1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,811 You'da daha önce… 3 00:00:19,894 --> 00:00:20,979 Hâlâ inanıyorum… 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,023 -İyi misin Joe? -…doğru kişinin varlığına. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,776 Evliyim ama yanlış kişiyle. Ya doğru kişi sensen? 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,237 Juliette günü birlikte geçirdiğimizi söylemiş Ryan'a. 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,822 Şimdi beni tehdit ediyor. 8 00:00:30,905 --> 00:00:31,948 Ondan uzak dur. 9 00:00:32,032 --> 00:00:35,702 O etrafta olduğu sürece hep kaybedeceksin. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,749 Love'ın ilk kocası hakkında ne biliyorsun? 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,753 Love kendinden başkasına sadakat göstermez. 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,380 Buraya gömüldün, saplantı yaptın! 13 00:00:47,464 --> 00:00:49,466 Artık geride bırak, tamam mı? O öldü! 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,593 Defol hemen! 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,095 Joe ile sen, bizimle oynar mısınız? 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 -Natalie'yi senin için öldürdüm! -Sus. 17 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 Hadi. 18 00:01:03,521 --> 00:01:04,481 Canı cehenneme. 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,525 -Ne yapıyorsun? -Geri çekil! 20 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Kulağımı vurdun. 21 00:01:13,448 --> 00:01:16,951 Kocasını üvey annenle yakaladı ve üvey anneni öldürdü! 22 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Bizi buradan çıkar Theo. 23 00:01:30,215 --> 00:01:35,595 Shirley Jackson banliyölerin insanları parçalayan yerler olduğunu yazmıştı. 24 00:01:36,596 --> 00:01:39,766 Bu bana olmadan kaçarım diye düşünmüştüm ama öyle yapsam 25 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 seninle asla tanışamazdım. 26 00:01:44,395 --> 00:01:45,814 Marienne, ikimiz birden 27 00:01:45,897 --> 00:01:47,941 özgür olmadığımız sürece özgür değilim. 28 00:01:48,024 --> 00:01:51,986 Yani mecburdum. Yapılması gerekeni yapan bir erkeği hak ediyorsun. 29 00:01:54,781 --> 00:01:58,493 Şimdi oğlumu annesinden kurtarmam gerekiyor. 30 00:02:00,453 --> 00:02:04,415 Bay Mooney, her oğlan çocuğunun içinde kolayca beslenen 31 00:02:04,499 --> 00:02:06,584 bir canavar olduğunu söylerdi. 32 00:02:06,668 --> 00:02:10,296 Onu güçlendirirsen seni ele geçirir. 33 00:02:10,380 --> 00:02:12,465 Henry'yi birlikte kurtarabiliriz. 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,260 Love, Henry'ye bir lokma daha vermeden 35 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 oradan çıkmalıyız. 36 00:02:24,936 --> 00:02:26,813 Ohio'ya taşındığını söylüyorlar. 37 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 Evet, tabii. Bitkileriyle annesinin resmini bıraktı. 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 Erkek arkadaşı yaptı. 39 00:02:33,194 --> 00:02:36,197 -Hayır. Belki de kaçmıştır. -Onu durdurabilirdim. 40 00:02:36,739 --> 00:02:41,119 -Geçen sefer bu, hayatımı kararttı. -Yani, şey, annen gibi mi… 41 00:02:41,202 --> 00:02:43,413 Benden öyle nefret etti ki beni buraya bıraktı. 42 00:02:44,289 --> 00:02:47,542 O yüzden Fiona için şöyle düşündüm, benden nefret etsin istemedim. 43 00:02:47,625 --> 00:02:51,296 Bu arada annenin duygularını bilmiyorsun. Uyduruyorsun. 44 00:02:51,963 --> 00:02:54,174 İnan bana, bunu ben de yapıyorum. 45 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 Ama benimkilerin beni buraya neden bıraktığını hiç bilmiyorum. 46 00:03:00,180 --> 00:03:01,389 Sen de bilemezsin. 47 00:03:44,307 --> 00:03:46,309 MARIENNE RYAN'A BİR ŞEY OLDU. BENİ ARA. 48 00:03:46,392 --> 00:03:47,227 Joe? 49 00:03:47,894 --> 00:03:48,728 Eve geldim. 50 00:03:49,437 --> 00:03:52,315 Hassiktir. Kanı görürse bu iş biter. 51 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 Joe? 52 00:03:59,364 --> 00:04:01,032 Hey. Ne yapıyorsun burada? 53 00:04:01,115 --> 00:04:03,576 Şarj cihazını arıyorum. İşte şunu. 54 00:04:09,207 --> 00:04:11,000 Ne gündü ama. 55 00:04:11,084 --> 00:04:14,295 Conrad'larla ne yapacağımıza karar vermemiz lazım. 56 00:04:14,379 --> 00:04:16,756 -Fikir alışverişi… -Tuhaf davranıyor. 57 00:04:16,839 --> 00:04:19,050 Bir de tanığa ihtiyacımız var. 58 00:04:19,133 --> 00:04:22,595 -Mill Valley'de bir Airbnb tuttum. -Bana bakmıyor bile. 59 00:04:22,679 --> 00:04:25,765 Sherry ve Cary dengesini bu kadar bozamaz. 60 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 Pastane de, bir sipariş aldım. 61 00:04:27,934 --> 00:04:31,437 Büyük bir sipariş o yüzden her şeyi açık tutmak iyi olacak. 62 00:04:31,521 --> 00:04:33,398 Ayrıca bizi de düşündüm. 63 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Bu… 64 00:04:36,067 --> 00:04:38,027 Conrad'ların kanı mı? 65 00:04:40,697 --> 00:04:44,409 -Hayır, bu Theo. Pastaneye geldi. -Olamaz. 66 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Ben… O… 67 00:04:47,620 --> 00:04:48,955 Mecburdum… 68 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 Bakamadığı şey o. 69 00:04:51,082 --> 00:04:52,417 Zavallı Theo. 70 00:04:52,500 --> 00:04:55,461 Hâlâ orada, bodrumda. 71 00:04:56,421 --> 00:04:59,632 Kahretsin. Tamam, sorun mu, fırsat mı? 72 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 Onu ben hallederim. Artık düşünme. 