1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,811 Раніше у серіалі: 3 00:00:19,894 --> 00:00:20,979 Я досі вірю… 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,023 -Все гаразд, Джо? -…в ту єдину. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,776 Я у шлюбі з не тією людиною. Що, як ти — та єдина? 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,237 Джульєтта розповіла Раяну, що ми провели день разом. 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,822 Тепер він мені погрожує. 8 00:00:30,905 --> 00:00:31,948 Не наближайся до неї. 9 00:00:32,032 --> 00:00:35,702 Доки він живий, ти програватимеш. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,749 Що ти знаєш про першого чоловіка Лав? 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,753 Лав не вірна нікому, окрім себе. 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,380 А ти зарився тут, наче одержимий! 13 00:00:47,464 --> 00:00:49,466 Просто рухайся далі. Вона мертва! 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,593 Забирайся звідси негайно! 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,095 Ви з Джо хочете пограти з нами? 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 -Я заради тебе вбила Наталі! -Заткнися. 17 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 Тікай. 18 00:01:03,521 --> 00:01:04,481 В дупу це. 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,525 -Що ти робиш? -Відійди! 20 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Ти відстрелив мені вухо. 21 00:01:13,448 --> 00:01:16,951 Вона побачила, як чоловік зраджує з твоєю мачухою та вбила її! 22 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Витягни нас звідси, Тео. 23 00:01:30,215 --> 00:01:35,595 Ширлі Джексон писала, що у передмісті люди розходяться. 24 00:01:36,596 --> 00:01:39,766 Я думав, що втечу раніше, ніж це станеться зі мною, але тоді 25 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 я б не зустрів тебе. 26 00:01:44,395 --> 00:01:45,814 Я не вільний, 27 00:01:45,897 --> 00:01:47,941 доки ми обидва не будемо вільні, Маріенн. 28 00:01:48,024 --> 00:01:51,986 Я мусив. Ти заслуговуєш на чоловіка, який робить те, що треба. 29 00:01:54,781 --> 00:01:58,493 Зараз я маю врятувати свого сина від його матері. 30 00:02:00,453 --> 00:02:04,415 М-р Муні казав, що всередині кожного хлопчика сидить монстр, 31 00:02:04,499 --> 00:02:06,584 якого легко нагодувати. 32 00:02:06,668 --> 00:02:10,296 Якщо посилиш його, він візьме над тобою контроль. 33 00:02:10,380 --> 00:02:12,465 Разом ми врятуємо Генрі. 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,260 Я маю витягти нас звідси, 35 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 доки Лав не почала годувати Генрі. 36 00:02:24,936 --> 00:02:26,813 Кажуть, вона переїхала до Огайо. 37 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 Ага. Вона лишила всі свої рослини та фото мами. 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 Це все її хлопець. 39 00:02:33,194 --> 00:02:36,197 -Ні. Чи, може, вона втекла. -Я міг би його зупинити. 40 00:02:36,739 --> 00:02:41,119 -Минулого разу це зруйнувало моє життя. -Ти, типу, про свою маму? 41 00:02:41,202 --> 00:02:43,413 Вона так мене зненавиділа, що кинула сюди. 42 00:02:44,289 --> 00:02:47,542 Тому щодо Фіони я не хотів, щоб вона мене ненавиділа. 43 00:02:47,625 --> 00:02:51,296 До речі, ти не знаєш, що відчувала твоя мати. Ти вигадуєш. 44 00:02:51,963 --> 00:02:54,174 Гей, повір, я теж це роблю. 45 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 Але я ніколи не дізнаюся, чому моя кинула мене сюди. 46 00:03:00,180 --> 00:03:01,389 Як і ти щодо своєї. 47 00:03:20,033 --> 00:03:21,784 ГОЛДБЕРГ ДЖ. 48 00:03:44,307 --> 00:03:46,309 Маріенн Дещо сталося з Раяном. Подзвони. 49 00:03:46,392 --> 00:03:47,227 Джо? 50 00:03:47,894 --> 00:03:48,728 Я вдома. 51 00:03:49,437 --> 00:03:52,315 Трясця. Якщо побачить кров, всьому кінець. 52 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 Джо? 53 00:03:59,364 --> 00:04:01,032 Що ти там робиш? 54 00:04:01,115 --> 00:04:03,576 Шукаю зарядку. Ось. 55 00:04:09,207 --> 00:04:11,000 Ну, й день, трясця. 56 00:04:11,084 --> 00:04:14,295 Треба вирішити щось з Конрадами. 57 00:04:14,379 --> 00:04:16,756 -Потрібні ідеї… -З нею щось не те. 58 00:04:16,839 --> 00:04:19,050 І нам потрібне алібі. 59 00:04:19,133 --> 00:04:22,595 -Тому я зняла «Airbnb» у Мілл-Веллі. -Вона не дивиться на мене. 60 00:04:22,679 --> 00:04:25,765 Шеррі та Кері не достатньо, щоб так її спантеличити. 61 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 А у пекарні у мене є замовлення. 62 00:04:27,934 --> 00:04:31,437 Велике. Тому нормально, якщо все буде відкрито. 63 00:04:31,521 --> 00:04:33,398 І ще я думала про нас. 64 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Це… 65 00:04:36,067 --> 00:04:38,027 кров Конрадів? 66 00:04:40,697 --> 00:04:44,409 -Ні, Тео. Він прийшов до пекарні. -О ні. 67 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Я… Він… 68 00:04:47,620 --> 00:04:48,955 Я мала… 69 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 Ось чому вона не дивиться. 70 00:04:51,082 --> 00:04:52,417 Бідний Тео. 71 00:04:52,500 --> 00:04:55,461 Він досі там, у підвалі. 72 00:04:56,421 --> 00:04:59,632 Дідько. Гаразд. Проблема чи можливість? 73 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 Я ним займуся. Не думай про це. 74 00:05:02,343 --> 00:05:03,303 Моє прозріння. 75 00:05:03,928 --> 00:05:05,513 Я тут думала, 76 00:05:05,596 --> 00:05:09,475 скоро все це закінчиться, так? 77 00:05:09,559 --> 00:05:10,601 Сподіваюся. 78 00:05:10,685 --> 00:05:11,728 -Так? -Ага. 79 00:05:11,811 --> 00:05:16,065 Я думала, це так чудово, що… Щоб почати справжню нову главу. 80 00:05:17,025 --> 00:05:19,736 Час для нас, Джо, спробувати завести ще одну дитину. 81 00:05:20,528 --> 00:05:21,362 Я… 82 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 не знаю, що сказати. 83 00:05:27,660 --> 00:05:30,371 Я тільки з радістю, Лав. 84 00:05:32,123 --> 00:05:33,499 Так, давай. 85 00:05:39,839 --> 00:05:42,133 Шкода, але завтра нас з Генрі вже не буде. 86 00:05:42,216 --> 00:05:46,054 Авжеж, все це тримається лише на одному питанні. 87 00:05:47,096 --> 00:05:48,264 Маріенн Треба поговорити. 88 00:05:48,348 --> 00:05:49,307 Коли я поїду… 89 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 чи поїдеш ти зі мною? 90 00:06:15,750 --> 00:06:16,709 Пробач. 91 00:06:17,502 --> 00:06:21,047 Тео, це я. Можеш мені передзвонити, будь ласка? 92 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Я перегнув, коли вигнав тебе… 93 00:06:29,389 --> 00:06:30,890 але ти не маєш… 94 00:06:33,810 --> 00:06:36,020 Просто дай знати, що ти цілий. 95 00:06:43,903 --> 00:06:46,072 Малий дурний хлопець. 