1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,312 - Viděli jste: - Nesahej na mě! 3 00:00:21,938 --> 00:00:23,898 - Jsem Ryan Goodwin. - Běž. 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 - Jestli se něco děje, tak mi to řekni. - Kupuji vinici. 5 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 Táta je na tom hůř, než jsem si myslel. Byl jsem u něj v pracovně. 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,244 Má tam spoustu konspiračních hovadin 7 00:00:36,327 --> 00:00:37,954 včetně tebe a Joea. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 Jsme tým. 9 00:00:41,708 --> 00:00:42,959 Nejlepší tým. 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 Manželství je hra. 11 00:00:54,637 --> 00:00:56,431 Když se daří, 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,809 jsem se ženou na stejné straně, neotřesitelný tým. 13 00:01:09,819 --> 00:01:11,696 - Láska za časů cholery? - Přesně tak. 14 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 - Bože můj! To není možné. - Jo! 15 00:01:14,949 --> 00:01:17,368 - Jdi na to. A buď lepší. - Dobře, zvládnu to. 16 00:01:17,452 --> 00:01:20,705 - V tuto chvíli si hraju… - Jsme v tom skvělí. 17 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 …na hodného manžela… Ne, ne. 18 00:01:23,124 --> 00:01:24,584 Ne, nejlepšího manžela, 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,338 aby Love nezačala tušit, co se skutečně děje. 20 00:01:28,421 --> 00:01:32,342 Že na tebe musím pořád myslet, Marienne. 21 00:01:33,051 --> 00:01:37,555 Už jsou to dva dny od našeho večera promočeného jako zavlažovači. 22 00:01:37,639 --> 00:01:41,309 Nepíše mi, ale nejsem hloupý, abych hrál o víc, než mám. 23 00:02:16,928 --> 00:02:22,225 Love Nevšimla jsem si, že jsi tam 24 00:02:22,600 --> 00:02:26,187 Theo Neomlouvej se. 25 00:02:33,403 --> 00:02:38,658 Love - Potřebuju se tě na něco zeptat, osobně. Zítra ve dvě v pekárně? 26 00:02:50,920 --> 00:02:54,465 Dobře, zatím to jde. Sejde se se mnou na pokec. 27 00:02:54,549 --> 00:02:59,012 Kdybych do tebe nebyl tak zamilovaný, Marienne, dost by mě to štvalo, 28 00:02:59,095 --> 00:03:03,183 ale v tomto případě musím být žárlivý jen tak akorát. 29 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 Musíš si na to vzít svou krajkovou podprsenku? 30 00:03:07,187 --> 00:03:08,021 Jo. 31 00:03:09,439 --> 00:03:14,611 Vím, že je to dost divný, ale… Taky mi to nepřipadá nijak vážný. 32 00:03:14,694 --> 00:03:18,323 Zdá se mi to, nebo ta potrefená husa kejhá trochu moc? 33 00:03:18,406 --> 00:03:21,910 Čím dřív zjistíme, co na nás Matthew má, 34 00:03:21,993 --> 00:03:25,121 pokud vůbec něco, tím dřív to spravíme, že? 35 00:03:25,205 --> 00:03:27,999 Theo ji přitahuje víc, než si přiznává, 36 00:03:28,082 --> 00:03:29,751 ale taky má pravdu a nesoustředí se, 37 00:03:29,834 --> 00:03:33,463 což je důležité k tomu, aby tě náhodou nevyčenichala. Když už jsem u toho… 38 00:03:33,546 --> 00:03:37,050 Jo, blíží se benefit v pro knihovnu. 39 00:03:37,133 --> 00:03:41,888 Šéfová mě požádala, abych se příštích pár večerů zdržel dýl. 40 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 Odmítl bych to. 41 00:03:43,556 --> 00:03:46,392 Ale myslím, že by byla ještě nepříjemnější než jindy, 42 00:03:46,476 --> 00:03:48,228 tak doufám, že to nevadí. 43 00:03:48,311 --> 00:03:52,690 Jo, jistě. Mám…? Mám si to zapsat do kalendáře? 44 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 Abyste se potkaly? Ne, ne. 45 00:03:54,984 --> 00:03:59,113 Bude to nuda. Nechci tě do toho nutit. 46 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 Jak jsem si zasloužila tak pozorného manžela? 47 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Tahle hra je choulostivá. 48 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Žonglovat s tebou a s Love nebude snadné. 49 00:04:07,455 --> 00:04:11,918 Ale pokud to musím takhle hrát, abych se k tobě dostal, jdu do toho. 50 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 I když mi neodepisuješ, Marienne, 51 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 vím, že jsi v tom dešti cítila totéž. 52 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 Zdá se to složité. 53 00:04:28,851 --> 00:04:31,980 Jo, a Alenka v říši divů, příběh, který miluje 54 00:04:32,063 --> 00:04:35,692 předsedkyně přátel knihovny Sherry Conradová, což je úžasné… 55 00:04:35,775 --> 00:04:38,736 Cítíš to v tuto chvíli. Děláš, že ne. 56 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 A nechtěj, abych začala o tom, jak přátelé knihovny 57 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 do knihovny chodí jen na galavečery. 58 00:04:44,075 --> 00:04:46,869 Jsi ohledně nás opatrná, to je chytré. 59 00:04:46,953 --> 00:04:49,497 Ale v tom případě musím být odvážnější. 60 00:04:49,580 --> 00:04:51,207 Myslel jsem na tebe celý víkend. 61 00:04:52,709 --> 00:04:53,835 Skutečně? 62 00:04:57,005 --> 00:05:02,093 Protože já jsem nemohla přestat myslet na ty kozy, které omdlí, 63 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 když se na ně upřeně zadíváš. 64 00:05:03,720 --> 00:05:06,222 Jako co to má být, Darwine? 65 00:05:08,141 --> 00:05:10,685 - Taky jsem na tebe myslela. Hodně. - Věděl jsem to. 66 00:05:10,768 --> 00:05:13,604 - Ale už se to nesmí opakovat. - A teď bude proslov. 67 00:05:13,688 --> 00:05:17,066 Hodně jsem o tom přemýšlela, a z mnoha důvodů, 68 00:05:17,150 --> 00:05:20,403 - především proto, že jsi ženatý… - To je pravda. 69 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 Ale není to tak jednoduché, přísahám. 70 00:05:26,617 --> 00:05:27,577 Rozumím. 71 00:05:27,660 --> 00:05:30,538 …že když budu moc dotírat, riskuju, že tě ztratím. 72 00:05:30,621 --> 00:05:31,956 Mami. 73 00:05:32,040 --> 00:05:34,125 Hej, neutíkat, pamatuješ? 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,295 Ryan mě překvapil, když mi ji sem dnes ráno přivedl, 75 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 ale hrozně ji baví mi pomáhat. 76 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 - Že jo, mon petit chou? - Myslel jsem, že to není možné, 77 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 ale s ní jsi ještě úžasnější. 78 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 Ty jsi určitě Juliette. 79 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 Podívej, co mi Dante našel. 80 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 Není to Hans Christian Andersen? Budu hádat. Malá mořská víla? 81 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Ahoj, Dante. 82 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Ahoj. 83 00:05:59,317 --> 00:06:03,905 - Proč nemáš brýle? - Jo. Někdo dělal hvězdy. 84 00:06:03,988 --> 00:06:08,951 Budeme je muset nechat spravit, než to uvidí táta. 85 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 Pohlídám to tu za tebe. 86 00:06:10,411 --> 00:06:14,332 Díky, ale auto mám v opravně. 