73 00:05:02,343 --> 00:05:03,303 Aydınlanma anım. 74 00:05:03,928 --> 00:05:05,513 Düşünüyordum da, 75 00:05:05,596 --> 00:05:09,475 bu işi çok yakında atlatacağız, değil mi? 76 00:05:09,559 --> 00:05:10,601 Umarım. 77 00:05:10,685 --> 00:05:11,728 -Değil mi? -Evet. 78 00:05:11,811 --> 00:05:16,065 Bence harika olur, yani… Yeni bir sayfa açmak. 79 00:05:17,025 --> 00:05:19,736 Bir bebek daha yapma vaktimiz geldi Joe. 80 00:05:20,528 --> 00:05:21,362 Benim 81 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 gerçekten nutkum tutuldu. 82 00:05:27,660 --> 00:05:30,371 En çok istediğim şey bu Love. 83 00:05:32,123 --> 00:05:33,499 Evet, yapalım hadi. 84 00:05:39,839 --> 00:05:42,133 Maalesef yarın Henry ile ben gideceğiz. 85 00:05:42,216 --> 00:05:46,054 Tabii, bu önemli olan tek soruya bağlı. 86 00:05:47,096 --> 00:05:48,264 MARIENNE KONUŞMALIYIZ. 87 00:05:48,348 --> 00:05:49,307 Gidersem 88 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 benimle gelecek misin? 89 00:06:15,750 --> 00:06:16,709 Üzgünüm. 90 00:06:17,502 --> 00:06:21,047 Theo, selam, benim. Beni arayıp haber verir misin lütfen? 91 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Evden kovarken sana sert davrandım 92 00:06:29,389 --> 00:06:30,890 ama mecbur değilsin… 93 00:06:33,810 --> 00:06:36,020 Sadece iyi olduğunu haber ver. 94 00:06:43,903 --> 00:06:46,072 Seni zavallı, aptal çocuk. 95 00:06:46,697 --> 00:06:47,949 Çok üzgünüm. 96 00:06:55,540 --> 00:06:58,501 -Hadi dostum. -O dönmeyecek. 97 00:06:59,752 --> 00:07:01,212 Saatler oldu. 98 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 Hey, şuna bakayım. 99 00:07:05,758 --> 00:07:07,009 Hayır. 100 00:07:07,093 --> 00:07:11,222 Sher, Alone'un 6. sezonunu kazanan adamın hayatta kalma seminerine gittim. 101 00:07:11,305 --> 00:07:14,434 Seni duyamıyorum 102 00:07:15,268 --> 00:07:17,645 çünkü kulağımı vurdun. 103 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Kurşun sekti. 104 00:07:18,938 --> 00:07:21,566 Bunu şu kovada sarılı duran kulak parçama anlat. 105 00:07:21,649 --> 00:07:25,153 -Kırmızı bayrak, tamam mı? Sıra benim. -Hayır. Artık teknik istemem. 106 00:07:25,236 --> 00:07:27,864 Love haklı. Ölene dek tartışacaklar. 107 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 Evlilik hepimizi kötüleştiriyor. 108 00:07:29,949 --> 00:07:33,369 -Bu haksızlık. İzin ver de… -Yapma! Yeterince şey yaptın! 109 00:07:33,453 --> 00:07:37,415 -Sen… Histeriksin. -Siktir git! Çok cinsiyetçisin! 110 00:07:37,498 --> 00:07:39,500 Ben feministim… 111 00:07:40,334 --> 00:07:41,586 Seni sıyırdım! 112 00:07:41,669 --> 00:07:44,797 Ah, sıyırmak nasıl bir şey, görmek ister misin? 113 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 -Hey! -Histerik olma. 114 00:07:47,842 --> 00:07:49,594 -Seminere gittim. -Hey! 115 00:07:51,429 --> 00:07:53,764 Siktir, daha fazla muşamba gerekecek. 116 00:07:54,348 --> 00:07:55,308 Hayır! 117 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 Aman tanrım. 118 00:08:00,188 --> 00:08:02,231 -Cary? -Beni sıyırmadın. 119 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 Sen beni 120 00:08:06,152 --> 00:08:08,905 bacağımdan vurdun be. 121 00:08:19,790 --> 00:08:22,835 -Selam, sana ulaşmaya çalışıyordum. -Joe… 122 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 Ryan öldü. 123 00:08:26,088 --> 00:08:28,174 -Ne? -Hırsızlık anlaşılan. 124 00:08:28,257 --> 00:08:30,635 Oralarda birkaç kez olmuş. Bıçaklı bir adam. 125 00:08:30,718 --> 00:08:35,264 Anlaşılan bu sefer şansı yaver gitmemiş ama polis beni yine de sorguladı. 126 00:08:36,098 --> 00:08:38,226 Bu iş bana patlayacakmış gibi geliyor. 127 00:08:38,309 --> 00:08:40,978 -Bunu biliyorum. -Hırsızlık zincirinin parçası mıymış? 128 00:08:41,062 --> 00:08:43,481 Evet ama bu hiçbir şey ifade etmez. 129 00:08:43,564 --> 00:08:48,027 -Dün gece Juliette'le değil miydin? -Evet. Şahidim var ama… 130 00:08:49,111 --> 00:08:51,906 Ayrıca sistem tarafından sürekli mağdur edildim. 131 00:08:51,989 --> 00:08:54,116 Ryan'ın, Ryan için yaptığı sistem. 132 00:08:54,200 --> 00:08:55,743 İtiraz edebilir miyim? 133 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 Sistem hakkında da değil, bu an hakkında. 134 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 Yanılmayı çok isterdim. 135 00:09:03,626 --> 00:09:06,671 Dinle, seni inciten, 136 00:09:06,754 --> 00:09:10,716 çocuğunu çalmak isteyen adam 137 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 artık ebediyen gitti. 138 00:09:15,429 --> 00:09:17,723 Hırsıza çiçek göndermemelisin 139 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 ama hayatın kolaylaştı diyorum. 140 00:09:23,020 --> 00:09:25,189 -Beni yargılamayacağına söz verir misin? -Tabii. 141 00:09:26,357 --> 00:09:27,858 Öldüğüne memnunum. 142 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Dün akşam başka bir şey daha oldu, söyleyeyim mi? 143 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 Love ile resmî olarak ayrılıyoruz. 144 00:09:41,247 --> 00:09:42,582 Dur, ciddi misin? 145 00:09:44,041 --> 00:09:47,044 Ama yani, hayır, ben… Ben çok… Ben çok üzgünüm. 146 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 Üzülme. 147 00:09:48,045 --> 00:09:51,340 Çok yakında ikimiz de özgür olacağız. 148 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Şu Ryan hikâyesi bitene dek şehirden uzaklaşsan? 149 00:09:56,887 --> 00:10:00,600 -Evet, öyle yapmalıyız. -Gitmek istediğin bir yer düşün. 150 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 Neresi olursa. Ve git. 151 00:10:04,520 --> 00:10:05,521 Baksana Joe. 152 00:10:09,025 --> 00:10:10,151 Bizimle gel. 153 00:10:15,489 --> 00:10:17,325 Biliyorum, bu delilik. 