96 00:06:46,697 --> 00:06:47,949 Мені так шкода. 97 00:06:55,540 --> 00:06:58,501 -Ну ж бо. -Він не повернеться. 98 00:06:59,752 --> 00:07:01,212 Пройшли вже години. 99 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 Гей, дай гляну. 100 00:07:05,758 --> 00:07:07,009 Ні. 101 00:07:07,093 --> 00:07:11,222 Шер, я пройшов курс меддопомоги з переможцем шостого сезону «На самоті». 102 00:07:11,305 --> 00:07:14,434 Я тебе не чую… 103 00:07:15,268 --> 00:07:17,645 бо ти відстрелив мені вухо. 104 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Це все рикошет. 105 00:07:18,938 --> 00:07:21,566 Скажи це моєму вухові, яке прилипло до того цеберка. 106 00:07:21,649 --> 00:07:25,153 -Попередження. Моя черга. -Ні. Ніяких більше правил для пар. 107 00:07:25,236 --> 00:07:27,864 Лав має рацію. Вони посваряться до смерті. 108 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 Шлюб витягає з усіх нас найгірше. 109 00:07:29,949 --> 00:07:33,369 -Нечесно. Дай… -Ні! Ти достатньо наробив. 110 00:07:33,453 --> 00:07:37,415 -В тебе істерика. -Пішов ти! Це сексизм! 111 00:07:37,498 --> 00:07:39,500 Я — фемініст… 112 00:07:40,334 --> 00:07:41,586 і трохи тебе зачепив! 113 00:07:41,669 --> 00:07:44,797 Хочеш знати, як воно, коли тебе так зачеплять? 114 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 -Гей! -Не треба істерик. 115 00:07:47,842 --> 00:07:49,594 -Я пройшла семінар. -Гей! 116 00:07:51,429 --> 00:07:53,764 Трясця. Знадобиться більше мішків. 117 00:07:54,348 --> 00:07:55,308 Ні! 118 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 Боже. 119 00:08:00,188 --> 00:08:02,231 -Кері -Ти не зачепила мене. 120 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 Ти, трясця… 121 00:08:06,152 --> 00:08:08,905 вистрілила мені в ногу. 122 00:08:19,790 --> 00:08:22,835 -Гей, я намагався тобі додзвонитися. -Джо… 123 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 Раян мертвий. 124 00:08:26,088 --> 00:08:28,174 -Що? -Обікрали та вбили, здається. 125 00:08:28,257 --> 00:08:30,635 На нього напав хлопець з ножем. 126 00:08:30,718 --> 00:08:35,264 Здається, все погано, та поліція мене досі допитує. 127 00:08:36,098 --> 00:08:38,226 Здається, це вийде мені боком. 128 00:08:38,309 --> 00:08:40,978 -Я відчуваю. -Ти сказала, пограбування? 129 00:08:41,062 --> 00:08:43,481 Так, але це нічого не значить. 130 00:08:43,564 --> 00:08:48,027 -Ти ж була вчора з Джульєттою? -Так. В мене є алібі… 131 00:08:49,111 --> 00:08:51,906 але в мене ще є історія, як мене нагинала система. 132 00:08:51,989 --> 00:08:54,116 Система, зроблена Раяном для Раяна. 133 00:08:54,200 --> 00:08:55,743 Можу не погодитися? 134 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 Суть не в системі, суть у миті. 135 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 Я б з радістю помилилася. 136 00:09:03,626 --> 00:09:06,671 Слухай, людина, яка тебе кривдила, 137 00:09:06,754 --> 00:09:10,716 яка хотіла забрати твою дитину… 138 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 Тепер його немає. 139 00:09:15,429 --> 00:09:17,723 Я не кажу відправити вбивці листівку, 140 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 але й не треба себе так картати. 141 00:09:23,020 --> 00:09:25,189 -Обіцяєш не осуджувати? -Авжеж. 142 00:09:26,357 --> 00:09:27,858 Я рада, що він мертвий. 143 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Сказати, що ще сталося вчора? 144 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 Ми з Лав розлучаємося. 145 00:09:41,247 --> 00:09:42,582 Чекай, серйозно? 146 00:09:44,041 --> 00:09:47,044 Стоп… Я… Мені шкода. 147 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 Не треба. 148 00:09:48,045 --> 00:09:51,340 Ми обидва будемо вільні… скоро. 149 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Може, поїдеш з міста, доки ця драма з Раяном не втихне? 150 00:09:56,887 --> 00:10:00,600 -Так, слушна думка. -Подумай, куди хочеш поїхати. 151 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 Будь-куди. Та їдь. 152 00:10:04,520 --> 00:10:05,521 Гей, Джо. 153 00:10:09,025 --> 00:10:10,151 Поїхали з нами. 154 00:10:15,489 --> 00:10:17,325 Знаю, це божевілля. 155 00:10:17,408 --> 00:10:19,035 Ні, не божевілля. 156 00:10:19,118 --> 00:10:23,289 Ти був такою підтримкою, та я дозволила собі фантазію про… 157 00:10:24,206 --> 00:10:27,418 Про просту, щасливу, здорову родину на мить, і коли я… 158 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 Коли я це уявляю, я уявляю тебе. Та Генрі, авжеж. 159 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 І я знаю, ти сказав, що кохаєш мене, 160 00:10:33,966 --> 00:10:36,677 але це було в таку мить, я розумію, 161 00:10:36,761 --> 00:10:38,971 але я подумала, що я насправді… 162 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 Я тебе кохаю. 163 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 Я кохаю тебе і… 164 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 Так. 165 00:10:52,360 --> 00:10:54,695 Я, мабуть, занадто жену коней. 166 00:10:54,779 --> 00:10:55,655 Ні. 167 00:10:55,738 --> 00:10:56,947 Маріенн. 168 00:10:57,907 --> 00:10:58,949 Так! 169 00:10:59,492 --> 00:11:00,993 Так. Ми з тобою. 170 00:11:01,077 --> 00:11:05,206 Божевільно було б не спробувати після всього, що ми пережили, га? 171 00:11:05,790 --> 00:11:07,667 Ми лише маємо дещо закінчити. 172 00:11:08,793 --> 00:11:10,503 Не віриться, що ми це робимо. 173 00:11:11,837 --> 00:11:13,881 Мені віриться. Це доля. 174 00:11:15,800 --> 00:11:17,009 Я побіжу. 175 00:11:17,093 --> 00:11:21,138 Купка пташок щойно сіла на мене, і, здається, я зараз злечу. 176 00:11:25,476 --> 00:11:27,019 Побачимося в небі. 177 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 Ти запросила мене, в нас є майбутнє. 178 00:11:40,449 --> 00:11:44,995 Це буде остання огидна річ, яку мені колись доведеться робити. 179 00:11:51,711 --> 00:11:53,295 Ну, 180 00:11:56,966 --> 00:12:00,219 Лав не змогла закінчити роботу. Ось тобі й брудні справи. 181 00:12:00,302 --> 00:12:02,722 Малий знає все. Якщо заговорить… 182 00:12:08,477 --> 00:12:11,147 Добий його. Ніхто не дізнається. 183 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 Мені шкода. 184 00:12:13,983 --> 00:12:16,068 Мені шкода. 185 00:12:16,152 --> 00:12:17,111 Я дізнаюся. 186 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 Хіба не я щойно пообіцяв коханню мого життя 187 00:12:20,114 --> 00:12:23,117 щасливий, здоровий, новий початок? 188 00:12:26,454 --> 00:12:28,038 Я ніколи… 189 00:12:29,290 --> 00:12:31,459 не торкнуся її більше. 190 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Ти думаєш, це через те, що ти поцілував мою дружину? 191 00:12:34,962 --> 00:12:36,172 Це сталося лише раз. 192 00:12:38,257 --> 00:12:40,259 То ти її трахнув. 