1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,602 ‫في الحلقات السابقة:‬ 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,312 ‫أبعد يديك عني!‬ 4 00:00:21,938 --> 00:00:23,898 ‫- أنا "ريان غودوين".‬ ‫- اذهب.‬ 5 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 ‫- إن حدث خطب ما، فأخبريني.‬ ‫- سأشتري حقل عنب.‬ 6 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 ‫أبي أسوأ بكثير مما ظننت. لقد دخلت مكتبه.‬ 7 00:00:32,156 --> 00:00:36,244 ‫ولديه كل نظرية المؤامرة الجنونية هذه،‬ 8 00:00:36,327 --> 00:00:37,954 ‫وهي تتضمنك أنت و"جو".‬ 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 ‫نحن فريق.‬ 10 00:00:41,708 --> 00:00:42,959 ‫أفضل فريق.‬ 11 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 ‫الزواج لعبة.‬ 12 00:00:54,637 --> 00:00:56,431 ‫عندما تسير الأمور على نحو جيد،‬ 13 00:00:56,514 --> 00:00:59,809 ‫أنا وزوجتي نكون في صف واحد، فريق لا يُقهر.‬ 14 00:01:09,819 --> 00:01:11,696 ‫- "الحب في زمن الكوليرا"؟‬ ‫- أصبت.‬ 15 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 ‫- يا إلهي! هذا مستحيل.‬ ‫- أجل!‬ 16 00:01:14,949 --> 00:01:17,368 ‫- اذهب وافعلها. وكن أفضل.‬ ‫- حسنًا، سأفعلها.‬ 17 00:01:17,452 --> 00:01:20,705 ‫- حاليًا، لعبتي هي...‬ ‫- نحن بارعان جدًا في هذا.‬ 18 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 ‫...أن أكون زوجًا صالحًا. لا.‬ 19 00:01:23,124 --> 00:01:24,584 ‫لا، بل أن أكون أفضل زوج،‬ 20 00:01:24,667 --> 00:01:28,338 ‫حتى لا تشك "لاف" بما يجري.‬ 21 00:01:28,421 --> 00:01:32,342 ‫بأنني لا أستطيع التوقف عن التفكير بك‬ ‫يا "مارين".‬ 22 00:01:33,051 --> 00:01:37,555 ‫مرّ يومان منذ ليلتنا المبللة برشاش الماء.‬ 23 00:01:37,639 --> 00:01:41,309 ‫لم ترسلي أي رسالة،‬ ‫لكنني أعرف أنه ليس عليّ المبالغة.‬ 24 00:02:16,928 --> 00:02:22,225 ‫"(لاف) لم أدرك أنك هناك"‬ 25 00:02:22,600 --> 00:02:26,187 ‫"(ثيو) لا تعتذري."‬ 26 00:02:33,403 --> 00:02:38,658 ‫"(لاف) أريد أن أسألك شيئًا بشكل شخصي.‬ ‫غدًا الساعة 2 في المخبز؟"‬ 27 00:02:50,920 --> 00:02:54,465 ‫حسنًا، الأمور جيدة حتى الآن.‬ ‫سيقابلني لنتكلم.‬ 28 00:02:54,549 --> 00:02:59,012 ‫لو لم أكن مغرمًا جدًا بك يا "مارين"،‬ ‫كنت سأجد هذا مزعجًا،‬ 29 00:02:59,095 --> 00:03:03,183 ‫لكن كما هو الوضع الآن،‬ ‫عليّ أن أتظاهر بالغيرة.‬ 30 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 ‫هل كان عليك إظهار حمالة صدرك الدانتيل‬ ‫لأجل ذلك؟‬ 31 00:03:07,187 --> 00:03:08,021 ‫أجل.‬ 32 00:03:09,439 --> 00:03:14,611 ‫أعرف أن هذا مخيف قليلًا،‬ ‫لكنه أيضًا لا يبدو أمرًا مهمًا.‬ 33 00:03:14,694 --> 00:03:18,323 ‫هل هذا شعوري وحدي‬ ‫أم أن السيدة تشتكي كثيرًا؟‬ 34 00:03:18,406 --> 00:03:21,910 ‫كلما أسرعنا في معرفة ما لدى "ماثيو" ضدنا،‬ 35 00:03:21,993 --> 00:03:25,121 ‫إن كان لديه شيء، فسنصلحه بسرعة، صحيح؟‬ 36 00:03:25,205 --> 00:03:27,999 ‫ربما تكون منجذبة إلى "ثيو"‬ ‫أكثر مما تود أن تعترف،‬ 37 00:03:28,082 --> 00:03:29,751 ‫لكنها أيضًا محقة ومشتتة،‬ 38 00:03:29,834 --> 00:03:33,463 ‫وهذا ضروري ليمنعها من الإحساس بما تفعله.‬ ‫بمناسبة ذلك...‬ 39 00:03:33,546 --> 00:03:37,050 ‫حفلة جمع التبرعات للمكتبة اقتربت.‬ 40 00:03:37,133 --> 00:03:41,888 ‫رئيسة عملي طلبت مني البقاء لوقت متأخر‬ ‫في الليلتين القادمتين.‬ 41 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 ‫كنت سأرفض.‬ 42 00:03:43,556 --> 00:03:46,392 ‫لكن أظن أن هذا سيجعلها منفعلة أكثر‬ ‫من المعتاد،‬ 43 00:03:46,476 --> 00:03:48,228 ‫لذا آمل ألا تمانعي.‬ 44 00:03:48,311 --> 00:03:52,690 ‫أجل، بالطبع.‬ ‫أيجب أن أضعها في جدول مواعيدي؟‬ 45 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 ‫وأجعلكما تتقابلان؟ لا.‬ 46 00:03:54,984 --> 00:03:59,113 ‫ستكون مملة جدًا. لا أريد أن أتعبك بها.‬ 47 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 ‫كيف قابلت زوجًا مراعيًا مثلك؟‬ 48 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 ‫هذه اللعبة مخادعة.‬ 49 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 ‫التلاعب بك وبـ"لاف" لن يكون سهلًا.‬ 50 00:04:07,455 --> 00:04:11,918 ‫لكن إن كانت هذه هي اللعبة التي‬ ‫عليّ لعبها للاقتراب منك، فلتبدأ اللعبة.‬ 51 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 ‫رغم أنك لم تردي على رسالتي يا "مارين"،‬ 52 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 ‫أعرف أنك شعرت بما أشعر به في المطر.‬ 53 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 ‫يبدو هذا دقيقًا.‬ 54 00:04:28,851 --> 00:04:31,980 ‫أجل، و"أليس في بلاد العجائب"،‬ ‫القصة المفضلة‬ 55 00:04:32,063 --> 00:04:35,692 ‫لرئيسة أصدقاء المكتبة "شيري كونراد"،‬ ‫وهو أمر رائع...‬ 56 00:04:35,775 --> 00:04:38,736 ‫أنت تشعرين بهذا الآن.‬ ‫تتظاهرين بأنك لا تشعرين به.‬ 57 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 ‫ولا تجعلني أبدأ الحديث‬ ‫عن أن أصدقاء المكتبة‬ 58 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 ‫لا يزورون المكتبة إلا في الحفلات فقط.‬ 59 00:04:44,075 --> 00:04:46,869 ‫أنت حذرة من علاقتنا، وهو تصرف ذكي.‬ 60 00:04:46,953 --> 00:04:49,497 ‫لكن هذا يعني أن عليّ أن أكون جريئًا أكثر.‬ 61 00:04:49,580 --> 00:04:51,207 ‫كنت أفكر بك طوال العطلة الأسبوعية.‬ 62 00:04:52,709 --> 00:04:53,835 ‫حقًا؟‬ 63 00:04:57,005 --> 00:05:02,093 ‫لأنني لا أستطيع التوقف عن التفكير‬ ‫عن كيف يفقد الماعز الوعي‬ 64 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 ‫عندما يشعر بالذعر.‬ 65 00:05:03,720 --> 00:05:06,222 ‫فكيف يحدث هذا يا "داروين"؟‬ 66 00:05:08,141 --> 00:05:10,685 ‫- فكرت بك أيضًا. كثيرًا.‬ ‫- عرفت هذا.‬ 67 00:05:10,768 --> 00:05:13,604 ‫- لكن لا يمكن أن يحدث هذا مجددًا.‬ ‫- وها هي الخطبة.‬ 68 00:05:13,688 --> 00:05:17,066 ‫فكّرت كثيرًا في الأمر، ولكثير من الأسباب،‬ 69 00:05:17,150 --> 00:05:20,403 ‫- أولًا وقبل أي شيء لأنك متزوج...‬ ‫- هذا صحيح.‬ 70 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 ‫لكن الأمر ليس بتلك البساطة، صدقيني.‬ 71 00:05:26,617 --> 00:05:27,577 ‫أفهم تمامًا.‬ 72 00:05:27,660 --> 00:05:30,538 ‫...أنني إن ضغطت عليك كثيرًا،‬ ‫قد أخاطر بخسارتك.‬ 73 00:05:30,621 --> 00:05:31,956 ‫أمي.‬ 74 00:05:32,040 --> 00:05:34,125 ‫ممنوع الركض، أتتذكرين؟‬ 75 00:05:34,959 --> 00:05:37,295 ‫فاجأني "ريان" بتوصيلها إلى هنا صباح اليوم،‬ 76 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 ‫لكنها تستمتع كثيرًا بمساعدتي.‬ 77 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 ‫- أليس كذلك يا حبيبتي الصغيرة؟‬ ‫- لم أظن أن هذا ممكنًا،‬ 78 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 ‫لكن في حضورها، أنت أكثر روعة.‬ 79 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 ‫لا بد أن "جولييت".‬ 80 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 ‫انظري ماذا وجد "دانتي" لي.‬ 81 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 ‫هل هذا كتاب "هانس كريستيان أندرسن"؟‬ ‫دعيني أخمن. أنت من محبي "حورية البحر".‬ 82 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 ‫مرحبًا يا "دانتي".‬ 83 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 ‫مرحبًا.‬ 84 00:05:59,317 --> 00:06:03,905 ‫- لماذا لا ترتدي النظارة؟‬ ‫- أجل. كان أحدهم يلعب بالعجلات.‬ 85 00:06:03,988 --> 00:06:08,951 ‫حسنًا، سيكون علينا إصلاح هذه‬ ‫قبل أن يراها والدك.‬ 86 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 ‫يمكنني تغطية مكانك.‬ 87 00:06:10,411 --> 00:06:14,332 ‫شكرًا، لكن سيارتي في الورشة.‬ 88 00:06:14,415 --> 00:06:15,541 ‫دعيني أصطحبك.‬ 89 00:06:16,334 --> 00:06:17,752 ‫هل عليه أن يأتي؟‬ 90 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 ‫هذا مؤلم. ماذا فعلت لها؟‬ 91 00:06:20,004 --> 00:06:23,674 ‫آسفة. نعم، سيكون هذا رائعًا.