87 00:06:14,415 --> 00:06:15,541 Odvezu tě. 88 00:06:16,334 --> 00:06:17,752 Musí taky jet? 89 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Auvajs. Co jsem jí udělal? 90 00:06:20,004 --> 00:06:23,674 Promiň. Ano, to by bylo skvělé. 91 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 Děkuji. 92 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 Hej. Vrátím se k tomu. 93 00:06:28,554 --> 00:06:30,431 - Ahoj. - Máma tu pořád ještě není 94 00:06:30,515 --> 00:06:31,891 a nebere mi telefony. 95 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 Nemá dnes schůzku na uzavření rozvodu? 96 00:06:34,519 --> 00:06:37,355 Jo, před třemi hodinami. Prostě se na to vykašlala. 97 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 Typická Dottie. 98 00:06:40,233 --> 00:06:42,193 Nemohl bys pohlídat Henryho? 99 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 Já, ty a naše děti. 100 00:06:44,070 --> 00:06:46,656 Není to přesně tak, jak jsem si to představoval, 101 00:06:46,739 --> 00:06:49,242 ale co by dokonalý manžel neudělal? 102 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 Jistě. Hned tam budu. 103 00:06:52,703 --> 00:06:54,122 Dobře. Díky. 104 00:06:57,458 --> 00:06:59,544 - Ahoj. - Omlouvám se, že sem jen tak vpadnu, 105 00:06:59,627 --> 00:07:02,505 - ale doslechla jsem se něco hrozného. - Co? 106 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 Moje dodavatelka jídla na ten benefit má omrzliny. 107 00:07:07,218 --> 00:07:08,928 - Moc infračervené sauny. - Bože můj. 108 00:07:09,011 --> 00:07:13,182 Takže padá. A tak mě napadlo, že bys mohla zaskočit. 109 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 Je to velmi lichotivé, 110 00:07:18,604 --> 00:07:21,023 ale už dlouho jsem nic takového nedělala. 111 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 Neblázni. Jistě je to jako jízda na Pelotonu. 112 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 Musím sestavit jídelníček. 113 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 - Musím najmout lidi. - Já se postarám o lidi a o logistiku. 114 00:07:28,739 --> 00:07:30,533 Ty se zaměř na jídlo, 115 00:07:30,616 --> 00:07:33,870 sbírej komplimenty, vystav své podnikání na odiv. 116 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Nenuť mě žebrat. 117 00:07:39,584 --> 00:07:43,129 - Dobře. - Děkuji, děkuji. 118 00:07:46,382 --> 00:07:49,051 - Co? - Celá záříš 119 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 a všimla jsem si toho i při hrách. 120 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Jo, chci říct… 121 00:07:53,764 --> 00:07:54,932 řídím se tvou radou. 122 00:07:55,016 --> 00:07:56,851 O volbě spřízněné duše. 123 00:07:57,810 --> 00:08:00,730 Joe je v poslední době moc pozorný. 124 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 To je skvělé. A sex? 125 00:08:03,941 --> 00:08:05,860 Opět v normálu, co? 126 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 Ne. Nechci vyzvídat. 127 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 Ne, Joe má jen moc práce. 128 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Nechci odsuzovat. Vidělas studie, 129 00:08:14,452 --> 00:08:17,538 jak rychle se naše sexuální já spolu začnou nudit? 130 00:08:17,622 --> 00:08:22,043 Ale víš, nemusí to být problém. 131 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 Jsi žhavá, Love. 132 00:08:25,755 --> 00:08:27,840 - Nadupej svůj sexuální život. - Jako… 133 00:08:28,549 --> 00:08:29,759 doplňky? 134 00:08:30,927 --> 00:08:34,472 Je spousta způsobů, jak zvýšit Joeovu touhu. 135 00:08:35,139 --> 00:08:38,518 Napoj se na jeho fantazie, přiměj ho, aby se cítil jako chlap. 136 00:08:38,601 --> 00:08:42,730 Tak jsem to udělala s Carym a moje vagína nikdy nebyla šťastnější. 137 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 Pošlu ti článek. Psala jsem o tom. 138 00:08:45,650 --> 00:08:48,528 Spolu se seznamem potvrzených hostů 139 00:08:48,611 --> 00:08:50,238 - a alergiemi na jídlo. - Dobře. 140 00:08:50,321 --> 00:08:51,822 Ještě jednou díky. 141 00:08:54,659 --> 00:08:56,911 ČERSTVÝ DORTÍK 142 00:09:03,125 --> 00:09:05,920 - Bože můj. - Promiň. Vím, že jdu brzy. 143 00:09:06,003 --> 00:09:08,422 - Jo. Díky, žes přišel. - Jasně. 144 00:09:08,506 --> 00:09:12,593 Proto… Proto jsem těm sem nezvala. 145 00:09:12,677 --> 00:09:13,636 Dobře. 146 00:09:16,681 --> 00:09:22,061 Promiň, asi jsem si to poplet, protože jsme už spolu spali. 147 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 - Mohl bys… - To nic. A pak, víš… 148 00:09:25,815 --> 00:09:28,150 Řeklas, že už se to nesmí opakovat, 149 00:09:28,234 --> 00:09:32,697 a pak se svlékáš v okně 150 00:09:32,780 --> 00:09:35,074 a zveš mě na tajnou schůzku. 151 00:09:35,157 --> 00:09:36,367 Jo, máš pravdu. 152 00:09:38,035 --> 00:09:40,496 Máš pravdu. Jsem zmatená. 153 00:09:40,580 --> 00:09:44,375 Tak to asi je, když se tví rodiče rozvedou 154 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 a ty vidíš, jak snadno se ti může rozpadnout manželství. 155 00:09:47,044 --> 00:09:49,880 - Vy s Joem…? - To ne, ne. 156 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 - Neměla jsem nic říkat. - Hej. 157 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 Nejsi sama. 158 00:09:54,552 --> 00:09:55,845 Upřímně, 159 00:09:57,054 --> 00:09:58,097 jsme kamarádi. 160 00:09:58,806 --> 00:10:02,476 Jsem tvůj kámoš, když budeš cokoli potřebovat. 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 Dobře. 162 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Chci říct… 163 00:10:11,402 --> 00:10:13,863 jestli mi chceš skutečně pomoct… 164 00:10:14,488 --> 00:10:17,283 Mohl bys zjistit, co má tvůj táta na mě a Joea? 165 00:10:17,366 --> 00:10:21,203 Co…? Co tím myslíš? Co jako má? 166 00:10:21,287 --> 00:10:23,247 - Nevím. O to právě jde. - Dobře. 167 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 A proč? 168 00:10:26,584 --> 00:10:27,877 Chci říct… 169 00:10:28,711 --> 00:10:32,214 Mluvili jsme o tom. Moje rodina je veřejnosti na očích. 170 00:10:32,298 --> 00:10:35,217 Rodiče si právě sekají hlavy během rozvodu. 171 00:10:35,301 --> 00:10:37,261 Nemělo by to činit mou rodinu zajímavější… 172 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 Není to jako doslovný zločin, 173 00:10:39,096 --> 00:10:43,309 - nikomu to nechce ukázat. - Ale mě to hrozně dráždí. 174 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 Mám starosti, když mají lidi informace o mé rodině. 175 00:10:50,066 --> 00:10:53,027 - Vím, že to není racionální… - Nemusí to být. 176 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 Chápu to. Skutečně. 177 00:10:56,197 --> 00:10:58,991 Lidi jsou zasraní upíři. 178 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 Mohou ti skutečně ublížit. 179 00:11:01,952 --> 00:11:03,037 - Jo. - Jo. 180 00:11:04,789 --> 00:11:05,665 Jo. 181 00:11:07,041 --> 00:11:07,958 Chápeš to. 182 00:11:12,338 --> 00:11:16,592 Jo, jasně. Jo, víš co? Vlezu k němu do pracovny. 183 00:11:17,635 --> 00:11:18,928 Uvidím, co zjistím. 184 00:11:23,391 --> 00:11:24,225 Děkuju. 