00:10:23,247 - No sé. Esa es la cuestión. - Vale. 167 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 Entonces, ¿por qué? 168 00:10:26,584 --> 00:10:27,877 Pues porque… 169 00:10:28,711 --> 00:10:32,214 Ya lo hablamos. Mi familia está en el punto de mira. 170 00:10:32,298 --> 00:10:35,551 Mis padres se están matando en el divorcio. 171 00:10:35,635 --> 00:10:37,261 Mi familia no debería… 172 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 Si no es un delito como tal, 173 00:10:39,096 --> 00:10:43,309 - no se lo enseñará a nadie. - Pero me pone muy nerviosa. 174 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 Me preocupo cuando la gente tiene información sobre mi familia. 175 00:10:50,066 --> 00:10:53,027 - Sé que es irracional… - Tranquila. 176 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 Lo entiendo. De verdad. 177 00:10:56,197 --> 00:10:58,991 Hay mucho vampiro humano por ahí. 178 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 Te pueden hacer daño sin remedio. 179 00:11:01,952 --> 00:11:03,037 - Sí. - Ya. 180 00:11:04,789 --> 00:11:05,665 Sí. 181 00:11:07,041 --> 00:11:07,958 Tú lo entiendes. 182 00:11:12,338 --> 00:11:16,592 Sí, vale. Bueno, me colaré en su despacho. 183 00:11:17,635 --> 00:11:18,928 A ver qué averiguo. 184 00:11:23,391 --> 00:11:24,225 Gracias. 185 00:11:30,314 --> 00:11:32,274 ¿Cuál es tu cuento favorito? 186 00:11:32,358 --> 00:11:34,235 - Jack y las habichuelas mágicas. - No. 187 00:11:34,318 --> 00:11:37,530 Sí. Jack era un fiera total. 188 00:11:37,613 --> 00:11:41,701 Quería ser como él. A la porra las princesas. Yo quería… 189 00:11:44,954 --> 00:11:51,711 ¿Cómo te hago ver que yo podría ser tu final feliz de cuento? 190 00:11:54,755 --> 00:11:58,592 ¿Puedo decirte algo? Y no hace falta que me digas nada. 191 00:12:00,052 --> 00:12:03,764 Hacía mucho que no me sentía tan feliz. 192 00:12:03,848 --> 00:12:06,809 Contigo todo es fácil. Solo quería darte las gracias. 193 00:12:08,310 --> 00:12:10,312 ¿Podemos volver a la biblioteca? 194 00:12:10,896 --> 00:12:15,818 Cariño, estamos esperando a que te arreglen las gafas. 195 00:12:15,901 --> 00:12:18,863 ¿Jugamos a un juego? Podemos jugar a veo, veo. 196 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 A ver. 197 00:12:21,449 --> 00:12:23,367 Veo, veo, una cosita… 198 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 algo que empieza por la letra eme. 199 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 - Es mamá. - Sí. 200 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 Muy bien, cariño. 201 00:12:33,461 --> 00:12:39,383 Piensas lo mismo. ¿Es esta la familia para la que estábamos destinados? 202 00:12:44,805 --> 00:12:46,056 ¿Qué pasa? 203 00:12:47,266 --> 00:12:49,351 Es… Es Ryan. 204 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 Me avisa 205 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 de que el Canal 3 va a hacer una donación a la biblioteca 206 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 y él será quien vaya a la gala a entregar el cheque. 207 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 ¿No puede ser casualidad? 208 00:13:01,405 --> 00:13:04,450 No, está furioso porque quiero la custodia. 209 00:13:05,242 --> 00:13:06,160 Demuestra poder. 210 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 Que puede hacerme daño, hasta en el trabajo. 211 00:13:11,040 --> 00:13:12,500 ¿Crees que nos vigila? 212 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 Tiene un sentimiento de posesión sobre mí. 213 00:13:15,169 --> 00:13:17,505 Es enfermizo. Y tú le plantaste cara. 214 00:13:17,588 --> 00:13:20,049 No lo dejará pasar así como si nada. 215 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 Así que esto, tú y yo, no puede ser. 216 00:13:23,636 --> 00:13:27,598 Si Ryan descubre que estuve con alguien casado, por inocente que sea, 217 00:13:28,682 --> 00:13:31,060 lo usará y nunca me darán la custodia. 218 00:13:31,644 --> 00:13:33,562 Tienes razón. Ryan es un problema, 219 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 pero toda historia de amor tiene problemas. 220 00:13:35,815 --> 00:13:38,526 Encontraré la forma de resolverlo, por ti. 221 00:13:42,947 --> 00:13:45,699 Una vez, estaba tan desesperado 222 00:13:45,783 --> 00:13:49,662 que me partí una muela con unas tenazas, 223 00:13:50,246 --> 00:13:52,164 porque sabía que me darían oxi. 224 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 Hasta ahí me llevó la enfermedad. 225 00:13:56,627 --> 00:14:00,881 No me despertaba sin Adderall, no me dormía sin oxicodona. 226 00:14:00,965 --> 00:14:02,216 Interesante. 227 00:14:02,800 --> 00:14:05,886 Te diré lo que he averiguado sobre tu ex, Ryan Goodwin. 228 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 No le gusta madrugar. 229 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Usa eslips blancos. 230 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 Está obsesionado con los batidos de proteínas y el ejercicio. 231 00:14:14,895 --> 00:14:17,731 Ni que entrenara para las Olimpiadas de capullos. 232 00:14:17,815 --> 00:14:19,733 Su madre, Harriet Goodwin, 233 00:14:20,526 --> 00:14:24,572 que también es su chef, asistenta y niñera, parece. 234 00:14:24,655 --> 00:14:26,824 No está bien, Marienne. 235 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Se hizo con la custodia, 236 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 pero no le dedica ningún tiempo a tu hija. 237 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 Deja a Juliette con su madre 238 00:14:35,207 --> 00:14:38,460 mientras hace ejercicio con Wes, su "mejor amigo". 