154 00:10:17,408 --> 00:10:19,035 Hayır, değil. 155 00:10:19,118 --> 00:10:23,289 Hep yanımda durdun, bir anlığına hayaller kurmaya başladım. 156 00:10:24,206 --> 00:10:27,418 Sade, mutlu, sağlıklı bir ailenin hayalini ve ben… 157 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 Bunu düşününce hayalimde sen canlanıyorsun. Ve Henry tabii ki. 158 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 Ve beni sevdiğini söylediğini biliyorum 159 00:10:33,966 --> 00:10:36,677 ama o bir anlık bir şeydi, bunu anlıyorum 160 00:10:36,761 --> 00:10:38,971 ama şunu fark ettim, ben aslında… 161 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 Seni seviyorum. 162 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 Seni seviyorum ve… 163 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 Evet, işte öyle. 164 00:10:52,360 --> 00:10:54,695 Herhâlde biraz fazla ve erken oldu. 165 00:10:54,779 --> 00:10:55,655 Hayır. 166 00:10:55,738 --> 00:10:56,947 Marienne. 167 00:10:57,907 --> 00:10:58,949 Evet! 168 00:10:59,492 --> 00:11:00,993 Evet. Biz varız. 169 00:11:01,077 --> 00:11:05,206 Bu noktaya gelene dek atlattıklarımızdan sonra denememek delilik, değil mi? 170 00:11:05,790 --> 00:11:07,667 Sadece birkaç eski sayfayı kapatmalıyız. 171 00:11:08,793 --> 00:11:10,503 Bunu yaptığımıza inanamıyorum. 172 00:11:11,837 --> 00:11:13,881 Ben inanıyorum. Bu kader. 173 00:11:15,800 --> 00:11:17,009 Kapatmalıyım. 174 00:11:17,093 --> 00:11:21,138 Bir grup ötücü kuş üstüme kondu ve sanırım uçmaya gideceğiz. 175 00:11:25,476 --> 00:11:27,019 Gökyüzünde görüşürüz. 176 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 Beni davet ettin, bir geleceğimiz var. 177 00:11:40,449 --> 00:11:44,995 Bu yapmak zorunda kalacağım son çirkin şey olacak. 178 00:11:51,711 --> 00:11:53,295 Hadi. 179 00:11:56,966 --> 00:12:00,219 Love işi bile bitirememiş. Güya yeni sayfa açacaktık. 180 00:12:00,302 --> 00:12:02,722 Çocuk her şeyi biliyor. Konuşursa… 181 00:12:08,477 --> 00:12:11,147 Bitir işi. Kimse bilmez. 182 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 Üzgünüm. 183 00:12:13,983 --> 00:12:16,068 Çok üzgünüm. 184 00:12:16,152 --> 00:12:17,111 Bilmeliydim. 185 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 Hayatımın aşkına daha demin 186 00:12:20,114 --> 00:12:23,117 mutlu, sağlıklı bir başlangıç sözü vermedim mi? 187 00:12:26,454 --> 00:12:28,038 Ona bir daha asla 188 00:12:29,290 --> 00:12:31,459 dokunmayacağım. 189 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Bunun karımı öptüğün için olduğunu mu sanıyorsun? 190 00:12:34,962 --> 00:12:36,172 Tek seferdi. 191 00:12:38,257 --> 00:12:40,259 Ah, karımı becerdin mi? 192 00:12:40,342 --> 00:12:43,304 Karım işleri nasıl karıştırmış. 193 00:12:45,055 --> 00:12:46,557 Onu sevdim. 194 00:12:50,060 --> 00:12:51,979 Bunu niye yaptı? 195 00:12:52,772 --> 00:12:56,066 Bu senin suçun değil. Beni de kandırdı. 196 00:12:57,026 --> 00:12:58,402 Beni 197 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 öldürecek misin? 198 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 Yirmi dakika uzaklıkta bir hastane var. Kaçış pencerem kapanıyor. 199 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 Bu çocuk hastaneye kabul edildiği anda konuşur, bunuengellemeliyim. 200 00:13:24,887 --> 00:13:29,016 ADRENALİN - EN FAZLA BİR HAP 45 DAKİKADA etki eder 201 00:13:33,813 --> 00:13:37,107 SIVI ÇÖZÜNÜRLÜĞÜ 0,5 mL /20 kg 202 00:13:41,445 --> 00:13:42,404 Peki Theo. 203 00:13:43,322 --> 00:13:46,659 Seni biraz uyutacağım, tamam mı? 204 00:13:46,742 --> 00:13:49,411 Cary Conrad bunu sürekli kullanıyor. 205 00:13:49,495 --> 00:13:52,248 Başındaki yarayı kötüleştirmez. 206 00:13:52,331 --> 00:13:53,290 Çok fazla. 207 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 İSİM - LER 208 00:14:01,674 --> 00:14:02,633 Julie. 209 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 Julia. 210 00:14:05,886 --> 00:14:07,972 Julia Quinn-Goldberg. 211 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 -Sence kim yaptı? -Sokaklarda hırsızlık deniyor. 212 00:14:52,224 --> 00:14:54,560 -"Sokaklarda" mı? Kimden duydun? -Bir tweet gördüm. 213 00:14:54,643 --> 00:14:55,853 "Sokak" mı atmış? 214 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 Hayır, suç mahallinin yanından geçtik. 215 00:14:58,689 --> 00:15:01,734 Çok kan vardı. Kesin Matthew yapmıştır. 216 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 -Ama Matthew niye böyle bir şey… -Sherry'nin bloğu. Saklanıyorlar. 217 00:15:04,904 --> 00:15:06,780 Matthew deli. 218 00:15:06,864 --> 00:15:09,241 Ryan da Natalie'nin soruşturmasını sunuyordu. 219 00:15:09,325 --> 00:15:12,328 Ya Ryan çok fazla soru sorduysa? 220 00:15:12,411 --> 00:15:15,122 Hey bakın! Elli bin geliyor. 221 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 -Sevmediğin biri mi? -Eski kocam. 222 00:15:17,041 --> 00:15:20,586 Ya gerçeği saklamanın tek yolu onu öldürmek idiyse? 223 00:15:20,669 --> 00:15:23,839 Kütüphane için bağış toplayanlar geliyor. Patronum kal, çalış dedi. 224 00:15:23,923 --> 00:15:25,382 Evet. Bulunmaz biri. 225 00:15:25,466 --> 00:15:28,802 Kalıp kütüphaneyi kapatmasını istediğimde hiç şikâyet etmez. 226 00:15:33,557 --> 00:15:35,476 Standartlarına uymuyor mu? 227 00:15:37,811 --> 00:15:38,729 Evet. 228 00:15:39,980 --> 00:15:41,440 Hepimiz kazanamayız. 229 00:15:42,274 --> 00:15:45,736 Bu geceye iki düzine kanlı gibi gözüken yapabilir misin? 230 00:15:45,819 --> 00:15:48,614 Gerçek polisiye kitap kulübümü ağırlayacağım da. 231 00:15:48,697 --> 00:15:49,531 Tabii yaparım. 