185 00:11:30,314 --> 00:11:32,274 Jaká je tvoje oblíbená pohádka? 186 00:11:32,358 --> 00:11:34,235 - Jack a fazolový stonek. - Ne. 187 00:11:34,318 --> 00:11:37,530 Jo. Jasně, že jo. Jack byl pěkný borec. 188 00:11:37,613 --> 00:11:41,701 Chtěla jsem být jako on. Na princezny kašlu. Vím, že chci… 189 00:11:44,954 --> 00:11:51,711 Jak ti mám ukázat, že bych mohl být tvůj šťastně až do smrti? 190 00:11:54,755 --> 00:11:58,592 Můžu něco říct? A nemusíš na to nijak reagovat. 191 00:12:00,052 --> 00:12:03,764 Už dlouho jsem se necítil tak šťastný. 192 00:12:03,848 --> 00:12:06,809 Tohle je tak snadné. Tak ti chci jen poděkovat. 193 00:12:08,310 --> 00:12:10,312 Mohli bychom se vrátit do knihovny? 194 00:12:10,896 --> 00:12:15,818 Lásko, tvoje brýle ještě nejsou hotové. 195 00:12:15,901 --> 00:12:18,863 Chceš si zahrát hru? Můžeme hrát na špiony. 196 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 Dobře. 197 00:12:21,449 --> 00:12:23,367 Svým očkem vidím… 198 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 něco, co začíná na M. 199 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 - Je to maminka. - Jo. 200 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 Výborně, lásko. 201 00:12:33,461 --> 00:12:39,383 Přemýšlíš o tom, kdo jsem. Je tohle rodina, která je nám souzena? 202 00:12:44,805 --> 00:12:46,056 Copak je? 203 00:12:47,266 --> 00:12:49,351 To je Ryan. 204 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 Píše mi, 205 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 že Třetí kanál dá knihovně velkou částku 206 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 a že bude na benefitu předávat šek. 207 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 Nemyslíš, že je to náhoda? 208 00:13:01,405 --> 00:13:04,450 Ne, je naštvaný, že znovu otevírám přidělení do péče. 209 00:13:05,242 --> 00:13:06,160 Je to mocenský tah. 210 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 Chce mi ukázat, že mi může ublížit i v práci. 211 00:13:11,040 --> 00:13:12,500 Myslíš, že nás sleduje? 212 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 Má pocit, že mě vlastní. 213 00:13:15,169 --> 00:13:17,505 Je to odporné. A ty ses mu postavil. 214 00:13:17,588 --> 00:13:20,049 To nikdy neodpustí. 215 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 Takže tohle, ty a já, to nemůžeme. 216 00:13:23,636 --> 00:13:27,598 Když Ryan zjistí, že jsem byla se ženatým mužem, jakkoli nevinně, 217 00:13:28,682 --> 00:13:31,060 použije to a nikdy opatrovnictví nedostanu. 218 00:13:31,644 --> 00:13:33,562 Máš pravdu. Ryan je problém, 219 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 ale všechny příběhy lásky mají své problémy. 220 00:13:35,815 --> 00:13:38,526 Najdu způsob, jak tento vyřešit, pro tebe. 221 00:13:42,947 --> 00:13:45,699 Jednou jsem dávku potřeboval tak moc, 222 00:13:45,783 --> 00:13:49,662 že jsem si rozbil stoličku kleštěmi, 223 00:13:50,246 --> 00:13:52,164 protože jsem věděl, že mi na to dají Oxy. 224 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 V tu chvíli mě ta nemoc přemohla. 225 00:13:56,627 --> 00:14:00,881 Nemohl jsem se probudit bez Adderallu. Bez Oxy jsem neusnul. 226 00:14:00,965 --> 00:14:02,216 Zajímavé. 227 00:14:02,800 --> 00:14:05,886 Řeknu ti, co jsem zjistil o tvém bývalém Ryanu Goodwinovi. 228 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 Není ranní člověk. 229 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Nosí bílé slipy. 230 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 Je posedlý proteinovými nápoji a svým posilovacím režimem. 231 00:14:14,895 --> 00:14:17,731 Jako by cvičil na olympiádu blbců. 232 00:14:17,815 --> 00:14:19,733 Jeho máma, Harriet Goodwinová, 233 00:14:20,526 --> 00:14:24,572 je taky jeho soukromá kuchařka, služka, chůva, jak se to jeví. 234 00:14:24,655 --> 00:14:26,824 Není to v pořádku. Marienne. 235 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Cestu k plné péči si vynutil, 236 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 i když tvé dceři nevěnuje ani okamžik dne. 237 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 Juliette nechává své mámě, 238 00:14:35,207 --> 00:14:38,460 zatímco cvičí s Wesem, svým „nejlepším kámošem“. 239 00:14:38,544 --> 00:14:41,505 Wes dává Ryanovi pocit nadřazenosti. To se mu líbí. 240 00:14:41,589 --> 00:14:46,635 Ryan je technicky čistý. Ale je citový sud s prachem. 241 00:14:46,719 --> 00:14:49,096 Svou závislost na drogách a alkoholu přenesl 242 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 na závislost na svém těle a postavení. 243 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 Ryanova střízlivost visí na vlásku. 244 00:14:54,018 --> 00:14:56,645 Stačí do stroje hodit kamínek a čekat, až se zadrhne. 245 00:14:56,729 --> 00:15:01,233 Joe - Kde bych sehnal nějaký Adderall? Love mě nutí uklidit garáž, pomoc. 246 00:15:02,693 --> 00:15:05,237 Kurva. Kolik koktejlů jeden chlap potřebuje? 247 00:15:05,905 --> 00:15:08,240 Cary Volej Taschenovi 248 00:15:16,749 --> 00:15:17,958 Babička je doma. 249 00:15:19,209 --> 00:15:20,210 Kde jsi…? 250 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 - Hej, jsi v pořádku? - Jo, jsem. 251 00:15:24,590 --> 00:15:29,428 Obzvlášť po tom, jak mě tvůj otec dokonale ojebal v arbitráži, 252 00:15:29,511 --> 00:15:32,640 zvážíme-li, že jsem střízlivá jako svatá. 253 00:15:33,724 --> 00:15:37,686 Dalo by se očekávat, že předmanželská mě připraví o Anavrin, 254 00:15:37,770 --> 00:15:40,105 i když jsem ho stvořila. 255 00:15:40,189 --> 00:15:43,108 Je to ta část, kdy dokázal obejít mého právníka 256 00:15:43,192 --> 00:15:47,780 a sebrat mi mou vinici druhého dějství, mé druhé dějství, ze schválnosti. 257 00:15:48,405 --> 00:15:49,281 To je mi líto. 258 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 Lítost to nevyjadřuje ani v tom nejmenším, Love. 259 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 Dělala jsem vše, co jsem měla. 260 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 Tak to dopadne, když si vezmeš nesprávného muže. 261 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 - Ty nesouhlasíš? - O tátovi? 262 00:16:04,296 --> 00:16:08,008 Ne, choval se k tobě hrozně. Proto s ním nemluvím. 263 00:16:09,677 --> 00:16:11,595 Tak proč jsi tak potichu? 264 00:16:12,972 --> 00:16:13,889 Je mi… 265 00:16:16,183 --> 00:16:17,101 smutno. 266 00:16:17,184 --> 00:16:20,437 Vím, že je to správné. Jsem ráda, že to skončilo. 267 00:16:20,521 --> 00:16:25,401 Ale mám pocit… Pocit jisté ztráty. 268 00:16:26,860 --> 00:16:28,570 Máš pravdu, a je to smutné. 269 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 Je mi líto, že jsem tě zklamala. 270 00:16:32,449 --> 00:16:34,076 To neříkám. 271 00:16:34,159 --> 00:16:36,745 Ne, měla jsem vědět, že je po manželství před dvěma roky, 272 00:16:36,829 --> 00:16:39,039 když tvůj táta přestal chtít mít anální sex. 273 00:16:39,123 --> 00:16:40,833 Detaily nepotřebuju. 