239 00:14:38,544 --> 00:14:41,505 Wes hace que Ryan se sienta superior. Encaja. 240 00:14:41,589 --> 00:14:46,635 Ryan está sobrio, técnicamente. Pero es un polvorín emocional. 241 00:14:46,719 --> 00:14:49,096 Ha cambiado su adicción a las drogas y el alcohol 242 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 por su adicción al cuerpo y al estatus. 243 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 La sobriedad de Ryan pende de un hilo. 244 00:14:54,018 --> 00:14:56,645 Metes una piedrita en la máquina y esperas a que falle. 245 00:14:56,729 --> 00:14:58,898 JOE: ¿SABES DÓNDE PUEDO CONSEGUIR ADDERALL? 246 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 LOVE ME HA PUESTO A LIMPIAR EL GARAJE, SOCORRO. 247 00:15:02,693 --> 00:15:05,237 Joder. ¿Cuántos batidos necesita este tío? 248 00:15:05,905 --> 00:15:08,240 CARY LLAMA A TASCHEN 249 00:15:16,749 --> 00:15:17,958 Ha llegado la abuela. 250 00:15:19,209 --> 00:15:20,210 ¿Dónde…? 251 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 - ¿Estás bien? - Sí. 252 00:15:24,590 --> 00:15:29,428 Sobre todo después de que tu padre me jodiera en la mediación. 253 00:15:29,511 --> 00:15:32,640 Teniendo eso en cuenta, estoy sobria como una santa. 254 00:15:33,724 --> 00:15:37,686 Esperaba que el acuerdo prematrimonial me dejara sin Anavrin, 255 00:15:37,770 --> 00:15:40,105 a pesar de que lo creé yo. 256 00:15:40,189 --> 00:15:43,108 No esperaba que se la jugara a mi abogado 257 00:15:43,192 --> 00:15:47,780 y me quitara mi viñedo, mi segunda oportunidad, por rencor. 258 00:15:48,405 --> 00:15:49,281 Lo siento. 259 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 "Lo siento" se queda corto, Love. 260 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 Hice todo lo que debía hacer. 261 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 Es lo que tiene casarte con el hombre equivocado. 262 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 - ¿Discrepas? - ¿Con lo de papá? 263 00:16:04,296 --> 00:16:08,008 No, te ha tratado fatal. Por eso ya no le hablo. 264 00:16:09,677 --> 00:16:11,595 ¿Y por qué estás tan callada? 265 00:16:12,972 --> 00:16:13,889 Me da… 266 00:16:16,183 --> 00:16:17,101 pena. 267 00:16:17,184 --> 00:16:20,437 Sé que es lo mejor. Me alegro de que se haya acabado. 268 00:16:20,521 --> 00:16:25,401 Pero, en cierto modo, siento que he perdido algo. 269 00:16:26,860 --> 00:16:28,570 Tienes razón, y da pena. 270 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 Siento haberte decepcionado. 271 00:16:32,449 --> 00:16:34,076 No me refiero a eso. 272 00:16:34,159 --> 00:16:36,745 Debí saber que se había acabado a los dos años, 273 00:16:36,829 --> 00:16:39,039 cuando tu padre dejó de pedirme sexo anal. 274 00:16:39,123 --> 00:16:40,833 No necesito detalles. 275 00:16:40,916 --> 00:16:43,252 No seas mojigata. Te hago un favor. 276 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 Eso es lo que tienes que vigilar 277 00:16:45,129 --> 00:16:48,090 - en tu matrimonio. - Mi matrimonio no es como el vuestro. 278 00:16:48,173 --> 00:16:50,426 ¿No te tiras al hijo del vecino? 279 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 No quiero hablar de eso. 280 00:16:54,263 --> 00:16:55,139 ¡Mamá! 281 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 Vale ya. 282 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 ¿Adónde vas? 283 00:17:04,189 --> 00:17:05,107 Mierda. 284 00:17:05,190 --> 00:17:06,942 Voy a llamar un taxi. 285 00:17:07,026 --> 00:17:11,447 Siento haber pensado que mi hija me escucharía con empatía. 286 00:17:16,910 --> 00:17:19,580 SHERRY: ¡TUNEA TU VIDA SEXUAL! JOE TE LO AGRADECERÁ 287 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 EL SECRETO DE LAS ESPOSAS EXPLOSIVAS TUNEA TU VIDA SEXUAL 288 00:17:24,251 --> 00:17:28,047 LA IMPORTANCIA BIOLÓGICA DE DEJAR QUE TU HOMBRE SE CREA AL MANDO… 289 00:17:39,850 --> 00:17:40,684 Toc, toc. 290 00:17:41,727 --> 00:17:46,106 Leez. Hola. Adelante. Pasa. Cuánto tiempo. 291 00:17:46,190 --> 00:17:49,359 - Un par de años, ¿no? - Sí, un par de años. Eso es. 292 00:17:49,985 --> 00:17:51,070 Gracias, Theo. 293 00:17:51,153 --> 00:17:53,822 Me hablan muy bien de tu trabajo empresarial. 294 00:17:53,906 --> 00:17:56,742 El equipo te adora. Ya no eres la programadora arrogante 295 00:17:56,825 --> 00:18:00,204 - que me hackeó el correo. - Esas chorradas quedaron atrás. 296 00:18:00,287 --> 00:18:05,459 Escucha. No demasiado, espero. Necesito tu ayuda con algo. Por favor. 297 00:18:18,097 --> 00:18:19,306 Parecen… 298 00:18:20,432 --> 00:18:22,684 un montón de imágenes de seguridad. 299 00:18:22,768 --> 00:18:26,605 Sí. Lo son. Cámaras perimetrales y de las casas de Madre Linda. 300 00:18:26,688 --> 00:18:29,358 En directo y en la nube, todo. 301 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 No preguntaré cómo, 302 00:18:31,860 --> 00:18:34,822 pero ¿para qué me necesitas si ya tienes acceso a ellas? 303 00:18:34,905 --> 00:18:36,281 Vas a ayudarme a ordenarlas. 304 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 Tengo imágenes de un millón de cámaras. 305 00:18:38,867 --> 00:18:42,246 Necesito buscar a personas concretas en fechas concretas. 306 00:18:42,329 --> 00:18:45,207 - Mi algoritmo de reconocimiento facial. - Eso es. 307 00:18:46,083 --> 00:18:48,669 Ya tuve una reunión aterradora con el FBI. 308 00:18:48,752 --> 00:18:50,587 No. Jamás se enterarán. 