232 00:15:50,282 --> 00:15:54,870 Senin teorin nedir? Eski karısı Marienne Bellamy sanırım, değil mi? 233 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 Avukat arkadaşım velayet savaşında olduklarını söyledi. 234 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 Ve kadın da biraz tuhaf, anlarsın ya? 235 00:16:01,168 --> 00:16:04,129 Eski kocası başarılı olunca onu geri istiyor, 236 00:16:04,213 --> 00:16:06,882 alamıyor ve bu tutku cinayeti gibi. 237 00:16:08,258 --> 00:16:09,551 Senin fikrin nedir? 238 00:16:10,886 --> 00:16:13,430 Skandala aç kargalarsınız ve insanların acılarından 239 00:16:13,514 --> 00:16:16,350 ne kadar da beslenseniz boş hayatlarınızı dolduramazsınız. 240 00:16:23,565 --> 00:16:24,400 Üzgünüm. 241 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 Adet öncesi sendromu. 242 00:16:28,404 --> 00:16:29,238 Anlaşıldı. 243 00:16:30,864 --> 00:16:33,826 -O mini kekleri yaparım. -Teşekkürler. 244 00:16:35,035 --> 00:16:36,203 Selam millet. 245 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Merhaba. 246 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 Benden uzak dur! 247 00:16:41,333 --> 00:16:43,419 -Sadece sıyıracaktım. -Hayır! O… 248 00:16:43,502 --> 00:16:45,754 -Beni çok kızdırdın! -Sen çektin… 249 00:16:46,839 --> 00:16:49,091 -Selam. -Merhaba. 250 00:16:50,175 --> 00:16:51,010 Selam. 251 00:17:05,941 --> 00:17:08,485 -Aslında haklıydın. -Ne? 252 00:17:10,988 --> 00:17:12,156 Joe beni aldatıyor. 253 00:17:24,001 --> 00:17:25,085 Love. 254 00:17:27,004 --> 00:17:27,838 Onu öldür. 255 00:17:30,716 --> 00:17:33,052 Sana kötü davranıyordu. 256 00:17:33,135 --> 00:17:35,512 Seni buna o zorladı. 257 00:17:36,680 --> 00:17:40,225 Seni desteklerim. Bunu biliyorsun. O zaman beni çıkarırsın. 258 00:17:40,309 --> 00:17:41,143 Bizi. 259 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 Bizi serbest bırakabilirsin. 260 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Herkes sana inanır. Bu işleri hep kocalar yapar. 261 00:17:48,776 --> 00:17:53,781 Aslında, bizi bir şeylere dönüşmeye zorluyorlar ve kırılıyoruz. 262 00:17:53,864 --> 00:17:58,202 Ama sen ve ben, biz güçlüyüz, değil mi? 263 00:17:59,328 --> 00:18:00,788 Yapman gereken tek şey… 264 00:18:02,956 --> 00:18:05,501 O sana ihanet etti Love. 265 00:18:16,637 --> 00:18:18,305 Sen bir canavarsın. 266 00:18:20,974 --> 00:18:24,520 Evliliğinin rolden ibaret olduğunu biliyordum. 267 00:18:26,355 --> 00:18:31,110 Ama görünüşe göre odadaki tek katil sensin Sherry. 268 00:18:40,244 --> 00:18:42,746 Bunu yaptığına inanamıyorum. 269 00:18:48,460 --> 00:18:49,503 Kaba bir şekilde, 270 00:18:49,586 --> 00:18:51,713 Theo'yu yükleme alanına attım ama güvende. 271 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 Artık toplanacak vakit yok. 272 00:18:54,466 --> 00:18:57,469 Love şüphelenmeden Henry'yle dışarı çıkmam mucize olur. 273 00:18:59,388 --> 00:19:01,306 -Selam Joe. -Merhaba Lansing. 274 00:19:01,390 --> 00:19:03,725 Selam Dante, Henry'yi almaya geldim. 275 00:19:04,476 --> 00:19:06,854 -Love onu iki saat önce aldı. -Evet. 276 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 Hayır. 277 00:19:09,022 --> 00:19:11,233 -Harika. -Plan bu değil miydi? 278 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 Hayır, tabii ki değildi. 279 00:19:12,943 --> 00:19:15,779 Buydu. Bana mesaj attı ama atladım. Çok pardon. 280 00:19:15,863 --> 00:19:17,281 Sizi gördüğüme sevindim. 281 00:19:18,657 --> 00:19:19,491 Görüşürüz. 282 00:19:21,827 --> 00:19:23,120 Olamaz. 283 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 Bilemez. 284 00:19:40,220 --> 00:19:41,263 Harika kokuyor. 285 00:19:41,763 --> 00:19:43,223 Nasıl bilebilir ki? 286 00:19:44,016 --> 00:19:45,309 Fırında tavuk. 287 00:19:47,102 --> 00:19:49,396 -Henry nerede? -Uyuyor. 288 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 -Ona bir bakayım. -Hayır. 289 00:19:53,567 --> 00:19:54,401 Otur. 290 00:19:55,068 --> 00:19:56,069 Biliyor. 291 00:20:50,457 --> 00:20:52,167 Her zamanki gibi harika olmuş. 292 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 -Harika bir aşçıyım. -Evet. 293 00:20:54,169 --> 00:20:55,337 Gerçekten öylesin. 294 00:20:56,380 --> 00:20:57,756 Yatakta da harikayım. 295 00:20:58,966 --> 00:21:02,970 Güzelim, komiğim, iyi bir eş ve anneyim. 296 00:21:03,053 --> 00:21:04,263 Bunlar doğru. 297 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 Bugün Twitter'a baktın mı? 298 00:21:07,140 --> 00:21:10,018 Bir muhabir öldürülmüş. 299 00:21:11,728 --> 00:21:12,980 Ryan Goodwin. 300 00:21:13,063 --> 00:21:15,899 "Onu nereden tanıyorum?" diyordum. 301 00:21:15,983 --> 00:21:18,860 O yüzden onu Google'ladım ve 302 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 o patronunun eski kocası. 303 00:21:22,239 --> 00:21:24,783 Onu kütüphane etkinliğinde de gördüm. 304 00:21:26,118 --> 00:21:26,952 Onu da. 305 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 Marienne'i. 306 00:21:32,916 --> 00:21:34,001 Çok tatlıydı. 307 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Nefes kesiciydi aslında. 308 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 -Love… -Onu seviyor musun? 309 00:21:44,636 --> 00:21:45,762 Gerçeği istiyorum. 310 00:21:57,065 --> 00:21:58,942 Beni hiç sevdin mi? 311 00:22:00,068 --> 00:22:01,528 Seni gördüğüm an. 312 00:22:04,239 --> 00:22:05,741 Senin için her şeyi yaparım. 313 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Beni aldattığını ve bana yalan söylediğini biliyorum. 