193 00:12:40,342 --> 00:12:43,304 Який жах накоїла моя дружина. 194 00:12:45,055 --> 00:12:46,557 Я кохав її. 195 00:12:50,060 --> 00:12:51,979 Чому вона це зробила? 196 00:12:52,772 --> 00:12:56,066 Це не твоя провина. Вона надурила й мене теж. 197 00:12:57,026 --> 00:12:58,402 Ти… 198 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 мене вб'єш? 199 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 Лікарня за 20 хвилин. Моє вікно втечі зачиняється. 200 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 Я не дам малому розпатякатися, щойно він у всьому зізнався. 201 00:13:24,887 --> 00:13:29,016 АДРЕНАЛІН — 1 ПІГУЛКА МАКСИМУМ! діятиме через 45 ХВ. 202 00:13:33,813 --> 00:13:37,107 РОЗЧИН 0,5 мл на 20 кг 203 00:13:41,445 --> 00:13:42,404 Гаразд, Тео. 204 00:13:43,322 --> 00:13:46,659 Ти ненадовго відключишся, гаразд? 205 00:13:46,742 --> 00:13:49,411 Кері Конрад постійно цим користується. 206 00:13:49,495 --> 00:13:52,248 Це щоб тобі не стало зле від травми голови. 207 00:13:52,331 --> 00:13:53,290 Занадто зле. 208 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 НОМЕНКЛАТУРА 209 00:14:01,674 --> 00:14:02,633 Джулі. 210 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 Джулія. 211 00:14:05,886 --> 00:14:07,972 Джулія Квінн-Голдберг. 212 00:14:46,510 --> 00:14:48,512 СВІЖА ВИПІЧКА 213 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 -Як думаєш, хто це був? -На вулиці кажуть, пограбування. 214 00:14:52,224 --> 00:14:54,560 -«На вулиці»? Хто це сказав? -Бачив твіт. 215 00:14:54,643 --> 00:14:55,853 Від «Вулиці»? 216 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 Ні, ми проїжджали повз місце злочину. 217 00:14:58,689 --> 00:15:01,734 Там було багато крові. Це точно був Меттью. 218 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 -Але нащо Меттью… -Блог Шеррі. Вони ховаються. 219 00:15:04,904 --> 00:15:06,780 Меттью божевільний. 220 00:15:06,864 --> 00:15:09,241 А Раян — репортер, який вів справу Наталі. 221 00:15:09,325 --> 00:15:12,328 Що, як Раян ставив забагато питань? 222 00:15:12,411 --> 00:15:15,122 Гей, увага! Я несу п'ятдесят тисяч. 223 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 -Не фанатка? -Мій колишній. 224 00:15:17,041 --> 00:15:20,586 Що, як приховати правду можна було, лише його вбивши? 225 00:15:20,669 --> 00:15:23,839 Скоро збір грошей для бібліотеки. Мій бос просить лишитися довше. 226 00:15:23,923 --> 00:15:25,382 Так. Він — скарб. 227 00:15:25,466 --> 00:15:28,802 Він ніколи не скаржиться, коли прошу лишитися та допомогти. 228 00:15:33,557 --> 00:15:35,476 Не виправдав твоїх стандартів? 229 00:15:37,811 --> 00:15:38,729 Ага. 230 00:15:39,980 --> 00:15:41,440 Не всі можуть бути переможцями. 231 00:15:42,274 --> 00:15:45,736 Гей, а зможеш зробити дві дюжини кривавих сьогодні? 232 00:15:45,819 --> 00:15:48,614 Хочу пригостити книжковий клуб любителів детективів. 233 00:15:48,697 --> 00:15:49,531 Так, авжеж. 234 00:15:50,282 --> 00:15:54,870 А ти що думаєш? Я думаю, це його колишня, Маріенн Белламі. 235 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 Мій друг-адвокат каже, вони сварилися через опіку, 236 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 та й вона якась не така, знаєш? 237 00:16:01,168 --> 00:16:04,129 Її колишній став відомим, вона захотіла його повернути, 238 00:16:04,213 --> 00:16:06,882 не змогла, сталося вбивство. 239 00:16:08,258 --> 00:16:09,551 А ти що думаєш? 240 00:16:10,886 --> 00:16:13,430 Що ви — ненаситні на скандали стерв'ятники, 241 00:16:13,514 --> 00:16:16,350 які ними намагаються заповнити порожнечу своїх ницих життів. 242 00:16:23,565 --> 00:16:24,400 Пробач. 243 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 ПМС. 244 00:16:28,404 --> 00:16:29,238 Точно. 245 00:16:30,864 --> 00:16:33,826 -Я приготую тобі кекси. -Дякую. 246 00:16:35,035 --> 00:16:36,203 Гей, хлопці. 247 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Гей. 248 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 Відійди від мене! 249 00:16:41,333 --> 00:16:43,419 -Вона мала лише тебе зачепити. -Ні! Це… 250 00:16:43,502 --> 00:16:45,754 -Ти мене вибісив! -Ти сама це зробила… 251 00:16:46,839 --> 00:16:49,091 -Гей. -Гей. 252 00:16:50,175 --> 00:16:51,010 Гей. 253 00:17:05,941 --> 00:17:08,485 -Знаєш, ти мала рацію. -Що? 254 00:17:10,988 --> 00:17:12,156 Джо зраджує. 255 00:17:24,001 --> 00:17:25,085 Лав. 256 00:17:27,004 --> 00:17:27,838 Вбий його. 257 00:17:30,716 --> 00:17:33,052 Він над тобою знущався. 258 00:17:33,135 --> 00:17:35,512 Він тебе змусив це зробити. 259 00:17:36,680 --> 00:17:40,225 Я тебе підтримаю. Ти ж знаєш. Можеш потім мене випустити. 260 00:17:40,309 --> 00:17:41,143 Нас. 261 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 Можеш випустити нас. 262 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Тобі повірять всі. Це завжди чоловіки. 263 00:17:48,776 --> 00:17:53,781 Вони заганяють нас у рамки, через що ми ламаємося. 264 00:17:53,864 --> 00:17:58,202 Але ти і я, ми сильні, так? 265 00:17:59,328 --> 00:18:00,788 Тобі лише потрібно… 266 00:18:02,956 --> 00:18:05,501 Він зрадив тобі, Лав. 267 00:18:16,637 --> 00:18:18,305 Ти - кляте чудовисько. 268 00:18:20,974 --> 00:18:24,520 Я завжди знала, що твій шлюб — пшик та мішура. 269 00:18:26,355 --> 00:18:31,110 Але… схоже, що в цій кімнаті вбивця лише ти, Шеррі. 270 00:18:40,244 --> 00:18:42,746 Не вірю, що ти таке утнула. 271 00:18:48,460 --> 00:18:49,503 Безцеремонно було 272 00:18:49,586 --> 00:18:51,713 кидати Тео на платформі, але він у безпеці. 273 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 Тепер часу на пакування немає. 274 00:18:54,466 --> 00:18:57,469 Диво, якщо я зможу вислизнути, доки Лав нічого не запідозрить. 275 00:18:59,388 --> 00:19:01,306 -Гей, Джо. -Гей, Ленсінг. 276 00:19:01,390 --> 00:19:03,725 Гей, Данте, я прийшов за Генрі. 277 00:19:04,476 --> 00:19:06,854 -Лав забрала його кілька годин тому. -Так. 278 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 О ні. 279 00:19:09,022 --> 00:19:11,233 -Чудово. -Чи план був інший? 280 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 Так, інший. 281 00:19:12,943 --> 00:19:15,779 Ні, вона написала мені, а я замотався у справах. Пробачте. 282 00:19:15,863 --> 00:19:17,281 Радий був вас побачити. 283 00:19:18,657 --> 00:19:19,491 Бувайте. 284 00:19:21,827 --> 00:19:23,120 О ні. 285 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 Вона не повинна знати. 286 00:19:40,220 --> 00:19:41,263 Пахне чудово. 287 00:19:41,763 --> 00:19:43,223 Звідки вона знає? 288 00:19:44,016 --> 00:19:45,309 Смажена курка. 289 00:19:47,102 --> 00:19:49,396 -Де Генрі? -Спить. 