‬ 92 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 ‫شكرًا لك.‬ 93 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 ‫سأعود إلى العمل.‬ 94 00:06:28,554 --> 00:06:30,431 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لم تأتي أمي بعد‬ 95 00:06:30,515 --> 00:06:31,891 ‫ولا ترد على اتصالاتي.‬ 96 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 ‫أليس اجتماع إنهاء إجراءات الطلاق اليوم؟‬ 97 00:06:34,519 --> 00:06:37,355 ‫أجل، كان قبل ثلاث ساعات. لكنها لم تأتي.‬ 98 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 ‫المعتاد من "دوتي".‬ 99 00:06:40,233 --> 00:06:42,193 ‫أيمكنك أن تعتني بـ"هنري"؟‬ 100 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 ‫أنا وأنت وأطفالنا.‬ 101 00:06:44,070 --> 00:06:46,656 ‫لم يكن بالضبط الوقت المميز‬ ‫الذي كنت أفكر فيه اليوم،‬ 102 00:06:46,739 --> 00:06:49,242 ‫لكن ماذا قد يفعل الزوج المثالي؟‬ 103 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 ‫بالطبع. سآتي قريبًا.‬ 104 00:06:52,703 --> 00:06:54,122 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 105 00:06:57,458 --> 00:06:59,544 ‫- مرحبًا.‬ ‫- آسفة على الدخول هكذا،‬ 106 00:06:59,627 --> 00:07:02,505 ‫- لكنني سمعت للتو شيئًا فظيعًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 107 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 ‫المسؤولة عن تقديم الطعام لحفلة المكتبة،‬ ‫أُصيبت بعضة صقيع.‬ 108 00:07:07,218 --> 00:07:08,928 ‫- قضت وقتًا طويلًا في ساونا الأشعة.‬ ‫- رباه!‬ 109 00:07:09,011 --> 00:07:13,182 ‫لذا لن تشارك. ثم فكرت أنه يمكنك‬ ‫أخذ مكانها.‬ 110 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 ‫هذه مجاملة كبيرة،‬ 111 00:07:18,604 --> 00:07:21,023 ‫لكنني لم أتعهد بتقديم الطعام منذ وقت طويل.‬ 112 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 ‫لا تكوني سخيفة. الأمر سهل جدًا.‬ 113 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 ‫عليّ ترتيب قائمة طعام.‬ 114 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 ‫- سيكون عليّ توظيف الناس.‬ ‫- سأتولى أمر الطاقم والتخطيط.‬ 115 00:07:28,739 --> 00:07:30,533 ‫أنت أعدي الطعام،‬ 116 00:07:30,616 --> 00:07:33,870 ‫وتلقّي المجاملات وأظهري عملك.‬ 117 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 ‫لا تجعليني أتوسل.‬ 118 00:07:39,584 --> 00:07:43,129 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 119 00:07:46,382 --> 00:07:49,051 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت مشرقة‬ 120 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 ‫ولاحظت ذلك في ليلة اللعب أيضًا.‬ 121 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 ‫أجل، أعني...‬ 122 00:07:53,764 --> 00:07:54,932 ‫أخذت بنصيحتك.‬ 123 00:07:55,016 --> 00:07:56,851 ‫بشأن اختيار توأم الروح.‬ 124 00:07:57,810 --> 00:08:00,730 ‫كان "جو" مهتمًا جدًا مؤخرًا.‬ 125 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 ‫أحب ذلك. وماذا عن العلاقة الجنسية؟‬ 126 00:08:03,941 --> 00:08:05,860 ‫عادت إلى طبيعتها؟‬ 127 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 ‫لا. لا أقصد التطفل.‬ 128 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 ‫لا، "جو" كان مشغولًا في العمل.‬ 129 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 ‫لا أطلق الأحكام. هل رأيت الدراسات‬ 130 00:08:14,452 --> 00:08:17,538 ‫حول كيف تشعر أعضاؤنا الجنسية‬ ‫بالملل من بعضها البعض؟‬ 131 00:08:17,622 --> 00:08:22,043 ‫لكن هذه لن تكون مشكلة.‬ 132 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 ‫أنت مثيرة جدًا يا "لاف".‬ 133 00:08:25,755 --> 00:08:27,840 ‫- اخترقي حياتك الجنسية.‬ ‫- مثل...‬ 134 00:08:28,549 --> 00:08:29,759 ‫بأدوات مساعدة؟‬ 135 00:08:30,927 --> 00:08:34,472 ‫هناك الكثير من الطرق‬ ‫لزيادة رغبة "جو" الجنسية.‬ 136 00:08:35,139 --> 00:08:38,518 ‫ادخلي إلى خياله، واجعليه يشعر بأنه رجل.‬ 137 00:08:38,601 --> 00:08:42,730 ‫هذا ما فعلته مع "كاري"،‬ ‫ومهبلي أصبح في غاية السعادة.‬ 138 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 ‫سأرسل لك منشورًا. كتبت عن هذا الأمر.‬ 139 00:08:45,650 --> 00:08:48,528 ‫مع قائمة من أسماء الضيوف‬ 140 00:08:48,611 --> 00:08:50,238 ‫- وحساسيتهم نحو الطعام.‬ ‫- حسنًا.‬ 141 00:08:50,321 --> 00:08:51,822 ‫شكرًا مجددًا.‬ 142 00:08:54,659 --> 00:08:56,911 ‫"فريش تارت"‬ 143 00:09:03,125 --> 00:09:05,920 ‫- يا إلهي!‬ ‫- آسف. أعرف، أتيت مبكرًا.‬ 144 00:09:06,003 --> 00:09:08,422 ‫- أجل. شكرًا على مقابلتي.‬ ‫- أجل.‬ 145 00:09:08,506 --> 00:09:12,593 ‫لم أطلب منك القدوم لأجل هذا.‬ 146 00:09:12,677 --> 00:09:13,636 ‫حسنًا.‬ 147 00:09:16,681 --> 00:09:22,061 ‫آسف، أشعر بوجود إشارات مختلطة،‬ ‫لأنه في البداية مارسنا الجنس.‬ 148 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 ‫- أيمكنك...؟‬ ‫- لا بأس. ثم كما تعرفين...‬ 149 00:09:25,815 --> 00:09:28,150 ‫قلت إن هذا لن يحدث مرة أخرى،‬ 150 00:09:28,234 --> 00:09:32,697 ‫وبعد ذلك تخلعين ملابسك أمام نافذتك،‬ 151 00:09:32,780 --> 00:09:35,074 ‫وتطلبين مقابلتي سرًا.‬ 152 00:09:35,157 --> 00:09:36,367 ‫أجل، أنت محق.‬ 153 00:09:38,035 --> 00:09:40,496 ‫أنت محق. أنا في حالة فوضى.‬ 154 00:09:40,580 --> 00:09:44,375 ‫أظن أن هذا ما يحدث عندما يتطلق والداك‬ 155 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 ‫وترى كيف قد ينهار زواجك بسهولة.‬ 156 00:09:47,044 --> 00:09:49,880 ‫- هل أنت و"جو"...؟‬ ‫- لا.‬ 157 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 ‫- ما كان عليّ قول أي شيء.‬ ‫- مهلًا.‬ 158 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 ‫لست وحدك.‬ 159 00:09:54,552 --> 00:09:55,845 ‫بصدق،‬ 160 00:09:57,054 --> 00:09:58,097 ‫نحن صديقان.‬ 161 00:09:58,806 --> 00:10:02,476 ‫أنا صديقك، إن احتجت إلى أي شيء.‬ 162 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 ‫حسنًا.‬ 163 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 ‫أعني...‬ 164 00:10:11,402 --> 00:10:13,863 ‫إن كنت تريد فعلًا مساعدتي...‬ 165 00:10:14,488 --> 00:10:17,283 ‫أيمكنك أن تعرف لي‬ ‫ماذا لدى والدك عني أنا و"جو"؟‬ 166 00:10:17,366 --> 00:10:21,203 ‫ماذا تعنين؟ ماذا لديه؟‬ 167 00:10:21,287 --> 00:10:23,247 ‫- لا أعرف. هذه هي المشكلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 168 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 ‫لماذا إذًا؟‬ 169 00:10:26,584 --> 00:10:27,877 ‫أعني...‬ 170 00:10:28,711 --> 00:10:32,214 ‫تحدثنا عن الأمر.‬ ‫عائلتي تجذب انتباه العامة.‬ 171 00:10:32,298 --> 00:10:35,551 ‫والداي حاليًا يهاجمان بعضهما البعض‬ ‫في مسألة الطلاق هذه.‬ 172 00:10:35,635 --> 00:10:37,261 ‫هذا لا ينبغي أن يجعل عائلتي أفضل...‬ 173 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 ‫هذه ليست جريمة فعلًا،‬ 174 00:10:39,096 --> 00:10:43,309 ‫- هو لن يُظهر هذا لأي شخص.‬ ‫- لكن هذا مؤشر أساسي لي.‬ 175 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 ‫لا أستطيع منع نفسي من القلق‬ ‫عندما يملك الناس معلومات عن عائلتي.‬ 176 00:10:50,066 --> 00:10:53,027 ‫- أعرف أن هذا غير منطقي...‬ ‫- ليس من الضروري أن يكون كذلك.‬ 177 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 ‫أفهم الأمر.‬ 178 00:10:56,197 --> 00:10:58,991 ‫الناس مصاصو دماء ملاعين.‬ 179 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 ‫يمكن أن يؤذيك هذا بالتأكيد.‬ 180 00:11:01,952 --> 00:11:03,037 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 181 00:11:04,789 --> 00:11:05,665 ‫أجل.‬ 182 00:11:07,041 --> 00:11:07,958 ‫أنت تفهم.‬ 183 00:11:12,338 --> 00:11:16,592 ‫أجل، حسنًا. سأتسلل إلى مكتبه.‬ 184 00:11:17,635 --> 00:11:18,928 ‫وأرى ما أستطيع أن أجده.‬ 185 00:11:23,391 --> 00:11:24,225 ‫شكرًا لك.