1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,312 - Previamente en You: - ¡Quítame las manos de encima! 3 00:00:21,938 --> 00:00:23,898 - Soy Ryan Goodwin. - Vete. 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 - Si algo anda mal, dímelo. - Compraré un viñedo. 5 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 Mi papá es mucho peor de lo que creí. Fui a su oficina, 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,244 y encontré esta conspiración demencial 7 00:00:36,327 --> 00:00:37,954 que te incluye a ti y a Joe. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 Somos un equipo. 9 00:00:41,708 --> 00:00:42,959 El mejor equipo. 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 El matrimonio es un juego. 11 00:00:54,637 --> 00:00:56,431 Cuando las cosas van bien, 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,809 mi esposa y yo somos del mismo bando, un equipo sólido. 13 00:01:09,819 --> 00:01:11,696 - El amor en los tiempos del cólera. - Sí. 14 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 - ¡Dios! Eso es imposible. - ¡Sí! 15 00:01:14,949 --> 00:01:17,368 - Hazlo. Sé mejor. - Bien, yo me encargo. 16 00:01:17,452 --> 00:01:20,705 - Ahora estoy jugando... - Somos muy buenos en esto. 17 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 ...a ser un buen marido. No. 18 00:01:23,124 --> 00:01:24,584 No, el mejor marido 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,338 para que Love no sospeche que está pasando algo, 20 00:01:28,421 --> 00:01:32,342 que no puedo dejar de pensar en ti, Marienne. 21 00:01:33,051 --> 00:01:37,555 Han pasado dos días desde la noche de los rociadores. 22 00:01:37,639 --> 00:01:41,309 No me has escrito, pero sé que no debo arriesgarme de más. 23 00:02:16,928 --> 00:02:22,225 ¡RAYOS! NO SABÍA QUE ESTABAS AHÍ. 24 00:02:22,600 --> 00:02:26,187 NO TE DISCULPES. 25 00:02:33,403 --> 00:02:38,658 NECESITO PREGUNTARTE ALGO EN PERSONA. ¿MAÑANA A LAS 2:00 EN LA PASTELERÍA? 26 00:02:50,920 --> 00:02:54,465 Bien. Hasta ahora, todo bien. Vendrá a verme para hablar. 27 00:02:54,549 --> 00:02:59,012 Si no estuviera tan enamorado de ti, Marienne, esto me molestaría más, 28 00:02:59,095 --> 00:03:03,183 pero como están las cosas, tengo que actuar solo un poco celoso. 29 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 ¿Tenías que lucir tu sostén de encaje? 30 00:03:07,187 --> 00:03:08,021 Sí. 31 00:03:09,439 --> 00:03:14,611 Sé que es un poco raro, pero... tampoco me parece gran cosa. 32 00:03:14,694 --> 00:03:18,323 ¿Soy yo o la dama protesta mucho? 33 00:03:18,406 --> 00:03:21,910 Mientras más pronto sepamos qué tiene Matthew contra nosotros, 34 00:03:21,993 --> 00:03:25,121 si es que tiene algo, más pronto podremos resolverlo. 35 00:03:25,205 --> 00:03:27,999 Quizá Theo le atrae más de lo que quiere admitir, 36 00:03:28,082 --> 00:03:29,751 pero tiene razón y la distracción 37 00:03:29,834 --> 00:03:33,463 es vital para que no se fije en ti. Hablando de eso... 38 00:03:33,546 --> 00:03:37,050 La recaudación de fondos para la biblioteca será pronto. 39 00:03:37,133 --> 00:03:41,888 Mi jefa me pidió que me quedara hasta tarde un par de noches. 40 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 Le habría dicho que no, 41 00:03:43,556 --> 00:03:46,392 pero eso la pondría más irritable que de costumbre, 42 00:03:46,476 --> 00:03:48,228 así que espero no te moleste. 43 00:03:48,311 --> 00:03:52,690 Sí. Claro. ¿Debería...? ¿Debería ponerlo en mi calendario? 44 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 ¿Para que se conozcan? No. 45 00:03:54,984 --> 00:03:59,113 Será muy aburrido. No quiero someterte a eso. 46 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 ¿Cómo conseguí un esposo tan considerado? 47 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Este juego es complicado. 48 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Hacer malabares con ambas no será fácil, 49 00:04:07,455 --> 00:04:11,918 pero si es lo que debo hacer para acercarme a ti, que empiece el juego. 50 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 No has contestado mis mensajes, Marienne, 51 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 pero sé que sentiste lo mismo que yo. 52 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 Luce complicado. 53 00:04:28,851 --> 00:04:31,980 Alicia en el País de las Maravillas, el libro favorito 54 00:04:32,063 --> 00:04:35,692 de quien dirige el club de amigos de la biblioteca: Sherry Conrad. 55 00:04:35,775 --> 00:04:38,736 Lo sientes ahora. Estás fingiendo que no. 56 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 Y no mencionaré que los amigos de la biblioteca 57 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 solo vienen cuando hay una gala. 58 00:04:44,075 --> 00:04:46,869 Eres precavida con lo nuestro, eso es inteligente, 59 00:04:46,953 --> 00:04:49,497 pero me obliga a ser un poco atrevido. 60 00:04:49,580 --> 00:04:51,207 Pensé en ti el fin de semana. 61 00:04:52,709 --> 00:04:53,835 ¿En serio? 62 00:04:57,005 --> 00:05:02,093 Porque yo no pude dejar de pensar en esas cabras que se desmayan 63 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 cuando las sorprenden. 64 00:05:03,720 --> 00:05:06,222 ¿Sabes? ¿Qué carajo pasó ahí, Darwin? 65 00:05:08,141 --> 00:05:10,685 - Yo también pensé en ti. Mucho. - Lo sabía. 66 00:05:10,768 --> 00:05:13,604 - Pero no volverá a pasar. - Empieza el discurso. 67 00:05:13,688 --> 00:05:17,066 Mira, lo pensé mucho, y hay muchísimas razones. 68 00:05:17,150 --> 00:05:20,403 - Primero que nada, estás casado... - Es verdad. 69 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 Pero no es tan simple, te lo juro. 70 00:05:26,617 --> 00:05:27,577 Lo entiendo. 71 00:05:27,660 --> 00:05:30,538 Si presiono demasiado, podría perderte. 72 00:05:30,621 --> 00:05:31,956 ¡Mami! 73 00:05:32,040 --> 00:05:34,125 Oye, no corras, ¿recuerdas? 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,295 Ryan me sorprendió con ella esta mañana, 75 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 pero se divierte ayudando. 76 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 - ¿Verdad, mon petit chou? - No lo creí posible, 77 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 pero en su presencia, eres aún más exquisita. 78 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 Tú debes ser Juliette. 79 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 Mira lo que Dante encontró. 80 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 ¿Hans Christian Andersen? Déjame adivinar. Te gusta La sirenita. 81 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Hola, Dante. 82 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Hola. 83 00:05:59,317 --> 00:06:03,905 - ¿Por qué no traes tus lentes? - Alguien se puso a dar volteretas. 84 00:06:03,988 --> 00:06:08,951 Tenemos que arreglarlas antes de que las vea tu papá. 85 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 Puedo cubrirte. 86 00:06:10,411 --> 00:06:14,332 Gracias, pero mi auto está en el taller. 87 00:06:14,415 --> 00:06:15,541 Déjenme llevarlas. 