314 00:22:08,702 --> 00:22:10,078 Tamam, biz… 315 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 Bana gerçekten beni gördüğünü hissettirdin. 316 00:22:15,208 --> 00:22:17,044 Çok mutluymuşsun gibi yaptın. 317 00:22:18,837 --> 00:22:21,631 Seni korumam gerekiyormuş gibi hissettirdin. 318 00:22:23,967 --> 00:22:27,596 Gerçekten çok kötü insanları öldürünce çok kızdın. 319 00:22:28,347 --> 00:22:31,558 "Çok hassas biri. Bunu onun için yapabilirim" dedim. 320 00:22:31,641 --> 00:22:33,518 Sorduğunu hatırlamıyorum. 321 00:22:33,602 --> 00:22:37,105 Sonra memnuniyetle öldüreceğini öğrendim, 322 00:22:37,189 --> 00:22:38,815 sadece başka bir kadın için. 323 00:22:38,899 --> 00:22:41,151 Ben bunu senin için yaparken. 324 00:22:41,818 --> 00:22:43,153 Bir ergen, masum biri. 325 00:22:43,236 --> 00:22:47,157 Evet, doğru. O sadece ilişki yaşadığın bir çocuktu. 326 00:22:48,742 --> 00:22:53,246 Sen de çok mutlu olmadığını kabul edeceksen bunu yapabiliriz. 327 00:22:54,122 --> 00:22:57,167 İkimiz de hatalar yaptık. 328 00:23:00,921 --> 00:23:02,089 Ben büyük hatalar 329 00:23:03,548 --> 00:23:04,383 yaptım. 330 00:23:05,175 --> 00:23:06,802 Ve üzgünüm Love. 331 00:23:07,427 --> 00:23:09,179 Seni asla incitmek istemedim. 332 00:23:09,262 --> 00:23:12,099 Denedim, senin de denediğini biliyorum. 333 00:23:12,682 --> 00:23:14,434 Ama yürümedi. 334 00:23:14,518 --> 00:23:18,814 Şimdi bu konuda dürüst olabilir, 335 00:23:18,897 --> 00:23:21,483 bu konuyu iki yetişkin gibi halledebiliriz. 336 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 -Ne diyorsun yani? -Fevri hareket etmek zorunda değiliz. 337 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 Bu da ne demek? 338 00:23:29,783 --> 00:23:31,451 James. 339 00:23:31,535 --> 00:23:35,414 Gitmek istediğinde ona yaptığın şey. 340 00:23:37,124 --> 00:23:41,211 -Annen biliyordu ve bana söyledi. -Annem kötü kalpli bir sürtük. 341 00:23:41,294 --> 00:23:45,215 Sadece arkadaşça ayrılabiliriz diyorum. 342 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 Henry'nin yanında olur, anne babalık yaparız 343 00:23:47,384 --> 00:23:49,886 ve birbirimize mutlu olmak için bir şans veririz. 344 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Love… 345 00:24:00,063 --> 00:24:01,398 Boşanmak istiyorum. 346 00:24:14,077 --> 00:24:15,287 Gidip ona bakayım. 347 00:24:15,370 --> 00:24:17,664 -Bırak ben… -Hayır, ben bakarım. Onu getiririm. 348 00:24:29,468 --> 00:24:33,180 Henry'yle ya da bir palayla geri dönebilir. 349 00:24:40,312 --> 00:24:41,563 Henry sakinleşti. 350 00:24:45,233 --> 00:24:47,068 Kusacak gibi görünüyorsun. 351 00:24:48,195 --> 00:24:51,198 Karıma demin B ile başlayan kelimeyi söyledim. 352 00:24:51,990 --> 00:24:53,742 Tamam, evet, bu adil. 353 00:24:57,162 --> 00:24:58,371 Bak Joe… 354 00:25:00,081 --> 00:25:02,626 Böyle hissetmek hoşuma gitmiyor. 355 00:25:05,921 --> 00:25:07,923 -Çok üzgünüm. Ben… -Hayır. 356 00:25:08,590 --> 00:25:09,508 Haklısın. 357 00:25:11,801 --> 00:25:14,596 Hep şöyle düşündüm: Her şeyi doğru yaparsam 358 00:25:14,679 --> 00:25:16,681 hayat olması gerektiği gibi olur. 359 00:25:17,057 --> 00:25:18,808 Bu makul görünmüyor mu? 360 00:25:18,892 --> 00:25:20,560 Yani, James ile… 361 00:25:21,520 --> 00:25:23,438 Ona baktım. 362 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 Şu makul değil mi: 363 00:25:29,277 --> 00:25:31,071 İyileşince benimle olacağını düşünmek? 364 00:25:32,697 --> 00:25:33,532 Ama… 365 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 James hakkında şunu bilmelisin: 366 00:25:39,079 --> 00:25:40,080 Annem haklı. 367 00:25:41,081 --> 00:25:41,915 Yaptım. 368 00:25:42,999 --> 00:25:44,125 Onu ben öldürdüm. 369 00:25:46,836 --> 00:25:48,255 Ama yanlışlıkla oldu. 370 00:25:51,299 --> 00:25:54,177 Onu ilk kez kullanıyordum ve 371 00:25:55,428 --> 00:25:58,265 hazmedilince dozu çok fazla geldi. 372 00:25:59,558 --> 00:26:01,518 Neyin dozu çok fazlaydı? 373 00:26:01,601 --> 00:26:02,644 Boğanotunun. 374 00:26:04,312 --> 00:26:05,397 Felç eder. 375 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 Sadece istedim ki… 376 00:26:08,441 --> 00:26:10,068 Onu durdurmak istedim. 377 00:26:10,694 --> 00:26:13,196 Bir yerde kalsın ki sorunu konuşabilelim. 378 00:26:13,280 --> 00:26:16,116 -Onu felç mi etmek istedin? -Aynen. Evet. 379 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 Geçici olarak. 380 00:26:23,957 --> 00:26:26,459 Senin endişelenmene gerek yok. 381 00:26:29,546 --> 00:26:33,091 Bu sefer deriden emilmesini bekliyorum. 382 00:26:38,888 --> 00:26:41,349 Ah, hayır. 383 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 Bir silah tutmasan bunun olmayacağını 384 00:26:43,685 --> 00:26:44,978 söylememe gerek var mı? 385 00:26:49,107 --> 00:26:53,028 Kimse seni benim seni sevdiğim gibi sevmeyecek Joe. 386 00:26:56,156 --> 00:26:58,825 Orada yatarken bunu düşünmelisin. 387 00:27:03,622 --> 00:27:06,333 Tamam, bu iyi değil. 388 00:27:09,002 --> 00:27:09,878 Love… 389 00:27:12,881 --> 00:27:15,592 KİKİ MİNİ KEKLERİ ALMAK ÜZERE YOLA ÇIKTIM 390 00:27:16,718 --> 00:27:20,180 LOVE ÇIKMA. BEN GETİRİYORUM. 391 00:27:26,936 --> 00:27:28,938 MARIENNE KONUŞMALIYIZ. 392 00:27:32,567 --> 00:27:35,111 JOE HEMEN EVİME GEL. ACİL BİR DURUM. 393 00:27:39,032 --> 00:27:42,744 Anlaşılan mini kek servisi yapmam gerekiyor. 394 00:27:45,455 --> 00:27:48,291 On dakikaya falan dönerim. 395 00:27:50,168 --> 00:27:54,172 Sonra… Lanet evliliğimizi kurtaracağım. 396 00:27:57,092 --> 00:27:59,761 Şimdi ne halt edeceğim? 397 00:28:03,848 --> 00:28:05,809 Theo, hadi, mesajlarını yanıtla. 