‬ 186 00:11:30,314 --> 00:11:32,274 ‫ما قصتك الخيالية المفضلة؟‬ 187 00:11:32,358 --> 00:11:34,235 ‫- "جاك وشجرة الفاصولياء".‬ ‫- لا.‬ 188 00:11:34,318 --> 00:11:37,530 ‫نعم. "جاك" كان قويًا جدًا.‬ 189 00:11:37,613 --> 00:11:41,701 ‫أردت أن أكون مثله. تبًا للأميرة.‬ ‫أعرف أنني أردت...‬ 190 00:11:44,954 --> 00:11:51,711 ‫كيف أجعلك ترين أنني قد أكون‬ ‫شريك سعادتك الأبدية؟‬ 191 00:11:54,755 --> 00:11:58,592 ‫أيمكنني أن أقول شيئًا؟‬ ‫وليس عليك أن تردي بأي شيء.‬ 192 00:12:00,052 --> 00:12:03,764 ‫لم أشعر بمثل هذه السعادة منذ وقت طويل.‬ 193 00:12:03,848 --> 00:12:06,809 ‫أشعر بأن الأمور سهلة جدًا.‬ ‫لذا أريد أن أشكرك.‬ 194 00:12:08,310 --> 00:12:10,312 ‫أيمكننا العودة إلى المكتبة؟‬ 195 00:12:10,896 --> 00:12:15,818 ‫صغيرتي، نظارتك لم تجهز بعد.‬ 196 00:12:15,901 --> 00:12:18,863 ‫أتريدين لعب لعبة؟‬ ‫يمكننا لعب "أنا الجاسوس".‬ 197 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 ‫حسنًا.‬ 198 00:12:21,449 --> 00:12:23,367 ‫أنا الجاسوس وأرى بعيني الصغيرة...‬ 199 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 ‫شيئًا يبدأ بحرف الألف.‬ 200 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 ‫- أمي.‬ ‫- أجل.‬ 201 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 ‫أحسنت يا حبيبتي.‬ 202 00:12:33,461 --> 00:12:39,383 ‫أنت تفكرين ماذا أكون. هل هذه هي العائلة‬ ‫التي قُدّر لنا الحصول عليها؟‬ 203 00:12:44,805 --> 00:12:46,056 ‫ما الخطب؟‬ 204 00:12:47,266 --> 00:12:49,351 ‫إنه "ريان".‬ 205 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 ‫إنه يخطرني‬ 206 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 ‫بأن "القناة الثالثة" ستقدم تبرعًا كبيرًا‬ ‫للمكتبة‬ 207 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 ‫وسيكون في حفل جمع التبرعات لتقديم الشيك.‬ 208 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 ‫ألا تظنين أن هذه صدفة؟‬ 209 00:13:01,405 --> 00:13:04,450 ‫لا، إنه غاضب لأنني سأعيد فتح قضية الوصاية.‬ 210 00:13:05,242 --> 00:13:06,160 ‫إنها حركة سلطة.‬ 211 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 ‫يريد أن يريني أنه يمكنه أن يؤذيني،‬ ‫حتى في وظيفتي.‬ 212 00:13:11,040 --> 00:13:12,500 ‫أتظنين أنه يراقبنا؟‬ 213 00:13:12,583 --> 00:13:15,085 ‫يشعر بأنه يمتلكني، اتفقنا؟‬ 214 00:13:15,169 --> 00:13:17,505 ‫بكل مرض. وأنت وقفت ضده.‬ 215 00:13:17,588 --> 00:13:20,049 ‫لذا لن يترك ذلك يمر مرور الكرام.‬ 216 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 ‫لذا ما يحدث بيني وبينك، لا يمكن أن يستمر.‬ 217 00:13:23,636 --> 00:13:27,598 ‫إن اكتشف "ريان" أنني مع رجل متزوج،‬ ‫مهما كانت العلاقة بريئة،‬ 218 00:13:28,682 --> 00:13:31,060 ‫سيستغل ذلك ولن أحصل على الوصاية.‬ 219 00:13:31,644 --> 00:13:33,562 ‫أنت محقة. "ريان" يمثل مشكلة،‬ 220 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 ‫لكن هناك دائمًا مشاكل في قصص الحب.‬ 221 00:13:35,815 --> 00:13:38,526 ‫سأجد حلًا لهذه المشكلة، لأجلك.‬ 222 00:13:42,947 --> 00:13:45,699 ‫ذات مرة، كنت في أمس الحاجة إلى دواء‬ 223 00:13:45,783 --> 00:13:49,662 ‫بحيث أنني كسرت ضرسي بكماشة،‬ 224 00:13:50,246 --> 00:13:52,164 ‫لأنني عرفت أنهم سيعطونني "الأوكسي".‬ 225 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 ‫إلى ذلك الحد أخذني هذا المرض.‬ 226 00:13:56,627 --> 00:14:00,881 ‫لم أستطع الاستيقاظ من دون "آديرال".‬ ‫ولم أستطع النوم من دون "الأوكسي".‬ 227 00:14:00,965 --> 00:14:02,216 ‫هذا مثير.‬ 228 00:14:02,800 --> 00:14:05,886 ‫دعيني أخبرك بما عرفته عن طليقك،‬ ‫"ريان غودوين".‬ 229 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 ‫إنه لا يستيقظ مبكرًا.‬ 230 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 ‫يرتدي سراويل تحتية بيضاء ضيقة.‬ 231 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 ‫إنه مهووس بمخفوق البروتين ونظام تمارينه.‬ 232 00:14:14,895 --> 00:14:17,731 ‫يبدو كأنه يتدرب لأجل الأولمبياد اللعينة.‬ 233 00:14:17,815 --> 00:14:19,733 ‫أمه، "هاريت غودوين"،‬ 234 00:14:20,526 --> 00:14:24,572 ‫كانت طاهيته الخاصة،‬ ‫وخادمته ومربيته، مما أرى.‬ 235 00:14:24,655 --> 00:14:26,824 ‫هذا ليس جميلًا يا "مارين".‬ 236 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 ‫إنه يسلك طريقه نحو الحصول على وصاية كاملة،‬ 237 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 ‫في حين أنه لا يعطي ابنتكما‬ ‫وقتًا مناسبًا في يومه.‬ 238 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 ‫يترك "جولييت" مع أمه‬ 239 00:14:35,207 --> 00:14:38,460 ‫بينما يتمرن مع "ويس"، صديقه المفضل.‬ 240 00:14:38,544 --> 00:14:41,505 ‫"ويس" يجعل "ريان" يشعر بالقوة.‬ ‫فهذا ينطبق على شخصيته.‬ 241 00:14:41,589 --> 00:14:46,635 ‫"ريان" تقنيًا واع. لكنه عاطفي وخطير.‬ 242 00:14:46,719 --> 00:14:49,096 ‫حوّل إدمانه للمخدرات والكحول‬ 243 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 ‫إلى إدمان لجسمه ومكانته.‬ 244 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 ‫يتعلق وعي "ريان" بقشة.‬ 245 00:14:54,018 --> 00:14:56,645 ‫تضع حصاة في الآلة وتنتظر أن تفشل.‬ 246 00:14:56,729 --> 00:15:01,233 ‫"(جو) - أتعرف أين يمكنني شراء (آديرال)؟‬ ‫تجعلني (لاف) أنظف المرآب، ساعدني."‬ 247 00:15:02,693 --> 00:15:05,237 ‫اللعنة. إلى كم مخفوق بروتين يحتاج‬ ‫رجل بمفرده؟‬ 248 00:15:05,905 --> 00:15:08,240 ‫"(كاري) اتصل بـ(تاشين)"‬ 249 00:15:16,749 --> 00:15:17,958 ‫وصلت الجدة.‬ 250 00:15:19,209 --> 00:15:20,210 ‫أين كنت...؟‬ 251 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 ‫- مرحبًا، هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 252 00:15:24,590 --> 00:15:29,428 ‫لا سيما بعد أن قضى والدك عليّ في المحكمة،‬ 253 00:15:29,511 --> 00:15:32,640 ‫مع أنني كنت واعية كقديسة.‬ 254 00:15:33,724 --> 00:15:37,686 ‫كان عليّ توقع أن اتفاق ما قبل الزواج‬ ‫سيطردني من "آنافرين"،‬ 255 00:15:37,770 --> 00:15:40,105 ‫رغم أنني من صنعته.‬ 256 00:15:40,189 --> 00:15:43,108 ‫هذا هو الجزء الذي وجد فيه حيلة وهزم محاميّ‬ 257 00:15:43,192 --> 00:15:47,780 ‫وأخذ مشروعي الثاني حقل العنب،‬ ‫بهدف الانتقام.‬ 258 00:15:48,405 --> 00:15:49,281 ‫أنا آسفة.‬ 259 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 ‫الأسف لا يكفي يا "لاف".‬ 260 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 ‫فعلت كل شيء يجب عليّ فعله.‬ 261 00:15:56,497 --> 00:15:59,416 ‫هذا ما يحدث عندما تتزوجين الرجل الخطأ.‬ 262 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 ‫- هل تختلفين معي؟‬ ‫- بخصوص أبي؟‬ 263 00:16:04,296 --> 00:16:08,008 ‫لا، لقد عاملك بفظاعة. لهذا لا أتحدث إليه.‬ 264 00:16:09,677 --> 00:16:11,595 ‫لماذا أنت صامتة جدًا إذًا؟‬ 265 00:16:12,972 --> 00:16:13,889 ‫أشعر...‬ 266 00:16:16,183 --> 00:16:17,101 ‫بالحزن.‬ 267 00:16:17,184 --> 00:16:20,437 ‫أعرف أن هذا هو الصحيح. يسعدني أنه انتهى.‬ 268 00:16:20,521 --> 00:16:25,401 ‫لكن أشعر أنها خسارة كبيرة.‬ 269 00:16:26,860 --> 00:16:28,570 ‫أنت محقة وهذا محزن.‬ 270 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 ‫آسفة لتخييب ظنك.‬ 271 00:16:32,449 --> 00:16:34,076 ‫ليس هذا ما أقوله.‬ 272 00:16:34,159 --> 00:16:36,745 ‫لا، كان عليّ أن أعرف‬ ‫أن الزواج انتهى منذ عامين‬ 273 00:16:36,829 --> 00:16:39,039 ‫عندما توقف والدك عن رغبته في ممارسة‬ ‫الجنس الشرجي.‬ 274 00:16:39,123 --> 00:16:40,833 ‫حسنًا، لا أريد التفاصيل.‬ 275 00:16:40,916 --> 00:16:43,252 ‫لا تتصنعي الحياء. أنا أقدم لك خدمة.‬ 276 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 ‫عليك أن تعرفي ما عليك الانتباه له‬ 277 00:16:45,129 --> 00:16:48,090 ‫- في زواجك.‬ ‫- زواجي لا يشبه زواجك البتة.‬ 278 00:16:48,173 --> 00:16:50,426 ‫ألا تنامين مع ابن الجار إذًا؟