88 00:06:16,334 --> 00:06:17,752 ¿Tiene que venir él? 89 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 ¿Qué le hice? 90 00:06:20,004 --> 00:06:23,674 Lo siento. Sí, sería estupendo. 91 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 Gracias. 92 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 Bien. Volveré al trabajo. 93 00:06:28,554 --> 00:06:30,431 - Hola. - Mamá no ha llegado 94 00:06:30,515 --> 00:06:31,891 y no contesta el teléfono. 95 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 ¿No iban a firmar el divorcio hoy? 96 00:06:34,519 --> 00:06:37,355 Sí, hace tres horas. Nos dejó colgados. 97 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 Típico de Dottie. 98 00:06:40,233 --> 00:06:42,193 ¿Podrías cuidar a Henry? 99 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 Tú, nuestros hijos y yo 100 00:06:44,070 --> 00:06:46,656 no es lo que tenía en mente para hoy, 101 00:06:46,739 --> 00:06:49,242 pero ¿qué haría el esposo perfecto? 102 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 Claro. Llegaré pronto. 103 00:06:52,703 --> 00:06:54,122 De acuerdo. Gracias. 104 00:06:57,458 --> 00:06:59,544 - Hola. - Lamento llegar así, 105 00:06:59,627 --> 00:07:02,505 - pero acabo de escuchar algo terrible. - ¿Qué? 106 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 La proveedora de comida sufrió una lesión por congelamiento. 107 00:07:07,218 --> 00:07:08,928 - Mucho sauna infrarrojo. - Dios. 108 00:07:09,011 --> 00:07:13,182 Quedó fuera. Luego me di cuenta de que tú podías reemplazarla. 109 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 Eso es muy halagador, 110 00:07:18,604 --> 00:07:21,023 pero hace mucho que no cocino para eventos. 111 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 No seas boba, debe ser como andar en bicicleta. 112 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 Tengo que crear un menú. 113 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 - Necesitaría apoyo. - Déjame el personal y la logística. 114 00:07:28,739 --> 00:07:30,533 Tú encárgate de la comida, 115 00:07:30,616 --> 00:07:33,870 recoleta cumplidos y da a conocer tu negocio. 116 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 No me hagas rogar. 117 00:07:39,584 --> 00:07:43,129 - De acuerdo. - Gracias. 118 00:07:46,382 --> 00:07:49,051 - ¿Qué? - Tienes un brillo especial. 119 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 Lo noté en la noche de juegos. 120 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Sí. 121 00:07:53,764 --> 00:07:54,932 Seguí tu consejo. 122 00:07:55,016 --> 00:07:56,851 El de elegir a tu alma gemela. 123 00:07:57,810 --> 00:08:00,730 Joe ha estado muy atento últimamente. 124 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Me encanta. ¿Y la vida sexual? 125 00:08:03,941 --> 00:08:05,860 Se reencaminó, supongo. 126 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 No. No quiero entrometerme. 127 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 Joe está muy ocupado en el trabajo. 128 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 No los juzgo. ¿Has visto los estudios 129 00:08:14,452 --> 00:08:17,538 sobre lo rápido que se aburren nuestros genitales? 130 00:08:17,622 --> 00:08:22,043 Pero no tiene por qué ser un problema. 131 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 Eres muy sexy, Love. 132 00:08:25,755 --> 00:08:27,840 - Hackea tu vida sexual. - ¿Cómo? 133 00:08:28,549 --> 00:08:29,759 ¿Con suplementos? 134 00:08:30,927 --> 00:08:34,472 Hay muchas formas de aumentar la libido de Joe. 135 00:08:35,139 --> 00:08:38,518 Utiliza sus fantasías, haz que se sienta como un hombre. 136 00:08:38,601 --> 00:08:42,730 Es lo que yo he hecho con Cary, y mi vagina nunca ha sido más feliz. 137 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 Mira, te enviaré mi publicación al respecto, 138 00:08:45,650 --> 00:08:48,528 junto con una lista de invitados confirmados 139 00:08:48,611 --> 00:08:50,238 - que tienen alergias. - Bien. 140 00:08:50,321 --> 00:08:51,822 Gracias de nuevo. 141 00:08:54,659 --> 00:08:56,911 BUÑUELOS DÍAS 142 00:09:03,125 --> 00:09:05,920 - ¡Dios mío! - Perdón. Lo sé, llegué antes. 143 00:09:06,003 --> 00:09:08,422 - Sí. Gracias por venir. - Sí. 144 00:09:08,506 --> 00:09:12,593 No te llamé para eso. 145 00:09:12,677 --> 00:09:13,636 Comprendo. 146 00:09:16,681 --> 00:09:22,061 Lo siento, las señales son confusas, porque primero tuvimos sexo. 147 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 - ¿Puedes...? - Está bien. Y luego, pues... 148 00:09:25,815 --> 00:09:28,150 dijiste que no volvería a pasar, 149 00:09:28,234 --> 00:09:32,697 pero después te desnudaste en la ventana 150 00:09:32,780 --> 00:09:35,074 y me pediste vernos en secreto. 151 00:09:35,157 --> 00:09:36,367 Sí, tienes razón. 152 00:09:38,035 --> 00:09:40,496 Tienes razón. Soy un desastre. 153 00:09:40,580 --> 00:09:44,375 Supongo que esto pasa cuando tus padres se divorcian 154 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 y ves que tu matrimonio puede desmoronarse. 155 00:09:47,044 --> 00:09:49,880 - ¿Joe y tú están...? - No. 156 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 - No debí haber dicho nada. - Oye. 157 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 No estás sola. 158 00:09:54,552 --> 00:09:55,845 En serio, 159 00:09:57,054 --> 00:09:58,097 somos amigos. 160 00:09:58,806 --> 00:10:02,476 Soy tu amigo, si necesitas algo. 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 De acuerdo. 162 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Es decir... 163 00:10:11,402 --> 00:10:13,863 si de verdad quieres ayudar... 164 00:10:14,488 --> 00:10:17,283 ¿podrías averiguar qué sabe tu papá de nosotros? 165 00:10:17,366 --> 00:10:21,203 ¿Qué...? ¿Qué quieres decir? ¿Qué podría saber? 166 00:10:21,287 --> 00:10:23,247 - No sé. Esa es la cuestión. - Ya veo. 167 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 Entonces, ¿por qué? 168 00:10:26,584 --> 00:10:27,877 Bueno... 169 00:10:28,711 --> 00:10:32,214 Ya hablamos de esto, mi familia está bajo los reflectores. 170 00:10:32,298 --> 00:10:35,551 Mis padres se están atacando a la yugular en el divorcio. 171 00:10:35,635 --> 00:10:37,261 No necesitamos más atención. 172 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 Si no es un crimen real, 173 00:10:39,096 --> 00:10:43,309 - no se lo mostrará a nadie. - Lo sé, pero es un detonante para mí. 174 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 Es inevitable que me preocupe por lo que sabe de mi familia. 175 00:10:50,066 --> 00:10:53,027 - Sé que no es racional... - No tiene que serlo. 176 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 Lo entiendo. En serio. 177 00:10:56,197 --> 00:10:58,991 Somos como malditos vampiros. 178 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 Sin duda eso te marca. 179 00:11:01,952 --> 00:11:03,037 - Sí. - Sí. 180 00:11:04,789 --> 00:11:05,665 Sí. 181 00:11:07,041 --> 00:11:07,958 Lo entiendes. 182 00:11:12,338 --> 00:11:16,592 Sí, está bien. Bueno, me meteré en su oficina. 