398 00:28:06,893 --> 00:28:10,105 Bak, öfkeliydik, sorun değil. Ama şimdi endişelendim. 399 00:28:10,980 --> 00:28:14,025 Beni geri ara yoksa polisi arayacağım. Ciddiyim. 400 00:28:29,124 --> 00:28:29,958 Kimse yok mu? 401 00:28:32,585 --> 00:28:33,420 Joe? 402 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 Theo! 403 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Theo! 404 00:28:47,350 --> 00:28:49,144 -Aman tanrım. -Aman tanrım. 405 00:28:49,227 --> 00:28:51,146 Sana ne yaptı böyle? 406 00:28:52,480 --> 00:28:53,857 Neler oluyor? Theo burada mı? 407 00:28:53,940 --> 00:28:56,443 Teşekkürler. Sesimi bir çıkartabilsem… 408 00:28:57,068 --> 00:28:59,779 Aman tanrım. 409 00:28:59,863 --> 00:29:02,657 Olamaz! Polisi arıyor, gerçek öğrenilirse Henry'yi kaybederim. 410 00:29:04,492 --> 00:29:05,827 Ne? 411 00:29:06,786 --> 00:29:08,413 Ne söylemeye çalışıyorsun? 412 00:29:08,496 --> 00:29:11,416 -Polisi aramayayım mı? -Evet! Teşekkürler. 413 00:29:13,793 --> 00:29:14,919 Ne? 414 00:29:19,883 --> 00:29:20,884 Theo elinde. 415 00:29:23,928 --> 00:29:24,929 O nerede? 416 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 Joe, karın ne yaptı? 417 00:29:31,144 --> 00:29:32,645 Oğlum nerede? 418 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 Hastanede! 419 00:29:34,773 --> 00:29:37,942 Love'ın onunla yaptıklarını biliyorsun, değil mi? 420 00:29:38,026 --> 00:29:39,277 Seni hasta pislik! 421 00:29:42,697 --> 00:29:44,491 Natalie'yi benden siz aldınız, ha? 422 00:29:45,575 --> 00:29:46,409 Öyle değil mi? 423 00:29:47,243 --> 00:29:48,870 Senin deli karın. 424 00:29:49,579 --> 00:29:54,167 Bunu biliyordun ve evimde oturdun ama hiçbir şey söylemedin. 425 00:29:57,295 --> 00:29:58,671 Seni öldürmeliyim. 426 00:30:00,173 --> 00:30:02,801 Seni şuracıkta öldürmeliyim. 427 00:30:04,469 --> 00:30:06,679 -Ne? -Gözlerimi takip et. 428 00:30:06,763 --> 00:30:09,265 Hadi. Gözlerimle işaret ediyorum. 429 00:30:11,559 --> 00:30:14,270 Arama geçmişine bak. Teknoloji adamısın, bunları bilirsin. 430 00:30:19,484 --> 00:30:21,152 SANTO ROSA HASTANESİ 431 00:30:23,905 --> 00:30:27,534 Saint Benedict Hastanesi mi? Theo orada mı? 432 00:30:28,159 --> 00:30:30,203 -Göz kırpıyorum. Evet. -Dediğin bu mu? 433 00:30:32,038 --> 00:30:33,331 Umarım iyidir. 434 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Evet. 435 00:30:37,293 --> 00:30:38,253 Polis yok. 436 00:30:39,045 --> 00:30:40,046 Yardım da yok. 437 00:30:40,129 --> 00:30:44,133 Natalie'ye yapılanın yüz katını hak ediyorsun komşu. 438 00:30:47,262 --> 00:30:49,180 Love'ın sana yapacaklarının keyfini çıkar. 439 00:30:52,642 --> 00:30:54,477 Ne yapıyorsun sen? 440 00:30:54,561 --> 00:30:57,146 Zayıf nokta kendisini belli eder. 441 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 -Zayıf noktalar hep kendini belli eder. -Tamam. 442 00:31:01,609 --> 00:31:05,029 Belki de Love buradayken söylediklerim hakkında konuşmalıyız. 443 00:31:05,738 --> 00:31:06,823 Hayran kaldım. 444 00:31:07,615 --> 00:31:12,120 Burada ikimizi de kurtarmaya çalışıyorum ve senin stratejin var. 445 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Duvarı bırakır mısın? 446 00:31:16,499 --> 00:31:17,375 Hayır. 447 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 Çünkü beni sevsen de sevmesen de saygı duysan da duymasan da 448 00:31:21,462 --> 00:31:23,381 basit bir kafesi keşfedebilirim. 449 00:31:23,464 --> 00:31:28,720 Vücudumu yonttum. Evliliğimizi de yontmuşum. Bunu da yontabilirim. 450 00:31:33,683 --> 00:31:37,145 Evliliğimizde o kadar kötü olan neydi? 451 00:31:37,228 --> 00:31:38,855 Sen neden bahsediyorsun? 452 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 Her şeyi yontuyorsun. 453 00:31:41,232 --> 00:31:42,942 Yumurtlamayı, çocuk yetiştirmeyi. 454 00:31:43,026 --> 00:31:44,652 Tabii. Doğru yapmak için. 455 00:31:45,486 --> 00:31:47,572 -Senin için yeterinde iyi olsun diye. -Gülünç. 456 00:31:47,655 --> 00:31:48,573 Ciddiyim! 457 00:31:48,656 --> 00:31:51,451 Yoksa altın çocuk olduğunu, benim de annenin nefret ettiği, 458 00:31:51,534 --> 00:31:54,537 koca gözlüklü, gergin bir lisansüstü öğrencisi olduğumu 459 00:31:54,621 --> 00:31:57,415 -unuttun mu? -Annem herkesten nefret eder. 460 00:31:58,207 --> 00:32:00,335 Ve seni gözlüklerinle sevmiştim. 461 00:32:01,878 --> 00:32:06,591 Senin her hâlini seviyorum Sherry. 462 00:32:08,259 --> 00:32:11,512 Seni gördüğüm günden beri yaptığım her şey 463 00:32:12,889 --> 00:32:14,223 senin içindi. 464 00:32:15,141 --> 00:32:17,393 -Sanırım aptalın tekiyim. -Değilsin. 465 00:32:18,978 --> 00:32:21,022 -Değilsin. -Biliyor musun Sherry, 466 00:32:21,105 --> 00:32:22,774 seninle tanışana kadar, 467 00:32:23,775 --> 00:32:25,985 vücudum çok şişiyordu, 468 00:32:26,611 --> 00:32:29,197 teşhis edilmemiş laktoz intoleransı 469 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 ve her hafta sonu kokain çekiyordum. 470 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 Seni tanıyana dek kararlı bir şekilde devam ettim. 471 00:32:36,496 --> 00:32:37,538 Sonra gördüm ki, 472 00:32:37,622 --> 00:32:40,875 bu kız kendinde, en iyi hâlinde. 473 00:32:42,418 --> 00:32:44,545 Benden çok daha akıllı. 474 00:32:44,629 --> 00:32:45,546 Tatlım… 475 00:32:47,340 --> 00:32:49,842 Sana akıllı olduğun için âşık olmadım. 476 00:32:53,304 --> 00:32:55,014 Ah, tatlım. 477 00:32:55,098 --> 00:32:56,349 Gel buraya. 478 00:32:58,101 --> 00:32:59,185 Sorun değil. 479 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Sorun değil. 