309 00:18:50,671 --> 00:18:53,006 Lo que quieres llevará mucho tiempo. 310 00:18:53,090 --> 00:18:56,093 Si me ayudas, no lo creo, no. 311 00:18:56,176 --> 00:18:58,887 Y estoy dispuesto a pagarte una millonada. 312 00:18:58,971 --> 00:19:01,056 Y le harías un servicio al mundo. 313 00:19:01,140 --> 00:19:02,391 ¿Por qué? 314 00:19:02,474 --> 00:19:03,767 Busco a un asesino. 315 00:19:13,735 --> 00:19:16,530 ¿Eres amigo de Cary? 316 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 Sí, perdona, ¿qué edad tienes? 317 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 No me defino por algo tan arbitrario como un número. 318 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Vale. 319 00:19:25,080 --> 00:19:26,999 Y tranquilo, que no es una encerrona. 320 00:19:28,041 --> 00:19:31,170 Que sepas que lo hago como servicio, hay narcotráfico, 321 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 yo lo hago para medicar a la población 322 00:19:33,463 --> 00:19:36,091 y proteger a las comunidades acosadas por la policía. 323 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 Dono todas las ganancias a NAMI. 324 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 Alianza Nacional por la Salud Mental. 325 00:19:41,305 --> 00:19:44,850 Empiezo a pensar que esta generación nos salvará a todos. 326 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 Son 1237,37 dólares. 327 00:19:50,814 --> 00:19:52,024 Solo acepto bitcoines. 328 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 Lo que no haría por ti, Marienne… 329 00:19:57,738 --> 00:20:02,534 hasta colarme en casa cuando Ryan trabaja y Juliette y la abuela están en ballet. 330 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 Espero que a Ryan le guste la nueva receta. 331 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 Adderall por la mañana y oxi por la tarde 332 00:20:17,132 --> 00:20:19,593 para reintroducirlas en su sistema. 333 00:20:20,469 --> 00:20:23,138 Todo para despertar a sus neurotransmisores, 334 00:20:23,222 --> 00:20:26,892 predispuestos a la adicción, e incitar su ansia. 335 00:20:27,768 --> 00:20:30,395 Si mezclar ansia y desequilibrio emocional 336 00:20:30,479 --> 00:20:31,939 no lo hace recaer, 337 00:20:33,065 --> 00:20:35,651 sí lo hará alterar su rutina mañanera. 338 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 Descarrilará antes de la próxima vista de custodia. 339 00:20:40,864 --> 00:20:44,660 Y gracias a los juguetes de mi hijo por proveerme de pilas gastadas. 340 00:20:45,619 --> 00:20:50,123 Debería irme, pero no antes de descubrir más sobre mi némesis. 341 00:20:52,292 --> 00:20:56,546 ¿No tiene ningún libro que no sea de Tim Ferriss o de Tony Robbins? 342 00:20:57,172 --> 00:20:58,507 ¿Qué es esto? 343 00:21:10,060 --> 00:21:12,187 Me duele dejarlas aquí. 344 00:21:12,271 --> 00:21:16,608 No se merece nada de ti, pero es temporal, Marienne. 345 00:21:16,692 --> 00:21:18,360 Me ocuparé del problema. 346 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 Me ocuparé de él. 347 00:21:32,499 --> 00:21:35,961 ¿Qué le ha pasado a mi mujer? ¿Estoy en un lío? 348 00:21:36,837 --> 00:21:38,046 Qué guapa estás. 349 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 ¿Qué tal tu día? 350 00:21:39,506 --> 00:21:41,300 Huele a The Body Shop. 351 00:21:41,383 --> 00:21:42,759 - Bien. - ¿Sí? 352 00:21:42,843 --> 00:21:45,470 Sí. ¿Qué haces, cocinar para un ejército? 353 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 Más o menos. 354 00:21:48,724 --> 00:21:51,685 La gala de la biblioteca se quedó sin catering. 355 00:21:51,768 --> 00:21:55,897 Y Sherry me pidió si me podía encargar de todo. 356 00:21:55,981 --> 00:21:57,107 Qué pasada. 357 00:21:57,190 --> 00:21:59,234 Tú y mi mujer en el mismo sitio. 358 00:21:59,318 --> 00:22:01,111 Hay seis personas en la pastelería 359 00:22:01,194 --> 00:22:04,406 instalándome una locura de cocina. No voy a dormir. 360 00:22:04,489 --> 00:22:07,200 Sé que tu jefa es tiquismiquis, espero hacerla feliz. 361 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 Eso seguro. 362 00:22:17,002 --> 00:22:22,007 Pero no quería dejar de hacerte una cena de las que te gustan. 363 00:22:22,507 --> 00:22:23,342 Vale. 364 00:22:24,551 --> 00:22:26,219 Algo le pasa. 365 00:22:26,303 --> 00:22:29,306 ¿Ha matado a alguien más o intenta distraerme? 366 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 Tengo poquito tiempo. 367 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 - Vale. - Pero sí tengo tiempo para ti. 368 00:22:44,738 --> 00:22:45,697 No fastidies. 369 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 No va a poder ser. 370 00:22:56,833 --> 00:22:59,378 ¡Mierda! No me queda nada. 371 00:23:02,756 --> 00:23:04,049 Después de ti. 372 00:23:05,717 --> 00:23:07,844 Igual no es el mejor momento. 373 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 - Igual no… - Ay, perdona. 374 00:23:10,222 --> 00:23:13,558 - No sé en qué estaba pensando. - He tenido un día largo. 375 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 - Era buena idea. - Sí, claro. 376 00:23:15,435 --> 00:23:18,688 No sé por qué te hago una mamada nada más llegar, 377 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 es absurdo. 378 00:23:20,565 --> 00:23:22,150 No lo había previsto. 379 00:23:23,318 --> 00:23:27,155 Love es impredecible. Tendré que solucionarlo. 380 00:23:37,457 --> 00:23:39,292 Gracias, pilas de mierda. 