290 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 -Піду гляну на нього. -Ні. 291 00:19:53,567 --> 00:19:54,401 Сідай. 292 00:19:55,068 --> 00:19:56,069 Вона знає. 293 00:20:50,457 --> 00:20:52,167 Смачно як завжди. 294 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 -Я чудовий кухар. -Авжеж. 295 00:20:54,169 --> 00:20:55,337 Це точно. 296 00:20:56,380 --> 00:20:57,756 І я чудова в ліжку. 297 00:20:58,966 --> 00:21:02,970 Чарівна, кумедна, віддана дружина та мама. 298 00:21:03,053 --> 00:21:04,263 Це точно. 299 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 Гей, ти читав сьогодні «Твіттер»? 300 00:21:07,140 --> 00:21:10,018 Вбили хлопця. 301 00:21:11,728 --> 00:21:12,980 Раяна Гудвіна. 302 00:21:13,063 --> 00:21:15,899 Я така: «Звідки я його знаю?» 303 00:21:15,983 --> 00:21:18,860 Тому заґуґлила та… 304 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 він колишній твоєї начальниці. 305 00:21:22,239 --> 00:21:24,783 Я бачила його на зборах грошей бібліотеці. 306 00:21:26,118 --> 00:21:26,952 Де я бачила її. 307 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 Маріенн. 308 00:21:32,916 --> 00:21:34,001 Вона була мила. 309 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Приголомшлива. 310 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 -Лав… -Ти її кохаєш? 311 00:21:44,636 --> 00:21:45,762 Мені потрібна правда. 312 00:21:57,065 --> 00:21:58,942 Ти колись кохав мене насправді? 313 00:22:00,068 --> 00:22:01,528 З миті, коли я тебе побачив. 314 00:22:04,239 --> 00:22:05,741 Я б все зробив для тебе. 315 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Я знаю, що ти зраджував мені та брехав. 316 00:22:08,702 --> 00:22:10,078 Ми можемо… 317 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 Ти переконав мене, ніби бачиш мене справжню. 318 00:22:15,208 --> 00:22:17,044 Ніби ти був ідеально щасливий. 319 00:22:18,837 --> 00:22:21,631 Я почувалася так, що повинна була тебе захищати. 320 00:22:23,967 --> 00:22:27,596 Ти так засмучувався, вбиваючи об'єктивно жахливих людей. 321 00:22:28,347 --> 00:22:31,558 Я думала: «Він чутливий. Я зроблю це для нього». 322 00:22:31,641 --> 00:22:33,518 Не пам'ятаю, щоб ти мене питала. 323 00:22:33,602 --> 00:22:37,105 А потім я дізнаюся, що ти з радістю вбиваєш, 324 00:22:37,189 --> 00:22:38,815 але для іншої жінки. 325 00:22:38,899 --> 00:22:41,151 Тим часом, я роблю це для тебе. 326 00:22:41,818 --> 00:22:43,153 Підлітка, декого невинного. 327 00:22:43,236 --> 00:22:47,157 Ага, підлітка, з яким в тебе був роман. 328 00:22:48,742 --> 00:22:53,246 Ми можемо поговорити, якщо ти зізнаєшся, що ти теж була не ідеально щаслива. 329 00:22:54,122 --> 00:22:57,167 Ми обидва наробили помилок. 330 00:23:00,921 --> 00:23:02,089 Я наробив… 331 00:23:03,548 --> 00:23:04,383 великих. 332 00:23:05,175 --> 00:23:06,802 Мені шкода, Лав. 333 00:23:07,427 --> 00:23:09,179 Я не хотів тебе скривдити. 334 00:23:09,262 --> 00:23:12,099 Я намагався, і я знаю, що ти теж намагаєшся. 335 00:23:12,682 --> 00:23:14,434 Але це не працює. 336 00:23:14,518 --> 00:23:18,814 Але зараз ми можемо бути чесними 337 00:23:18,897 --> 00:23:21,483 та розібратися з цим як дорослі. 338 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 -А саме? -Ми не маємо робити щось імпульсивне. 339 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 А це що значить? 340 00:23:29,783 --> 00:23:31,451 Джеймс. Джеймс. 341 00:23:31,535 --> 00:23:35,414 Що ти зробила йому, коли він хотів від тебе піти? 342 00:23:37,124 --> 00:23:41,211 -Твоя мати знала та розповіла мені. -Моя мати — брехлива курва. 343 00:23:41,294 --> 00:23:45,215 Все, що я кажу, що ми зможемо нормально все вирішити. 344 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 Бути з Генрі, підтримувати, виховувати його 345 00:23:47,384 --> 00:23:49,886 та дати шанс одне одному бути щасливим. 346 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Лав… 347 00:24:00,063 --> 00:24:01,398 я хочу розлучення. 348 00:24:14,077 --> 00:24:15,287 Піду заспокою його. 349 00:24:15,370 --> 00:24:17,664 -Давай я… -Ні, я сходжу. Я принесу його. 350 00:24:29,468 --> 00:24:33,180 Вона може прийти або з Генрі, або з мачете. 351 00:24:40,312 --> 00:24:41,563 Генрі заспокоївся. 352 00:24:45,233 --> 00:24:47,068 Ти виглядаєш, наче тебе знудить. 353 00:24:48,195 --> 00:24:51,198 Я щойно сказав дружині слово на «Р». 354 00:24:51,990 --> 00:24:53,742 Гаразд, це справедливо. 355 00:24:57,162 --> 00:24:58,371 Слухай, Джо… 356 00:25:00,081 --> 00:25:02,626 Мені це не подобається. 357 00:25:05,921 --> 00:25:07,923 -Пробач. -Ні. Ні. 358 00:25:08,590 --> 00:25:09,508 Ти маєш рацію. 359 00:25:11,801 --> 00:25:14,596 Я завжди думала, якщо в мене з тобою вийде, 360 00:25:14,679 --> 00:25:16,681 життя стане таким, яким має бути. 361 00:25:17,057 --> 00:25:18,808 Хіба це не логічно? 362 00:25:18,892 --> 00:25:20,560 Тобто, як з Джеймсом… 363 00:25:21,520 --> 00:25:23,438 Я дбала про нього. 364 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 Хіба не логічно думати, 365 00:25:29,277 --> 00:25:31,071 що після хвороби він був би зі мною? 366 00:25:32,697 --> 00:25:33,532 Але… 367 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 Ось що я хочу, щоб ти знав про Джеймса. 368 00:25:39,079 --> 00:25:40,080 Мати мала рацію. 369 00:25:41,081 --> 00:25:41,915 Я це зробила. 370 00:25:42,999 --> 00:25:44,125 Я його вбила. 371 00:25:46,836 --> 00:25:48,255 Але не хотіла. 372 00:25:51,299 --> 00:25:54,177 Я вперше цим користувалася та… 373 00:25:55,428 --> 00:25:58,265 пероральне дозування було завелике. 374 00:25:59,558 --> 00:26:01,518 Дозування? 375 00:26:01,601 --> 00:26:02,644 Аконіт. 376 00:26:04,312 --> 00:26:05,397 Паралітична суміш. 377 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 Я лише хотіла… 378 00:26:08,441 --> 00:26:10,068 Я лише хотіла його зупинити. 379 00:26:10,694 --> 00:26:13,196 Щоб він побув, доки ми не поговоримо. 380 00:26:13,280 --> 00:26:16,116 -Ти хотіла його паралізувати? -Саме так. Так. 381 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 Тимчасово. 382 00:26:23,957 --> 00:26:26,459 Але ти не хвилюйся. 383 00:26:29,546 --> 00:26:33,091 Цього разу він ввійде через шкіру. 384 00:26:38,888 --> 00:26:41,349 О ні. Ні, ні, ні. 385 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 Чи маю я підкреслити, що цього не сталося б, 386 00:26:43,685 --> 00:26:44,978 якби ти не схопив зброю? 387 00:26:49,107 --> 00:26:53,028 Ніхто тебе не кохатиме так, як кохаю я, Джо. 388 00:26:56,156 --> 00:26:58,825 Подумай про це, доки лежиш. 389 00:27:03,622 --> 00:27:06,333 Гаразд, це погано. 390 00:27:09,002 --> 00:27:09,878 Лав… 391 00:27:12,881 --> 00:27:15,592 Кікі скоро заїду за кексами 392 00:27:16,718 --> 00:27:20,180 Лав ні! Я сама привезу їх тобі. 393 00:27:26,936 --> 00:27:28,938 Маріенн Нам треба поговорити. 