‬ 279 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 ‫لن أناقش هذا معك.‬ 280 00:16:54,263 --> 00:16:55,139 ‫أمي!‬ 281 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 ‫هذا يكفي.‬ 282 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 283 00:17:04,189 --> 00:17:05,107 ‫اللعنة.‬ 284 00:17:05,190 --> 00:17:06,942 ‫سأطلب سيارة من "ليفت".‬ 285 00:17:07,026 --> 00:17:11,446 ‫اعذريني على أملي بأن ابنتي‬ ‫ستسمعني وتظهر لي التعاطف.‬ 286 00:17:16,910 --> 00:17:19,579 ‫"(شيري) اخترقي الحياة الجنسية!‬ ‫سيشكرك (جو)"‬ 287 00:17:21,582 --> 00:17:24,167 ‫"السر في تصبحي زوجة مثيرة‬ ‫اخترقي حياتك الجنسية"‬ 288 00:17:24,251 --> 00:17:28,047 ‫"الأهمية البيولوجية للسماح لزوجك‬ ‫بأن يظن أنه المتحكم..."‬ 289 00:17:39,850 --> 00:17:40,684 ‫أنا أقرع الباب.‬ 290 00:17:41,727 --> 00:17:46,106 ‫"ليز". مرحبًا. ادخلي. منذ متى لم نلتق؟‬ 291 00:17:46,190 --> 00:17:49,359 ‫- بضع سنوات، صحيح؟‬ ‫- أجل، بضع سنوات. صحيح.‬ 292 00:17:49,985 --> 00:17:51,070 ‫شكرًا يا "ثيو".‬ 293 00:17:51,153 --> 00:17:53,822 ‫أسمع أشياء جيدة بخصوص عملك في الشركات.‬ 294 00:17:53,906 --> 00:17:56,742 ‫الفريق يحبك. أنت تطورت كثيرًا‬ ‫عن المخترقة الصغيرة المغرورة‬ 295 00:17:56,825 --> 00:18:00,204 ‫- التي اخترقت بريدي الإلكتروني.‬ ‫- تركت أيام الحماقة خلفي.‬ 296 00:18:00,287 --> 00:18:05,459 ‫إليك المشكلة. ليست مشكلة كبيرة، كما أتمنى.‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء. أرجوك.‬ 297 00:18:18,097 --> 00:18:19,306 ‫هذه تبدو...‬ 298 00:18:20,432 --> 00:18:22,684 ‫لقطات كاميرا كثيرة.‬ 299 00:18:22,768 --> 00:18:26,605 ‫نعم. إنها كل الكاميرات المحيطية‬ ‫وكاميرات أجراس البيوت في "مادري ليندا".‬ 300 00:18:26,688 --> 00:18:29,358 ‫عروض مباشرة وعروض مسجلة، كلها هنا.‬ 301 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 ‫لن أسألك كيف حصلت عليها،‬ 302 00:18:31,860 --> 00:18:34,822 ‫لكن ماذا تريد مني إن استطعت الوصول‬ ‫إلى كل هذا؟‬ 303 00:18:34,905 --> 00:18:36,281 ‫أريدك أن تساعديني في فرزها.‬ 304 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 ‫أنا غارق في عدد المقاطع من الكثير‬ ‫من الكاميرات.‬ 305 00:18:38,867 --> 00:18:42,246 ‫أريد القدرة على النظر إلى أشخاص معينين‬ ‫في تواريخ معينة.‬ 306 00:18:42,329 --> 00:18:45,207 ‫- تريد خوارزميتي في تحديد الوجوه.‬ ‫- أجل.‬ 307 00:18:46,083 --> 00:18:48,669 ‫كنت في اجتماع مخيف جدًا‬ ‫مع الشرطة الفدرالية بعد تلك الخوارزمية.‬ 308 00:18:48,752 --> 00:18:50,587 ‫لا. لن يعرفوا أبدًا.‬ 309 00:18:50,671 --> 00:18:53,006 ‫ما تريده سيستغرق وقتًا طويلًا.‬ 310 00:18:53,090 --> 00:18:56,093 ‫لا أظن ذلك، ليس إن كنت معي.‬ 311 00:18:56,176 --> 00:18:58,887 ‫وأنا مستعد لدفع الكثير لك.‬ 312 00:18:58,971 --> 00:19:01,056 ‫كما أنك ستقومين بخدمة للعالم.‬ 313 00:19:01,140 --> 00:19:02,391 ‫كيف ذلك؟‬ 314 00:19:02,474 --> 00:19:03,767 ‫العثور على قاتل.‬ 315 00:19:13,735 --> 00:19:16,530 ‫هل أنت صديق "كاري"؟‬ 316 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 ‫أجل، آسف، كم عمرك؟‬ 317 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 ‫لا أريد أن أحدد نفسي‬ ‫بشيء اعتباطي مثل الأرقام.‬ 318 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 ‫حسنًا.‬ 319 00:19:25,080 --> 00:19:26,999 ‫لا تقلق، هذه ليست خطة من الشرطة.‬ 320 00:19:28,041 --> 00:19:31,170 ‫لمعلوماتك، أقوم بهذا كخدمة،‬ ‫هناك شخص سيتاجر في هذا،‬ 321 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 ‫لذا أقدم هذا كنوع من أنواع مداواة العامة،‬ 322 00:19:33,463 --> 00:19:36,091 ‫وحماية المجتمعات التي من المحتمل‬ ‫أن يتم تصنيفها من قبل الشرطة.‬ 323 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 ‫أتبرع بكل عائداتي إلى مؤسسة "نامي".‬ 324 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 ‫التحالف الوطني للأمراض العقلية.‬ 325 00:19:41,305 --> 00:19:44,850 ‫بدأت أظن أن هذا الجيل قد ينقذنا جميعًا.‬ 326 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 ‫التكلفة إذًا ألف دولار‬ ‫و237 دولار و37 سنتًا.‬ 327 00:19:50,814 --> 00:19:52,024 ‫أقبل "البيتكوين" فقط.‬ 328 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 ‫مدى الأمور التي أفعلها لأجلك يا "مارين"...‬ 329 00:19:57,738 --> 00:20:02,534 ‫بما فيها التسلل إلى "ريان" في العمل‬ ‫و"جولييت" والجدة في صالة الباليه.‬ 330 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 ‫آمل أن يستمتع "ريان" بوصفة مخفوقه الجديد.‬ 331 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 ‫"آديرال" في الصباح و"الأوكسيكونتين"‬ ‫في الليل‬ 332 00:20:17,132 --> 00:20:19,593 ‫لإعادة انتاج كميات ضئيلة في جسمه.‬ 333 00:20:20,469 --> 00:20:23,138 ‫كل هذا لإطلاق نواقله العصبية‬ 334 00:20:23,222 --> 00:20:26,892 ‫التي تميل نحو الإدمان،‬ ‫ثم تحفز ظاهرة الشهوة لديه.‬ 335 00:20:27,768 --> 00:20:30,395 ‫لو الجمع بين الشهوة وعدم التنظيم العاطفي‬ 336 00:20:30,479 --> 00:20:31,939 ‫لم يحفز وصوله إلى انتكاسة،‬ 337 00:20:33,065 --> 00:20:35,651 ‫فتعطيل نظامه الصباحي سيحفزه.‬ 338 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 ‫لن يكون مركزًا بحلول الجلسة القادمة‬ ‫للاستماع للوصاية.‬ 339 00:20:40,864 --> 00:20:44,660 ‫ويمكننا أن نشكر ألعاب ابني على ذلك الكم‬ ‫غير النهائي من البطاريات الفارغة.‬ 340 00:20:45,619 --> 00:20:50,123 ‫يجب أن أذهب لكن ليس قبل‬ ‫أن أكتشف المزيد عن خصمي.‬ 341 00:20:52,292 --> 00:20:56,546 ‫هل يملك هذا الرجل كتابًا ليس‬ ‫من تأليف "تيم فيريس" أو "توني روبنز"؟‬ 342 00:20:57,172 --> 00:20:58,507 ‫ما هذا؟‬ 343 00:21:10,060 --> 00:21:12,187 ‫يؤلمني أن أترك هذه الصور هنا.‬ 344 00:21:12,271 --> 00:21:16,608 ‫لا يستحق أي جزء منك،‬ ‫لكن هذا إجراء مؤقت يا "مارين".‬ 345 00:21:16,692 --> 00:21:18,360 ‫سأصلح هذا لأجلك.‬ 346 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 ‫وأصلحه.‬ 347 00:21:32,499 --> 00:21:35,961 ‫ماذا حدث لزوجتي؟ هل أنا في ورطة؟‬ 348 00:21:36,837 --> 00:21:38,046 ‫تبدين جميلة.‬ 349 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 ‫كيف كان يومك؟‬ 350 00:21:39,506 --> 00:21:41,300 ‫رائحتها مثل متجر "ذا بودي شوب".‬ 351 00:21:41,383 --> 00:21:42,759 ‫- كان جيدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 352 00:21:42,843 --> 00:21:45,470 ‫أجل. ماذا يجري؟ أتخططين للطبخ لجيش؟‬ 353 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 ‫نوعًا ما؟‬ 354 00:21:48,724 --> 00:21:51,685 ‫انسحبت متعهدة الطعام لحفل‬ ‫جمع التبرعات للمكتبة.‬ 355 00:21:51,768 --> 00:21:55,897 ‫لذا طلبت مني "شيري" الدخول مكانها.‬ 356 00:21:55,981 --> 00:21:57,107 ‫هذا مذهل.‬ 357 00:21:57,190 --> 00:21:59,234 ‫أنت وزوجتي في المكان نفسه.‬ 358 00:21:59,318 --> 00:22:01,111 ‫لديّ 6 أشخاص في المخبز حاليًا‬ 359 00:22:01,194 --> 00:22:04,406 ‫يجهزون حلًا لمشكلة الفرن الجنونية.‬ ‫سأظل مستيقظة طوال الليل.‬ 360 00:22:04,489 --> 00:22:07,200 ‫أعرف أن رئيستك يصعب إرضاؤها،‬ ‫لذا آمل أن أسعدها.‬ 361 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 ‫أنا متأكد أنك ستفعلين.‬ 362 00:22:17,002 --> 00:22:22,007 ‫أردت أن أحرص على أن أعد لك‬ ‫عشاء جميلًا أولًا.‬ 363 00:22:22,507 --> 00:22:23,342 ‫حسنًا.‬ 364 00:22:24,551 --> 00:22:26,219 ‫ثمة أمر مختلف.‬ 365 00:22:26,303 --> 00:22:29,306 ‫هل قتلت شخصًا آخر،‬ ‫أم أنها تحاول أن تلهيني؟‬ 366 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 ‫لدي وقت قليل.‬ 367 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 ‫- حسنًا.‬ ‫- وقت خاص بك في الواقع.‬ 368 00:22:44,738 --> 00:22:45,697 ‫يا للهول.‬ 369 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 ‫هذا لا يحدث.‬ 370 00:22:56,833 --> 00:22:59,378 ‫اللعنة! لم يتبق لدي شيء.