274 00:16:40,916 --> 00:16:43,252 Nebuď tak upjatá. Pomáhám ti. 275 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 Musíš vědět, na co si dávat pozor 276 00:16:45,129 --> 00:16:48,090 ve svém vlastním manželství. 277 00:16:48,173 --> 00:16:50,426 Takže s tím sousedovic klukem nespíš? 278 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 S tebou se o tom bavit nebudu. 279 00:16:54,263 --> 00:16:55,139 Mami! 280 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 To stačilo. 281 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 Kam jdeš? 282 00:17:04,189 --> 00:17:05,107 Do prdele. 283 00:17:05,190 --> 00:17:06,942 Zavolám si Lyft. 284 00:17:07,026 --> 00:17:11,447 Promiň, že jsem čekala, že mě má dcera vyslechne. 285 00:17:16,910 --> 00:17:19,580 Sherry Nakopni sexuální život! Joe ti poděkuje 286 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 Tajemství žhavé manželky Nakopněte svůj sexuální život 287 00:17:24,251 --> 00:17:28,047 Biologická důležitost toho, aby si manžel myslel, že je šéf… 288 00:17:39,850 --> 00:17:40,684 Ťuk, ťuk. 289 00:17:41,727 --> 00:17:46,106 Leez. Ahoj. Pojď dál. Prosím. Jak už je to dlouho? 290 00:17:46,190 --> 00:17:49,359 - Bože, pár let, že? - Jo, pár let. Přesně tak. 291 00:17:49,985 --> 00:17:51,070 Díky, Theo. 292 00:17:51,153 --> 00:17:53,822 Doslýchám se skvělé věci o tvé práci v korporaci. 293 00:17:53,906 --> 00:17:56,742 Tým tě miluje. Dostala ses daleko od drzé, mladé kodérky, 294 00:17:56,825 --> 00:18:00,204 - která se mi nabourala do emailu. - Mé pitomé dny jsou za mnou. 295 00:18:00,287 --> 00:18:05,459 O to jde. Doufám, že ne moc daleko. Potřebuju od tebe pomoc. Prosím. 296 00:18:18,097 --> 00:18:19,306 To vypadá… 297 00:18:20,432 --> 00:18:22,684 jako spousta nahrávek z bezpečnostních kamer. 298 00:18:22,768 --> 00:18:26,605 Ano. Jsou to záběry všech perimetrů a zvonkových kamer v Madre Lindě. 299 00:18:26,688 --> 00:18:29,358 Živé a uložené záběry, je to tam všechno. 300 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 Neptám se, kdes to vzal, 301 00:18:31,860 --> 00:18:34,822 ale k čemu mě potřebuješ, když už máš k tomu všemu přístup? 302 00:18:34,905 --> 00:18:36,281 Potřebuju pomoc se tříděním. 303 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 Topím se v záběrech z milionů kamer. 304 00:18:38,867 --> 00:18:42,246 Potřebuju schopnost sledovat konkrétní lidi v konkrétní dny. 305 00:18:42,329 --> 00:18:45,207 - Chceš můj algoritmus identifikace tváří. - Ano. 306 00:18:46,083 --> 00:18:48,669 Po tom jsem měla strašidelnou schůzku s FBI. 307 00:18:48,752 --> 00:18:50,587 Ne, ne. Nikdy se to nedozví. 308 00:18:50,671 --> 00:18:53,006 To, co chceš, potrvá. 309 00:18:53,090 --> 00:18:56,093 Ne, když se do toho zapojíš ty. 310 00:18:56,176 --> 00:18:58,887 A jsem připraven dramaticky přeplatit. 311 00:18:58,971 --> 00:19:01,056 Navíc to bude tvá služby světu. 312 00:19:01,140 --> 00:19:02,391 Jak to? 313 00:19:02,474 --> 00:19:03,767 Najdeš vraha. 314 00:19:13,735 --> 00:19:16,530 Jsi přítel Caryho? 315 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 Jo, promiň, kolik ti je? 316 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 Nedefinuju se něčím tak náhodným, jako jsou čísla. 317 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Dobře. 318 00:19:25,080 --> 00:19:26,999 Neboj se, tohle není tajná operace. 319 00:19:28,041 --> 00:19:31,170 Abys věděl, dělám to jako službu, někdo má problém, 320 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 sloužím coby nástroj léčení veřejnosti, 321 00:19:33,463 --> 00:19:36,091 chráním komunity, které by mohly být v zájmu policie. 322 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 Veškerý zisk daruji NADZ. 323 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 Národní asociaci duševního zdraví. 324 00:19:41,305 --> 00:19:44,850 Začínám si myslet, že nás tato generace všechny spasí. 325 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 Bude to 1 237,37 dolarů. 326 00:19:50,814 --> 00:19:52,024 Beru jen bitcoiny. 327 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 Co já pro tebe neudělám, Marienne… 328 00:19:57,738 --> 00:20:02,534 včetně vplížení se k Ryanovi, když je v práci a Juliette s babičkou v baletu. 329 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 Doufám, že Ryanovi bude ten nový koktejl chutnat. 330 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 Adderall ráno a Oxycontin večer 331 00:20:17,132 --> 00:20:19,593 k opětovnému uvedení do systému v malých dávkách. 332 00:20:20,469 --> 00:20:23,138 To vše proto, aby se nastartovaly jeho nervové přenašeče 333 00:20:23,222 --> 00:20:26,892 náchylnosti k závislosti, čímž se nastartuje fenomén chuti. 334 00:20:27,768 --> 00:20:30,395 Pokud žádostivost a citová deregulace 335 00:20:30,479 --> 00:20:31,939 nenavodí relaps, 336 00:20:33,065 --> 00:20:35,651 tak narušení jeho ranní rutiny to dokáže. 337 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 Do příštího soudu o udělení péče bude na mraky. 338 00:20:40,864 --> 00:20:44,660 A za to můžeme poděkovat synovým hračkám za nepřetržitou dodávku vybitých baterií. 339 00:20:45,619 --> 00:20:50,123 Měl bych jít, ale nepůjdu, dokud si o svém nepříteli nezjistím víc. 340 00:20:52,292 --> 00:20:56,546 Vlastní ten chlap knihu, kterou nenapsal buď Tim Ferriss nebo Tony Robbins? 341 00:20:57,172 --> 00:20:58,507 Co je to? 342 00:21:10,060 --> 00:21:12,187 Nechat je tady mě bolí. 343 00:21:12,271 --> 00:21:16,608 Nezaslouží si tě ani kousíček, ale je to dočasné, Marienne. 344 00:21:16,692 --> 00:21:18,360 Já to pro tebe spravím. 345 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 Spravím jeho. 346 00:21:32,499 --> 00:21:35,961 Co se stalo s mou ženou? Mám problém? 347 00:21:36,837 --> 00:21:38,046 Sluší ti to. 348 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 Jaký jsi měl den? 349 00:21:39,506 --> 00:21:41,300 Voní jako voňavkárna. 350 00:21:41,383 --> 00:21:42,759 - Dobrý. - Jo? 351 00:21:42,843 --> 00:21:45,470 Jo. Co se děje? Plánuješ vařit pro armádu? 352 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 Tak nějak. 353 00:21:48,724 --> 00:21:51,685 Dodavatelka jídla pro benefit v knihovně odpadla. 354 00:21:51,768 --> 00:21:55,897 Tak mě Sherry poprosila, abych pomohla. 355 00:21:55,981 --> 00:21:57,107 To je úžasné. 356 00:21:57,190 --> 00:21:59,234 Ty a moje žena na jednom místě. 357 00:21:59,318 --> 00:22:01,111 V pekárně šest lidí připravuje 358 00:22:01,194 --> 00:22:04,406 úžasné nastavení trouby. Budu vzhůru celou noc. 359 00:22:04,489 --> 00:22:07,200 Vím, že máš vybíravou šéfovou, tak doufám, že ji potěším. 360 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 Tím jsem si jistý. 361 00:22:17,002 --> 00:22:22,007 Jen jsem ti předtím chtěla připravit dobrou večeři. 362 00:22:22,507 --> 00:22:23,342 Dobře. 363 00:22:24,551 --> 00:22:26,219 Něco se s ní děje. 364 00:22:26,303 --> 00:22:29,306 Zabila někoho dalšího a snaží se mě zabavit? 