394 00:27:32,567 --> 00:27:35,111 Джо приїдь до мене додому негайно. Терміново. 395 00:27:39,032 --> 00:27:42,744 Я маю відвезти кекси. 396 00:27:45,455 --> 00:27:48,291 Повернуся через десять хвилин. 397 00:27:50,168 --> 00:27:54,172 Потім… я врятую наш сраний шлюб. 398 00:27:57,092 --> 00:27:59,761 І що мені, трясця, тепер робити? 399 00:28:03,848 --> 00:28:05,809 Тео, ну ж бо, відповідай на повідомлення. 400 00:28:06,893 --> 00:28:10,105 Я знаю, ми посварилися. Але я дуже хвилююся. 401 00:28:10,980 --> 00:28:14,025 Передзвони, або я подзвоню в поліцію. Я серйозно. 402 00:28:29,124 --> 00:28:29,958 Агов? 403 00:28:32,585 --> 00:28:33,420 Джо? 404 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 Тео! 405 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Тео! 406 00:28:47,350 --> 00:28:49,144 -Трясця. -Трясця. 407 00:28:49,227 --> 00:28:51,146 Якого біса вона тобі зробила? 408 00:28:52,480 --> 00:28:53,857 Що відбувається? Тео тут? 409 00:28:53,940 --> 00:28:56,443 Дякую. Якби ж ще мій голос працював… 410 00:28:57,068 --> 00:28:59,779 Боже. Боже. Боже. 411 00:28:59,863 --> 00:29:02,532 Ні! Трясця. Він дзвонить в поліцію, я так втрачу Генрі. 412 00:29:04,492 --> 00:29:05,827 Що? Що? 413 00:29:06,786 --> 00:29:08,413 Що ти намагаєшся сказати? 414 00:29:08,496 --> 00:29:11,416 -Не дзвонити до поліції? -Так! Так, дякую. 415 00:29:13,793 --> 00:29:14,919 Що?! 416 00:29:19,883 --> 00:29:20,884 В тебе Тео. 417 00:29:23,928 --> 00:29:24,929 Де він? 418 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 Джо, що вона зробила? 419 00:29:31,144 --> 00:29:32,645 Де мій син? 420 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 У лікарні. У лікарні! 421 00:29:34,773 --> 00:29:37,942 Ти знаєш, що Лав з ним зробила, так? 422 00:29:38,026 --> 00:29:39,277 Ти хворий вилупок! 423 00:29:42,697 --> 00:29:44,491 Ти забрав в мене Наталі, так? 424 00:29:45,575 --> 00:29:46,409 Так? 425 00:29:47,243 --> 00:29:48,870 Твоя божевільна курва-дружина. 426 00:29:49,579 --> 00:29:54,167 Ти знав. Сидів в мене вдома та нічого не сказав. 427 00:29:57,295 --> 00:29:58,671 Мені варто тебе вбити. 428 00:30:00,173 --> 00:30:02,801 Прямо, трясця, зараз. 429 00:30:04,469 --> 00:30:06,679 -Що? -Дивись туди, куди й я. 430 00:30:06,763 --> 00:30:09,265 Ну ж бо. Я вказую поглядом. 431 00:30:11,559 --> 00:30:14,270 Перевір мою історію пошуків. Ти ж технар, ти розумієш. 432 00:30:19,484 --> 00:30:21,152 Лікарня Санта-Роза 433 00:30:23,905 --> 00:30:27,534 Лікарня Святого Бенедікта? Там Тео? 434 00:30:28,159 --> 00:30:30,203 -Я моргаю. Так. -Ти це кажеш? 435 00:30:32,038 --> 00:30:33,331 Краще, щоб він був цілий. 436 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Так. 437 00:30:37,293 --> 00:30:38,253 Ніякої поліції. 438 00:30:39,045 --> 00:30:40,046 Ніякої допомоги. 439 00:30:40,129 --> 00:30:44,133 Ти заслужив на те, що отримала Наталі, але більше в сто разів, сусіде. 440 00:30:47,262 --> 00:30:49,180 Насолоджуйся тим, що Лав тобі зробить. 441 00:30:52,642 --> 00:30:54,477 Що ти там робиш? 442 00:30:54,561 --> 00:30:57,146 Слабке місце себе проявить. 443 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 -Слабкі місця завжди це роблять. -Гаразд. 444 00:31:01,609 --> 00:31:05,029 Може, давай поговоримо про те, що я сказала Лав. 445 00:31:05,738 --> 00:31:06,823 Я в захопленні. 446 00:31:07,615 --> 00:31:12,120 Я тут намагаюся врятувати нас обох, а в тебе є стратегія. 447 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Може, відчепишся від стіни? 448 00:31:16,499 --> 00:31:17,375 Ні. 449 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 Кохаєш ти мене чи ні, поважаєш чи ні, 450 00:31:21,462 --> 00:31:23,381 але з кліткою я розберуся. 451 00:31:23,464 --> 00:31:28,720 Я підкорив своє тіло. Я підкорив наш шлюб. І це зможу. 452 00:31:33,683 --> 00:31:37,145 Що у нашому шлюбі було такого поганого? 453 00:31:37,228 --> 00:31:38,855 Ти про що? 454 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 Ти хакнула все. 455 00:31:41,232 --> 00:31:42,942 Овуляцію, народження дітей. 456 00:31:43,026 --> 00:31:44,652 Авжеж. Щоб зробити це правильно. 457 00:31:45,486 --> 00:31:47,572 -Бути достатньо гарною для тебе. -Смішно. 458 00:31:47,655 --> 00:31:48,573 Я серйозно! 459 00:31:48,656 --> 00:31:51,451 Хіба ти забув, що ти був золотим хлопчиком, 460 00:31:51,534 --> 00:31:54,537 а я була ботанкою з товстелезними окулярами, 461 00:31:54,621 --> 00:31:57,415 -яку ненавиділа твоя мати. -Вона всіх ненавидить. 462 00:31:58,207 --> 00:32:00,335 І мені подобалися ті окуляри. 463 00:32:01,878 --> 00:32:06,591 Я кохав ту версію Шеррі. 464 00:32:08,259 --> 00:32:11,512 Все, що я робив від самого початку, щойно тебе побачив… 465 00:32:12,889 --> 00:32:14,223 це було для тебе. 466 00:32:15,141 --> 00:32:17,393 -Мабуть, я ідіот. -Ні. 467 00:32:18,978 --> 00:32:21,022 -Ні. -Знаєш, Шеррі, 468 00:32:21,105 --> 00:32:22,774 до зустрічі з тобою... 469 00:32:23,775 --> 00:32:25,985 я мав величезне запалення, 470 00:32:26,611 --> 00:32:29,197 недіагностовану нетолерантність лактози 471 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 та вживав кокс щовікенду. 472 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 Я просто жив через силу, доки не зустрів тебе 473 00:32:36,496 --> 00:32:37,538 і не побачив, 474 00:32:37,622 --> 00:32:40,875 що ця дівчина зібрана, зважена. 475 00:32:42,418 --> 00:32:44,545 Вона настільки розумніша за мене. 476 00:32:44,629 --> 00:32:45,546 Любий… 477 00:32:47,340 --> 00:32:49,842 я закохалася в тебе не через твій розум. 478 00:32:53,304 --> 00:32:55,014 Любий. 479 00:32:55,098 --> 00:32:56,349 Іди сюди. 480 00:32:58,101 --> 00:32:59,185 Все гаразд. 481 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Все гаразд. 482 00:33:03,272 --> 00:33:05,942 -Правда вийшла. -Ні, ні, я не… 483 00:33:06,025 --> 00:33:07,777 Ти розумний. 484 00:33:08,528 --> 00:33:10,488 Я просто запала на те, що ти… 485 00:33:11,656 --> 00:33:13,866 милий та хоробрий… 486 00:33:15,201 --> 00:33:16,995 можеш перемогти все, що завгодно… 487 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 достатньо розумний, щоб знати, що я розумніша. 488 00:33:25,128 --> 00:33:26,254 Я від цього в захваті. 489 00:33:26,337 --> 00:33:30,425 Ти — найкращий батько найкращих дітей. 490 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 І не забудь про шість відсотків жиру. 491 00:33:32,760 --> 00:33:35,638 Ти знизив показник… Боже. 492 00:33:36,764 --> 00:33:40,184 Коли вийдемо звідси, з'їси всі бургери. 493 00:33:40,268 --> 00:33:43,438 А ти будеш найгарячішою одновухою курвою у Мадре Лінда. 494 00:33:58,536 --> 00:34:01,330 Гей. Я покладу його спати, він заснув. 