‬ 371 00:23:02,756 --> 00:23:04,049 ‫بعدك.‬ 372 00:23:05,717 --> 00:23:07,844 ‫ربما ليس في هذه اللحظة.‬ 373 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 ‫- ربما ليس...‬ ‫- رباه! أنا آسفة.‬ 374 00:23:10,222 --> 00:23:13,558 ‫- لا أعرف فيما كنت أفكر.‬ ‫- مررت بيوم حافل.‬ 375 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 ‫- كانت فكرة جيدة.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 376 00:23:15,435 --> 00:23:18,688 ‫لا أعرف لماذا أحاول هذا معك‬ ‫في لحظة دخولك من الباب،‬ 377 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 ‫هذا سخيف.‬ 378 00:23:20,565 --> 00:23:22,150 ‫لم أتوقع هذا.‬ 379 00:23:23,318 --> 00:23:27,155 ‫يصعب توقع تصرفات "لاف".‬ ‫سيكون عليّ إصلاح هذا.‬ 380 00:23:37,457 --> 00:23:39,292 ‫شكرًا لك أيتها البطاريات السيئة.‬ 381 00:23:40,377 --> 00:23:41,420 ‫اللعنة.‬ 382 00:23:41,920 --> 00:23:43,130 ‫شكرًا يا "تاشين".‬ 383 00:23:44,089 --> 00:23:46,341 ‫اتضح أن لعبة "آميلي" ممتعة.‬ 384 00:23:46,425 --> 00:23:48,844 ‫لا بد أنك تمزح معي.‬ 385 00:23:50,679 --> 00:23:53,473 ‫باعتبار أنك تناولت جرعة كبيرة من المنشطات،‬ 386 00:23:53,557 --> 00:23:55,434 ‫لقد تم إطلاق العنان للتنين.‬ 387 00:23:56,184 --> 00:23:58,395 ‫لا.‬ 388 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 ‫اللعنة!‬ 389 00:24:01,148 --> 00:24:01,982 ‫اللعنة!‬ 390 00:24:02,983 --> 00:24:06,570 ‫هل أنت بخير؟ آسف.‬ ‫كنت قادمًا لأخبرك بالمستجدات،‬ 391 00:24:06,653 --> 00:24:09,531 ‫ثم سمعت صراخًا، فدخلت.‬ 392 00:24:09,614 --> 00:24:12,367 ‫حرقت للتو مجموعة من اللوز اللعين.‬ 393 00:24:12,451 --> 00:24:16,079 ‫لديّ تقريبًا 500 شيء آخر‬ ‫يجب أن أفعلهم الآن. لذا...‬ 394 00:24:16,163 --> 00:24:17,247 ‫حسنًا.‬ 395 00:24:17,330 --> 00:24:21,668 ‫إذًا هذا ليس وقتًا مناسبًا‬ ‫لأخبرك أنني لم أعرف‬ 396 00:24:21,751 --> 00:24:23,628 ‫ماذا لدى والدي عنك أنت و"جو".‬ 397 00:24:23,712 --> 00:24:24,629 ‫ليس بعد.‬ 398 00:24:24,713 --> 00:24:25,547 ‫لا بأس.‬ 399 00:24:25,630 --> 00:24:26,465 ‫سأعرف.‬ 400 00:24:26,548 --> 00:24:28,717 ‫أيضًا، وبكل صراحة،‬ 401 00:24:28,800 --> 00:24:31,678 ‫من الصعب جدًا الوقوف هنا والتحدث معك،‬ 402 00:24:31,761 --> 00:24:35,265 ‫كما لو أنني لست مشوشًا تمامًا‬ ‫بمدى رغبتي بك.‬ 403 00:24:39,060 --> 00:24:40,020 ‫حسنًا.‬ 404 00:24:41,146 --> 00:24:45,108 ‫حسنًا، لننس أنني قلت أي شيء.‬ 405 00:24:51,656 --> 00:24:54,367 ‫اللعنة. أنا آسف. كنت فقط...‬ 406 00:24:56,286 --> 00:24:58,788 ‫هل هذا بسبب مشكلة الأب أم بسبب مغازلتي لك؟‬ 407 00:24:58,872 --> 00:24:59,706 ‫لا...‬ 408 00:25:02,334 --> 00:25:05,045 ‫لا أعرف ما مشكلتي.‬ 409 00:25:05,128 --> 00:25:06,087 ‫مهلًا.‬ 410 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 ‫لا، كنت متماسكة من قبل.‬ 411 00:25:08,381 --> 00:25:10,050 ‫هوّني عليك.‬ 412 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 ‫لا تكوني غبية، اتفقنا؟‬ 413 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 ‫هل أنت متأكدة؟ حسنًا.‬ 414 00:25:23,438 --> 00:25:24,439 ‫اللعنة.‬ 415 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 ‫اتصل بصديقه اللعين ليساعده‬ ‫في مشكلة العجلات.‬ 416 00:25:31,530 --> 00:25:33,156 ‫آمل ألّا يقدم له مساعدة كبيرة.‬ 417 00:25:33,240 --> 00:25:35,617 ‫هذا سيئ يا صاح.‬ 418 00:25:36,826 --> 00:25:38,036 ‫أجل.‬ 419 00:25:38,119 --> 00:25:42,499 ‫وبتلك البساطة، "ريان غودوين"‬ ‫يعود مرة أخرى إلى الإدمان...‬ 420 00:25:42,582 --> 00:25:46,795 ‫اليوم في غاية السوء. سأتصل وأطلب‬ ‫إجازة مرضية حتى نشرب قليلًا.‬ 421 00:25:46,878 --> 00:25:50,507 ‫- ...وعاد مرة أخرى إلى القاع.‬ ‫- لنفعل هذا.‬ 422 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 ‫على الرحب والسعة يا "مارين".‬ 423 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 ‫هل يعجبك هذا؟‬ 424 00:26:17,867 --> 00:26:18,702 ‫لا.‬ 425 00:26:18,785 --> 00:26:21,538 ‫بل أحبه جدًا. لقد تم بيعه في كل مكان.‬ 426 00:26:21,621 --> 00:26:25,333 ‫كانت محاولتي الضعيفة للاعتذار‬ ‫عن إخفاق ليلة أمس.‬ 427 00:26:25,417 --> 00:26:30,046 ‫أعرف أنني لم أكن مركزًا بسبب العمل.‬ ‫كنت مشوشًا وأنا آسف.‬ 428 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 ‫- أنا من يجب أن تعتذر.‬ ‫- مهلًا. هناك المزيد. افتحيه.‬ 429 00:26:38,346 --> 00:26:41,683 ‫من أين حصلت على "دونات بال"؟‬ 430 00:26:41,766 --> 00:26:45,020 ‫هذا سحر حبي لك. لا، لقد فتحوا في "بيركلي".‬ 431 00:26:45,103 --> 00:26:47,939 ‫لذا دفعت لأحد الأطفال ليقف في الطابور‬ ‫ويرسلهم إلى هنا.‬ 432 00:26:48,023 --> 00:26:50,734 ‫النظرة التي تعتلي وجهك‬ ‫عندما تقضمين واحدة من هذه...‬ 433 00:26:51,568 --> 00:26:53,570 ‫الدونات ليس مثيرة في حد ذاتها،‬ 434 00:26:53,653 --> 00:26:56,323 ‫لكنك تجعلينها أكثر شيء إثارة في العالم.‬ 435 00:27:01,953 --> 00:27:04,289 ‫يا للروعة! هذا محرج جدًا.‬ 436 00:27:04,372 --> 00:27:05,206 ‫أنا...‬ 437 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 ‫ظننت أنك لم تعد تراني جذابة.‬ 438 00:27:11,796 --> 00:27:15,342 ‫اللعنة. كنت مركزًا فقط على السعي خلفك.‬ 439 00:27:19,012 --> 00:27:20,930 ‫الليلة سيكون تركيزي على "لاف".‬ 440 00:27:21,014 --> 00:27:23,850 ‫يجب أن يكون كذلك،‬ ‫لأنه لو لم تكن "لاف" سعيدة،‬ 441 00:27:23,933 --> 00:27:25,602 ‫لن نحصل أبدًا على فرصة للسعادة.‬ 442 00:27:25,685 --> 00:27:26,895 ‫لعلمك، أنا...‬ 443 00:27:28,480 --> 00:27:32,317 ‫كنت أفكر في أمي للتو.‬ ‫زواجهما كان مؤذيًا جدًا.‬ 444 00:27:32,400 --> 00:27:35,654 ‫أجل. هذا مفهوم.‬ 445 00:27:35,737 --> 00:27:37,072 ‫لكننا لسنا مثلهم.‬ 446 00:27:38,448 --> 00:27:40,784 ‫أجل.‬ 447 00:27:45,997 --> 00:27:47,248 ‫هذه هي.‬ 448 00:27:47,332 --> 00:27:48,583 ‫"(دوتي) مكالمة فيديو"‬ 449 00:27:48,667 --> 00:27:50,085 ‫يجب أن أرد عليها.‬ 450 00:27:50,168 --> 00:27:51,753 ‫- يجب أن تبدل ملابسك.‬ ‫- أجل.‬ 451 00:27:52,212 --> 00:27:53,046 ‫حسنًا.‬ 452 00:27:57,842 --> 00:27:59,302 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- أعرف أنني متأخرة.‬ 453 00:27:59,386 --> 00:28:03,932 ‫أخذت قيلولة صغيرة ونسيت أن أضبط منبهًا.‬ ‫سآتي قريبًا.‬ 454 00:28:04,015 --> 00:28:06,184 ‫عم تتكلمين؟‬ 455 00:28:06,267 --> 00:28:09,187 ‫ألا تريدين مني مراقبة "فورتي"‬ ‫وأنت في حفل جمع التبرعات؟‬ 456 00:28:10,021 --> 00:28:12,190 ‫لا، جلبنا جليسة أطفال. اعتني أنت بنفسك.‬ 457 00:28:12,273 --> 00:28:15,735 ‫إذًا أنا الآن لست جيدة بما يكفي‬ ‫للاعتناء بـ"فورتي"؟ هل الأمر هكذا؟‬ 458 00:28:15,819 --> 00:28:17,445 ‫- هل كنت تشربين يا أمي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 459 00:28:18,530 --> 00:28:20,198 ‫- أريد أن أرى "فورتي".‬ ‫- أنت ثملة.‬ 460 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 ‫لست ثملة.‬ 461 00:28:21,741 --> 00:28:24,202 ‫أنت فقط غاضبة مني‬ ‫بسبب ذكري لموضوع ابن الجيران.‬ 462 00:28:24,285 --> 00:28:26,871 ‫- حسنًا. عليّ أن أذهب.‬ ‫- أنت تبعدين عني ابني.‬ 463 00:28:26,955 --> 00:28:28,998 ‫- لا تقودي.‬ ‫- أرجوك دعيني أرى "فورتي".‬ 464 00:28:29,082 --> 00:28:32,627 ‫- لا يمكنني التعامل معك حاليًا.‬ ‫- إنه كل ما تبقى لي.‬ 465 00:28:34,629 --> 00:28:35,797 ‫عاهرة صغيرة!‬ 466 00:28:37,966 --> 00:28:39,134 ‫عاهرة صغيرة.‬ 467 00:28:46,266 --> 00:28:49,227 ‫عزيزتي، أيمكنك مساعدتي‬ ‫في تجهيز هذه الطاولة؟‬ 468 00:28:49,728 --> 00:28:50,562 ‫من دون غطاء.‬ 469 00:28:50,645 --> 00:28:52,814 ‫عندما يصل الضيوف،‬ ‫سيكون المكان مزدحمًا هنا.‬ 470 00:28:52,897 --> 00:28:55,525 ‫هذا سيبعدك عن "لاف"، صحيح؟ اللعنة.‬ 471 00:28:55,608 --> 00:28:58,486 ‫"لاف" ليست غبية. قد يكون هذا سيئًا.‬ ‫لماذا وافقت على هذا؟‬ 472 00:28:58,570 --> 00:29:00,572 ‫حسنًا، أحتاج إلى خطة.