365 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 Mám trochu míň času. 366 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 - Dobře. - Vlastně trochu času pro tebe. 367 00:22:44,738 --> 00:22:45,697 To ne. 368 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 To se nemůže dít. 369 00:22:56,833 --> 00:22:59,378 Do prdele! Nic mi nezbylo. 370 00:23:02,756 --> 00:23:04,049 Po tobě. 371 00:23:05,717 --> 00:23:07,844 Ale možná ne právě teď. 372 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 - Možná ne… - Bože. Omlouvám se. 373 00:23:10,222 --> 00:23:13,558 - Nevím, co mě to napadlo. - Měl jsem dlouhý den. 374 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 - Byl to dobrý nápad. - Jo, jistě. 375 00:23:15,435 --> 00:23:18,688 Nevím, proč tě chci vykouřit, jen co vejdeš do dveří, 376 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 je to hloupé. 377 00:23:20,565 --> 00:23:22,150 To jsem neočekával. 378 00:23:23,318 --> 00:23:27,155 Love je nepředvídatelná. Musím to spravit. 379 00:23:37,457 --> 00:23:39,292 Děkuji vám, podělané baterky. 380 00:23:40,377 --> 00:23:41,420 Kurva. 381 00:23:41,920 --> 00:23:43,130 Díky, Taschene. 382 00:23:44,089 --> 00:23:46,341 Ukázalo se, že hrát si na Amélii je zábava. 383 00:23:46,425 --> 00:23:48,844 To si děláš prdel. 384 00:23:50,679 --> 00:23:53,473 Zvážíme-li, žes právě spolykal mega dávku povzbuzovačů, 385 00:23:53,557 --> 00:23:55,434 drak je uvolněn z řetězu. 386 00:23:56,184 --> 00:23:58,395 Ne, ne. 387 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Do prdele. 388 00:24:01,148 --> 00:24:01,982 Do prdele. 389 00:24:02,983 --> 00:24:06,570 Jsi v pohodě? Omlouvám se. Šel jsem ti říct, co je nového, 390 00:24:06,653 --> 00:24:09,531 a slyšel jsem křik, tak jsem vešel. 391 00:24:09,614 --> 00:24:12,367 Spálila jsem plech mandlí. 392 00:24:12,451 --> 00:24:16,079 Musím teď dělat 500 dalších věcí, takže… 393 00:24:16,163 --> 00:24:17,247 Dobře. 394 00:24:17,330 --> 00:24:21,668 Takže není vhodná chvíle, abych ti řekl, že jsem nezjistil, 395 00:24:21,751 --> 00:24:23,628 co má táta na tebe a Joea. 396 00:24:23,712 --> 00:24:24,629 Zatím. 397 00:24:24,713 --> 00:24:25,547 To nevadí. 398 00:24:25,630 --> 00:24:26,465 Zjistím to. 399 00:24:26,548 --> 00:24:28,717 A taky, když už jsem upřímný, 400 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 je těžké tady stát a povídat si s tebou, 401 00:24:31,761 --> 00:24:35,265 zatímco se mi hlavou honí jen to, jak moc tě chci. 402 00:24:39,060 --> 00:24:40,020 Dobře. 403 00:24:41,146 --> 00:24:45,108 Tak jo, zapomeňme na to, že jsem něco řekl. 404 00:24:51,656 --> 00:24:54,367 Sakra. Promiň. Já jen… 405 00:24:56,286 --> 00:24:58,788 Je to to s tím tátou, nebo to, že tě balím? 406 00:24:58,872 --> 00:24:59,706 Já ne… 407 00:25:02,334 --> 00:25:05,045 Nevím, co se to se mnou děje. 408 00:25:05,128 --> 00:25:06,087 Hej. 409 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 Ne, mívala jsem vše pod kontrolou. 410 00:25:08,381 --> 00:25:10,050 Hej. Přestaň. 411 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Nebuď hloupá, jo? 412 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 Jsi si jistá? Tak dobře. 413 00:25:23,438 --> 00:25:24,439 Sakra. 414 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 Zavolal si kámoše pitomce, aby mu pomohl s pneumatikou. 415 00:25:31,530 --> 00:25:33,156 Doufejme, že nebude moc nápomocný. 416 00:25:33,240 --> 00:25:35,617 Brutální, chlape. Brutální. 417 00:25:36,826 --> 00:25:38,036 Jo. 418 00:25:38,119 --> 00:25:42,499 A jen tak najednou udělá Ryan Goodwin krůček mimo… 419 00:25:42,582 --> 00:25:46,795 Dnešek je už tak podělaný. Zavolám, že jsem nemocný a zhulákáme se. 420 00:25:46,878 --> 00:25:50,507 - …a velký krok na dno. - Jasně. 421 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 Není zač, Marienne. 422 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 Líbí se ti to? 423 00:26:17,867 --> 00:26:18,702 Ne. 424 00:26:18,785 --> 00:26:21,538 Miluju to. Měli to všude vyprodané. 425 00:26:21,621 --> 00:26:25,333 Je to ubohý pokus o omluvu za včerejší prohřešek. 426 00:26:25,417 --> 00:26:30,046 Vím, že jsem díky práci mimo. Myslel jsem na něco jiného, a je mi to líto. 427 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 - Já bych se měla omluvit. - Počkej. Je toho víc. Otevři to. 428 00:26:38,346 --> 00:26:41,683 Můj… Kdes sehnal Donut Pal? 429 00:26:41,766 --> 00:26:44,853 Je to kouzlo mé lásky k tobě. Ne, otevřeli v Berkeley. 430 00:26:44,936 --> 00:26:47,939 Tak jsem podplatil kluka, aby stál v řadě a poslíček je přivezl. 431 00:26:48,023 --> 00:26:50,734 Tvůj výraz na tváři, když se do jednoho zakousneš… 432 00:26:51,568 --> 00:26:53,570 Koblihy nejsou zrovna sexy, 433 00:26:53,653 --> 00:26:56,323 ale ty z nich děláš to nejžhavější na světě. 434 00:27:01,953 --> 00:27:04,289 Bože můj. Hrozně se stydím. 435 00:27:04,372 --> 00:27:05,206 Já… 436 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 Myslela jsem, že už tě nepřitahuju. 437 00:27:11,796 --> 00:27:15,342 Kurva. Byl jsem ve své honbě za tebou sebestředný. 438 00:27:19,012 --> 00:27:20,930 Dnes večer se zaměřím na Love. 439 00:27:21,014 --> 00:27:23,850 Musím, protože když Love není šťastná, 440 00:27:23,933 --> 00:27:25,602 nebudeme mít šanci na štěstí my. 441 00:27:25,685 --> 00:27:26,895 Víš, já… 442 00:27:28,480 --> 00:27:32,317 Mám plnou hlavu mámy. Jejich manželství bylo tak toxické. 443 00:27:32,400 --> 00:27:35,654 Jo. Ne, myslím, že je to pochopitelné. 444 00:27:35,737 --> 00:27:37,072 Ale my nejsme oni. 445 00:27:38,448 --> 00:27:40,784 Jo. 446 00:27:45,997 --> 00:27:47,248 To je ona. 447 00:27:47,332 --> 00:27:48,583 DOTTIE VIDEO HOVOR 448 00:27:48,667 --> 00:27:50,085 Měla bych to vzít. 449 00:27:50,168 --> 00:27:51,753 - Měl by ses jít převlíct. - Jo. 450 00:27:52,212 --> 00:27:53,046 Dobře. 451 00:27:57,676 --> 00:27:59,302 - Ahoj, mami. - Vím, že jdu pozdě. 452 00:27:59,386 --> 00:28:03,932 Dala jsme si siestu a nenastavila si budík. Hned tam budu. 453 00:28:04,015 --> 00:28:06,184 O čem to mluvíš? 454 00:28:06,267 --> 00:28:09,187 Nepotřebuješ pohlídat Fortyho, když jdeš na ten benefit? 455 00:28:10,021 --> 00:28:12,190 Ne, máme chůvu. Postarej se o sebe. 456 00:28:12,273 --> 00:28:15,735 Takže teď nejsem dost dobrá na hlídání Fortyho? Tak to je? 457 00:28:15,819 --> 00:28:17,445 - Pilas? - Cože? 458 00:28:18,530 --> 00:28:20,198 - Musím vidět Fortyho. - Jsi opilá. 459 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 Nejsem. 460 00:28:21,741 --> 00:28:24,202 Jsi jen naštvaná, že jsem zmínila toho kluka odvedle. 461 00:28:24,285 --> 00:28:26,871 - Nic. Už musím jít. - Nedovoluješ mi vidět mé dítě. 462 00:28:26,955 --> 00:28:28,998 - Neřiď. - Prosím, dovol mi vidět Fortyho. 463 00:28:29,082 --> 00:28:32,627 - Nemám teď na tebe čas. - Je to jediné, co mám. 464 00:28:34,629 --> 00:28:35,797 Čubka jedna malá! 465 00:28:37,966 --> 00:28:39,134 Čubka jedna malá. 466 00:28:46,266 --> 00:28:49,227 Lásko, pomůžeš mi připravit stůl? 467 00:28:49,728 --> 00:28:50,562 Prostírání ne. 468 00:28:50,645 --> 00:28:52,814 Až přijdou hosté, bude tu narváno. 