183 00:11:17,635 --> 00:11:18,928 A ver qué encuentro. 184 00:11:23,391 --> 00:11:24,225 Gracias. 185 00:11:30,314 --> 00:11:32,274 ¿Cuál es tu cuento favorito? 186 00:11:32,358 --> 00:11:34,235 - Jack y las habichuelas mágicas. - No. 187 00:11:34,318 --> 00:11:37,530 Sí. ¡Claro que sí! Jack era un pequeño muy rudo. 188 00:11:37,613 --> 00:11:41,701 Quería ser como él. Al diablo con las princesas. Yo quería... 189 00:11:44,954 --> 00:11:51,711 ¿Cómo te hago ver que puedo ser tu final feliz? 190 00:11:54,755 --> 00:11:58,592 ¿Puedo decir algo? No tienes que responder nada. 191 00:12:00,052 --> 00:12:03,764 Hacía mucho que no me sentía tan contento. 192 00:12:03,848 --> 00:12:06,809 Es fácil estar contigo, y quiero darte las gracias. 193 00:12:08,310 --> 00:12:10,312 ¿Podemos volver a la biblioteca? 194 00:12:10,896 --> 00:12:15,818 Cariño, tus lentes aún no están listos. 195 00:12:15,901 --> 00:12:18,863 ¿Quieres jugar a algo? Podemos jugar Veo, veo. 196 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 De acuerdo. 197 00:12:21,449 --> 00:12:23,367 Veo, veo con mi pequeño ojo... 198 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 algo que empieza con la letra M. 199 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 - A mamá. - Sí. 200 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 Buen trabajo, cariño. 201 00:12:33,461 --> 00:12:39,383 Estás pensando lo mismo que yo: ¿esta familia es nuestro destino? 202 00:12:44,805 --> 00:12:46,056 ¿Qué pasa? 203 00:12:47,266 --> 00:12:49,351 Es... Es Ryan. 204 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 Me está avisando 205 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 que el Canal Tres hará un gran donativo a la biblioteca, 206 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 y él nos dará el cheque en la recaudación de fondos. 207 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 ¿No crees que sea una coincidencia? 208 00:13:01,405 --> 00:13:04,450 No, está furioso porque solicité la custodia. 209 00:13:05,242 --> 00:13:06,160 Es una táctica. 210 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 Quiere demostrar que puede afectar mi trabajo. 211 00:13:11,040 --> 00:13:12,500 ¿Nos está observando? 212 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 Siente que le pertenezco, ¿sí? 213 00:13:15,169 --> 00:13:17,505 Es enfermizo. Y tú te enfrentaste a él. 214 00:13:17,588 --> 00:13:20,049 Nunca lo olvidará. 215 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 ¿Esto? ¿Tú y yo? No podemos. 216 00:13:23,636 --> 00:13:27,598 Si descubre que tengo algo con un hombre casado, aunque sea inocente, 217 00:13:28,682 --> 00:13:31,060 lo usará y nunca obtendré la custodia. 218 00:13:31,644 --> 00:13:33,562 Es verdad. Ryan es un problema. 219 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 Hay uno en toda historia de amor. 220 00:13:35,815 --> 00:13:38,526 Encontraré la forma de resolverlo, por ti. 221 00:13:42,947 --> 00:13:45,699 Una vez necesitaba tanto una dosis 222 00:13:45,783 --> 00:13:49,662 que me rompí una muela con unas pinzas, 223 00:13:50,246 --> 00:13:52,164 porque que me darían oxicodona. 224 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 A eso me obligó la enfermedad. 225 00:13:56,627 --> 00:14:00,881 No podía despertar sin anfetaminas, no podía dormir sin oxicodona. 226 00:14:00,965 --> 00:14:02,216 Interesante. 227 00:14:02,800 --> 00:14:05,886 Te diré lo que descubrí sobre tu ex, Ryan Goodwin. 228 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 No es madrugador, 229 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 usa calzones ajustados. 230 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 Está obsesionado con los batidos y el ejercicio. 231 00:14:14,895 --> 00:14:17,731 Está entrenando para las Olimpiadas de imbéciles. 232 00:14:17,815 --> 00:14:19,733 Su mamá, Harriet Goodwin, 233 00:14:20,526 --> 00:14:24,572 también es su chef personal, empleada doméstica y niñera, según veo. 234 00:14:24,655 --> 00:14:26,824 Esto no está bien, Marienne. 235 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Logró obtener la custodia, 236 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 pero no le presta atención alguna a tu hija. 237 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 Deja a Juliette con su mamá, 238 00:14:35,207 --> 00:14:38,460 mientras él entrena con Wes, su "mejor amigo". 239 00:14:38,544 --> 00:14:41,505 Wes hace que Ryan se sienta superior, tiene sentido. 240 00:14:41,589 --> 00:14:46,635 Técnicamente, Ryan sigue sobrio, pero es un barril de pólvora emocional. 241 00:14:46,719 --> 00:14:49,096 Cambió las drogas y el alcohol 242 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 por una adicción a su cuerpo y estatus. 243 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 La sobriedad de Ryan pende de un hilo. 244 00:14:54,018 --> 00:14:56,645 Basta una piedrita para que tropiece. 245 00:14:56,729 --> 00:15:01,233 ¿SABES DÓNDE CONSEGUIR ANFETAMINA? LOVE QUIERE QUE LIMPIE EL GARAJE, AYUDA. 246 00:15:02,693 --> 00:15:05,237 ¡Carajo! ¿Cuántos batidos necesita un hombre? 247 00:15:05,905 --> 00:15:08,240 LLAMA A TASCHEN 248 00:15:16,749 --> 00:15:17,958 Llegó la abuela. 249 00:15:19,209 --> 00:15:20,210 ¿Dónde has...? 250 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 - Oye, ¿estás bien? - Estoy bien. 251 00:15:24,590 --> 00:15:29,428 Sobre todo, después de cómo me jodió tu padre durante el arbitraje. 252 00:15:29,511 --> 00:15:32,640 Si consideras eso, estoy tan sobria como una santa. 253 00:15:33,724 --> 00:15:37,686 Uno esperaría que el prenupcial me dejara fuera de Anavrin, 254 00:15:37,770 --> 00:15:40,105 a pesar de que yo lo creé. 255 00:15:40,189 --> 00:15:43,108 Pero encontró la forma de vencer a mi abogado 256 00:15:43,192 --> 00:15:47,780 y quedarse con mi viñedo, ¡mi nueva vida! Por puro rencor. 257 00:15:48,405 --> 00:15:49,281 Lo siento. 258 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 "Lo siento" no es suficiente, Love. 259 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 Hice todo lo que debía hacer. 260 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 Esto pasa cuando te casas con el hombre equivocado. 261 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 - ¿Tienes una opinión distinta? - ¿Sobre papá? 262 00:16:04,296 --> 00:16:08,008 No, te trató muy mal. Por eso ya no hablo con él. 263 00:16:09,677 --> 00:16:11,595 ¿Y por qué estás tan callada? 264 00:16:12,972 --> 00:16:13,889 Me siento... 265 00:16:16,183 --> 00:16:17,101 triste. 266 00:16:17,184 --> 00:16:20,437 Sé que es lo correcto, me alegra que haya terminado. 267 00:16:20,521 --> 00:16:25,401 Pero se siente como una... Como una especie de pérdida. 268 00:16:26,860 --> 00:16:28,570 Tienes razón, y sí es triste. 269 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 Lamento decepcionarte. 270 00:16:32,449 --> 00:16:34,076 No estoy diciendo eso. 271 00:16:34,159 --> 00:16:36,745 Debí saber que era el fin, a los dos años, 272 00:16:36,829 --> 00:16:39,039 cuando tu padre renunció al sexo anal. 273 00:16:39,123 --> 00:16:40,833 No necesito los detalles. 