495 00:34:06,961 --> 00:34:11,591 Не так я уявляв собі цей кінець. 496 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 Наш кінець. 497 00:34:13,926 --> 00:34:14,761 Мій. 498 00:34:21,559 --> 00:34:23,519 Чудово. Я встигла. 499 00:34:24,896 --> 00:34:26,105 Гаразд. 500 00:34:27,690 --> 00:34:28,983 Не хвилюйся, Джо. 501 00:34:29,817 --> 00:34:31,527 Скоро все закінчиться. 502 00:34:42,038 --> 00:34:43,915 Гей, я… 503 00:34:43,998 --> 00:34:46,959 Отримала повідомлення від Джо? Я його написала. 504 00:34:49,337 --> 00:34:50,171 Зайдеш? 505 00:34:51,631 --> 00:34:54,175 -Ні, я краще… -Якщо маєш краплю самоповаги, 506 00:34:54,258 --> 00:34:56,135 зайдеш, щоб ми поговорили як дорослі. 507 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Гаразд. 508 00:35:08,898 --> 00:35:11,275 Не ведися на це. Вона тебе вб'є. 509 00:35:11,359 --> 00:35:13,152 Ця розмова в нас буде лише одна. 510 00:35:13,945 --> 00:35:16,864 Але я маю знати, серед всіх чоловіків Мадре Лінда 511 00:35:16,948 --> 00:35:18,199 чому мій чоловік? 512 00:35:18,908 --> 00:35:21,828 Трясця. Він сказав мені, що ви розлучаєтеся… 513 00:35:21,911 --> 00:35:24,163 Він сказав? Це новина для мене. 514 00:35:25,206 --> 00:35:26,916 -Мені шкода. Що? -Він збрехав. 515 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 Тікай. Тікай. 516 00:35:30,336 --> 00:35:33,089 Мені так шкода. Я… 517 00:35:34,173 --> 00:35:36,425 Він сказав, що ви розходитеся. Я… 518 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 Я б ніколи не… 519 00:35:39,428 --> 00:35:41,681 Слухай… Я гарна людина. 520 00:35:41,764 --> 00:35:43,933 Чи, може, ні, але намагаюся нею бути. 521 00:35:44,016 --> 00:35:46,102 Ти не відповіла на моє питання. 522 00:35:47,436 --> 00:35:48,437 Чому Джо? 523 00:35:51,149 --> 00:35:52,525 Він був добрий до тебе? 524 00:35:56,654 --> 00:35:58,281 Легко достукався до серця? 525 00:35:59,740 --> 00:36:01,659 Розумний? Глибокий? 526 00:36:03,161 --> 00:36:05,037 Гарний батько? 527 00:36:06,831 --> 00:36:07,665 Так. 528 00:36:09,834 --> 00:36:11,711 -Спочатку. -Що це значить? 529 00:36:11,794 --> 00:36:13,045 Я мала повірити інстинкту. 530 00:36:13,129 --> 00:36:16,299 Щось в мені знало, що це занадто добре, щоб бути правдою, 531 00:36:16,382 --> 00:36:17,216 але я просто… 532 00:36:17,967 --> 00:36:19,010 Він переконав мене. 533 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 Я дозволила йому себе переконати. 534 00:36:22,597 --> 00:36:26,601 Я думала, що токсичні чоловіки завжди бачили в мені легку ціль. 535 00:36:26,684 --> 00:36:28,144 А я бачила себе… 536 00:36:29,437 --> 00:36:31,981 Щось в мені тягнуло до цієї токсичності. 537 00:36:32,064 --> 00:36:35,401 Ні, не кидай себе у вогонь. 538 00:36:35,484 --> 00:36:36,986 Вона перекручує. 539 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 «Токсичні»? 540 00:36:40,156 --> 00:36:43,159 Що, як скажу тобі, що Джо вбив твого колишнього? 541 00:36:45,661 --> 00:36:47,038 Ні, Раяна… 542 00:36:48,414 --> 00:36:49,790 Ні, Раяна пограбували. 543 00:36:56,297 --> 00:36:57,632 Нащо… 544 00:36:57,715 --> 00:37:00,009 -Нащо… -Щоб захистити тебе. 545 00:37:00,092 --> 00:37:04,180 -Бо він одержимий тобою. -Ні, я врятував тебе. Зробив гарну річ. 546 00:37:04,263 --> 00:37:06,557 Коли він стає одержимим, він зробить все. 547 00:37:06,641 --> 00:37:07,808 Я б мала здогадатися. 548 00:37:09,310 --> 00:37:10,853 Він був одержимий мною… 549 00:37:12,021 --> 00:37:13,105 доки не зустрів тебе. 550 00:37:13,731 --> 00:37:14,565 Мамо. 551 00:37:15,691 --> 00:37:17,151 -Гей. -Я хочу пісяти. 552 00:37:17,235 --> 00:37:19,487 Гаразд, люба. Ми майже закінчили. 553 00:37:19,570 --> 00:37:21,030 Ще п'ять хвилинок. 554 00:37:21,572 --> 00:37:25,618 Знаєш, що? Хай скористається вбиральнею далі коридором. 555 00:37:25,701 --> 00:37:26,535 Так. 556 00:37:28,663 --> 00:37:30,331 Так. Гаразд. 557 00:37:30,414 --> 00:37:31,540 Ідемо, люба. 558 00:37:35,711 --> 00:37:36,545 Гей. 559 00:37:37,546 --> 00:37:39,465 Прямо за рогом. 560 00:37:42,426 --> 00:37:44,262 Глянь сюди. Глянь. Ну ж бо. 561 00:37:45,263 --> 00:37:46,097 Трясця. 562 00:37:53,688 --> 00:37:54,772 Маріенн? 563 00:37:59,235 --> 00:38:03,072 Ти… В тебе гарна донька, вам краще втекти. 564 00:38:04,532 --> 00:38:05,866 Зникнути. 565 00:38:05,950 --> 00:38:07,785 Раян — це лише початок. 566 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 Скажи, що не віриш їй. 567 00:38:09,662 --> 00:38:12,081 Скажи, що кохаєш та довіряєш мені. 568 00:38:12,790 --> 00:38:14,709 А чому ти теж не втекла? 569 00:38:17,086 --> 00:38:18,546 В мене не все так просто. 570 00:38:19,588 --> 00:38:20,423 Ні. 571 00:38:21,257 --> 00:38:24,844 Слухай, може, я не маю права таке казати, 572 00:38:24,927 --> 00:38:29,223 але, може, ти думаєш, що це заради дитини чи заради того, за що б ти не трималася, 573 00:38:29,307 --> 00:38:31,767 але, будь ласка, якщо колись… 574 00:38:32,893 --> 00:38:35,438 хоч на мить 575 00:38:35,521 --> 00:38:37,481 тихий голос в голові 576 00:38:37,565 --> 00:38:40,359 скаже, що ти заслуговуєш кращого… 577 00:38:41,569 --> 00:38:42,695 послухай його. 578 00:38:44,405 --> 00:38:45,698 Це голос — твій партнер. 579 00:38:46,615 --> 00:38:48,659 Він — твоя справжнє кохання. 580 00:38:49,785 --> 00:38:52,913 Якщо ти занадто довго ігноруватимеш себе, ти себе втратиш. 581 00:38:55,791 --> 00:38:58,336 Повір, я досі намагаюся повернути саму себе. 582 00:39:04,592 --> 00:39:05,426 Мамо. 583 00:39:07,261 --> 00:39:08,554 Гей, люба. 584 00:39:09,013 --> 00:39:10,056 Гей. 585 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 -Дякую. -Немає за що. 586 00:39:19,357 --> 00:39:21,984 Готова? Ідемо. 587 00:39:22,860 --> 00:39:24,862 Ти повірила брехні Лав? 588 00:39:24,945 --> 00:39:27,615 Ти знала, що це пастка. Ти б сказала все, аби втекти. 589 00:39:27,698 --> 00:39:30,951 Розкіш, якої в мене немає. 590 00:39:38,626 --> 00:39:40,127 Бачу, чому вона тобі сподобалося. 591 00:39:41,712 --> 00:39:42,546 Вона сильна. 592 00:39:43,714 --> 00:39:45,424 І в неї мила дитина. 593 00:39:45,508 --> 00:39:49,595 Не віриться, що ледь не забрала в неї її матір. 594 00:39:50,304 --> 00:39:52,515 Це божевілля, до якого довів мене ти, Джо. 595 00:39:53,557 --> 00:39:56,435 В Маріенн все буде чудово. Навіть краще. 596 00:39:56,519 --> 00:39:58,896 З її прикладом бути матір'ю-одиначкою чудово. 597 00:40:00,689 --> 00:40:01,524 Благородно. 598 00:40:05,694 --> 00:40:08,114 Я ледве себе впізнаю. 599 00:40:09,323 --> 00:40:10,449 Я була така… 600 00:40:12,076 --> 00:40:13,327 рада. 601 00:40:14,537 --> 00:40:15,704 Бути матір'ю. 602 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 Та твоєю дружиною. 