469 00:28:52,897 --> 00:28:55,525 To vás s Love udrží od sebe, že? Do prdele. 470 00:28:55,608 --> 00:28:58,486 Love není hloupá. To bude zlé. Proč jsem s tím souhlasil? 471 00:28:58,570 --> 00:29:00,572 Dobře. Potřebuju plán. 472 00:29:00,655 --> 00:29:03,366 Musím Love udržet zaneprázdněnou, jak to jen půjde. 473 00:29:03,450 --> 00:29:04,284 Výborně. Ahoj. 474 00:29:04,367 --> 00:29:07,245 Musím uznat, Marienne, že ses překonala. 475 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 Myslíš, že bych tam měla jít? 476 00:29:11,958 --> 00:29:14,461 Jsem jen neurotická. 477 00:29:14,544 --> 00:29:17,130 Vždycky. Ale je moc chtít, abys zůstala tady vzadu 478 00:29:17,213 --> 00:29:19,257 - a vy dvě se nikdy nepotkaly? - Jak chceš. 479 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 Tady jsi. 480 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Nepopiratelně. 481 00:29:25,972 --> 00:29:31,144 Originální, nezapomenutelná, skutečná, nemluvě o Alence a královně. 482 00:29:31,811 --> 00:29:33,813 Sama jsi rudou růží. 483 00:29:33,897 --> 00:29:36,733 Jo, jsem jen neurotická. Mockrát děkuji. 484 00:29:44,783 --> 00:29:46,284 Hledala jsem tě. 485 00:29:46,367 --> 00:29:47,786 - Velký problém. - Jo. 486 00:29:47,869 --> 00:29:50,872 Zapomněla jsem na zasedací pořádek napsat alergie na jídlo. 487 00:29:50,955 --> 00:29:52,624 - Mohla bys…? - Jistě. 488 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 Dobře. 489 00:29:54,584 --> 00:29:55,502 Ty, pojď! 490 00:29:55,585 --> 00:29:57,212 - Uděláme to rychle. - Dobře. 491 00:30:00,173 --> 00:30:03,176 A najednou naše pohádka potemňuje. 492 00:30:03,259 --> 00:30:06,221 Měl bych zařídit nehodu v kuchyňském voze, převrátit pec, 493 00:30:06,304 --> 00:30:07,597 spálit křepelky, 494 00:30:07,680 --> 00:30:09,432 ale už je pozdě. 495 00:30:13,770 --> 00:30:16,314 Je to jako dívat se na vlastní popravu. 496 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 Kámo! 497 00:30:19,150 --> 00:30:22,904 - S Taschenem to vyšlo? - Bylo to skvělé. Jo. Díky. 498 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Lepší než skvělé, po Ryanovi ani stopy, 499 00:30:25,323 --> 00:30:28,034 takže je asi v osmé hodině své drogové jízdy s kámošem. 500 00:30:29,786 --> 00:30:30,954 Lásko. 501 00:30:35,625 --> 00:30:39,003 Omlouvám se, vy budete Love. Já jsem Marienne. 502 00:30:39,087 --> 00:30:40,755 Joe mi toho o vás tolik řekl. 503 00:30:40,839 --> 00:30:41,965 Vy jste Joeova šéfová? 504 00:30:43,174 --> 00:30:45,677 - Moc ráda vás poznávám. - Já taky. 505 00:30:47,136 --> 00:30:50,682 Asi vám řekl, jaká jsem pedantka. 506 00:30:50,765 --> 00:30:52,308 Ne, tak bych to neřekla. 507 00:30:52,392 --> 00:30:54,853 Je to tak. Mám vysoké nároky, 508 00:30:54,936 --> 00:30:58,022 neboli jinými slovy, jsem rozkazovačná a otravná. 509 00:30:58,106 --> 00:30:59,691 Ne, ne skutečně… 510 00:31:00,650 --> 00:31:02,360 Moc ráda tady pracuje. 511 00:31:03,736 --> 00:31:05,154 To je dobře. 512 00:31:05,238 --> 00:31:07,031 I když jsou dlouhé směny. 513 00:31:08,032 --> 00:31:10,159 Jo. Je poklad. 514 00:31:10,243 --> 00:31:14,372 Nikdy si nestěžuje, když ho poprosím, aby zůstal a zamkl a… 515 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 Já… 516 00:31:16,958 --> 00:31:18,626 Někoho mám. 517 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 Jsme ve fázi „být spolu, jak často to jde“, 518 00:31:21,838 --> 00:31:23,923 takže Joe pomáhá s tím, co nestihnu. 519 00:31:24,966 --> 00:31:26,551 - Skutečně? - Jo. 520 00:31:26,634 --> 00:31:30,013 To je tak milé. Jo, vůbec mu to zjevně nevadí. 521 00:31:30,096 --> 00:31:32,223 To moc ráda slyším. 522 00:31:33,725 --> 00:31:36,769 Ať říkáš cokoli, zatím to funguje. 523 00:31:38,271 --> 00:31:42,567 Hej, pozor. Na cestě je 50 000. 524 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 Co to kurva je? Měl by být mimo. 525 00:31:46,487 --> 00:31:48,323 Jak to, že vůbec stojí? 526 00:31:49,032 --> 00:31:49,866 Tady to je. 527 00:31:49,949 --> 00:31:51,993 - Nemáte ho ráda? - Můj bývalý. 528 00:31:53,036 --> 00:31:56,664 Zdravím. Oběma vám to sluší. Kam to mám dát? 529 00:31:57,498 --> 00:31:59,751 Chci to ukázat až na velkém odhalení. 530 00:31:59,834 --> 00:32:01,294 Ukážu ti. 531 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 Omluvte nás. 532 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 Ahoj, Dante. 533 00:32:10,595 --> 00:32:13,264 Ten chlap je hrozný. 534 00:32:13,348 --> 00:32:15,350 Ach, Dante, nevím kde začít. 535 00:32:15,433 --> 00:32:19,145 Zdá se být arogantní. Ale léčba není snadná. 536 00:32:19,228 --> 00:32:21,773 Léčba? Ten hajzl nebyl nikdy střízlivý. 537 00:32:22,440 --> 00:32:27,320 To s AA je jen na ukázku. V proteinových koktejlech má drogy. 538 00:32:27,403 --> 00:32:29,113 - Jako dnes? - Vždycky. 539 00:32:29,197 --> 00:32:33,493 Jednou jsem si omylem cucnul. Byl jsem tak nabušený, že jsem nemohl spát. 540 00:32:33,576 --> 00:32:37,121 A pak mi došlo, že to bere každý den. Každý den. 541 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 Byl jsem obelstěn. 542 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 Ryana jsem nemohl nadopovat, 543 00:32:41,834 --> 00:32:43,962 protože se celou dobu dopuje sám 544 00:32:44,045 --> 00:32:46,798 a má šílenou toleranci. Jak to, že mi to uniklo? 545 00:32:46,881 --> 00:32:49,342 Dante! Jak se vede, kámo? 546 00:32:49,425 --> 00:32:52,679 Teď mnohem líp, když jsi tady ty. Omluvíte mě? 547 00:32:54,764 --> 00:32:57,600 Joe Goldberg, že? Jsem Ryan Goodwin. 548 00:32:57,684 --> 00:33:01,354 Potkali jsme se tenkrát večer, když jsem nebyl sám sebou. 549 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 Přesně tak. Rád tě opětovně poznávám. 550 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 Ty zasraný švábe. 551 00:33:06,818 --> 00:33:07,694 Do prdele! 552 00:33:08,444 --> 00:33:10,738 Maso. Odkud jsi? 553 00:33:10,822 --> 00:33:12,198 - Z New Yorku. - Z města? 554 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 Z Brooklynu. 555 00:33:13,866 --> 00:33:16,035 - Jaké je víno? - Myslím, že dobré. 556 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 Víš, je to zajímavé. 557 00:33:20,373 --> 00:33:23,167 Viděl jsem tě schovávat se vzadu na schůzkách, 558 00:33:23,251 --> 00:33:24,752 dělals, že jsi neviditelný. 559 00:33:24,836 --> 00:33:26,796 Ale podle toho jak ucucáváš to pití, 560 00:33:26,879 --> 00:33:29,799 neřekl bych, že máš problémy s pitím. 561 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 Kurva, kolikrát mě viděl? 562 00:33:31,884 --> 00:33:33,094 To musíš zkusit. 563 00:33:33,177 --> 00:33:37,015 Je to iberské, nebo co. Zkus to. No tak. 564 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 No tak, ochutnej. 565 00:33:39,976 --> 00:33:43,146 Co je to? Mocenská hra sociopata? 566 00:33:46,983 --> 00:33:52,238 Nevím, o co ti jde, ale vsadím svého ptáka, že jde o Marienne. 567 00:33:53,573 --> 00:33:54,907 Drž se daleko od ní. 568 00:33:58,619 --> 00:34:00,079 Užij si párty. 