274 00:16:40,916 --> 00:16:43,252 No seas mojigata. Te hago un favor. 275 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 Debes saber en qué fijarte 276 00:16:45,129 --> 00:16:48,090 - en tu matrimonio. - No es nada como el tuyo. 277 00:16:48,173 --> 00:16:50,426 ¿No te acuestas con el hijo del vecino? 278 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 No discutiré esto contigo. 279 00:16:54,263 --> 00:16:55,139 ¡Mamá! 280 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 Fue suficiente. 281 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 ¿Adónde vas? 282 00:17:04,189 --> 00:17:05,107 Mierda. 283 00:17:05,190 --> 00:17:06,942 Voy a pedir un auto. 284 00:17:07,026 --> 00:17:11,447 Perdón por esperar que mi hija me escuchara con compasión. 285 00:17:16,910 --> 00:17:19,580 ¡HACKEA TU VIDA SEXUAL! JOE TE LO AGRADECERÁ. 286 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 EL SECRETO PARA SER UNA ESPOSA SEXY 287 00:17:24,251 --> 00:17:28,047 LA IMPORTANCIA BIOLÓGICA DE HACERLE CREER QUE ESTÁ AL MANDO. 288 00:17:41,727 --> 00:17:46,106 Leez, hola. Pasa, por favor. ¿Cuánto tiempo ha pasado? 289 00:17:46,190 --> 00:17:49,359 - ¡Cielos! Un par de años, ¿no? - Un par. Así es. 290 00:17:49,985 --> 00:17:51,070 Gracias, Theo. 291 00:17:51,153 --> 00:17:53,822 Me han hablado muy bien de tu trabajo, 292 00:17:53,906 --> 00:17:56,742 te adoran. Ya no eres la programadora engreída 293 00:17:56,825 --> 00:18:00,204 - que hackeó mi correo. - Mis días de idiota quedaron atrás. 294 00:18:00,287 --> 00:18:05,459 Esa es la cuestión, espero que no sea así. Necesito tu ayuda con algo. Por favor. 295 00:18:18,097 --> 00:18:19,306 Parece que son... 296 00:18:20,432 --> 00:18:22,684 muchas cámaras de seguridad. 297 00:18:22,768 --> 00:18:26,605 Son todas las cámaras de la zona y en los timbres de Madre Linda. 298 00:18:26,688 --> 00:18:29,358 Imágenes en vivo y en la nube, ahí está todo. 299 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 No sé cómo lo conseguiste, 300 00:18:31,860 --> 00:18:34,822 pero ¿para qué me necesitas si ya tienes acceso? 301 00:18:34,905 --> 00:18:36,281 Necesito que lo organices. 302 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 Esto ahogándome en un millón de cámaras, 303 00:18:38,867 --> 00:18:42,246 necesito poder ver a ciertas personas en ciertas fechas. 304 00:18:42,329 --> 00:18:45,207 - Mi algoritmo de reconocimiento facial. - Sí. 305 00:18:46,083 --> 00:18:48,669 Tuve una reunión aterradora con el FBI por eso. 306 00:18:48,752 --> 00:18:50,587 No. Nunca lo sabrán. 307 00:18:50,671 --> 00:18:53,006 Lo que quieres llevará mucho tiempo. 308 00:18:53,090 --> 00:18:56,093 No lo creo, no si tú participas. 309 00:18:56,176 --> 00:18:58,887 Y estoy dispuesto a pagar muchísimo. 310 00:18:58,971 --> 00:19:01,056 Además, le harías un bien al mundo. 311 00:19:01,140 --> 00:19:02,391 ¿Cómo? 312 00:19:02,474 --> 00:19:03,767 Hallando al asesino. 313 00:19:13,735 --> 00:19:16,530 ¿Eres amigo de Cary? 314 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 Sí. Perdón, ¿cuántos años tienes? 315 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 No me define algo tan arbitrario como un número. 316 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Entiendo. 317 00:19:25,080 --> 00:19:26,999 No te preocupes, no es un timo. 318 00:19:28,041 --> 00:19:31,170 Te aviso que esto es un servicio. Existen traficantes, 319 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 pero yo busco medicar a la gente, 320 00:19:33,463 --> 00:19:36,091 evitando que caigan en la mira de la policía. 321 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 Dono todas mis ganancias a NAMI. 322 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 Alianza de Enfermedades Mentales. 323 00:19:41,305 --> 00:19:44,850 Empiezo a pensar que esta generación nos salvará a todos. 324 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 Son 1237 dólares con 37 centavos. 325 00:19:50,814 --> 00:19:52,024 Solo criptomonedas. 326 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 De lo que soy capaz por ti, Marienne. 327 00:19:57,738 --> 00:20:02,534 Hasta me escabullo mientras Ryan está en el trabajo y Juliette en el ballet. 328 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 Ojalá que a Ryan le guste el nuevo batido. 329 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 Anfetamina de día y oxicodona de noche, 330 00:20:17,132 --> 00:20:19,593 reintroducidas en pequeñas cantidades. 331 00:20:20,469 --> 00:20:23,138 Todo para disparar sus neurotransmisores 332 00:20:23,222 --> 00:20:26,892 predispuestos a la adicción, y detonar el fenómeno del antojo. 333 00:20:27,768 --> 00:20:30,395 Si el antojo y la desregulación emocional 334 00:20:30,479 --> 00:20:31,939 no provocan una recaída, 335 00:20:33,065 --> 00:20:35,651 entonces, alterando su rutina matutina, 336 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 estará fuera de control en la próxima audiencia. 337 00:20:40,864 --> 00:20:44,660 Gracias a los juguetes de mi hijo, tengo muchas baterías bajas. 338 00:20:45,619 --> 00:20:50,123 Debería irme, pero primero, averiguaré más sobre mi némesis. 339 00:20:52,292 --> 00:20:56,546 ¿Este hombre tiene algún libro que no sea de Tim Ferris o Tony Robbins? 340 00:20:57,172 --> 00:20:58,507 ¿Qué es esto? 341 00:21:10,060 --> 00:21:12,187 Me duele dejarlas aquí. 342 00:21:12,271 --> 00:21:16,608 No se merece nada de ti, pero es temporal, Marienne. 343 00:21:16,692 --> 00:21:18,360 Arreglaré esto por ti. 344 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 Me desharé de él. 345 00:21:32,499 --> 00:21:35,961 ¿Qué le pasó a mi esposa? ¿Estoy en problemas? 346 00:21:36,837 --> 00:21:38,046 Te ves linda. 347 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 ¿Qué tal tu día? 348 00:21:39,506 --> 00:21:41,300 Huele a The Body Shop. 349 00:21:41,383 --> 00:21:42,759 - Estuvo bien. - ¿Sí? 350 00:21:42,843 --> 00:21:45,470 Sí. ¿Qué pasa? ¿Alimentarás a un ejército? 351 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 ¿Algo así? 352 00:21:48,724 --> 00:21:51,685 La proveedora para el evento de la biblioteca falló. 353 00:21:51,768 --> 00:21:55,897 Sherry me pidió que la ayudara. 354 00:21:55,981 --> 00:21:57,107 Es increíble. 355 00:21:57,190 --> 00:21:59,234 Tú y mi esposa en el mismo lugar. 356 00:21:59,318 --> 00:22:01,111 Hay seis personas en la panadería 357 00:22:01,194 --> 00:22:04,406 organizando el área para cocinar. No dormiré hoy. 358 00:22:04,489 --> 00:22:07,200 Sé que tu jefa es exigente, espero complacerla. 359 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 Seguramente lo harás. 360 00:22:17,002 --> 00:22:22,007 Quería asegurarme de hacerte una buena cena primero. 361 00:22:22,507 --> 00:22:23,342 Está bien. 362 00:22:24,551 --> 00:22:26,219 Algo trama. 363 00:22:26,303 --> 00:22:29,306 ¿Mató a alguien más e intenta distraerme? 364 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 No tengo mucho tiempo. 