‬ 473 00:29:00,655 --> 00:29:03,366 ‫أريد أن أبقي "لاف" مشغولة قدر المستطاع.‬ 474 00:29:03,450 --> 00:29:04,284 ‫رائع. إلى اللقاء.‬ 475 00:29:04,367 --> 00:29:07,245 ‫عليّ الاعتراف بهذا يا "مارين"،‬ ‫لقد تفوقت على نفسك.‬ 476 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 ‫أتظن أن عليّ الذهاب وتفقدهم؟‬ 477 00:29:11,958 --> 00:29:14,461 ‫أنا أتعامل بعصبية في الواقع.‬ 478 00:29:14,544 --> 00:29:17,130 ‫دائمًا. لكن هل أبالغ إن تمنيت أن تبقي‬ ‫في الخلفية‬ 479 00:29:17,213 --> 00:29:19,257 ‫- وألّا تلتقيا أبدًا؟‬ ‫- أيًا كان ما تفكرين به.‬ 480 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 ‫ها أنت.‬ 481 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 ‫أنت بلا شك.‬ 482 00:29:25,972 --> 00:29:31,144 ‫أصلية ويصعب تجاهلك وحقيقية،‬ ‫لا عليك من "أليس والملكة".‬ 483 00:29:31,811 --> 00:29:33,813 ‫أنت الزهرة الحمراء نفسها.‬ 484 00:29:33,897 --> 00:29:36,733 ‫أجل، أنا شخصية عصبية فحسب.‬ ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 485 00:29:44,783 --> 00:29:46,284 ‫كنت أبحث عنك.‬ 486 00:29:46,367 --> 00:29:47,786 ‫- مشكلة كبيرة.‬ ‫- أجل.‬ 487 00:29:47,869 --> 00:29:50,872 ‫نسيت أن أدون حساسية الناس من الطعام‬ ‫على جدول المقاعد.‬ 488 00:29:50,955 --> 00:29:52,624 ‫- أيمكنك...؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 489 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 ‫حسنًا.‬ 490 00:29:54,584 --> 00:29:55,502 ‫أنت، تعالي!‬ 491 00:29:55,585 --> 00:29:57,212 ‫- يمكننا فعل هذا بسرعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 492 00:30:00,173 --> 00:30:03,176 ‫وبهذه البساطة، تظلم حكايتنا الخيالية.‬ 493 00:30:03,259 --> 00:30:06,221 ‫يجب أن أنظم لكارثة في شاحنة الطبخ‬ ‫وأرفع درجة حرارة الفرن،‬ 494 00:30:06,304 --> 00:30:07,597 ‫وأحرق طيور السمان،‬ 495 00:30:07,680 --> 00:30:09,432 ‫لكن الأوان قد فات.‬ 496 00:30:13,770 --> 00:30:16,314 ‫كأنني أشاهد إعدامي.‬ 497 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 ‫يا صديقي.‬ 498 00:30:19,150 --> 00:30:22,904 ‫- هل نجحت الأمور مع "تاشين"؟‬ ‫- كان رائعًا. أجل. شكرًا لك.‬ 499 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 ‫أفضل من رائع في الواقع،‬ ‫لا علامة لوجود "ريان"‬ 500 00:30:25,323 --> 00:30:28,034 ‫يعني أنه غالبًا قضى 8 ساعات متتالية‬ ‫في تعاطي المخدرات مع صديقه.‬ 501 00:30:29,786 --> 00:30:30,954 ‫حبيبي.‬ 502 00:30:35,625 --> 00:30:39,003 ‫آسفة، لا بد أنك "لاف". أنا "مارين".‬ 503 00:30:39,087 --> 00:30:40,755 ‫أخبرني "جو" الكثير عنك.‬ 504 00:30:40,839 --> 00:30:41,965 ‫هل أنت رئيسة "جو"؟‬ 505 00:30:43,174 --> 00:30:45,677 ‫- من الرائع جدًا مقابلتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 506 00:30:47,136 --> 00:30:50,682 ‫ربما أخبرك كم أنا قاسية في مراقبة العمل.‬ 507 00:30:50,765 --> 00:30:52,308 ‫لا، ما كنت سأقول ذلك.‬ 508 00:30:52,392 --> 00:30:54,853 ‫هذا صحيح. لدي معايير صارمة،‬ 509 00:30:54,936 --> 00:30:58,022 ‫وهذه ربما كناية عن كوني متسلطة‬ ‫وأسبب المشاكل للجميع.‬ 510 00:30:58,106 --> 00:30:59,691 ‫لا، إنه...‬ 511 00:31:00,650 --> 00:31:02,360 ‫إنه فعلًا يحب العمل هنا.‬ 512 00:31:03,736 --> 00:31:05,154 ‫جيد.‬ 513 00:31:05,238 --> 00:31:07,031 ‫حتى في وجود ورديات متأخرة.‬ 514 00:31:08,032 --> 00:31:10,159 ‫أجل. إنه جوهرة.‬ 515 00:31:10,243 --> 00:31:14,372 ‫إنه لا يشتكي أبدًا عندما أطلب منه البقاء‬ ‫وإغلاق المكتبة...‬ 516 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 ‫أنا...‬ 517 00:31:16,958 --> 00:31:18,626 ‫أواعد أحدًا.‬ 518 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 ‫نحن في مرحلة التسكع قدر المستطاع،‬ 519 00:31:21,838 --> 00:31:23,923 ‫فـ"جو" كان يغطي وينجز المهام عني.‬ 520 00:31:24,966 --> 00:31:26,551 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 521 00:31:26,634 --> 00:31:30,013 ‫هذا لطيف جدًا.‬ ‫أجل، يبدو أنه لا يمانع إطلاقًا.‬ 522 00:31:30,096 --> 00:31:32,223 ‫من الجيد معرفة هذا.‬ 523 00:31:33,725 --> 00:31:36,769 ‫أيًا كان ما تقولينه يبدو أنه ينجح حاليًا.‬ 524 00:31:38,271 --> 00:31:42,567 ‫انتبهوا. 50 ألفًا قادمة.‬ 525 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 ‫ما هذا؟ يجب ألّا يكون واعيًا.‬ 526 00:31:46,487 --> 00:31:48,323 ‫كيف يستطيع الوقوف الآن؟‬ 527 00:31:49,032 --> 00:31:49,866 ‫ها نحن.‬ 528 00:31:49,949 --> 00:31:51,993 ‫- لست من محبيه؟‬ ‫- إنه طليقي.‬ 529 00:31:53,036 --> 00:31:56,664 ‫مرحبًا. كلتاكما تبدوان جميلتين.‬ ‫ماذا يجب أن أفعل بهذا؟‬ 530 00:31:57,498 --> 00:31:59,751 ‫لا أريده في الخارج قبل الافتتاح الكبير.‬ 531 00:31:59,834 --> 00:32:01,294 ‫دعني أريك.‬ 532 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 ‫عن إذنك.‬ 533 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 ‫مرحبًا يا "دانتي".‬ 534 00:32:10,595 --> 00:32:13,264 ‫ذلك الرجل هو الأسوأ.‬ 535 00:32:13,348 --> 00:32:15,350 ‫"دانتي"، هذا يفوق فهم أي شخص.‬ 536 00:32:15,433 --> 00:32:19,145 ‫أظنه يبدو متعجرفًا. لكن التعافي ليس سهلًا.‬ 537 00:32:19,228 --> 00:32:21,773 ‫التعافي؟ ذلك الأحمق لم يكن واعيًا‬ ‫ولا حتى ليوم واحد.‬ 538 00:32:22,440 --> 00:32:27,320 ‫اجتماعاته للتعافي من الإدمان مجرد مظاهر.‬ ‫هناك مخدرات في مخفوق البروتين الخاص به.‬ 539 00:32:27,403 --> 00:32:29,113 ‫- أتقصد اليوم؟‬ ‫- أقصد دائمًا.‬ 540 00:32:29,197 --> 00:32:33,493 ‫أخذت رشفة من شرابه بالخطأ ذات مرة.‬ ‫معدتي كانت تؤلمني ولم أستطع النوم.‬ 541 00:32:33,576 --> 00:32:37,121 ‫ثم أدركت أنه يشرب تلك الأشياء طوال اليوم.‬ ‫كل يوم.‬ 542 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 ‫تم التلاعب بي.‬ 543 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 ‫لم أستطع تخدير "ريان"‬ 544 00:32:41,834 --> 00:32:43,962 ‫لأنه كان يخدر نفسه طوال الوقت‬ 545 00:32:44,045 --> 00:32:46,798 ‫وقوة احتماله في أعلى المستويات.‬ ‫كيف فاتني هذا؟‬ 546 00:32:46,881 --> 00:32:49,342 ‫"دانتي"! كيف الحال يا صاح؟‬ 547 00:32:49,425 --> 00:32:52,679 ‫أفضل بكثير الآن بما أنك أتيت. هلا عذرتني؟‬ 548 00:32:54,764 --> 00:32:57,600 ‫"جو غولدبرغ"، صحيح؟ أنا "ريان غودوين".‬ 549 00:32:57,684 --> 00:33:01,354 ‫تقابلنا في الليلة الأخرى‬ ‫عندما لم أكن في أفضل أحوالي.‬ 550 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 ‫صحيح. سعدت بلقائك مرة أخرى.‬ 551 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 ‫أيها الصرصور اللعين.‬ 552 00:33:06,818 --> 00:33:07,694 ‫اللعنة!‬ 553 00:33:08,444 --> 00:33:10,738 ‫هذا لحم. من أين أنت؟‬ 554 00:33:10,822 --> 00:33:12,198 ‫- "نيويورك".‬ ‫- المدينة؟‬ 555 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 ‫"بروكلين".‬ 556 00:33:13,866 --> 00:33:16,035 ‫- كيف النبيذ؟‬ ‫- لا بأس به.‬ 557 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 ‫لعلمك، هذا مثير للانتباه.‬ 558 00:33:20,373 --> 00:33:23,167 ‫رأيتك تتربص في اجتماعاتي،‬ 559 00:33:23,251 --> 00:33:24,752 ‫تتظاهر كأنك خفي.‬ 560 00:33:24,836 --> 00:33:26,796 ‫لكن بالنظر إلى الطريقة‬ ‫التي تشرب بها هذا المشروب،‬ 561 00:33:26,879 --> 00:33:29,799 ‫لا يبدو لي أنك شخص لديه مشكلة في الشرب.‬ 562 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 ‫اللعنة، هل رآني جيدًا؟‬ 563 00:33:31,884 --> 00:33:33,094 ‫عليك أن تجرّب هذا.‬ 564 00:33:33,177 --> 00:33:37,015 ‫هذا من شبه جزيرة "أيبيريا" أو ما شابه.‬ ‫أجل، تذوقه. هيا.‬ 565 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 ‫هيا، تذوقه.‬ 566 00:33:39,976 --> 00:33:43,146 ‫ما هذا؟ لعبة قوة من مختل عقليًا؟‬ 567 00:33:46,983 --> 00:33:52,238 ‫لا أعرف ما الذي تخطط له،‬ ‫لكنني أظن أن الأمر يتعلق بـ"مارين".