569 00:34:02,540 --> 00:34:05,293 Toto kolo jsem prohrál, ale ještě není konec. 570 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 Ne, když jde o tebe. 571 00:34:12,675 --> 00:34:16,429 To vypadá skvěle. 572 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 Jsem fakt dobrá. 573 00:34:22,477 --> 00:34:23,978 Věděla jsem, že mě nezklameš. 574 00:34:24,062 --> 00:34:24,896 Díky. 575 00:34:27,482 --> 00:34:30,651 Už to dál nevydržím. Jsou to muka. 576 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 Chcete si s Joem se mnou a s Carym zahrát? 577 00:34:34,072 --> 00:34:35,114 Cože? 578 00:34:35,198 --> 00:34:37,950 Nečetlas ten příspěvek, který jsem ti poslala? 579 00:34:38,534 --> 00:34:40,995 Jo, fakt mě vytočil, Sherry. 580 00:34:41,079 --> 00:34:44,040 Biologická důležitost toho přimět svého muže cítit se chlapem? 581 00:34:44,123 --> 00:34:45,249 Já… 582 00:34:45,333 --> 00:34:49,378 Nemyslím si, že jsem jedna z těch žhavých manželek. 583 00:34:52,715 --> 00:34:54,634 Mělas číst dál. 584 00:34:55,843 --> 00:34:56,677 Dobře… 585 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 Žhavá manželka je výraz… 586 00:35:01,682 --> 00:35:02,809 Jasně. 587 00:35:02,892 --> 00:35:07,271 …pro ženy v otevřených manželstvích. 588 00:35:08,773 --> 00:35:12,193 Jako já. My s Carym jsme polyamorici. 589 00:35:12,276 --> 00:35:16,614 Love, prosím, řekni mi, žes pochopila, že jsem ti poslala to, co jsem psala. 590 00:35:16,697 --> 00:35:20,409 Neboli, že je to můj tajný sexuální blog. 591 00:35:21,744 --> 00:35:24,288 Tak to jsem asi nepochopila. 592 00:35:25,456 --> 00:35:27,959 Tak teď to víš. 593 00:35:30,002 --> 00:35:33,047 A čím víc s tebou a s Joem trávím, 594 00:35:33,881 --> 00:35:38,344 prostě na vás dva neustále myslíme. 595 00:35:42,515 --> 00:35:46,144 Moc rádi bychom… 596 00:35:49,981 --> 00:35:55,236 naše přátelství posunuli na další úroveň. 597 00:36:02,702 --> 00:36:04,078 Šli byste do toho? 598 00:36:12,545 --> 00:36:14,964 Promiň, to je moje chůva. 599 00:36:15,047 --> 00:36:17,425 Chloe žádá 80 dolarů za hlídání. 600 00:36:17,508 --> 00:36:18,426 Co je to kurva? 601 00:36:18,509 --> 00:36:20,970 Love - Proč posíláš požadavek Venmo? Ještě nejsme doma. 602 00:36:22,180 --> 00:36:24,182 Chloe Přišla tvoje máma a vzala si ho. 603 00:36:24,265 --> 00:36:26,142 Nebylo to v plánu? 604 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 - Omlouvám se. - Jasně. 605 00:36:35,610 --> 00:36:37,320 PŘÍCHOZÍ VOLÁNÍ LOVE QUINN GOLDBERGOVÁ 606 00:36:37,403 --> 00:36:39,739 Zavěsíme to mámě. 607 00:36:39,822 --> 00:36:41,616 Nepotřebujeme s ní mluvit. 608 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 Děkuji. 609 00:36:45,536 --> 00:36:47,955 Stephanie, takové hezké jméno. 610 00:36:50,124 --> 00:36:52,251 Neboj se, to není miminko. 611 00:36:53,044 --> 00:36:56,797 Ne, je to reinkarnace mého syna Fortyho 612 00:36:56,881 --> 00:36:58,674 a miluje taca. 613 00:36:58,758 --> 00:37:00,343 Že jo, lásko? Ano. 614 00:37:00,426 --> 00:37:04,013 Dcera mě k němu nechce pouštět. Je sobecká jako její otec. 615 00:37:04,096 --> 00:37:06,182 Myslím, že nám chybí pár gordatas. 616 00:37:07,350 --> 00:37:10,394 - Hned budou. - Bůh ti žehnej, Persefono. 617 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 - Jsi hodný člověk, že? - Myslím. 618 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 Jen chci, aby Love pochopila, o co mi jde, 619 00:37:19,237 --> 00:37:21,489 ale odmítá mě poslouchat. 620 00:37:21,572 --> 00:37:24,283 Nikdo mě neposlouchá. 621 00:37:26,869 --> 00:37:27,703 Jen ty. 622 00:37:29,247 --> 00:37:31,207 Čekám na své gordatas. 623 00:37:31,999 --> 00:37:32,917 Proboha. 624 00:37:33,000 --> 00:37:34,919 Ne, potřebuji zpět svou moc. 625 00:37:35,670 --> 00:37:38,839 Chci spravedlnost. Potřebuji karmickou odplatu. 626 00:37:40,466 --> 00:37:44,553 - Chcete pálivou omáčku? - Chci pálivou omáčku a zapalovač. 627 00:37:45,304 --> 00:37:46,430 Cože? 628 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 Dám ti… 629 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 300 dolarů za zapalovač. 630 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Děkuji, žes mě vyslechla. 631 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Jedeme. 632 00:38:24,510 --> 00:38:25,511 No jo. 633 00:38:27,054 --> 00:38:29,056 Ten bastard chtěl vinici. 634 00:38:35,563 --> 00:38:38,441 Hej, hej. Jsi v pořádku. 635 00:38:41,986 --> 00:38:44,947 Poznámka pro sebe. Když bereš dítě na opileckou eskapádu 636 00:38:45,031 --> 00:38:48,117 za podpálením vinice, ujisti se, že jsi bohatá běloška, 637 00:38:48,200 --> 00:38:50,870 jejíž právník tě dostane do honosné léčebny a ne do vězení. 638 00:38:50,953 --> 00:38:54,165 - Děkuji za… - Co tě to kurva napadlo? 639 00:38:54,248 --> 00:38:57,209 Dej ho spát, jo? Já to zvládnu. 640 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 Dnes můžeš spát tady. 641 00:39:14,518 --> 00:39:17,146 Zítra tě Joe odveze do léčebny. 642 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 Už mě nikdy neuvidíš. 643 00:39:20,816 --> 00:39:23,194 A Henryho už taky nikdy neuvidíš. 644 00:39:24,278 --> 00:39:26,864 - To nemyslíš vážně. - Myslím. Každým coulem. 645 00:39:26,947 --> 00:39:30,659 Love, prosím. Udělala jsem chybu. Ale byla jsem potrestána… 646 00:39:30,743 --> 00:39:32,495 Mohlas ho zabít! 647 00:39:34,914 --> 00:39:36,582 Mělas svou rodinu 648 00:39:37,500 --> 00:39:39,251 a podívej, cos udělala. 649 00:39:39,794 --> 00:39:43,672 Nechalas svého muže, aby zničil tvou sebeúctu. 650 00:39:44,465 --> 00:39:48,469 Zanedbávalas své děti. Nechránilas Fortyho. To já. 651 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 To je síla. 652 00:39:51,389 --> 00:39:52,598 Líbil se ti zlomený, 653 00:39:52,681 --> 00:39:54,850 - protože ti to dávalo smysl. - Možná. 654 00:39:56,519 --> 00:40:00,064 Ale já mám teď nový smysl života a tím je ochrana mé rodiny. 655 00:40:01,107 --> 00:40:04,276 - Před tebou. - Jak to můžeš říct? Jsem tvá matka. 656 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 Být bez matky by bylo lepší. 657 00:40:15,079 --> 00:40:19,500 Myslíš, že jsi o tolik lepší než já? Jsi jako já před 20 lety. 658 00:40:20,960 --> 00:40:23,295 Jednoho dne taky o všechno přijdeš. 659 00:40:23,379 --> 00:40:26,006 A pak uvidíš, jak jsi krutá. 660 00:40:35,766 --> 00:40:36,642 Ahoj. 661 00:40:36,725 --> 00:40:39,520 Je to hotovo? Ať je to cokoli? 662 00:40:39,603 --> 00:40:41,605 Jo, teď jsem to dokončila. 663 00:40:42,314 --> 00:40:44,442 A cos dělala? 664 00:40:44,525 --> 00:40:48,154 On odpadl. Myslím, že si potřebuje odpočinout. 665 00:40:52,825 --> 00:40:58,664 Hele, nic mi do toho není, ale tvůj táta na tom není dobře. 666 00:41:00,833 --> 00:41:01,917 Potřebuje pomoc. 667 00:41:03,169 --> 00:41:04,420 Nemusíš mě vyprovázet. 