365 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 - Entiendo. - Pero es tiempo para ti. 366 00:22:44,738 --> 00:22:45,697 No. 367 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 Esto no está pasando. 368 00:22:56,833 --> 00:22:59,378 ¡Mierda! No me queda nada... 369 00:23:02,756 --> 00:23:04,049 después de ti. 370 00:23:05,717 --> 00:23:07,844 Tal vez no en este instante. 371 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 - Tal vez no... - Dios. Lo siento. 372 00:23:10,222 --> 00:23:13,558 - No sé en qué estaba pensando. - Fue un día largo. 373 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 - Fue una buena idea. - Claro. 374 00:23:15,435 --> 00:23:18,688 No sé por qué intenté chupártela en cuanto entraste, 375 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 es una tontería. 376 00:23:20,565 --> 00:23:22,150 No esperaba esto. 377 00:23:23,318 --> 00:23:27,155 Love es impredecible. Tendré que arreglar esto. 378 00:23:37,457 --> 00:23:39,292 Gracias, baterías de mierda. 379 00:23:40,377 --> 00:23:41,420 ¡Carajo! 380 00:23:41,920 --> 00:23:43,130 Gracias, Taschen. 381 00:23:44,089 --> 00:23:46,341 Hacerla de Amélie es divertido. 382 00:23:46,425 --> 00:23:48,844 Tiene que ser una maldita broma. 383 00:23:50,679 --> 00:23:53,473 Como ingirió una gran dosis de estimulantes, 384 00:23:53,557 --> 00:23:55,434 el dragón ha sido liberado. 385 00:23:56,184 --> 00:23:58,395 No. 386 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 ¡Carajo! 387 00:24:01,148 --> 00:24:01,982 ¡Carajo! 388 00:24:02,983 --> 00:24:06,570 ¿Estás bien? Lo siento. Venía a... darte un informe. 389 00:24:06,653 --> 00:24:09,531 Luego escuché gritos, así que entré. 390 00:24:09,614 --> 00:24:12,367 Acabo de quemar un montón de almendras, 391 00:24:12,451 --> 00:24:16,079 y como tengo otras 500 cosas que hacer... 392 00:24:16,163 --> 00:24:17,247 Ya veo. 393 00:24:17,330 --> 00:24:21,668 Entonces, no es un buen momento para decirte que no pude averiguar 394 00:24:21,751 --> 00:24:23,628 qué sabe mi papá de ustedes. 395 00:24:23,712 --> 00:24:24,629 Aún no. 396 00:24:24,713 --> 00:24:25,547 Descuida. 397 00:24:25,630 --> 00:24:26,465 Lo haré. 398 00:24:26,548 --> 00:24:28,717 Y, para ser sincero, 399 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 es muy difícil pararme aquí y conversar contigo, 400 00:24:31,761 --> 00:24:35,265 como si no me distrajera lo mucho que te deseo. 401 00:24:39,060 --> 00:24:40,020 Bien. 402 00:24:41,146 --> 00:24:45,108 De acuerdo, olvidemos lo que dije. 403 00:24:51,656 --> 00:24:54,367 Carajo. Lo siento. Solo estaba... 404 00:24:56,286 --> 00:24:58,788 ¿Es por lo de papá o por coquetear contigo? 405 00:24:58,872 --> 00:24:59,706 No... 406 00:25:02,334 --> 00:25:05,045 No sé qué carajo me pasa. 407 00:25:05,128 --> 00:25:06,087 Oye. 408 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 No, solía tener todo bajo control. 409 00:25:08,381 --> 00:25:10,050 Oye. Oye, basta. 410 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 No seas estúpida, ¿sí? 411 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 ¿Estás segura? Está bien. 412 00:25:23,438 --> 00:25:24,439 ¡Carajo! 413 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 Le pidió ayuda al idiota de su amigo. 414 00:25:31,530 --> 00:25:33,156 Espero que no sirva de mucho. 415 00:25:33,240 --> 00:25:35,617 Brutal, hombre. Brutal. 416 00:25:36,826 --> 00:25:38,036 Sí. 417 00:25:38,119 --> 00:25:42,499 Y así como así, Ryan Goodwin da un pequeño traspié. 418 00:25:42,582 --> 00:25:46,795 Es un día de mierda. Me reportaré enfermo para emborracharnos. 419 00:25:46,878 --> 00:25:50,507 - Y comienza a caer hasta tocar fondo. - Hagámoslo. 420 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 De nada, Marienne. 421 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 ¿Te gusta? 422 00:26:17,867 --> 00:26:18,702 No. 423 00:26:18,785 --> 00:26:21,538 Me encanta. Estaba agotada en todas partes. 424 00:26:21,621 --> 00:26:25,333 Es una tímida disculpa por el fracaso de anoche. 425 00:26:25,417 --> 00:26:30,046 Sé que el trabajo me ha afectado. He estado distraído y lo siento. 426 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 - Yo debería disculparme. - Espera, hay más. Solo ábrela. 427 00:26:38,346 --> 00:26:41,683 ¡Dios! ¿Dónde carajo conseguiste rosquillas Donut Pal? 428 00:26:41,766 --> 00:26:45,020 Hago magia porque te amo. No, hay un local en Berkeley. 429 00:26:45,103 --> 00:26:47,939 Le pagué a un niño para que las trajera. 430 00:26:48,023 --> 00:26:50,734 La cara que pones cuando muerdes una. 431 00:26:51,568 --> 00:26:53,570 Las rosquillas no son sexis, 432 00:26:53,653 --> 00:26:56,323 pero tú las vuelves lo más ardiente del mundo. 433 00:27:01,953 --> 00:27:04,289 Dios mío. Qué vergüenza. 434 00:27:04,372 --> 00:27:05,206 Creí... 435 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 Creí que ya no te parecía atractiva. 436 00:27:11,796 --> 00:27:15,342 ¡Carajo! Me he dedicado solo a perseguirte. 437 00:27:19,012 --> 00:27:20,930 Esta noche me concentraré en Love. 438 00:27:21,014 --> 00:27:23,850 Tengo que, porque si Love no es feliz, 439 00:27:23,933 --> 00:27:25,602 nosotros no podremos serlo. 440 00:27:25,685 --> 00:27:26,895 ¿Sabes? Yo... 441 00:27:28,480 --> 00:27:32,317 Mamá se me metió en la cabeza. Su matrimonio fue muy tóxico. 442 00:27:32,400 --> 00:27:35,654 Sí. Supongo que es comprensible. 443 00:27:35,737 --> 00:27:37,072 Pero no somos ellos. 444 00:27:38,448 --> 00:27:40,784 Sí. 445 00:27:45,997 --> 00:27:47,123 Es ella. 446 00:27:47,207 --> 00:27:48,583 DOTTIE VIDEOLLAMADA 447 00:27:48,667 --> 00:27:50,085 Debería contestar. 448 00:27:50,168 --> 00:27:51,753 - Ve a cambiarte. - Sí. 449 00:27:52,212 --> 00:27:53,046 De acuerdo. 450 00:27:57,842 --> 00:27:59,302 - Hola. - Sé que es tarde. 451 00:27:59,386 --> 00:28:03,932 Dormí una siestecita y olvidé poner la alarma. Llegaré pronto. 452 00:28:04,015 --> 00:28:06,184 ¿De qué hablas? 453 00:28:06,267 --> 00:28:09,187 ¿No quieres que cuide a Forty mientras van al evento? 454 00:28:10,021 --> 00:28:12,190 Vendrá una niñera. Concéntrate en ti. 455 00:28:12,273 --> 00:28:15,735 ¿Ahora no puedo cuidar a Forty? ¿Es eso? 456 00:28:15,819 --> 00:28:17,445 - ¿Estuviste bebiendo? - ¿Qué? 457 00:28:18,530 --> 00:28:20,198 - Necesito verlo. - Estás ebria. 458 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 No es cierto. 459 00:28:21,741 --> 00:28:24,202 Estás enojada porque mencioné al vecino. 460 00:28:24,285 --> 00:28:26,871 - Debo colgar. - Me estás alejando del bebé. 461 00:28:26,955 --> 00:28:28,998 - No conduzcas. - Déjame ver Forty. 462 00:28:29,082 --> 00:28:32,627 - No puedo lidiar contigo ahora. - Es todo lo que me queda. 463 00:28:34,629 --> 00:28:35,797 ¡Maldita perra! 464 00:28:37,966 --> 00:28:39,134 Maldita perra. 465 00:28:46,266 --> 00:28:49,227 Cariño, ¿me ayudas a arreglar esta mesa? 466 00:28:49,728 --> 00:28:50,562 Sin tapete. 467 00:28:50,645 --> 00:28:52,814 Los invitados llenarán el lugar, 468 00:28:52,897 --> 00:28:55,525 así que tú y Love estarán alejadas. ¡Mierda! 469 00:28:55,608 --> 00:28:58,486 No es estúpida. Podría salir mal. ¿Por qué acepté? 