‬ 568 00:33:53,573 --> 00:33:54,907 ‫ابتعد عنها.‬ 569 00:33:58,619 --> 00:34:00,079 ‫استمتع بالحفلة.‬ 570 00:34:02,540 --> 00:34:05,293 ‫خسرت هذه الجولة، لكن الحرب لم تنتهي.‬ 571 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 ‫ليس وأنا في مرمى الخطر.‬ 572 00:34:12,675 --> 00:34:16,429 ‫يبدو هذا مذهلًا.‬ 573 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 ‫أنا بارعة جدًا.‬ 574 00:34:22,476 --> 00:34:23,978 ‫عرفت أنك لن تفشلي.‬ 575 00:34:24,062 --> 00:34:24,896 ‫شكرًا.‬ 576 00:34:27,482 --> 00:34:30,650 ‫لا أطيق الانتظار. هذا عذاب.‬ 577 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 ‫هل أنت و"جو" تريدان اللعب معي أنا و"كاري"؟‬ 578 00:34:34,072 --> 00:34:35,114 ‫ماذا؟‬ 579 00:34:35,197 --> 00:34:37,949 ‫ألم تقرئي المنشور الذي أرسلته لك؟‬ 580 00:34:38,534 --> 00:34:40,995 ‫أجل، لقد وتّرني كثيرًا يا "شيري".‬ 581 00:34:41,079 --> 00:34:44,040 ‫الأهمية البيولوجية لجعل رجلك يشعر‬ ‫بأنه رجل؟‬ 582 00:34:44,123 --> 00:34:45,248 ‫أنا...‬ 583 00:34:45,333 --> 00:34:49,378 ‫لا أظن أنني إحدى أولئك الزوجات المثيرات.‬ 584 00:34:52,715 --> 00:34:54,634 ‫كان عليك مواصلة القراءة.‬ 585 00:34:55,842 --> 00:34:56,677 ‫حسنًا...‬ 586 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 ‫الزوجة المثيرة هو مصطلح...‬ 587 00:35:01,682 --> 00:35:02,809 ‫حسنًا.‬ 588 00:35:02,892 --> 00:35:07,271 ‫...للنساء في الزواج المفتوح.‬ 589 00:35:08,773 --> 00:35:12,193 ‫مثلي. أنا و"كاري" نؤمن‬ ‫بتعدد علاقات الحب في الزواج.‬ 590 00:35:12,276 --> 00:35:16,614 ‫أرجوك يا "لاف"، أخبريني أنك قرأت الجزء‬ ‫الذي أرسلت إليك فيه المنشور الذي كتبته.‬ 591 00:35:16,697 --> 00:35:20,409 ‫هذه مدونتي الجنسية السرية.‬ 592 00:35:21,744 --> 00:35:24,288 ‫لا أظن أنني وصلت إلى ذلك.‬ 593 00:35:25,456 --> 00:35:27,959 ‫الآن أنت تعرفين.‬ 594 00:35:30,002 --> 00:35:33,047 ‫وكلما زاد الوقت الذي نقضيه معك أنت و"جو"،‬ 595 00:35:33,881 --> 00:35:38,344 ‫لا يمكننا التوقف عن التفكير بكما.‬ 596 00:35:42,515 --> 00:35:46,144 ‫نرغب...‬ 597 00:35:49,981 --> 00:35:55,236 ‫في تطوير علاقتنا إلى مستوى جديد.‬ 598 00:36:02,702 --> 00:36:04,078 ‫هل أنت موافقة؟‬ 599 00:36:12,545 --> 00:36:14,964 ‫آسفة، هذه جليسة طفلي.‬ 600 00:36:15,047 --> 00:36:17,425 ‫"تطلب (كلوي) 80 دولار لأجل مراقبة الطفل"‬ 601 00:36:17,508 --> 00:36:18,426 ‫ما هذا؟‬ 602 00:36:18,509 --> 00:36:20,970 ‫"(لاف) - لماذا أرسلت طلبًا على (فينمو)؟‬ ‫لم نعد إلى البيت بعد؟"‬ 603 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 ‫"(كلوي) أتت أمك وأخذته.‬ 604 00:36:24,265 --> 00:36:26,142 ‫ألم تكن تلك هي الخطة؟"‬ 605 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 ‫- آسفة جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 606 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 ‫"مكالمة واردة (لاف كوين غولدبرغ)"‬ 607 00:36:37,320 --> 00:36:39,739 ‫لنقفل المكالمة في وجه أمك.‬ 608 00:36:39,822 --> 00:36:41,616 ‫ليس علينا التحدث إليها.‬ 609 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 ‫شكرًا لك.‬ 610 00:36:45,536 --> 00:36:47,955 ‫"ستيفاني"، يا له من اسم جميل!‬ 611 00:36:50,124 --> 00:36:52,251 ‫لا تقلقي، إنه ليس طفلًا.‬ 612 00:36:53,044 --> 00:36:56,797 ‫لا، إنه التقمص الآخر لابني، "فورتي"،‬ 613 00:36:56,881 --> 00:36:58,674 ‫وهو يحب التاكو.‬ 614 00:36:58,758 --> 00:37:00,343 ‫أليس كذلك يا حبيبي؟ نعم.‬ 615 00:37:00,426 --> 00:37:04,013 ‫ابنتي تحاول أن تبعده عني.‬ ‫كم هي أنانية مثل والدها!‬ 616 00:37:04,096 --> 00:37:06,182 ‫أظن أنه ينقصنا قطعتا "جورداتا".‬ 617 00:37:07,350 --> 00:37:10,394 ‫- إنها قادمة في الحال.‬ ‫- ليباركك الرب يا "بيرسيفوني".‬ 618 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 ‫- أنت شخصية طيبة، ألست كذلك؟‬ ‫- أظن هذا.‬ 619 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 ‫أريد لـ"لاف" أن تفهم موقفي،‬ 620 00:37:19,237 --> 00:37:21,489 ‫لكنها ترفض أن تسمعني.‬ 621 00:37:21,572 --> 00:37:24,283 ‫الجميع يرفضون أن يسمعوني.‬ 622 00:37:26,869 --> 00:37:27,703 ‫سواك.‬ 623 00:37:29,247 --> 00:37:31,207 ‫أنتظر الـ"جورداتا".‬ 624 00:37:31,999 --> 00:37:32,917 ‫بحق الإله.‬ 625 00:37:33,000 --> 00:37:34,919 ‫لا، أحتاج إلى استعادة طاقتي.‬ 626 00:37:35,670 --> 00:37:38,839 ‫أحتاج إلى العدالة.‬ ‫أحتاج إلى الجزاء من جنس العمل.‬ 627 00:37:40,466 --> 00:37:44,553 ‫- أتريدين صلصة حارة؟‬ ‫- أريد كل الصلصة الحارة وولاعة.‬ 628 00:37:45,304 --> 00:37:46,430 ‫المعذرة؟‬ 629 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 ‫سأعطيك...‬ 630 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 ‫300 دولار مقابل ولاعة.‬ 631 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 ‫شكرًا على إصغائك.‬ 632 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 ‫لنذهب.‬ 633 00:38:24,510 --> 00:38:25,511 ‫أجل.‬ 634 00:38:27,054 --> 00:38:29,056 ‫اللعين أراد حقل العنب.‬ 635 00:38:35,563 --> 00:38:38,441 ‫لا تخف. أنت بخير.‬ 636 00:38:41,986 --> 00:38:44,947 ‫ملحوظة لنفسك، إن أخذت طفلًا وأنت ثمل‬ 637 00:38:45,031 --> 00:38:48,117 ‫لتحرق حقل عنب، احرص على أن تكون‬ ‫امرأة بيضاء ثرية‬ 638 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 ‫ويستطيع محاميها أن يدخلها‬ ‫إلى مصحة إعادة تأهيل بدلًا من السجن.‬ 639 00:38:50,870 --> 00:38:54,165 ‫- أشكرك على...‬ ‫- فيم كنت تفكرين؟‬ 640 00:38:54,248 --> 00:38:57,209 ‫ضعه في السرير، اتفقنا؟ سأتولى هذا.‬ 641 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 ‫يمكنك النوم هنا الليلة.‬ 642 00:39:14,518 --> 00:39:17,146 ‫غدًا، سيوصلك "جو" إلى مصحة إعادة التأهيل.‬ 643 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 ‫لن تريني أبدًا.‬ 644 00:39:20,816 --> 00:39:23,194 ‫ولن تري "هنري" مرة أخرى.‬ 645 00:39:24,278 --> 00:39:26,864 ‫- أنت لا تقصدين ذلك.‬ ‫- بل أقصده. بكل ذرة من كياني.‬ 646 00:39:26,947 --> 00:39:30,659 ‫أرجوك يا "لاف". لقد اقترفت خطأ.‬ ‫لكن تمت معاقبتي...‬ 647 00:39:30,743 --> 00:39:32,495 ‫كان يمكن أن تتسببي بقتله.‬ 648 00:39:34,914 --> 00:39:36,582 ‫كانت لديك عائلتك...‬ 649 00:39:37,500 --> 00:39:39,251 ‫وانظري ماذا فعلت.‬ 650 00:39:39,794 --> 00:39:43,672 ‫تركت زوجك يدمر قيمتك في نفسك.‬ 651 00:39:44,465 --> 00:39:48,469 ‫أهملت أطفالك. لم تحمي "فورتي". أنا حميته.‬ 652 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 ‫انتقادك غير منطقي.‬ 653 00:39:51,389 --> 00:39:52,598 ‫أحببته أن يكون مكسورًا‬ 654 00:39:52,681 --> 00:39:54,850 ‫- لأن هذا منحك هدفًا في الحياة.‬ ‫- ربما.‬ 655 00:39:56,519 --> 00:40:00,064 ‫لكن لدي هدف جديد الآن وهو حماية عائلتي.‬ 656 00:40:01,107 --> 00:40:04,276 ‫- منك.‬ ‫- كيف يمكنك قول هذا؟ أنا أمك.‬ 657 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 ‫أظن أن عدم وجود أم لي أفضل.‬ 658 00:40:15,079 --> 00:40:19,500 ‫أتظنين أنك أفضل مني بكثير؟‬ ‫أنت مثلي تمامًا قبل 20 عامًا.‬ 659 00:40:20,960 --> 00:40:23,295 ‫ذات يوم، ستخسرين كل شيء أيضًا.‬ 660 00:40:23,379 --> 00:40:26,006 ‫وحينها سترين كم أنك قاسية.‬ 661 00:40:35,766 --> 00:40:36,642 ‫مرحبًا.‬ 662 00:40:36,725 --> 00:40:39,520 ‫هل أنجزت المطلوب؟ أيًا كان.‬ 663 00:40:39,603 --> 00:40:41,605 ‫نعم، أنهيته للتو.‬ 664 00:40:42,314 --> 00:40:44,442 ‫ماذا كنت تفعلين؟‬ 665 00:40:44,525 --> 00:40:48,154 ‫لقد فقد الوعي. أظن أنه يحتاج‬ ‫إلى بعض الراحة.‬ 666 00:40:52,825 --> 00:40:58,664 ‫اسمع، هذا ليس من شأني، لكن والدك ليس بخير.‬ 667 00:41:00,833 --> 00:41:01,917 ‫إنه يحتاج إلى مساعدة.‬ 668 00:41:03,169 --> 00:41:04,420 ‫سأخرج بنفسي.‬ 669 00:41:25,816 --> 00:41:30,029 ‫"اضغط (إف 8) مرتين لفتح دالة البحث‬ ‫اعتن بنفسك. أقصد ذلك! (ليز)"‬ 670 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 ‫"الأشخاص الذين رأوا (ناتالي) حية‬ ‫آخر يوم!"