480 00:33:03,272 --> 00:33:05,942 -Gerçek ortaya çıktı. -Hayır, ben şey… 481 00:33:06,025 --> 00:33:07,777 Sen akıllısın. 482 00:33:08,528 --> 00:33:10,488 Sadece diyorum ki: 483 00:33:11,656 --> 00:33:13,866 Tatlı ve cesur, 484 00:33:15,201 --> 00:33:16,995 her ejderhayı öldürecek 485 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 daha zeki olduğumu bilecek kadar zeki ama buna aldırmayan tarafına âşık oldum. 486 00:33:25,128 --> 00:33:26,254 Buna bayıldım. 487 00:33:26,337 --> 00:33:30,425 Sen dünyanın en iyi çocuklarının en iyi babasısın. 488 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 Yüzde altı vücut yağını da unutma. 489 00:33:32,760 --> 00:33:35,638 Yüzde altıya mı düştün… Tanrım. 490 00:33:36,764 --> 00:33:40,184 Buradan çıkınca istediğin kadar hamburger yiyeceksin. 491 00:33:40,268 --> 00:33:43,438 Sen de Madre Linda'daki en seksi tek kulaklı sürtük olacaksın. 492 00:33:58,536 --> 00:34:01,330 Hey. Onu yatıracağım, uyumuş. 493 00:34:06,961 --> 00:34:11,591 Bu sonu böyle hayal etmemiştim. 494 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 Bizim sonumuzu. 495 00:34:13,926 --> 00:34:14,761 Beni. 496 00:34:21,559 --> 00:34:23,519 Harika. Tam zamanında geldim. 497 00:34:24,896 --> 00:34:26,105 Tamam. 498 00:34:27,690 --> 00:34:28,983 Merak etme Joe. 499 00:34:29,817 --> 00:34:31,527 Çok yakında bitecek. 500 00:34:42,038 --> 00:34:43,915 Ah, selam ben… 501 00:34:43,998 --> 00:34:46,959 Joe'dan mesaj mı aldın? O bendim. 502 00:34:49,337 --> 00:34:50,171 İçeri gelir misin? 503 00:34:51,631 --> 00:34:54,175 -Evet, hayır. Ben… -Kendine saygın varsa 504 00:34:54,258 --> 00:34:56,135 içeri gelirsin, yetişkin gibi konuşuruz. 505 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Tamam, peki. 506 00:35:08,898 --> 00:35:11,275 Tuzağa düşme. Seni öldürecek. 507 00:35:11,359 --> 00:35:13,152 Bu konuşmayı tek bir kez yapacağız. 508 00:35:13,945 --> 00:35:16,864 Ama bilmem lazım, Madre Linda'da onca adam varken 509 00:35:16,948 --> 00:35:18,199 niye benim kocam? 510 00:35:18,908 --> 00:35:21,828 Kahretsin. Bana ayrıldığınızı söyledi… 511 00:35:21,911 --> 00:35:24,163 Öyle mi? Bu benim için yeni bir haber. 512 00:35:25,206 --> 00:35:26,916 -Pardon. Ne? -Yalan söylemiş. 513 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 Dışarı çık. 514 00:35:30,336 --> 00:35:33,089 Çok üzgünüm. Ben… 515 00:35:34,173 --> 00:35:36,425 Sizin ayrıldığınızı söyledi. Ben… 516 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 Ben gerçekten asla yapmazdım… 517 00:35:39,428 --> 00:35:41,681 Bak ben… Ben iyi biriyim. 518 00:35:41,764 --> 00:35:43,933 Belki de değilim ama olmaya çalışıyorum. 519 00:35:44,016 --> 00:35:46,102 Tamam. Sorumu yanıtlamadın. 520 00:35:47,436 --> 00:35:48,437 Niye Joe? 521 00:35:51,149 --> 00:35:52,525 Sana nazik mi davrandı? 522 00:35:56,654 --> 00:35:58,281 Hiç çaba harcamadan seni anladı mı? 523 00:35:59,740 --> 00:36:01,659 Zeki miydi? Derin miydi? 524 00:36:03,161 --> 00:36:05,037 İyi bir baba kumaşı mı vardı? 525 00:36:06,831 --> 00:36:07,665 Evet. 526 00:36:09,834 --> 00:36:11,711 -Önce. -Bu da ne demek? 527 00:36:11,794 --> 00:36:13,045 İçgüdülerime güvenmeliydim. 528 00:36:13,129 --> 00:36:16,299 İçimden bir ses bunun gerçek olamayacak kadar iyi olduğunu söylüyordu 529 00:36:16,382 --> 00:36:17,216 ama ben sadece… 530 00:36:17,967 --> 00:36:19,010 Beni ikna etti. 531 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 Beni ikna etmesine izin verdim. 532 00:36:22,597 --> 00:36:26,601 Kötü niyetli adamların bana bakıp kolay av olduğumu düşündüklerini düşünürdüm. 533 00:36:26,684 --> 00:36:28,144 Kendime bir baktım 534 00:36:29,437 --> 00:36:31,981 ve bende kötülüğü çeken bir şey var. 535 00:36:32,064 --> 00:36:35,401 Hayır, kendine karşı bu kadar katı olma. 536 00:36:35,484 --> 00:36:36,986 Olayları saptırıyor. 537 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 "Kötülük" mü? 538 00:36:40,156 --> 00:36:43,159 Eski kocanı Joe'nun öldürdüğünü söylesem? 539 00:36:45,661 --> 00:36:47,038 Hayır, Ryan'a şey oldu… 540 00:36:48,414 --> 00:36:49,790 O soyuldu. 541 00:36:56,297 --> 00:36:57,632 Neden… 542 00:36:57,715 --> 00:37:00,009 -Joe neden… -Seni korumak için. 543 00:37:00,092 --> 00:37:04,180 -Çünkü seni saplantı hâline getirdi. -Hayır, seni kurtardım. İyilik yaptım. 544 00:37:04,263 --> 00:37:06,557 Birine kafayı takınca her şeyi yapar. 545 00:37:06,641 --> 00:37:07,808 Bunu biliyorum. 546 00:37:09,310 --> 00:37:10,853 Seninle tanışana kadar 547 00:37:12,021 --> 00:37:13,105 kafayı bana takmıştı. 548 00:37:13,731 --> 00:37:14,565 Anne? 549 00:37:15,691 --> 00:37:17,151 -Selam. -Çişim geldi. 550 00:37:17,235 --> 00:37:19,487 Peki tatlım. İşim bitti sayılır, tamam mı? 551 00:37:19,570 --> 00:37:21,030 Beş dakika bekle. 552 00:37:21,572 --> 00:37:25,618 Bak ne diyeceğim. Koridordaki tuvaleti kullanabilirsiniz. 553 00:37:25,701 --> 00:37:26,535 Evet. 554 00:37:28,663 --> 00:37:30,331 Peki. Tamam. 555 00:37:30,414 --> 00:37:31,540 Hadi tatlım. 556 00:37:35,711 --> 00:37:36,545 Merhaba. 557 00:37:37,546 --> 00:37:39,465 Dosdoğru git, köşeyi dönünce. 558 00:37:42,426 --> 00:37:44,262 Bu yana bak. Bak. Hadi. 559 00:37:45,263 --> 00:37:46,097 Siktir. 560 00:37:53,688 --> 00:37:54,772 Marienne? 561 00:37:59,235 --> 00:38:03,072 Sen ve güzel kızın kaçmalısınız. 562 00:38:04,532 --> 00:38:05,866 Ortadan kaybolun. 563 00:38:05,950 --> 00:38:07,785 Ryan yapacağı şeylerin ilkiydi. 564 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 Ona inanmadığını söyle. 565 00:38:09,662 --> 00:38:12,081 Beni sevdiğini söyle, bana güvenmelisin. 566 00:38:12,790 --> 00:38:14,709 Peki sen niye kaçmıyorsun? 