470 00:28:58,570 --> 00:29:00,572 De acuerdo. Necesito un plan. 471 00:29:00,655 --> 00:29:03,366 Debo distraer a Love lo más que pueda. 472 00:29:03,450 --> 00:29:04,284 Genial. Adiós. 473 00:29:04,367 --> 00:29:07,245 Debo admitirlo, Marienne, te has superado. 474 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 ¿Crees que debería ir a verlos? 475 00:29:11,958 --> 00:29:14,461 En realidad, me estoy obsesionado. 476 00:29:14,544 --> 00:29:17,130 Como siempre. ¿Sería posible que se quede allá 477 00:29:17,213 --> 00:29:19,257 - para que no se vean? - Como quieras. 478 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 Ahí estás, 479 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 innegablemente tú: 480 00:29:25,972 --> 00:29:31,144 original, cautivadora, real. Olvídate de Alice y la reina. 481 00:29:31,811 --> 00:29:33,813 Tú eres la rosa roja. 482 00:29:33,897 --> 00:29:36,733 Sí, me estoy obsesionando. Muchas gracias. 483 00:29:44,783 --> 00:29:46,284 Te estaba buscando. 484 00:29:46,367 --> 00:29:47,786 - Gran problema. - ¿Sí? 485 00:29:47,869 --> 00:29:50,872 Olvidé incluir las alergias en el plano de asientos. 486 00:29:50,955 --> 00:29:52,624 - ¿Puedes...? - Sí, claro. 487 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 De acuerdo. 488 00:29:54,584 --> 00:29:55,502 ¡Tú, ven! 489 00:29:55,585 --> 00:29:57,212 - Podemos hacerlo rápido. - Bien. 490 00:30:00,173 --> 00:30:03,176 Y así como así, nuestro cuento de hadas da un giro. 491 00:30:03,259 --> 00:30:06,221 Debería sabotear el camión, encender el horno, 492 00:30:06,304 --> 00:30:07,597 quemar la codorniz, 493 00:30:07,680 --> 00:30:09,432 pero es demasiado tarde. 494 00:30:13,770 --> 00:30:16,314 Es como ver mi propia ejecución. 495 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 ¡Amigo! 496 00:30:19,150 --> 00:30:22,904 - ¿Las cosas salieron bien con Taschen? - Muy bien. Sí. Gracias. 497 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Mejor que eso, no hay señales de Ryan. 498 00:30:25,323 --> 00:30:28,034 Debe seguir en el maratón de drogas con su amigo. 499 00:30:29,786 --> 00:30:30,954 Cariño. 500 00:30:35,625 --> 00:30:39,003 Lo siento, tú debes ser Love. Soy Marienne. 501 00:30:39,087 --> 00:30:40,755 Joe me ha hablado mucho de ti. 502 00:30:40,839 --> 00:30:41,965 ¿La jefa de Joe? 503 00:30:43,174 --> 00:30:45,677 - Es un placer conocerte. - Igualmente. 504 00:30:47,136 --> 00:30:50,682 Probablemente te haya dicho que soy muy demandante. 505 00:30:50,765 --> 00:30:52,308 No, yo no diría eso. 506 00:30:52,392 --> 00:30:54,853 Es verdad. Tengo estándares estrictos, 507 00:30:54,936 --> 00:30:58,022 lo cual es un eufemismo para "mandona exasperante". 508 00:30:58,106 --> 00:30:59,691 No, en serio. 509 00:31:00,650 --> 00:31:02,360 Le encanta trabajar aquí. 510 00:31:03,736 --> 00:31:05,154 Me alegro. 511 00:31:05,238 --> 00:31:07,031 Aunque se quede hasta tarde. 512 00:31:08,032 --> 00:31:10,159 Sí. Es una joya. 513 00:31:10,243 --> 00:31:14,372 Nunca se queja cuando le pido que se quede y cierre. 514 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 Estoy... 515 00:31:16,958 --> 00:31:18,626 Estoy saliendo con alguien. 516 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 Estamos en esa fase en que no dejamos de vernos, 517 00:31:21,838 --> 00:31:23,840 y Joe me ha estado cubriendo. 518 00:31:24,966 --> 00:31:26,551 - ¿En serio? - Sí. 519 00:31:26,634 --> 00:31:30,013 ¡Qué tierno! Sí, parece que no le molesta. 520 00:31:30,096 --> 00:31:32,223 Es bueno saberlo. 521 00:31:33,725 --> 00:31:36,769 No sé qué dijiste, pero está funcionando, por ahora. 522 00:31:38,271 --> 00:31:42,567 Oigan, ¡atención! Aquí traigo 50 000 dólares. 523 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 ¿Qué carajo? Debería estar perdido. 524 00:31:46,487 --> 00:31:48,323 ¿Cómo es que está de pie? 525 00:31:49,032 --> 00:31:49,866 Aquí vamos. 526 00:31:49,949 --> 00:31:51,993 - ¿No te agrada? - Es mi ex. 527 00:31:53,036 --> 00:31:56,664 Hola. Ambas se ven hermosas. ¿Qué hago con esto? 528 00:31:57,498 --> 00:31:59,751 Quiero ocultarlo antes de la entrega. 529 00:31:59,834 --> 00:32:01,294 Te mostraré dónde. 530 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 Discúlpanos. 531 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 Hola, Dante. 532 00:32:10,595 --> 00:32:13,264 Ese tipo es de lo peor. 533 00:32:13,348 --> 00:32:15,350 Dante, ni siquiera te imaginas. 534 00:32:15,433 --> 00:32:19,145 Parece engreído, supongo, pero no debe ser fácil rehabilitarse. 535 00:32:19,228 --> 00:32:21,773 ¿Rehabilitarse? Él nunca ha estado sobrio. 536 00:32:22,440 --> 00:32:27,320 Alcohólicos Anónimos es una pantalla. Hay drogas en su batido proteico. 537 00:32:27,403 --> 00:32:29,113 - ¿En el de hoy? - En todos. 538 00:32:29,197 --> 00:32:33,493 Una vez tomé un sorbo por accidente, me alteró tanto que no pude dormir. 539 00:32:33,576 --> 00:32:37,121 Y luego me di cuenta de que bebe eso todo el día, a diario. 540 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 Me engañaron. 541 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 No drogué a Ryan, 542 00:32:41,834 --> 00:32:43,962 porque él se droga todo el tiempo, 543 00:32:44,045 --> 00:32:46,798 y su tolerancia es inaudita. ¿Cómo no lo vi? 544 00:32:46,881 --> 00:32:49,342 ¡Dante! ¿Cómo estás, amigo? 545 00:32:49,425 --> 00:32:52,679 Mucho mejor ahora que estás aquí. ¿Me disculpan? 546 00:32:54,764 --> 00:32:57,600 Joe Goldberg, ¿no? Soy Ryan Goodwin. 547 00:32:57,684 --> 00:33:01,354 Nos conocimos la otra noche cuando... me comporté muy mal. 548 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 Así es. Me alegra empezar de nuevo. 549 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 Maldita cucaracha. 550 00:33:06,818 --> 00:33:07,694 ¡Carajo! 551 00:33:08,444 --> 00:33:10,738 Está delicioso. ¿De dónde eres? 552 00:33:10,822 --> 00:33:12,198 - Nueva York. - ¿La ciudad? 553 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 Brooklyn. 554 00:33:13,866 --> 00:33:16,035 - ¿Qué tal el vino? - Bien, supongo. 555 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 ¿Sabes? Es interesante. 556 00:33:20,373 --> 00:33:23,167 Te he visto escondiéndote en las reuniones, 557 00:33:23,251 --> 00:33:24,752 fingiendo ser invisible. 558 00:33:24,836 --> 00:33:26,796 Pero por como cuidas ese trago, 559 00:33:26,879 --> 00:33:29,799 no pareces tener problemas con la bebida. 560 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 Mierda, ¿dónde más me ha visto? 561 00:33:31,884 --> 00:33:33,094 Tienes que probarlo. 562 00:33:33,177 --> 00:33:37,015 Es ibérico o algo así. Sí, pruébalo. Anda. 563 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Vamos, pruébalo. 564 00:33:39,976 --> 00:33:43,146 ¿Qué es esto? ¿El juego de poder de un sociópata? 565 00:33:46,983 --> 00:33:52,238 No sé qué tramas, pero apuesto mi verga a que se trata de Marienne. 566 00:33:53,573 --> 00:33:54,907 Aléjate de ella. 567 00:33:58,619 --> 00:34:00,079 Disfruta la fiesta. 568 00:34:02,540 --> 00:34:05,293 Perdí este asalto, pero esto aún no termina. 