381 00:23:40,377 --> 00:23:41,420 Joder. 382 00:23:41,920 --> 00:23:43,130 Gracias, Taschen. 383 00:23:44,089 --> 00:23:46,341 Pues jugar a Amélie es divertido. 384 00:23:46,425 --> 00:23:48,844 No me lo puedo creer, coño. 385 00:23:50,679 --> 00:23:53,473 Acabas de ingerir una megadosis de estimulantes 386 00:23:53,557 --> 00:23:55,434 y el dragón se ha desatado. 387 00:23:56,184 --> 00:23:58,395 No, por favor. 388 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 ¡Joder! 389 00:24:01,148 --> 00:24:01,982 ¡Mierda! 390 00:24:02,983 --> 00:24:06,570 ¿Estás bien? Perdona. Venía a ponerte al día, 391 00:24:06,653 --> 00:24:09,531 pero como te oí gritar, entré. 392 00:24:09,614 --> 00:24:12,367 Acabo de quemar una bandeja de almendras. 393 00:24:12,451 --> 00:24:16,079 Y tengo 500 cosas más que hacer ahora mismo. Así que… 394 00:24:16,163 --> 00:24:17,247 Vale. 395 00:24:17,330 --> 00:24:21,668 Entonces no es buen momento para decirte que no he averiguado 396 00:24:21,751 --> 00:24:23,628 lo que sabe mi padre de vosotros. 397 00:24:23,712 --> 00:24:24,629 Todavía. 398 00:24:24,713 --> 00:24:25,547 Da igual. 399 00:24:25,630 --> 00:24:26,465 Lo averiguaré. 400 00:24:26,548 --> 00:24:28,717 Y ya que te soy sincero, 401 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 me cuesta mucho estar aquí hablando contigo, 402 00:24:31,761 --> 00:24:35,265 sin distraerme con las ganas que te tengo. 403 00:24:39,060 --> 00:24:40,020 Vale. 404 00:24:41,146 --> 00:24:45,108 Bueno, mejor olvidamos lo que he dicho. 405 00:24:51,656 --> 00:24:54,367 Mierda. Lo siento. Perdona. Yo… 406 00:24:56,286 --> 00:24:58,788 ¿Es por mi padre o por mi insinuación? 407 00:24:58,872 --> 00:24:59,706 No… 408 00:25:02,334 --> 00:25:05,045 No sé qué cojones me pasa. 409 00:25:05,128 --> 00:25:06,087 Tranquila. 410 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 No, antes me sabía controlar. 411 00:25:08,381 --> 00:25:10,050 Oye, vale ya. 412 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 No seas tonta, ¿vale? 413 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 ¿Estás segura? Ah, vale. 414 00:25:23,438 --> 00:25:24,439 Joder. 415 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 Llamó al idiota de su amigo para que lo ayude. 416 00:25:31,530 --> 00:25:33,156 Espero que no demasiado. 417 00:25:33,240 --> 00:25:35,617 Brutal, tío. Brutal. 418 00:25:36,826 --> 00:25:38,036 Ya. 419 00:25:38,119 --> 00:25:42,499 Y así sin más, Ryan Goodwin da un pequeño paso para descarrilar… 420 00:25:42,582 --> 00:25:46,795 Qué día de mierda. Hoy no trabajo, así que podemos pegarnos la fiesta. 421 00:25:46,878 --> 00:25:50,507 - …y un paso gigante para tocar fondo. - Venga. 422 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 No hay de qué, Marienne. 423 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 ¿Te gusta? 424 00:26:17,867 --> 00:26:18,702 No. 425 00:26:18,785 --> 00:26:21,538 Me encanta. Está agotada en todas partes. 426 00:26:21,621 --> 00:26:25,333 Mi humilde intento de pedirte perdón por el fiasco de ayer. 427 00:26:25,417 --> 00:26:30,046 He estado ausente por el trabajo. He estado distraído y lo siento. 428 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 - Yo sí que lo siento. - Espera. Hay más. Destapa. 429 00:26:38,346 --> 00:26:41,683 Madre de… ¿Cómo has conseguido algo de Donut Pal? 430 00:26:41,766 --> 00:26:45,020 Es la magia de mi amor por ti. Han abierto una tienda en Berkeley. 431 00:26:45,103 --> 00:26:47,939 Pagué a un chaval por hacer cola y mandárnoslos. 432 00:26:48,023 --> 00:26:50,734 Tu cara cuando le das un bocado a uno… 433 00:26:51,568 --> 00:26:53,570 Los dónuts no son sexis de por sí, 434 00:26:53,653 --> 00:26:56,323 pero tú los conviertes en lo más atractivo del mundo. 435 00:27:01,953 --> 00:27:04,289 Ay, Dios. Qué vergüenza. 436 00:27:04,372 --> 00:27:05,206 Yo… 437 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 Pensé que ya no te resultaba atractiva. 438 00:27:11,796 --> 00:27:15,342 Mierda. Me he centrado demasiado en tu conquista. 439 00:27:19,012 --> 00:27:20,930 Hoy me centraré en Love. 440 00:27:21,014 --> 00:27:23,850 Debo hacerlo, porque si Love no es feliz, 441 00:27:23,933 --> 00:27:25,602 no tendremos ocasión de serlo. 442 00:27:25,685 --> 00:27:26,895 Es que… 443 00:27:28,480 --> 00:27:32,317 Mi madre me comió la cabeza. Su matrimonio es supertóxico. 444 00:27:32,400 --> 00:27:35,654 Ya. No, te entiendo, supongo. 445 00:27:35,737 --> 00:27:37,072 Pero no somos ellos. 446 00:27:38,448 --> 00:27:40,784 Sí. Es verdad. 447 00:27:45,997 --> 00:27:47,248 Ah, es ella. 448 00:27:47,332 --> 00:27:48,583 DOTTIE VIDEOLLAMADA 449 00:27:48,667 --> 00:27:50,085 Tengo que cogérselo. 450 00:27:50,168 --> 00:27:51,753 - Vete a cambiarte. - Sí. 451 00:27:52,212 --> 00:27:53,046 Vale. 452 00:27:57,842 --> 00:27:59,302 - Hola, mamá. - Llego tarde. 453 00:27:59,386 --> 00:28:03,932 Me eché la siesta y se me pasó poner la alarma. Llego en un pispás. 454 00:28:04,015 --> 00:28:06,184 ¿De qué me hablas? 455 00:28:06,267 --> 00:28:09,187 ¿No iba a cuidar a Forty durante la gala? 456 00:28:10,021 --> 00:28:12,190 No, ya tenemos niñera. No te preocupes. 457 00:28:12,273 --> 00:28:15,735 ¿Ahora ya no valgo para cuidar a Forty? ¿Es eso? 458 00:28:15,819 --> 00:28:17,445 - ¿Has bebido? - ¿Qué? 459 00:28:18,530 --> 00:28:20,198 - Quiero verlo. - Estás borracha. 460 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 No es verdad. 461 00:28:21,741 --> 00:28:24,202 Estás enfadada porque te dije lo del vecino. 