603 00:40:20,543 --> 00:40:22,378 Щойно я нею стала… 604 00:40:23,838 --> 00:40:25,589 ти покарав мене за це. 605 00:40:27,758 --> 00:40:31,804 Ти так сильно ввів мене в оману. 606 00:40:33,556 --> 00:40:35,224 Я почала сумніватися… 607 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 у всьому щодо себе. 608 00:40:48,863 --> 00:40:52,074 Але той голос в голові, 609 00:40:52,158 --> 00:40:55,453 який я постійно стримувала, весь клятий час, мав рацію. 610 00:41:01,250 --> 00:41:02,751 Проблема не я. 611 00:41:04,503 --> 00:41:06,255 Проблема — мій чоловік. 612 00:41:16,640 --> 00:41:18,350 Аконіт, коли вприскується, 613 00:41:18,434 --> 00:41:21,812 пече, коли рухається крізь систему до серця. 614 00:41:21,896 --> 00:41:23,564 Не такий повільний параліч, 615 00:41:23,647 --> 00:41:26,192 як повна клята агонія. 616 00:41:26,692 --> 00:41:28,652 Пробач, що дійшло до цього. 617 00:41:28,736 --> 00:41:32,198 Ти справді думала, що я не зацікавлюся… 618 00:41:35,326 --> 00:41:37,036 що ти вирощуєш в саду? 619 00:41:41,499 --> 00:41:42,958 Вовчий аконіт. 620 00:41:43,042 --> 00:41:45,085 -Паралітик. -Ні. 621 00:41:45,169 --> 00:41:46,504 Він сповільнює серце. 622 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 Тому я заґуґлив антидоти. 623 00:41:48,839 --> 00:41:51,467 Виявляється, потрібен біохакінг. Адреналін. 624 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 А його в нас якраз і немає, га? 625 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 Мій голос в голові сказав прийняти його. 626 00:41:58,849 --> 00:42:00,684 Перш, ніж ти розіграла свої карти. 627 00:42:07,650 --> 00:42:08,734 Джо… 628 00:42:10,653 --> 00:42:11,862 Ти сама в цьому винна. 629 00:42:14,907 --> 00:42:19,578 І найважче було робити дозу, бо я вже не міг брехати собі. 630 00:42:19,662 --> 00:42:21,622 ВІДБІЛЮВАЧ НЕ ВІДКРИВАТИ 631 00:42:21,705 --> 00:42:23,290 Її мало бути достатньо. 632 00:42:24,583 --> 00:42:27,086 Я мав тебе нарешті зупинити. 633 00:42:28,212 --> 00:42:30,881 Ми ідеально пасуємо одне одному. 634 00:42:33,425 --> 00:42:34,301 Але не пасуємо… 635 00:42:36,053 --> 00:42:37,346 для Генрі. 636 00:42:39,682 --> 00:42:44,061 Він знатиме, хто ти. 637 00:43:05,165 --> 00:43:09,169 Садистські, тупі, лос-анджелеські курви. 638 00:43:13,924 --> 00:43:14,842 Гей. 639 00:43:14,925 --> 00:43:17,011 Гей, не кидай мене, любий. 640 00:43:17,094 --> 00:43:18,971 Ні, любий. Дай знак, Кері. 641 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 Кері, дай знак! 642 00:43:28,647 --> 00:43:29,607 Сексуально. 643 00:43:32,735 --> 00:43:33,611 Ні! 644 00:43:33,694 --> 00:43:35,112 Ні, ні, ні! 645 00:43:35,195 --> 00:43:37,615 Ні, ми не дамо їм перемогти. Ні! 646 00:43:37,698 --> 00:43:39,450 Вони підуть одне проти одного. 647 00:43:39,533 --> 00:43:41,910 Ті дволикі лярви. 648 00:43:47,875 --> 00:43:49,418 Тут має бути ключ. 649 00:43:50,544 --> 00:43:53,005 Ті вилупки не довіряють одне одному. 650 00:43:53,088 --> 00:43:55,341 Любий, вони — слабке місце. 651 00:43:55,424 --> 00:43:56,759 Вони — слабке місце. 652 00:44:00,137 --> 00:44:04,516 Все, що я хотів, це дати Генрі найкраще з можливих життів. 653 00:44:04,600 --> 00:44:06,226 Але що, як Лав мала рацію. 654 00:44:06,685 --> 00:44:08,896 Може, вона й винна у всьому цьому, 655 00:44:08,979 --> 00:44:10,397 але я на ній одружився. 656 00:44:10,481 --> 00:44:12,232 Якщо я теж піду на дно… 657 00:44:12,900 --> 00:44:14,526 що стане з нашим сином? 658 00:44:15,277 --> 00:44:17,655 Після зриву Дотті Лав оформила папери, 659 00:44:17,738 --> 00:44:22,534 щоб і близько не підпустити Квіннів до нього, але якщо не вони чи я, тоді… 660 00:44:23,202 --> 00:44:26,121 Я не дам йому опинитися там, де був сам. 661 00:44:36,924 --> 00:44:37,758 Джейкобе? 662 00:44:37,841 --> 00:44:39,134 Джейкі, ідемо. 663 00:44:44,598 --> 00:44:46,100 Який гарний день, так? 664 00:44:46,975 --> 00:44:50,354 Я така рада провести день з тобою. 665 00:45:01,365 --> 00:45:02,199 Все? 666 00:45:04,618 --> 00:45:05,536 Боже. 667 00:45:06,787 --> 00:45:09,915 -Джої? Як ти знайшов… -Ти мене ненавидиш? 668 00:45:11,291 --> 00:45:12,876 -Що? -Ти думаєш, що я поганий. 669 00:45:14,628 --> 00:45:15,504 Бо я це зробив. 670 00:45:16,463 --> 00:45:19,299 -Джої… -Мамо, що зі мною не так? 671 00:45:25,097 --> 00:45:27,224 Я знаю, ти дуже намагаєшся бути хорошим. 672 00:45:30,728 --> 00:45:32,521 Тоді чому ти мене там кинула? 673 00:45:35,065 --> 00:45:37,484 І чому дбаєш про нього? 674 00:45:39,153 --> 00:45:39,987 Я лише… 675 00:45:41,321 --> 00:45:44,575 Я припустилася багато помилок. 676 00:45:45,284 --> 00:45:48,704 І хоч я тебе любила і досі люблю… 677 00:45:50,289 --> 00:45:51,707 я робила тобі зле. 678 00:45:54,585 --> 00:45:59,089 Іноді нам треба почати з нуля, Джої. 679 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Спочатку. 680 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 В мене не було гарних батьків. 681 00:46:06,638 --> 00:46:08,891 Але я знаю, що робить гарний батько. 682 00:46:09,850 --> 00:46:10,851 Захищає. 683 00:46:11,435 --> 00:46:14,396 Навіть, якщо це значить, захистити від нього самого. 684 00:46:15,647 --> 00:46:16,774 Пробач. 685 00:46:18,025 --> 00:46:19,151 Мені так шкода. 686 00:46:20,194 --> 00:46:21,445 Це не назавжди. 687 00:46:24,406 --> 00:46:27,034 Я люблю тебе більше за все. 688 00:46:28,744 --> 00:46:29,745 Гей. 689 00:46:32,289 --> 00:46:33,791 Я не знаю, що сказати. 690 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Будь гарним. 691 00:47:14,623 --> 00:47:15,457 Так? 692 00:47:32,140 --> 00:47:34,393 Друзі та сусіди… 693 00:47:36,186 --> 00:47:39,022 я б хотіла подякувати, що прийняли мою родину до себе, 694 00:47:39,106 --> 00:47:41,775 але… ви не прийняли. 695 00:48:05,591 --> 00:48:08,886 Я переїхала до передмістя, бо купилася на мрію. 696 00:48:09,428 --> 00:48:11,555 Спільноту, процвітання 697 00:48:11,638 --> 00:48:14,266 та, більш за все, безпеку. 698 00:48:14,975 --> 00:48:16,852 Але я ніколи не почувала себе в безпеці. 699 00:48:17,728 --> 00:48:19,313 Всі відразу почали мене осуджувати 700 00:48:19,396 --> 00:48:22,316 за моє минуле, за моє тіло, 701 00:48:22,399 --> 00:48:24,318 те, як я виховую свою дитину. 702 00:48:24,818 --> 00:48:27,988 Якщо я не ідеальна, то втрачаю все. 703 00:48:28,071 --> 00:48:31,366 Гра така змахльована, що існує лише в світі, який ненавидить жінок, 704 00:48:31,450 --> 00:48:33,201 особливо матерів. 705 00:48:35,245 --> 00:48:36,788 Але який вибір в мене був? 706 00:48:36,872 --> 00:48:37,831 Тому я грала. 707 00:48:37,915 --> 00:48:40,375 Я зрозуміла, що ваші паркани, 708 00:48:40,459 --> 00:48:42,044 ваші камери у дверних дзвінках, 709 00:48:42,127 --> 00:48:45,464 цим ви кажете собі, що знаходитеся у безпеці, але це брехня. 