569 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 No cuando tú estás en juego. 570 00:34:12,675 --> 00:34:16,429 Se ve increíble. 571 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 Soy muy buena. 572 00:34:22,477 --> 00:34:23,978 Sabía que no fallarías. 573 00:34:24,062 --> 00:34:24,896 Gracias. 574 00:34:27,482 --> 00:34:30,651 No puedo esperar más. Es una tortura. 575 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 ¿Quieren jugar conmigo y Cary? 576 00:34:34,072 --> 00:34:35,114 ¿Qué? 577 00:34:35,198 --> 00:34:37,950 ¿No leíste lo que te envié? 578 00:34:38,534 --> 00:34:40,995 Sí. Me dejó atónita, Sherry. 579 00:34:41,079 --> 00:34:44,040 ¿La importancia biológica de hacerlo sentir hombre? 580 00:34:44,123 --> 00:34:45,249 No... 581 00:34:45,333 --> 00:34:49,378 No creo que pueda ser una de esas esposas sexis. 582 00:34:52,715 --> 00:34:54,634 Debiste seguir leyendo. 583 00:34:55,843 --> 00:34:56,677 De acuerdo. 584 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 Esposa sexy es un término... 585 00:35:01,682 --> 00:35:02,809 Claro. 586 00:35:02,892 --> 00:35:07,271 ...para mujeres que tienen matrimonios abiertos. 587 00:35:08,773 --> 00:35:12,193 Como yo. Cary y yo somos poliamorosos. 588 00:35:12,276 --> 00:35:16,614 Love, dime que entendiste que esa publicación la escribí yo. 589 00:35:16,697 --> 00:35:20,409 Es mi blog secreto sobre sexo. 590 00:35:21,744 --> 00:35:24,288 Creo que no me di cuenta de eso. 591 00:35:25,456 --> 00:35:27,959 Bueno, ahora lo sabes. 592 00:35:30,002 --> 00:35:33,047 Cuanto más tiempo pasamos contigo y con Joe, 593 00:35:33,881 --> 00:35:38,344 menos podemos dejar de pensar en ustedes dos. 594 00:35:42,515 --> 00:35:46,144 Nos encantaría... 595 00:35:49,981 --> 00:35:55,236 llevar nuestra relación a... otro nivel. 596 00:36:02,702 --> 00:36:04,078 ¿Se animarían? 597 00:36:12,545 --> 00:36:14,964 Lo siento, es mi niñera. 598 00:36:15,047 --> 00:36:17,425 CHLOE PIDE 80 DÓLARES POR CUIDAR AL BEBÉ 599 00:36:17,508 --> 00:36:18,426 ¿Qué carajo? 600 00:36:18,509 --> 00:36:20,970 ¿POR QUÉ ME ESTÁS COBRANDO? AÚN NO VOLVEMOS. 601 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 TU MAMÁ VINO POR ÉL. 602 00:36:24,265 --> 00:36:26,142 ¿NO ERA ESE EL PLAN? 603 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 - Lo siento mucho. - Sí. 604 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 LLAMADA ENTRANTE 605 00:36:37,320 --> 00:36:39,739 Rechacemos la llamada de tu madre. 606 00:36:39,822 --> 00:36:41,616 No necesitamos hablar con ella. 607 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 Gracias. 608 00:36:45,536 --> 00:36:47,955 Stephanie, qué bonito nombre. 609 00:36:50,124 --> 00:36:52,210 No te preocupes, no es un bebé. 610 00:36:53,044 --> 00:36:56,797 No. Es la reencarnación de mi hijo, Forty, 611 00:36:56,881 --> 00:36:58,466 y le encantan los tacos. 612 00:36:58,758 --> 00:37:00,343 ¿Verdad, cariño? Sí. 613 00:37:00,426 --> 00:37:04,013 Mi hija quiere alejarlo de mí. Es egoísta como su padre. 614 00:37:04,096 --> 00:37:06,182 Creo que nos faltan las gorditas. 615 00:37:07,350 --> 00:37:10,394 - Ya casi están. - Bendita seas, Perséfone. 616 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 - Eres una buena persona, ¿no? - Supongo. 617 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 Solo quiero que Love entienda mi punto de vista, 618 00:37:19,237 --> 00:37:21,489 pero se niega a escuchar. 619 00:37:21,572 --> 00:37:24,283 Nadie quiere escuchar. 620 00:37:26,869 --> 00:37:27,703 Excepto tú. 621 00:37:29,247 --> 00:37:31,207 ¡Estoy esperando mis gorditas! 622 00:37:31,999 --> 00:37:32,917 Por Dios. 623 00:37:33,000 --> 00:37:34,919 No, necesito recuperar el poder. 624 00:37:35,670 --> 00:37:38,839 Necesito justicia, necesito que el karma responda. 625 00:37:40,466 --> 00:37:44,553 - ¿Quiere salsa picante? - Toda la que tengas y un encendedor. 626 00:37:45,304 --> 00:37:46,430 ¿Perdón? 627 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 Te daré... 628 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 Trescientos dólares por un encendedor. 629 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Gracias por escuchar. 630 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Vámonos. 631 00:38:24,510 --> 00:38:25,511 Sí. 632 00:38:27,054 --> 00:38:29,056 El bastardo quería el viñedo. 633 00:38:35,563 --> 00:38:38,441 Oye. Todo está bien. 634 00:38:41,986 --> 00:38:44,947 Nota: si te llevas de paseo a un bebé estando ebria, 635 00:38:45,031 --> 00:38:48,117 e incendias un viñedo, más te vale ser una blanca rica, 636 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 cuyo abogado pueda salvarte de la cárcel. 637 00:38:50,870 --> 00:38:54,165 - Gracias por... - ¿En qué carajo estabas pensando? 638 00:38:54,248 --> 00:38:57,209 Mételo a la cama, ¿sí? Yo me encargo. 639 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 Puedes pasar aquí la noche. 640 00:39:14,518 --> 00:39:17,146 Mañana, Joe te llevará a rehabilitación. 641 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 Nunca me verás. 642 00:39:20,816 --> 00:39:23,194 Y nunca volverás a ver a Henry. 643 00:39:24,278 --> 00:39:26,864 - No lo dices en serio. - Sí. Con todo mi ser. 644 00:39:26,947 --> 00:39:30,659 ¡Love, por favor! Cometí un error, pero ya me castigaron... 645 00:39:30,743 --> 00:39:32,495 ¡Pudiste haberlo matado! 646 00:39:34,914 --> 00:39:36,582 Tenías una familia... 647 00:39:37,500 --> 00:39:39,251 y mira lo que hiciste. 648 00:39:39,794 --> 00:39:43,672 Dejaste que tu esposo destruyera tu autoestima. 649 00:39:44,465 --> 00:39:48,469 Descuidaste a tus hijos. No protegiste a Forty, yo hice eso. 650 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 ¡Cuánta soberbia! 651 00:39:51,389 --> 00:39:52,598 Lo preferías deshecho 652 00:39:52,681 --> 00:39:54,850 - para tener un propósito. - Tal vez. 653 00:39:56,519 --> 00:40:00,064 Pero ahora tengo un nuevo propósito: proteger a mi familia. 654 00:40:01,107 --> 00:40:04,276 - De ti. - ¿Cómo puedes decir eso? Soy tu madre. 655 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 Sería mejor no tener una madre. 656 00:40:15,079 --> 00:40:19,500 ¿Te crees mejor que yo? Eres como yo hace 20 años. 657 00:40:20,960 --> 00:40:23,295 Un día, tú también lo perderás todo, 658 00:40:23,379 --> 00:40:26,006 y entonces verás lo cruel que eres. 659 00:40:35,766 --> 00:40:36,642 Hola. 660 00:40:36,725 --> 00:40:39,520 ¿Lo lograron? Sea lo que sea que hacían. 661 00:40:39,603 --> 00:40:41,605 Sí, acabamos de terminar. 662 00:40:42,314 --> 00:40:44,442 Dime, ¿qué estaban haciendo? 663 00:40:44,525 --> 00:40:48,154 Se quedó completamente dormido, creo que necesita descansar. 664 00:40:52,825 --> 00:40:58,664 No es asunto mío, pero... tu papá no está bien. 665 00:41:00,833 --> 00:41:01,917 Necesita ayuda. 666 00:41:03,169 --> 00:41:04,420 Conozco la salida. 667 00:41:25,816 --> 00:41:30,029 DOBLE CLIC EN F8 PARA BUSCAR. CUÍDATE. ¡LO DIGO EN SERIO! 