462 00:28:24,285 --> 00:28:26,871 - Te dejo. - No me apartes de mi nieto. 463 00:28:26,955 --> 00:28:28,998 - No conduzcas. - Déjame ver a Forty. 464 00:28:29,082 --> 00:28:32,627 - Ahora no puedo ocuparme de ti. - Es lo único que me queda. 465 00:28:34,629 --> 00:28:35,797 ¡Zorra! 466 00:28:37,966 --> 00:28:39,134 Zorra. 467 00:28:46,266 --> 00:28:49,227 Cielo, ¿me ayudas a poner esta mesa? 468 00:28:49,728 --> 00:28:50,562 Pon el mantel. 469 00:28:50,645 --> 00:28:52,814 Esto se llenará con los invitados. 470 00:28:52,897 --> 00:28:55,525 Eso te mantendrá alejada de Love, ¿no? Mierda. 471 00:28:55,608 --> 00:28:58,486 Love no es idiota, esto pinta mal. ¿Por qué accedí? 472 00:28:58,570 --> 00:29:00,572 Vale, necesito un plan. 473 00:29:00,655 --> 00:29:03,366 Mantener a Love lo más preocupada posible. 474 00:29:03,450 --> 00:29:04,284 Genial. Adiós. 475 00:29:04,367 --> 00:29:07,245 La verdad, Marienne, te has superado. 476 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 ¿Debería ir a ver cómo van? 477 00:29:11,958 --> 00:29:14,461 Estoy un poco neurótica, ya lo sé. 478 00:29:14,544 --> 00:29:17,130 Siempre. Pero ¿es mucho pedir que se quede allí 479 00:29:17,213 --> 00:29:19,257 - y no os conozcáis? - Lo que tú veas. 480 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 Ahí estás. 481 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Innegablemente tú. 482 00:29:25,972 --> 00:29:31,144 Original, evocadora, real, olvídate de Alicia y la reina. 483 00:29:31,811 --> 00:29:33,813 Tú eres la rosa roja. 484 00:29:33,897 --> 00:29:36,733 Sí, estoy neurótica. Muchas gracias. 485 00:29:44,783 --> 00:29:46,284 Te estaba buscando. 486 00:29:46,367 --> 00:29:47,786 - Problemón. - Dime. 487 00:29:47,869 --> 00:29:50,872 No anoté las intolerancias alimentarias. 488 00:29:50,955 --> 00:29:52,624 - ¿Me…? - Sí, claro. 489 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 Vale. 490 00:29:54,584 --> 00:29:55,502 ¡Tú, ven! 491 00:29:55,585 --> 00:29:57,212 - Lo haremos rápido. - Vale. 492 00:30:00,173 --> 00:30:03,176 Y así sin más, nuestro cuento se torna oscuro. 493 00:30:03,259 --> 00:30:06,221 Debería orquestar un desastre en la cocina: encender el horno, 494 00:30:06,304 --> 00:30:07,597 quemar la perdiz, 495 00:30:07,680 --> 00:30:09,432 pero ya es tarde. 496 00:30:13,770 --> 00:30:16,314 Es como contemplar mi propia ejecución. 497 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 ¿Qué pasa? 498 00:30:19,150 --> 00:30:22,904 - ¿Todo bien con Taschen? - Genial. Sí. Gracias. 499 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Mejor que genial. La ausencia de Ryan significa 500 00:30:25,323 --> 00:30:28,034 que lleva ocho horas drogándose con su colega. 501 00:30:29,786 --> 00:30:30,954 Amor. 502 00:30:35,625 --> 00:30:39,003 Perdona, tú debes de ser Love. Soy Marienne. 503 00:30:39,087 --> 00:30:40,755 Joe me ha hablado mucho de ti. 504 00:30:40,839 --> 00:30:41,965 ¿La jefa de Joe? 505 00:30:43,174 --> 00:30:45,677 - Encantada. - Igualmente. 506 00:30:47,136 --> 00:30:50,682 Ya te habrá dicho que me gusta mucho mandar. 507 00:30:50,765 --> 00:30:52,308 No, yo no diría eso. 508 00:30:52,392 --> 00:30:54,853 Es verdad. Soy muy exigente, 509 00:30:54,936 --> 00:30:58,022 probable eufemismo de ser una jefa coñazo. 510 00:30:58,106 --> 00:30:59,691 No, de verdad… 511 00:31:00,650 --> 00:31:02,360 Le encanta trabajar aquí. 512 00:31:03,736 --> 00:31:05,154 Qué bien. 513 00:31:05,238 --> 00:31:07,031 Aunque salga tarde. 514 00:31:08,032 --> 00:31:10,159 Sí, sí. Es una joya. 515 00:31:10,243 --> 00:31:14,372 Nunca se queja cuando le pido que se quede a cerrar y… 516 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 Estoy… 517 00:31:16,958 --> 00:31:18,626 Estoy conociendo a alguien. 518 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 Estamos en la fase de vernos lo más posible 519 00:31:21,838 --> 00:31:23,923 y Joe es el que paga el pato. 520 00:31:24,966 --> 00:31:26,551 - ¿En serio? - Sí. 521 00:31:26,634 --> 00:31:30,013 Qué majo. Sí, no, pues no le importa para nada. 522 00:31:30,096 --> 00:31:32,223 Pues está bien saberlo. 523 00:31:33,725 --> 00:31:36,769 Lo que estés diciendo parece que funciona por ahora. 524 00:31:38,271 --> 00:31:42,567 Atento todo el mundo. Aquí llegan 50 000 dólares. 525 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 ¿Qué? Debería estar desquiciado. 526 00:31:46,487 --> 00:31:48,323 ¿Cómo coño se tiene en pie? 527 00:31:49,032 --> 00:31:49,866 Vaya por Dios. 528 00:31:49,949 --> 00:31:51,993 - ¿No te cae bien? - Es mi ex. 529 00:31:53,036 --> 00:31:56,664 Hola. Estáis guapísimas. ¿Qué hago con esto? 530 00:31:57,498 --> 00:31:59,751 Para no desvelar la sorpresa. 531 00:31:59,834 --> 00:32:01,294 Te acompaño. 532 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 Perdona. 533 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 Hola, Dante. 534 00:32:10,595 --> 00:32:13,264 Ese tío es lo puto peor. 535 00:32:13,348 --> 00:32:15,350 Ay, Dante, ni te lo imaginas. 536 00:32:15,433 --> 00:32:19,145 Parece un engreído, supongo. Pero desintoxicarse no es fácil. 537 00:32:19,228 --> 00:32:21,773 ¿Qué? Ese tío nunca ha estado sobrio. 538 00:32:22,440 --> 00:32:27,320 Lo de AA es pura fachada. Les echa droga a los batidos de proteína. 539 00:32:27,403 --> 00:32:29,113 - ¿Cuándo, hoy? - Siempre. 540 00:32:29,197 --> 00:32:33,493 Una vez le di un sorbo a uno y pillé tal colocón que no pude dormir. 