‬ 671 00:41:43,626 --> 00:41:46,754 ‫"إيجاد (لاف كوين غولدبرغ) بالتواريخ"‬ 672 00:42:04,271 --> 00:42:09,735 ‫يجب أن أكون في الفراش معك،‬ ‫ألمس ذراعك وأمزح معك.‬ 673 00:42:09,818 --> 00:42:14,949 ‫لكنني سأوصل والدة زوجتي المخيفة‬ ‫إلى مصحة إعادة التأهيل ثم أعود.‬ 674 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 ‫أراهن أنك سعيد لأنك لن تراني مرة أخرى.‬ 675 00:42:20,871 --> 00:42:23,415 ‫لطالما ظننت أن بيننا علاقة جيدة.‬ 676 00:42:28,212 --> 00:42:30,464 ‫لدي شيء عليّ أن أخبرك به يا "جو".‬ 677 00:42:31,840 --> 00:42:36,053 ‫أرى كم تكافح من أجل إنجاح هذا الزواج،‬ ‫تمامًا مثلي.‬ 678 00:42:36,720 --> 00:42:38,931 ‫فعلت كل شيء لأحافظ على عائلتي،‬ 679 00:42:39,014 --> 00:42:42,101 ‫حتى أنني كذبت على نفسي حول حقيقة زوجي...‬ 680 00:42:42,768 --> 00:42:44,144 ‫وحقيقة ابنتي.‬ 681 00:42:44,228 --> 00:42:47,398 ‫هل هذا هو الجزء الذي تحاول فيه "دوتي"‬ ‫أن تقلبني على "لاف"؟‬ 682 00:42:47,481 --> 00:42:49,233 ‫انتقامها الأخير؟‬ 683 00:42:49,316 --> 00:42:51,777 ‫ما الذي تعرفه عن "جايمز"، زوج "لاف" الأول؟‬ 684 00:42:54,321 --> 00:42:58,284 ‫أعرف أنهما كانا حبيبين،‬ ‫وتزوجا وهما صغيرين.‬ 685 00:42:58,951 --> 00:43:01,328 ‫أصابه السرطان ثم مات.‬ 686 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 ‫ليس تمامًا.‬ 687 00:43:04,665 --> 00:43:07,835 ‫عندما أصبح "جايمز" مريضًا،‬ ‫كان بينه وبين "لاف" مشاكل.‬ 688 00:43:07,918 --> 00:43:10,337 ‫بعد أن بدأ يخف مرضه،‬ 689 00:43:10,421 --> 00:43:11,797 ‫طلب الطلاق.‬ 690 00:43:11,880 --> 00:43:15,342 ‫ثم فجأة علمت أنه مات.‬ 691 00:43:15,426 --> 00:43:17,344 ‫بالطبع، إنها لا تشير إلى...‬ 692 00:43:17,428 --> 00:43:20,764 ‫ليس لدي دليل بالطبع.‬ ‫لكنها غريزة الأم فقط.‬ 693 00:43:21,682 --> 00:43:23,392 ‫ربما تظن أنني مجنونة.‬ 694 00:43:23,475 --> 00:43:28,355 ‫قد أظن ذلك، لو لم أر ما تقدر "لاف"‬ ‫على فعله لمرات عديدة.‬ 695 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 ‫لا بد أن هذا صعب.‬ 696 00:43:30,566 --> 00:43:31,775 ‫أنت مخلص.‬ 697 00:43:32,401 --> 00:43:34,111 ‫هذا ما يجعلك زوجًا صالحًا.‬ 698 00:43:35,237 --> 00:43:39,408 ‫لكن "لاف" ليست مخلصة إلا لنفسها.‬ 699 00:43:40,826 --> 00:43:44,788 ‫لو حدث أي شيء لك، مستحيل أن أسامح نفسي.‬ 700 00:43:51,920 --> 00:43:53,589 ‫مثل "غريغوري بيك" الصغير.‬ 701 00:43:55,591 --> 00:43:58,052 ‫أيمكن أن تكون "لاف" قتلت زوجها الأول؟‬ 702 00:43:58,844 --> 00:44:03,349 ‫كنت قلقًا جدًا على أن تؤذيك لدرجة‬ ‫أنني فشلت في تذكّر:‬ 703 00:44:03,432 --> 00:44:05,309 ‫أنا أيضًا عرضة للخطر.‬ 704 00:44:17,363 --> 00:44:21,533 ‫لكن يجب أن نبقى معًا يا "مارين".‬ ‫سأجد طريقة.‬ 705 00:44:21,617 --> 00:44:25,663 ‫هذا خطير، لكن الحب يتطلب نفحة من الجنون.‬ 706 00:44:25,746 --> 00:44:28,457 ‫كلنا مجانين هنا،‬ ‫صحيح أيتها الوردة الحمراء؟‬ 707 00:44:28,540 --> 00:44:29,917 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 708 00:44:30,000 --> 00:44:31,877 ‫- هل كل شيء كما يُرام؟‬ ‫- لا.‬ 709 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 ‫"جولييت" أخبرت "ريان"‬ ‫أننا أمضينا اليوم معًا.‬ 710 00:44:41,887 --> 00:44:43,806 ‫إنه يهددني بأنه سيستغل هذا ضدي.‬ 711 00:44:43,889 --> 00:44:46,517 ‫ماذا؟ نحن مجرد زميلان.‬ 712 00:44:46,600 --> 00:44:49,061 ‫لسنا كذلك. وأنت تعرف ذلك.‬ 713 00:44:49,144 --> 00:44:50,938 ‫كما أن هذا غير مهم‬ 714 00:44:51,021 --> 00:44:53,941 ‫لأن "ريان" سيجعل الأمر يبدو في غاية السوء.‬ 715 00:44:54,024 --> 00:44:56,777 ‫"ريان" اللعين. سأدمره.‬ 716 00:44:56,860 --> 00:44:58,612 ‫- يمكننا إصلاح هذا.‬ ‫- يمكننا؟‬ 717 00:44:59,822 --> 00:45:02,157 ‫عم تتحدث؟ أنت رجل متزوج.‬ 718 00:45:02,241 --> 00:45:05,869 ‫ومما رأيت، لا يبدو زواجك ممزقًا.‬ ‫زوجتك جميلة.‬ 719 00:45:05,953 --> 00:45:09,623 ‫جميلة، نعم. ولديها عادة قتل النساء‬ ‫الذين أهتم بهن.‬ 720 00:45:09,707 --> 00:45:12,000 ‫كرهت أن أكذب عليها.‬ 721 00:45:13,168 --> 00:45:16,171 ‫تعاملت بطرق قديمة وأشعر بالاشمئزاز.‬ 722 00:45:16,255 --> 00:45:17,214 ‫أنا...‬ 723 00:45:18,090 --> 00:45:19,883 ‫هذا ليس جيدًا لتعافيّ.‬ 724 00:45:19,967 --> 00:45:23,929 ‫أنا في مرحلة يُفترض أن أعيشها بنزاهة.‬ ‫لا يمكنني أن أكون مدمرة العائلات.‬ 725 00:45:24,930 --> 00:45:26,056 ‫بالطبع لا.‬ 726 00:45:27,307 --> 00:45:29,226 ‫لكن لا بد من وجود طريقة أخرى.‬ 727 00:45:29,309 --> 00:45:30,352 ‫لا توجد.‬ 728 00:45:32,438 --> 00:45:33,355 ‫اسمع.‬ 729 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 ‫أنا أهتم بك. فعلًا.‬ 730 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 ‫وأجل، هناك تناغم بيننا.‬ 731 00:45:40,863 --> 00:45:41,697 ‫لكن...‬ 732 00:45:41,780 --> 00:45:43,991 ‫لكن لا، عليّ التفكير في "جولييت".‬ 733 00:45:44,950 --> 00:45:47,619 ‫ووعدت نفسي، علاقتي التالية ستكون...‬ 734 00:45:48,620 --> 00:45:50,706 ‫ستكون في النور ومستقيمة.‬ 735 00:45:53,167 --> 00:45:54,001 ‫أنا آسفة.‬ 736 00:45:57,296 --> 00:45:59,798 ‫في النور ومستقيمة.‬ 737 00:45:59,882 --> 00:46:01,842 ‫كيف أمنحك ذلك؟‬ 738 00:46:10,726 --> 00:46:11,769 ‫هل أنت بخير؟‬ 739 00:46:12,853 --> 00:46:15,189 ‫أجل، أنا متعب فحسب.‬ 740 00:46:16,398 --> 00:46:18,650 ‫أيمكنني أن آخذ رأيك في شيء ما؟‬ 741 00:46:18,734 --> 00:46:19,693 ‫أجل، بالطبع.‬ 742 00:46:23,030 --> 00:46:25,365 ‫- ما رأيك في هذا؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 743 00:46:26,158 --> 00:46:29,244 ‫"شيري" أرسلته لي.‬ ‫إنه من مدونتها الجنسية السرية.‬ 744 00:46:29,828 --> 00:46:32,581 ‫"شيري" و"كاري" في علاقة زواج مفتوح.‬ 745 00:46:33,582 --> 00:46:37,377 ‫ويريدان النوم معنا.‬ 746 00:46:42,424 --> 00:46:44,426 ‫أجل، ظننت أن هذه مزحة أيضًا.‬ 747 00:46:44,510 --> 00:46:47,179 ‫لماذا تُرين هذا لي إذًا؟‬ 748 00:46:50,891 --> 00:46:52,559 ‫كمزحة بالتأكيد.‬ 749 00:46:55,938 --> 00:46:58,148 ‫نظرتك إليّ تغيّرت مؤخرًا.‬ 750 00:46:58,232 --> 00:47:00,484 ‫لا تبدو مهتمًا بممارسة الجنس معي.‬ 751 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 ‫هذا غير صحيح. يمر الناس بفترات صعبة.‬ 752 00:47:03,028 --> 00:47:04,613 ‫لا أريد أن نصبح...‬ 753 00:47:06,073 --> 00:47:07,115 ‫مثل والديّ.‬ 754 00:47:07,699 --> 00:47:11,370 ‫لم يستطيعا الحفاظ على حبهما.‬ 755 00:47:12,496 --> 00:47:14,498 ‫ربما علينا أن نزيد من إثارة الأمور.‬ 756 00:47:15,999 --> 00:47:18,585 ‫هذا يبدو جنونيًا، لكنني قرأت ذلك المقال.‬ 757 00:47:18,669 --> 00:47:19,795 ‫فتح زواجنا.‬ 758 00:47:19,878 --> 00:47:21,880 ‫لا يمكن أن تفاجئيني بهذه الفكرة.‬ 759 00:47:21,964 --> 00:47:24,341 ‫لا أعرف حتى ما شعوري حيال الأمر.‬ 760 00:47:24,424 --> 00:47:28,220 ‫قالت "شيري" إنه كان الاختراق الأكبر،‬ 761 00:47:28,303 --> 00:47:31,014 ‫وأظن...‬ 762 00:47:32,057 --> 00:47:34,852 ‫أن "شيري" و"كاري" سيكونان تجربة أولى آمنة.‬ 763 00:47:34,935 --> 00:47:38,438 ‫أفضّل أن أنشر فخذي بمنشار،‬ ‫لكن آمل أن يكون هذا قابلًا للتفاوض.‬ 764 00:47:38,522 --> 00:47:40,440 ‫آسفة، أنا أتصرف بغباء.‬ 765 00:47:40,524 --> 00:47:43,235 ‫"لاف"، كفي عن التراجع في أفكارك.‬ 766 00:47:45,112 --> 00:47:46,822 ‫يمكنك التحدث إليّ عن أي شيء.‬ 767 00:47:46,905 --> 00:47:49,575 ‫هذا هو جوهر الزواج، صحيح؟‬ 768 00:47:50,158 --> 00:47:54,121 ‫لا توجد فكرة جنونية جدًا؟‬ ‫سنتحدث عن كل شيء، صحيح؟‬ 769 00:47:55,247 --> 00:47:57,583 ‫ونتخذ القرارات معًا.‬ 770 00:48:02,004 --> 00:48:03,171 ‫أنا أحبك.‬ 771 00:48:09,136 --> 00:48:10,971 ‫وأنا أحبك أنت.‬ 772 00:49:37,182 --> 00:49:39,685 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