668 00:41:25,816 --> 00:41:30,029 K zahájení hledání dvakrát ťukni na F8. Opatruj se, ale fakt! -Leez. 669 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 LIDI, KTEŘÍ VIDĚLI NATALII NAŽIVU POSLEDNÍ DEN! 670 00:41:43,626 --> 00:41:46,754 NAJÍT LOVE QUINN-GOLDBERGOVOU (DATUM) 671 00:42:04,271 --> 00:42:09,735 Měl bych být s tebou v posteli, hladit tě a kreslit ti po paži. 672 00:42:09,818 --> 00:42:14,949 Místo toho vezu tchýni Medúzu do léčebny. 673 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 Jistě jsi šťastný, že mě už nikdy neuvidíš. 674 00:42:20,871 --> 00:42:23,415 Myslel jsem, že máme dobrý vztah. 675 00:42:28,212 --> 00:42:30,464 Musím ti něco říct, Joe. 676 00:42:31,840 --> 00:42:36,053 Vidím, jak se snažíš, aby ti fungovalo manželství, stejně jako já. 677 00:42:36,679 --> 00:42:38,931 Udělala jsme všechno, aby rodina zůstala pohromadě 678 00:42:39,014 --> 00:42:42,101 včetně nalhávání si, kdo můj manžel je… 679 00:42:42,768 --> 00:42:44,144 a kdo je moje dcera. 680 00:42:44,228 --> 00:42:47,398 Je to chvíle, kdy se mě Dottie pokusí obrátit proti Love? 681 00:42:47,481 --> 00:42:49,233 Její poslední pokus o pomstu? 682 00:42:49,316 --> 00:42:51,777 Co víš o jejím prvním manželu Jamesovi? 683 00:42:54,321 --> 00:42:58,284 Vím, že se milovali. Vzali se mladí. 684 00:42:58,951 --> 00:43:01,328 Dostal rakovinu a umřel. 685 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 Ne tak docela. 686 00:43:04,665 --> 00:43:07,835 Když James onemocněl, měli už s Love problémy. 687 00:43:07,918 --> 00:43:10,337 Když se začal uzdravovat, 688 00:43:10,421 --> 00:43:11,797 požádal o rozvod. 689 00:43:11,880 --> 00:43:15,342 A najednou umřel. 690 00:43:15,426 --> 00:43:17,344 Jistě nechce naznačit… 691 00:43:17,428 --> 00:43:20,764 Jistě, nemám žádný důkaz. Je to jen matčina intuice. 692 00:43:21,682 --> 00:43:23,392 Asi si myslíš, že jsem blázen. 693 00:43:23,475 --> 00:43:28,355 Mohl bych, kdybych neviděl Love, čeho je schopna, mnohokrát. 694 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Musí to být těžké. 695 00:43:30,566 --> 00:43:31,775 Jsi loajální. 696 00:43:32,401 --> 00:43:34,111 Proto jsi dobrý manžel. 697 00:43:35,237 --> 00:43:39,408 Ale Love je loajální jen sama sobě. 698 00:43:40,826 --> 00:43:44,788 Kdyby se ti něco stalo, nikdy bych si to neodpustila. 699 00:43:51,920 --> 00:43:53,589 Jako mladý Gregory Peck. 700 00:43:55,591 --> 00:43:58,052 Že by Love zabila svého prvního muže? 701 00:43:58,844 --> 00:44:03,349 Tak jsem se bál, aby neublížila tobě, že jsem zapomněl na to, 702 00:44:03,432 --> 00:44:05,309 že jsem taky platná kořist. 703 00:44:17,363 --> 00:44:21,533 Ale musíme být spolu, Marienne. Najdu způsob. 704 00:44:21,617 --> 00:44:25,663 Je to riskantní, ale láska vyžaduje kapičku šílenství. 705 00:44:25,746 --> 00:44:28,457 Všichni jsme šílení, že, rudá růže? 706 00:44:28,540 --> 00:44:29,917 - Ahoj. - Ahoj. 707 00:44:30,000 --> 00:44:31,877 - Je všechno v pořádku? - Ne. 708 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 Juliette řekla Ryanovi, že jsme spolu strávili den. 709 00:44:41,887 --> 00:44:43,806 Vyhrožuje mi, že to použije proti mně. 710 00:44:43,889 --> 00:44:46,517 Cože? Jsme jen kolegové. 711 00:44:46,600 --> 00:44:49,061 Nejsme. A ty to víš. 712 00:44:49,144 --> 00:44:50,938 Ale to je jedno, 713 00:44:51,021 --> 00:44:53,941 protože Ryan to vykreslí v těch nejhorších barvách. 714 00:44:54,024 --> 00:44:56,777 Posraný Ryan. Já ho zničím. 715 00:44:56,860 --> 00:44:58,612 - Spravíme to. - My? 716 00:44:59,822 --> 00:45:02,157 O čem to mluvíš? Jsi ženatý. 717 00:45:02,241 --> 00:45:05,869 Vaše manželství se zdá v pohodě. Tvoje žena je milá. 718 00:45:05,953 --> 00:45:09,623 Milá, ano. S mírným zvykem vražditženy, na kterých mi záleží. 719 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 Hnusilo se mi, jak jsem jí lhala. 720 00:45:13,168 --> 00:45:16,171 Vrátila jsem se ke starým zvykům a bylo mi to odporné. 721 00:45:16,255 --> 00:45:17,214 Já… 722 00:45:18,090 --> 00:45:19,883 Není to dobré pro léčbu. 723 00:45:19,967 --> 00:45:23,929 Mám mít integritu. Nesmím rozbíjet rodiny. 724 00:45:24,930 --> 00:45:26,056 Jistěže ne. 725 00:45:27,307 --> 00:45:29,226 Ale musí to jít i jinak. 726 00:45:29,309 --> 00:45:30,352 Nejde. 727 00:45:32,438 --> 00:45:33,355 Hej. 728 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 Záleží mi na tobě. Skutečně. 729 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 A mezi námi to jiskří. 730 00:45:40,863 --> 00:45:41,697 Ale… 731 00:45:41,780 --> 00:45:43,991 Ale ne, musím myslet na Juliette. 732 00:45:44,950 --> 00:45:47,619 A slíbila jsem si, že můj příští vztah bude… 733 00:45:48,620 --> 00:45:50,706 Že bude upřímný a skvělý. 734 00:45:53,167 --> 00:45:54,001 Je mi líto. 735 00:45:57,296 --> 00:45:59,798 Upřímný a skvělý. 736 00:45:59,882 --> 00:46:01,842 Jak bych ti to mohl dát? 737 00:46:10,726 --> 00:46:11,769 Jsi v pohodě? 738 00:46:12,853 --> 00:46:15,189 Jo, jsem jen unavený. 739 00:46:16,398 --> 00:46:18,650 Můžu se tě na něco zeptat? 740 00:46:18,734 --> 00:46:19,693 Jo, jistě. 741 00:46:23,030 --> 00:46:25,365 - Co říkáš na tohle? - Co je to? 742 00:46:26,158 --> 00:46:29,244 Poslala to Sherry. Je to z jejího tajného sex blogu. 743 00:46:29,828 --> 00:46:32,581 Sherry a Cary mají otevřené manželství. 744 00:46:33,582 --> 00:46:37,377 A chtějí se s námi vyspat. 745 00:46:42,424 --> 00:46:44,426 Jo, mně to taky připadalo jako vtip. 746 00:46:44,510 --> 00:46:47,179 Tak…? Proč mi to ukazuješ? 747 00:46:50,891 --> 00:46:52,559 Jako vtip. 748 00:46:55,938 --> 00:46:58,148 V poslední době se na mě nedíváš jako dřív. 749 00:46:58,232 --> 00:47:00,484 Nemáš zájem mít se mnou sex. 750 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 To není pravda. Lidi mívají těžká období. 751 00:47:03,028 --> 00:47:04,613 Nechci být… 752 00:47:06,073 --> 00:47:07,115 jako moji rodiče. 753 00:47:07,699 --> 00:47:11,370 Nedokázali zůstat zamilovaní. 754 00:47:12,496 --> 00:47:14,498 Možná potřebujeme něco nového. 755 00:47:15,999 --> 00:47:18,585 Zní to šíleně, ale ten článek jsem si přečetla. 756 00:47:18,669 --> 00:47:19,795 Otevřít naše manželství. 757 00:47:19,878 --> 00:47:21,880 Tahle skulina mi nemůže padnout do klína. 758 00:47:21,964 --> 00:47:24,341 Sama nevím, co si o tom myslím. 759 00:47:24,424 --> 00:47:28,220 Sherry jen řekla, že to bylo to nejlepší nakopnutí 760 00:47:28,303 --> 00:47:31,014 a asi jsem… 761 00:47:32,057 --> 00:47:34,852 Sherry a Cary by byla bezpečná zkouška. 762 00:47:34,935 --> 00:47:38,438 Raději si vrazím motorovou pilu do stehna, ale snad to tak daleko nedojde. 763 00:47:38,522 --> 00:47:40,440 Promiň, jsem pitomá. 764 00:47:40,524 --> 00:47:43,235 Love, přestaň couvat. 765 00:47:45,112 --> 00:47:46,822 Můžeš mi říct cokoli. 766 00:47:46,905 --> 00:47:49,575 O tom tohle manželství je, ne? 767 00:47:50,158 --> 00:47:54,121 Nic není šílené. O všem si popovídáme, co? 768 00:47:55,247 --> 00:47:57,583 A společně se rozhodneme. 769 00:48:02,004 --> 00:48:03,171 Miluju tě. 770 00:48:09,136 --> 00:48:10,971 A já miluju tebe. 771 00:49:37,182 --> 00:49:39,685 Překlad titulků: Roman Placzek