541 00:32:33,576 --> 00:32:37,121 Y luego vi que se los bebe a todas horas. Todos los días. 542 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 Me la ha jugado. 543 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 No podía drogar a Ryan 544 00:32:41,834 --> 00:32:43,962 porque ya se droga él solito 545 00:32:44,045 --> 00:32:46,798 y tiene una tolerancia de aúpa. ¿Cómo se me pudo escapar? 546 00:32:46,881 --> 00:32:49,342 ¡Dante! ¿Cómo lo llevas, colega? 547 00:32:49,425 --> 00:32:52,679 Mucho mejor ahora que estás aquí. ¿Me disculpáis? 548 00:32:54,764 --> 00:32:57,600 Joe Goldberg, ¿verdad? Soy Ryan Goodwin. 549 00:32:57,684 --> 00:33:01,354 Nos conocimos la otra noche cuando no ofrecí mi mejor versión. 550 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 Es verdad. Encantado de reconocerte. 551 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 Puta cucaracha. 552 00:33:06,818 --> 00:33:07,694 ¡Joder! 553 00:33:08,444 --> 00:33:10,738 Esto sí que es carne. ¿De dónde eres? 554 00:33:10,822 --> 00:33:12,198 - Nueva York. - ¿Centro? 555 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 Brooklyn. 556 00:33:13,866 --> 00:33:16,035 - ¿Qué tal el vino? - Bien, supongo. 557 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 Es interesante, la verdad. 558 00:33:20,373 --> 00:33:23,167 Te he visto acechar en mis reuniones, 559 00:33:23,251 --> 00:33:24,752 dándotelas de invisible. 560 00:33:24,836 --> 00:33:26,796 Pero por cómo tratas esa copa, 561 00:33:26,879 --> 00:33:29,799 no creo que tengas ningún problema con la bebida. 562 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 Joder, ¿cuánto de mí ha visto? 563 00:33:31,884 --> 00:33:33,094 Tienes que probarlo. 564 00:33:33,177 --> 00:33:37,015 Debe de ser ibérico o algo así. Sí, pruébalo. Venga. 565 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Dale, pruébalo. 566 00:33:39,976 --> 00:33:43,146 ¿Qué es esto? ¿Un juego de poder de un sociópata? 567 00:33:46,983 --> 00:33:52,238 No sé qué tramas, pero me apuesto la polla a que es por Marienne. 568 00:33:53,573 --> 00:33:54,907 Aléjate de ella. 569 00:33:58,619 --> 00:34:00,079 Disfruta de la fiesta. 570 00:34:02,540 --> 00:34:05,293 He perdido esta ronda, pero esto no acaba aquí. 571 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 No cuando estás tú en juego. 572 00:34:12,675 --> 00:34:16,429 Qué maravilla. 573 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 Soy lo más. 574 00:34:22,477 --> 00:34:23,978 Sabía que cumplirías. 575 00:34:24,062 --> 00:34:24,896 Gracias. 576 00:34:27,482 --> 00:34:30,651 No puedo esperar más. Esto es una tortura. 577 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 ¿Queréis Joe y tú jugar con Cary y conmigo? 578 00:34:34,072 --> 00:34:35,114 ¿Qué? 579 00:34:35,198 --> 00:34:37,950 ¿No leíste el artículo que te mandé? 580 00:34:38,534 --> 00:34:40,995 Sí, y me dejó un poco loca, Sherry. 581 00:34:41,079 --> 00:34:44,040 ¿La importancia biológica de que tu hombre se sienta un hombre? 582 00:34:44,123 --> 00:34:45,249 No… 583 00:34:45,333 --> 00:34:49,378 No me veo como una de esas esposas explosivas. 584 00:34:52,715 --> 00:34:54,634 Tenías que leer hasta el final. 585 00:34:55,843 --> 00:34:56,677 A ver… 586 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 Esposa explosiva hace referencia… 587 00:35:01,682 --> 00:35:02,809 Sí. 588 00:35:02,892 --> 00:35:07,271 …a las mujeres que no tienen exclusividad con su marido. 589 00:35:08,773 --> 00:35:12,193 Como yo. Cary y yo somos poliamorosos. 590 00:35:12,276 --> 00:35:16,614 Love, dime que pillaste por qué te pasé el artículo. 591 00:35:16,697 --> 00:35:20,409 Porque es mi blog sexual secreto. 592 00:35:21,744 --> 00:35:24,288 Ah, eso no lo había pillado. 593 00:35:25,456 --> 00:35:27,959 Bueno, pues ahora ya lo sabes. 594 00:35:30,002 --> 00:35:33,047 Y cuanto más tiempo pasamos contigo y con Joe, 595 00:35:33,881 --> 00:35:38,344 más nos cuesta dejar de pensar en vosotros. 596 00:35:42,515 --> 00:35:46,144 Nos encantaría… 597 00:35:49,981 --> 00:35:55,236 llevar nuestra relación a otro nivel. 598 00:36:02,702 --> 00:36:04,078 ¿Aceptarías? 599 00:36:12,545 --> 00:36:14,964 Perdona, es la niñera. 600 00:36:15,047 --> 00:36:17,425 CHLOE SOLICITA 80 $ POR EL TRABAJO 601 00:36:17,508 --> 00:36:18,426 ¿Qué coño? 602 00:36:18,509 --> 00:36:20,970 LOVE: ¿Y ESE VENMO? AÚN NO HEMOS LLEGADO. 603 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 CHLOE VINO TU MADRE Y SE LO LLEVÓ. 604 00:36:24,265 --> 00:36:26,142 ¿NO HABÍAIS QUEDADO ASÍ? 605 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 - Perdona. - Claro. 606 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 LLAMADA DE LOVE QUINN GOLDBERG 607 00:36:37,320 --> 00:36:39,739 Vamos a colgarle a tu madre. 608 00:36:39,822 --> 00:36:41,616 No queremos hablar con ella. 609 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 Gracias. 610 00:36:45,536 --> 00:36:47,955 Stephanie, qué nombre tan bonito. 611 00:36:50,124 --> 00:36:52,251 Tranquila, que no es un bebé. 612 00:36:53,044 --> 00:36:56,797 No, es la reencarnación de mi hijo Forty 613 00:36:56,881 --> 00:36:58,674 y le encantan los tacos. 614 00:36:58,758 --> 00:37:00,343 ¿A que sí, mi amor? Sí. 615 00:37:00,426 --> 00:37:04,013 Mi hija pretende alejarme de él. Es egoísta como su padre. 616 00:37:04,096 --> 00:37:06,182 Nos faltan un par de "gordatas". 617 00:37:07,350 --> 00:37:10,394 - Ahora salen. - Gracias, Perséfone. 618 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 - Eres buena persona, ¿verdad? - Supongo. 