668 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 ¡GENTE QUE VIO A NATALIE CON VIDA EL ÚLTIMO DÍA! 669 00:41:43,626 --> 00:41:46,754 BUSCAR LOVE QUINN-GOLDBERG (FECHAS) 670 00:42:04,271 --> 00:42:09,735 Debería estar en la cama contigo, trazando figuras en tu brazo. 671 00:42:09,818 --> 00:42:14,949 En vez de eso, seré el Uber que lleve a mi suegra Medusa a rehabilitación. 672 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 Te alegrará no tener que verme de nuevo. 673 00:42:20,871 --> 00:42:23,415 Siempre pensé que nos llevábamos bien. 674 00:42:28,212 --> 00:42:30,464 Tengo algo que decirte, Joe. 675 00:42:31,840 --> 00:42:36,053 Veo cuánto te estás esforzando para que tu matrimonio funcione, como yo. 676 00:42:36,720 --> 00:42:38,931 Hice todo para mantener unida a mi familia, 677 00:42:39,014 --> 00:42:42,101 hasta mentirme a mí misma sobre quién era mi esposo... 678 00:42:42,768 --> 00:42:44,144 y quién es mi hija. 679 00:42:44,228 --> 00:42:47,398 ¿Ahora Dottie intentará ponerme en contra de Love? 680 00:42:47,481 --> 00:42:49,233 ¿Un último acto de venganza? 681 00:42:49,316 --> 00:42:51,777 ¿Cuánto sabes del primer esposo de Love? 682 00:42:54,321 --> 00:42:58,284 Sé que estaban enamorados. Se casaron jóvenes. 683 00:42:58,951 --> 00:43:01,328 Él tuvo cáncer y murió. 684 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 No exactamente. 685 00:43:04,665 --> 00:43:07,835 Para cuando James enfermó, ya tenían problemas. 686 00:43:07,918 --> 00:43:10,337 Estando en remisión, 687 00:43:10,421 --> 00:43:11,797 le pidió el divorcio. 688 00:43:11,880 --> 00:43:15,342 Y de repente, estaba muerto. 689 00:43:15,426 --> 00:43:17,344 Dudo que esté insinuando... 690 00:43:17,428 --> 00:43:20,764 No tengo evidencia, claro está. Solo intuición materna. 691 00:43:21,682 --> 00:43:23,392 Pensarás que estoy loca. 692 00:43:23,475 --> 00:43:28,355 Lo haría, si no hubiera visto muchas veces de lo que Love es capaz. 693 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Debe ser difícil. 694 00:43:30,566 --> 00:43:31,775 Eres leal. 695 00:43:32,401 --> 00:43:34,111 Por eso eres un buen esposo. 696 00:43:35,237 --> 00:43:39,408 Pero Love no le es leal a nadie más que a sí misma. 697 00:43:40,826 --> 00:43:44,788 Si algo te pasara, nunca me lo perdonaría. 698 00:43:51,920 --> 00:43:53,589 Como un joven Gregory Peck. 699 00:43:55,591 --> 00:43:58,052 ¿Será que Love mató a su primer esposo? 700 00:43:58,844 --> 00:44:03,349 Me preocupaba tanto que te lastimara que lo olvidé: 701 00:44:03,432 --> 00:44:05,309 yo también estoy en peligro. 702 00:44:17,363 --> 00:44:21,533 Deberíamos estar juntos, Marienne. Encontraré la manera. 703 00:44:21,617 --> 00:44:25,663 Es arriesgado, pero el amor exige una pizca de locura. 704 00:44:25,746 --> 00:44:28,457 Todos estamos locos, ¿verdad, rosa roja? 705 00:44:28,540 --> 00:44:29,917 - Hola. - Hola. 706 00:44:30,000 --> 00:44:31,877 - ¿Está todo bien? - No. 707 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 Juliette le dijo a Ryan que pasamos el día juntos. 708 00:44:41,887 --> 00:44:43,806 Amenaza con usarlo en mi contra. 709 00:44:43,889 --> 00:44:46,517 ¿Qué? Solo somos colegas. 710 00:44:46,600 --> 00:44:49,061 No lo somos. Y tú lo sabes. 711 00:44:49,144 --> 00:44:50,938 Además, no importa 712 00:44:51,021 --> 00:44:53,941 porque Ryan hará que se vea tan mal como se pueda. 713 00:44:54,024 --> 00:44:56,777 Maldito Ryan. Lo destruiré. 714 00:44:56,860 --> 00:44:58,612 - Podemos arreglarlo. - ¿Nosotros? 715 00:44:59,822 --> 00:45:02,157 ¿De qué hablas? Estás casado. 716 00:45:02,241 --> 00:45:05,869 No parece que tengan problemas, tu esposa es encantadora. 717 00:45:05,953 --> 00:45:09,623 Sí, pero suele asesinar a las mujeres que me importan. 718 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Odié tener que mentirle. 719 00:45:13,168 --> 00:45:16,171 Volví a mis viejos hábitos y me siento asqueada. 720 00:45:16,255 --> 00:45:17,214 Yo... 721 00:45:18,090 --> 00:45:19,883 No es bueno para mi recuperación. 722 00:45:19,967 --> 00:45:23,929 Se supone que debo mostrar integridad, no puedo destrozar un hogar. 723 00:45:24,930 --> 00:45:26,056 Claro que no. 724 00:45:27,307 --> 00:45:29,226 Pero tiene que haber otra forma. 725 00:45:29,309 --> 00:45:30,352 No la hay. 726 00:45:32,438 --> 00:45:33,355 Oye... 727 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 me importas, en verdad. 728 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 Y sí, hay química. 729 00:45:40,863 --> 00:45:41,697 Pero... 730 00:45:41,780 --> 00:45:43,991 Pero tengo que pensar en Juliette. 731 00:45:44,950 --> 00:45:47,619 Y me prometí que mi próxima relación sería... 732 00:45:48,620 --> 00:45:50,706 legítima y honesta. 733 00:45:53,167 --> 00:45:54,001 Lo siento. 734 00:45:57,296 --> 00:45:59,798 Legítima y honesta. 735 00:45:59,882 --> 00:46:01,842 ¿Cómo te doy eso? 736 00:46:10,726 --> 00:46:11,769 ¿Estás bien? 737 00:46:12,853 --> 00:46:15,189 Sí, solo estoy cansado. 738 00:46:16,398 --> 00:46:18,650 ¿Me das tu opinión? 739 00:46:18,734 --> 00:46:19,693 Sí, claro. 740 00:46:23,030 --> 00:46:25,365 - ¿Qué te parece esto? - ¿Qué es esto? 741 00:46:26,158 --> 00:46:29,244 Sherry lo envió. Es de su blog secreto sobre sexo. 742 00:46:29,828 --> 00:46:32,581 Sherry y Cary tienen un matrimonio abierto, 743 00:46:33,582 --> 00:46:37,377 y... quieren acostarse con nosotros. 744 00:46:42,424 --> 00:46:44,426 También pensé que era una broma. 745 00:46:44,510 --> 00:46:47,179 ¿Y por qué me muestras esto? 746 00:46:50,891 --> 00:46:52,559 Es una broma, obviamente. 747 00:46:55,938 --> 00:46:58,148 No sé. Ya no me ves como antes 748 00:46:58,232 --> 00:47:00,484 y no te interesa tener sexo conmigo. 749 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 No es cierto. Es un momento difícil. 750 00:47:03,028 --> 00:47:04,613 No quiero acabar... 751 00:47:06,073 --> 00:47:07,115 como mis padres. 752 00:47:07,699 --> 00:47:11,370 Ellos no pudieron mantenerse enamorados. 753 00:47:12,496 --> 00:47:14,498 Quizá debamos experimentar. 754 00:47:15,999 --> 00:47:18,585 Parece una locura, pero leí el artículo. 755 00:47:18,669 --> 00:47:19,795 Matrimonio abierto, 756 00:47:19,878 --> 00:47:21,880 un tecnicismo caído del cielo. 757 00:47:21,964 --> 00:47:24,341 Ni siquiera sé qué opino al respecto. 758 00:47:24,424 --> 00:47:28,220 Sherry dijo que fue la mejor solución, 759 00:47:28,303 --> 00:47:31,014 y supongo... 760 00:47:32,057 --> 00:47:34,852 que Sherry y Cary serían un primer intento seguro. 761 00:47:34,935 --> 00:47:38,438 Preferiría perder una pierna, pero quizás podamos negociar. 762 00:47:38,522 --> 00:47:40,440 Lo siento, es una tontería. 763 00:47:40,524 --> 00:47:43,235 Love. Espera, deja de echarte para atrás. 764 00:47:45,112 --> 00:47:46,822 Puedes proponerme lo que sea. 765 00:47:46,905 --> 00:47:49,575 De eso se trata este matrimonio, ¿no? 766 00:47:50,158 --> 00:47:54,121 No hay ideas demasiado locas, hablamos las cosas, ¿no? 767 00:47:55,247 --> 00:47:57,583 Y tomamos decisiones juntos. 768 00:48:02,004 --> 00:48:03,171 Te amo. 769 00:48:09,136 --> 00:48:10,971 Y yo te amo a ti. 770 00:49:37,182 --> 00:49:39,685 Subtítulos: Larisa Jardon