710 00:48:45,547 --> 00:48:49,676 Ви занадто боїтеся зробити те, що треба, аби захистити себе. 711 00:48:59,102 --> 00:49:01,104 А я не боягузка. 712 00:49:01,188 --> 00:49:04,149 Я зробила те, що мала зробити, аби захистити родину. 713 00:49:04,232 --> 00:49:06,276 Я вбила перелюбницю по сусідству. 714 00:49:06,360 --> 00:49:08,946 Я підставила антивакцинщика, який заразив мою дитину, 715 00:49:09,029 --> 00:49:11,615 вполювала репортера, який нам загрожував. 716 00:49:12,199 --> 00:49:14,868 Я загнала в клітку пару, яка хотіла саботувати наш шлюб. 717 00:49:16,453 --> 00:49:18,789 Змусила їх побачити справжніх себе. 718 00:49:22,876 --> 00:49:23,710 Люба. 719 00:49:40,811 --> 00:49:42,312 Бог з нами! 720 00:49:44,356 --> 00:49:45,774 Вона молодець. 721 00:50:35,907 --> 00:50:37,909 Я змусила чоловіка підігравати. 722 00:50:39,536 --> 00:50:42,164 Але він теж виявився боягузом. 723 00:50:42,247 --> 00:50:45,208 І коли я зрозуміла, що він мене ненавидить, 724 00:50:46,209 --> 00:50:47,627 вбила його. 725 00:50:51,506 --> 00:50:53,341 Це краще за брудне розлучення. 726 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 Всі зберегли свою гідність. 727 00:51:23,205 --> 00:51:24,831 Коли шок пройде… 728 00:51:24,915 --> 00:51:26,583 Новий імейл Кому: Мадре Лінда ТВЖ 729 00:51:26,666 --> 00:51:30,629 …ви знову почнете бігати у дорогому вбранні з відчуттям безпеки, 730 00:51:30,712 --> 00:51:34,341 пам'ятайте, ви можете зійти з колеса для хом'яків в будь-який час. 731 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 Ви маєте лише захотіти спалити все вщент. 732 00:52:25,517 --> 00:52:27,227 Врешті-решт, це спрацювало. 733 00:52:27,310 --> 00:52:30,147 Було достатньо напівобгорілих доказів для історії, 734 00:52:30,230 --> 00:52:33,400 включно з рештками двох людських пальців ноги з ДНК. 735 00:52:33,483 --> 00:52:35,652 Спочивай з миром, я. 736 00:52:35,735 --> 00:52:38,905 Прощальний лист Лав доповнив все, що спалене місце злочину не зможе. 737 00:52:38,989 --> 00:52:41,575 Рештки тіла Джо Голдберга не знайшли, 738 00:52:41,658 --> 00:52:44,286 але, гадаю, їх розрубили чи щось гірше. 739 00:52:45,078 --> 00:52:47,998 Лав Квінн стала м-с Лаветт Мадре Лінда. 740 00:52:48,081 --> 00:52:50,792 Щойно в людей пройшов шок, в людей з'явилася до неї жага. 741 00:52:50,876 --> 00:52:52,419 До її трагічної історії родини, 742 00:52:52,502 --> 00:52:55,297 її квазі-феміністичного зриву проти лицемірства вищого класу. 743 00:52:55,380 --> 00:52:58,008 Вона наче герой фольклору, 744 00:52:58,091 --> 00:53:01,887 навіть знаменитіша за Гвіневію Бек. 745 00:53:15,483 --> 00:53:17,652 АМБУЛАТОРНИЙ ЦЕНТР 746 00:53:19,821 --> 00:53:21,323 ВБИВЧЕ САМОГУБСТВО МАДРЕ ЛІНДА 747 00:53:21,406 --> 00:53:24,075 І без моєї родини, яка отруює колодязь… 748 00:53:25,535 --> 00:53:27,412 Мадре Лінда почала відходити. 749 00:53:28,580 --> 00:53:29,414 Гей. 750 00:53:30,248 --> 00:53:31,541 -Дякую. -Будь ласка. 751 00:53:32,334 --> 00:53:34,085 -Як пройшло? -Сам знаєш. 752 00:53:34,169 --> 00:53:38,506 Бахнув фізіотерапію, пройшов 70 метрів, 753 00:53:38,590 --> 00:53:40,508 трохи позаймався інтервальними танками. 754 00:53:41,384 --> 00:53:42,886 Так, варто підняти планку. 755 00:53:42,969 --> 00:53:44,012 -Підняти, га? -Ага. 756 00:53:44,095 --> 00:53:45,680 Гаразд. Я з тобою. 757 00:53:52,187 --> 00:53:53,688 Гарна робота, Генрі! 758 00:53:53,772 --> 00:53:56,650 Генрі потрапив до життя Данте та Ленсінга 759 00:53:56,733 --> 00:53:59,486 з запискою з моїм останнім бажанням. 760 00:54:00,153 --> 00:54:04,115 Щоб вони захищали Генрі, як власного сина. 761 00:54:05,242 --> 00:54:07,786 Ніхто не відмовить чоловіку, який став пирогом. 762 00:54:08,662 --> 00:54:10,497 Ні, це не було справедливо для мене, 763 00:54:10,580 --> 00:54:12,874 але було — для Генрі. 764 00:54:13,458 --> 00:54:15,335 Після довгої легальної боротьби 765 00:54:15,418 --> 00:54:18,255 Дотті розчавлена та досі не просихає, 766 00:54:18,338 --> 00:54:21,049 уступила опіку Данте та Ленсінгу. 767 00:54:21,675 --> 00:54:24,386 Колись, коли достатньо виросте, він прочитає решту записки. 768 00:54:25,512 --> 00:54:27,305 Але це буде між ним та мною. 769 00:54:30,100 --> 00:54:32,102 Місто швидко перегрупувалося. 770 00:54:32,769 --> 00:54:36,481 Джексон та Ендрю зайнялися пекарнею та змінили назву на іншу, кмітливішу, 771 00:54:36,564 --> 00:54:38,066 «Пристойні жінки». 772 00:54:38,149 --> 00:54:41,194 «Єлп» каже, що скони в них нормальні. 773 00:54:41,278 --> 00:54:43,405 Інста-френдлі футболки — справжній магніт. 774 00:54:44,614 --> 00:54:46,741 Кікі та Брендон нащупали золоту жилу, 775 00:54:46,825 --> 00:54:49,244 коли Брендон винайшов домашній тест на отруєння 776 00:54:49,327 --> 00:54:50,745 та додаток до нього, 777 00:54:50,829 --> 00:54:53,498 на честь якого Кікі назвала їхню нову дитину. 778 00:54:54,791 --> 00:54:57,585 Токсі. Їхню дитину звуть Токсі. 779 00:54:57,669 --> 00:55:01,548 Ми подумали, замість того, щоб бути в'язнями клітки, 780 00:55:01,631 --> 00:55:02,966 чом її не побороти? 781 00:55:05,635 --> 00:55:07,762 В КЛІТЦІ TEDX 782 00:55:07,846 --> 00:55:11,891 Якимось дивом Шеррі та Кері вибралися звідти живими. 783 00:55:11,975 --> 00:55:15,145 Перший же крок був — за допомогою блогу Шеррі знищити Лав Квінн 784 00:55:15,228 --> 00:55:17,647 та перетворити себе на справжніх героїв історії. 785 00:55:17,731 --> 00:55:20,608 Наступний крок — авжеж, написати книгу. 786 00:55:20,692 --> 00:55:24,863 «В клітці: Радикальна терапія для пар». 787 00:55:27,490 --> 00:55:28,783 Щодо тебе, 788 00:55:29,743 --> 00:55:30,660 Маріенн, 789 00:55:31,328 --> 00:55:34,914 я шукав тебе, але ти з Джульєттою вже зникла. 790 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 Телефон змінила, адреси не лишила. 791 00:55:38,251 --> 00:55:40,128 Кінцівка історії досі не написана. 792 00:55:41,046 --> 00:55:43,840 Тобі було мене шкода, коли все це сталося? 793 00:55:43,923 --> 00:55:47,594 Ти стерла страх, який вона підсадила? Чи ти думаєш про нас? 794 00:55:47,677 --> 00:55:50,513 Не віриться, скільки людей поїхало з Нью-Йорку після пандемії. 795 00:55:50,597 --> 00:55:52,640 Та ще раніше. Після виборів? 796 00:55:52,724 --> 00:55:57,145 Але я вірю, що нашим шляхам судилося перетнутися ще. 797 00:56:16,664 --> 00:56:20,335 Шлюб ледь не знищив нас обох, але ми втекли. 798 00:56:20,418 --> 00:56:23,338 Може, рубці на наших серцях зроблять їх сильнішими. 799 00:56:23,421 --> 00:56:24,255 Ніку! 800 00:56:25,256 --> 00:56:26,091 Ніку? 801 00:56:41,815 --> 00:56:44,484 Все, що я знаю, мон амур… 802 00:56:48,613 --> 00:56:50,865 я обшукаю весь світ, якщо знадобиться. 803 00:56:52,826 --> 00:56:54,786 Я тебе знайду. 804 00:58:12,780 --> 00:58:15,283 Переклад субтитрів: Володимир Фатун