619 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 Quiero que Love entienda por qué hago las cosas, 620 00:37:19,237 --> 00:37:21,489 pero se niega a escucharme. 621 00:37:21,572 --> 00:37:24,283 Nadie me escucha. 622 00:37:26,869 --> 00:37:27,703 Excepto tú. 623 00:37:29,247 --> 00:37:31,207 Quiero mis gordatas. 624 00:37:31,999 --> 00:37:32,917 Lo que me faltaba. 625 00:37:33,000 --> 00:37:34,919 Tengo que recuperar mi poder. 626 00:37:35,670 --> 00:37:38,839 Quiero justicia. Un castigo del karma. 627 00:37:40,466 --> 00:37:44,553 - ¿Quiere salsa picante? - Toda la salsa picante y un mechero. 628 00:37:45,304 --> 00:37:46,430 ¿Perdón? 629 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 Te doy… 630 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 trescientos dólares por un mechero. 631 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Gracias por escuchar. 632 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Nos vamos. 633 00:38:24,510 --> 00:38:25,511 Di que sí. 634 00:38:27,054 --> 00:38:29,056 El cabrón quería el viñedo. 635 00:38:35,563 --> 00:38:38,441 Tranquilo, cariño, no pasa nada. 636 00:38:41,986 --> 00:38:44,947 Nota: si conduces borracha con un bebé 637 00:38:45,031 --> 00:38:48,117 y quemas un viñedo, asegúrate de ser blanca y rica 638 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 para que te manden a una clínica y no a la cárcel. 639 00:38:50,870 --> 00:38:54,165 - Gracias por… - ¿En qué coño estabas pensando? 640 00:38:54,248 --> 00:38:57,209 Acuéstalo tú, ¿vale? Déjame a mí. 641 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 Quédate a dormir aquí. 642 00:39:14,518 --> 00:39:17,146 Mañana, Joe te llevará a la clínica. 643 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 No me volverás a ver. 644 00:39:20,816 --> 00:39:23,194 Y no volverás a ver a Henry nunca más. 645 00:39:24,278 --> 00:39:26,864 - No lo dices en serio. - Sí. Con todo mi corazón. 646 00:39:26,947 --> 00:39:30,659 Love, por favor, cometí un error. Pero ya me han castigado… 647 00:39:30,743 --> 00:39:32,495 ¡Podrías haberlo matado! 648 00:39:34,914 --> 00:39:36,582 Tenías a tu familia… 649 00:39:37,500 --> 00:39:39,251 y mira lo que has hecho. 650 00:39:39,794 --> 00:39:43,672 Dejaste que tu marido destruyera tu autoestima. 651 00:39:44,465 --> 00:39:48,469 Descuidaste a tus hijos. No protegiste a Forty. Yo sí. 652 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 Qué valor. 653 00:39:51,389 --> 00:39:52,598 Lo querías destruido 654 00:39:52,681 --> 00:39:54,850 - porque te daba un propósito. - Puede. 655 00:39:56,519 --> 00:40:00,064 Pero ahora tengo un nuevo propósito, que es proteger a mi familia. 656 00:40:01,107 --> 00:40:04,276 - De ti. - ¿Cómo puedes decir eso? Soy tu madre. 657 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 Sería mejor no tener madre. 658 00:40:15,079 --> 00:40:19,500 ¿Te crees mucho mejor que yo? Eres yo hace 20 años. 659 00:40:20,960 --> 00:40:23,295 Un día, tú también lo perderás todo. 660 00:40:23,379 --> 00:40:26,006 Ahí te darás cuenta de lo cruel que eres. 661 00:40:35,766 --> 00:40:36,642 Hola. 662 00:40:36,725 --> 00:40:39,520 ¿Ya lo has hecho? Lo que fuera. 663 00:40:39,603 --> 00:40:41,605 Sí, acabo de terminar. 664 00:40:42,314 --> 00:40:44,442 ¿Y qué es lo que has hecho? 665 00:40:44,525 --> 00:40:48,154 Se ha dormido. Creo que necesita descansar. 666 00:40:52,825 --> 00:40:58,664 Oye, no es asunto mío, pero tu padre no está bien. 667 00:41:00,833 --> 00:41:01,917 Necesita ayuda. 668 00:41:03,169 --> 00:41:04,420 Yo me voy ya. 669 00:41:25,816 --> 00:41:30,029 DOBLE CLIC EN F8 PARA BUSCAR. ¡CUÍDATE, EN SERIO! - LEEZ 670 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 PERSONAS QUE VIERON CON VIDA A NATALIE EL ÚLTIMO DÍA 671 00:41:43,626 --> 00:41:46,754 BUSCAR LOVE QUINN-GOLDBERG (CITAS) 672 00:42:04,271 --> 00:42:09,735 Debería estar contigo en la cama, buscando y dibujándote en el brazo. 673 00:42:09,818 --> 00:42:14,949 Pero me toca hacer de taxista y llevar a mi suegra Medusa a desintoxicarse. 674 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 Te alegrarás de no tener que volver a verme. 675 00:42:20,871 --> 00:42:23,415 Siempre creí que teníamos buena relación. 676 00:42:28,212 --> 00:42:30,464 Tengo algo que decirte, Joe. 677 00:42:31,840 --> 00:42:36,053 Veo lo mucho que te esfuerzas por sacar adelante tu matrimonio, como yo. 678 00:42:36,720 --> 00:42:38,931 Hice de todo por mantener unida a mi familia, 679 00:42:39,014 --> 00:42:42,101 incluido mentirme sobre quién era mi marido… 680 00:42:42,768 --> 00:42:44,144 y quién es mi hija. 681 00:42:44,228 --> 00:42:47,398 ¿Dottie va a intentar ponerme en contra de Love? 682 00:42:47,481 --> 00:42:49,233 ¿Es su acto final de venganza? 683 00:42:49,316 --> 00:42:51,777 ¿Qué sabes de James, el primer marido de Love? 684 00:42:54,321 --> 00:42:58,284 Que estaban enamorados. Que se casaron jóvenes. 685 00:42:58,951 --> 00:43:01,328 Él tuvo un cáncer y se murió. 686 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 No fue así. 687 00:43:04,665 --> 00:43:07,835 Cuando James se puso enfermo, ya tenían problemas. 688 00:43:07,918 --> 00:43:10,337 Cuando el cáncer remitió, 689 00:43:10,421 --> 00:43:11,797 le pidió el divorcio. 690 00:43:11,880 --> 00:43:15,342 Al poco, murió. 691 00:43:15,426 --> 00:43:17,344 No estará insinuando… 692 00:43:17,428 --> 00:43:20,764 No tengo pruebas, claro. Solo mi intuición materna. 693 00:43:21,682 --> 00:43:23,392 Creerás que estoy loca. 694 00:43:23,475 --> 00:43:28,355 Lo creería si no hubiera visto de lo que Love es capaz, varias veces. 695 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Tiene que ser duro. 696 00:43:30,566 --> 00:43:31,775 Eres leal. 697 00:43:32,401 --> 00:43:34,111 Por eso eres buen marido. 698 00:43:35,237 --> 00:43:39,408 Pero Love solo es leal a sí misma, a nadie más. 699 00:43:40,826 --> 00:43:44,788 Si te pasara algo, nunca me lo perdonaría. 700 00:43:51,920 --> 00:43:53,589 Como un joven Gregory Peck. 701 00:43:55,591 --> 00:43:58,052 ¿Pudo Love matar a su primer marido? 702 00:43:58,844 --> 00:44:03,349 Me preocupaba tanto que te hiciera daño a ti que se me pasó algo: 703 00:44:03,432 --> 00:44:05,309 también podría ir a por mí. 704 00:44:17,363 --> 00:44:21,533 Pero deberíamos estar juntos, Marienne. Encontraré la manera. 705 00:44:21,617 --> 00:44:25,663 Es arriesgado, pero el amor requiere un toque de locura. 706 00:44:25,746 --> 00:44:28,457 Aquí todos estamos locos, ¿verdad, rosa roja? 707 00:44:28,540 --> 00:44:29,917 - Hola. - Hola. 708 00:44:30,000 --> 00:44:31,877 - ¿Todo bien? - No. 709 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 Juliette le contó a Ryan que pasamos el día juntos. 710 00:44:41,887 --> 00:44:43,806 Amenaza con usarlo en mi contra. 711 00:44:43,889 --> 00:44:46,517 ¿Qué? Somos compañeros de trabajo. 712 00:44:46,600 --> 00:44:49,061 No es así, y lo sabes. 713 00:44:49,144 --> 00:44:50,938 Además, da igual, 714 00:44:51,021 --> 00:44:53,941 porque Ryan nos hará quedar lo peor posible. 715 00:44:54,024 --> 00:44:56,777 Puto Ryan. Me lo voy a cargar. 716 00:44:56,860 --> 00:44:58,612 - Lo solucionaremos. - ¿Qué? 717 00:44:59,822 --> 00:45:02,157 No hables en plural. Estás casado. 718 00:45:02,241 --> 00:45:05,869 Tu matrimonio no parece hacer aguas. Tu mujer es un encanto. 719 00:45:05,953 --> 00:45:09,623 Sí. Con la mala costumbre de matar a mujeres que me importan. 720 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Odié tener que mentirle. 721 00:45:13,168 --> 00:45:16,171 Retomé una mala costumbre y me sentí asqueada. 722 00:45:16,255 --> 00:45:17,214 Yo… 723 00:45:18,090 --> 00:45:19,883 Perjudica mi recuperación. 724 00:45:19,967 --> 00:45:23,929 Ahora tengo que vivir con integridad. No puedo destrozar una familia. 725 00:45:24,930 --> 00:45:26,056 Claro que no. 726 00:45:27,307 --> 00:45:29,226 Pero tiene que haber otra manera. 727 00:45:29,309 --> 00:45:30,352 No la hay. 728 00:45:32,438 --> 00:45:33,355 Oye. 729 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 Me importas. De verdad. 730 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 Y sí, tenemos química. 731 00:45:40,863 --> 00:45:41,697 Pero… 732 00:45:41,780 --> 00:45:43,991 Pero no, debo pensar en Juliette. 733 00:45:44,950 --> 00:45:47,619 Y me prometí que mi siguiente relación sería… 734 00:45:48,620 --> 00:45:50,706 Sería impecable y sincera. 735 00:45:53,167 --> 00:45:54,001 Lo siento. 736 00:45:57,296 --> 00:45:59,798 Impecable y sincera. 737 00:45:59,882 --> 00:46:01,842 ¿Cómo te doy yo eso? 738 00:46:10,726 --> 00:46:11,769 ¿Estás bien? 739 00:46:12,853 --> 00:46:15,189 Sí, estoy cansado, nada más. 740 00:46:16,398 --> 00:46:18,650 ¿Puedo pedirte opinión sobre una cosa? 741 00:46:18,734 --> 00:46:19,693 Sí, claro. 742 00:46:23,030 --> 00:46:25,365 - ¿Qué opinas de esto? - ¿Qué es? 743 00:46:26,158 --> 00:46:29,244 Me lo mandó Sherry. Es de su blog sexual secreto. 744 00:46:29,828 --> 00:46:32,581 Sherry y Cary tienen un matrimonio abierto. 745 00:46:33,582 --> 00:46:37,377 Y… quieren montárselo con nosotros. 746 00:46:42,424 --> 00:46:44,426 Sí, yo también me lo tomé a broma. 747 00:46:44,510 --> 00:46:47,179 ¿Y por qué me enseñas esto? 748 00:46:50,891 --> 00:46:52,559 De coña, claro. 749 00:46:55,938 --> 00:46:58,148 Ya no me miras de la misma manera. 750 00:46:58,232 --> 00:47:00,484 Ya no te interesa el sexo conmigo. 751 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 No es verdad. Es una mala racha. 752 00:47:03,028 --> 00:47:04,613 No quiero que nos convirtamos… 753 00:47:06,073 --> 00:47:07,115 en mis padres. 754 00:47:07,699 --> 00:47:11,370 No consiguieron seguir enamorados. 755 00:47:12,496 --> 00:47:14,498 Podríamos cambiar las reglas del juego. 756 00:47:15,999 --> 00:47:18,585 Parece una locura, pero leí el artículo. 757 00:47:18,669 --> 00:47:19,795 Matrimonio abierto. 758 00:47:19,878 --> 00:47:21,880 No me creo lo que se me viene encima. 759 00:47:21,964 --> 00:47:24,341 Tampoco sé bien qué me parece la idea. 760 00:47:24,424 --> 00:47:28,220 Sherry dijo que es un truco infalible 761 00:47:28,303 --> 00:47:31,014 y supongo que… 762 00:47:32,057 --> 00:47:34,852 Sherry y Cary serían un primer intento seguro. 763 00:47:34,935 --> 00:47:36,895 Antes me corto la pierna con una motosierra. 764 00:47:36,979 --> 00:47:38,438 Espero no llegar a eso. 765 00:47:38,522 --> 00:47:40,440 Perdona, es una estupidez. 766 00:47:40,524 --> 00:47:43,235 Espera, para, no des marcha atrás. 767 00:47:45,112 --> 00:47:46,822 Puedes contarme lo que sea. 768 00:47:46,905 --> 00:47:49,575 Nuestro matrimonio es así, ¿no? 769 00:47:50,158 --> 00:47:54,121 ¿No hay ideas demasiado descabelladas? Hablamos de todo, ¿no? 770 00:47:55,247 --> 00:47:57,583 Y tomamos decisiones juntos. 771 00:48:02,004 --> 00:48:03,171 Te quiero. 772 00:48:09,136 --> 00:48:10,971 Y yo… a ti. 773 00:49:37,182 --> 00:49:39,685 Subtítulos: Beatriz Egocheaga