567 00:38:17,086 --> 00:38:18,546 Benim durumum daha karmaşık. 568 00:38:19,588 --> 00:38:20,423 Hayır. 569 00:38:21,257 --> 00:38:24,844 Tamam, beni dinle, belki de bunu söylemek bana düşmez 570 00:38:24,927 --> 00:38:29,223 ama belki bunu çocuğun için yapıyorsun veya güzel hatıralara tutunmuşsun 571 00:38:29,307 --> 00:38:31,767 ama lütfen eğer hiç… 572 00:38:32,893 --> 00:38:35,438 Bir anlık bile olsa, 573 00:38:35,521 --> 00:38:37,481 içinden kısık bir ses, 574 00:38:37,565 --> 00:38:40,359 "Daha iyisini hak ediyorum" derse 575 00:38:41,569 --> 00:38:42,695 onu dinle. 576 00:38:44,405 --> 00:38:45,698 O senin partnerin. 577 00:38:46,615 --> 00:38:48,659 Gerçek aşkın o. 578 00:38:49,785 --> 00:38:52,913 Ona uzun süre ihanet edersen onu kaybedersin. 579 00:38:55,791 --> 00:38:58,336 İnan, ben hâlâ kendiminkini geri kazanmaya çalışıyorum. 580 00:39:04,592 --> 00:39:05,426 Anne? 581 00:39:07,261 --> 00:39:08,554 Merhaba tatlım. 582 00:39:09,013 --> 00:39:10,056 Selam. 583 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 -Teşekkürler. -Rica ederim. 584 00:39:19,357 --> 00:39:21,984 Hazır mısın? Tamam, hadi. 585 00:39:22,860 --> 00:39:24,737 Love'ın yalanlarına inandın mı? 586 00:39:24,820 --> 00:39:27,615 Tuzak olduğunu anladın. Dışarı çıkmak için her şeyi söylerdin. 587 00:39:27,698 --> 00:39:30,951 Benim sahip olmadığım bir lüks anlaşılan. 588 00:39:38,626 --> 00:39:40,127 Onu niye sevdiğini anladım. 589 00:39:41,712 --> 00:39:42,546 Çetin. 590 00:39:43,714 --> 00:39:45,424 Tatlı bir çocuğu var. 591 00:39:45,508 --> 00:39:49,595 O küçük kızın annesini ondan alacaktım neredeyse, buna inanamıyorum. 592 00:39:50,304 --> 00:39:52,515 Beni ne kadar çıldırttığına bak Joe. 593 00:39:53,557 --> 00:39:56,435 Marienne'e bir şey olmayacak. Çok da iyi olacak. 594 00:39:56,519 --> 00:39:58,896 Bekâr anne olmayı çekici kılıyor gerçekten. 595 00:40:00,689 --> 00:40:01,524 Asil. 596 00:40:05,694 --> 00:40:08,114 Artık kendimi tanıyamıyorum. 597 00:40:09,323 --> 00:40:10,449 Ben öyle 598 00:40:12,076 --> 00:40:13,327 heyecanlıydım ki. 599 00:40:14,537 --> 00:40:15,704 Anne olmak için. 600 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 Ve karın olmak için. 601 00:40:20,543 --> 00:40:22,378 Bunları olduğumda 602 00:40:23,838 --> 00:40:25,589 beni cezalandırdın. 603 00:40:27,758 --> 00:40:31,804 Yani, beni o kadar çok manipüle ettin ki. 604 00:40:33,556 --> 00:40:35,224 Kendim hakkındaki her şeyi 605 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 sorgulamaya başladım. 606 00:40:48,863 --> 00:40:52,074 Ama kafamın bir köşesindeki, 607 00:40:52,158 --> 00:40:55,453 tüm bu süre boyunca bastırdığım o ses, o haklıydı. 608 00:41:01,250 --> 00:41:02,751 Sorun ben değilim. 609 00:41:04,503 --> 00:41:06,255 Kocam sorun. 610 00:41:16,640 --> 00:41:18,350 Boğanotu enjekte edildiğinde, 611 00:41:18,434 --> 00:41:21,812 damarlardan kalbe doğru ulaşırken yakar. 612 00:41:21,896 --> 00:41:23,564 Yavaş gelen felçten çok, 613 00:41:23,647 --> 00:41:26,192 dayanılmaz bir acı gibi düşünün. 614 00:41:26,692 --> 00:41:28,652 Olayların bu noktaya gelmesini istemezdim. 615 00:41:28,736 --> 00:41:32,198 Bahçede ne yetiştirdiğini… 616 00:41:35,326 --> 00:41:37,036 …merak etmeyeceğimi mi sanmıştın? 617 00:41:41,499 --> 00:41:42,958 Kurtboğan. 618 00:41:43,042 --> 00:41:45,085 -Felç edici bir madde. -Hayır. 619 00:41:45,169 --> 00:41:46,504 Kalbi yavaşlatır. 620 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 Ben de panzehirlerini Google'ladım. 621 00:41:48,839 --> 00:41:51,467 Anladım ki, biohacking'e ihtiyacım var. Adrenalin. 622 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 Burada kimin adrenalini yok ki, değil mi? 623 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 İçimden bir ses onu almamı söyledi. 624 00:41:58,849 --> 00:42:00,684 Sen hamleni yapmadan önce. 625 00:42:07,650 --> 00:42:08,734 Joe… 626 00:42:10,653 --> 00:42:11,862 Bunu kendine sen yaptın. 627 00:42:14,907 --> 00:42:19,578 En zoru, dozu ayarlamaktı çünkü kendime yalan söyleyemedim. 628 00:42:19,662 --> 00:42:21,622 BOYA ÖRNEĞİ AÇMAYIN 629 00:42:21,705 --> 00:42:23,290 Yeterli olmalıydı. 630 00:42:24,583 --> 00:42:27,086 Sonunda seni durdurmalıydım. 631 00:42:28,212 --> 00:42:30,881 Birbirimize çok uygunuz. 632 00:42:33,425 --> 00:42:34,301 Ama… 633 00:42:36,053 --> 00:42:37,346 …Henry için kötü. 634 00:42:39,682 --> 00:42:44,061 O senin ne olduğunu anlayacak. 635 00:43:05,165 --> 00:43:09,169 O sadist, rüküş, Los Angeles'lı küçük sürtükler. 636 00:43:13,924 --> 00:43:14,842 Hey. 637 00:43:14,925 --> 00:43:17,011 Hey, benden vazgeçme tatlım. 638 00:43:17,094 --> 00:43:18,971 Hayır tatlım. Bana bir işaret ver Cary. 639 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 Cary, bana bir işaret ver. 640 00:43:28,647 --> 00:43:29,607 Seksi. 641 00:43:32,735 --> 00:43:33,611 Hayır! 642 00:43:33,694 --> 00:43:35,112 Olamaz. 643 00:43:35,195 --> 00:43:37,615 Hayır, kazanmalarına izin vermeyiz tatlım! 644 00:43:37,698 --> 00:43:39,450 Birbirlerine düşecekler. 645 00:43:39,533 --> 00:43:41,910 O iki yüzlü, sıkıcı pislikler. 646 00:43:47,875 --> 00:43:49,418 Burada bir anahtar var. 647 00:43:50,544 --> 00:43:53,005 Bu sürtükler birbirlerine güvenmiyor. 648 00:43:53,088 --> 00:43:55,341 Tatlım, zayıf nokta onlar. 649 00:43:55,424 --> 00:43:56,759 Zayıf nokta onlar. 650 00:44:00,137 --> 00:44:04,516 Tek istediğim Henry'ye hayal edebileceğim en iyi hayatı vermekti. 651 00:44:04,600 --> 00:44:06,226 Ama ya Love haklıysa? 652 00:44:06,685 --> 00:44:08,896 Tüm bu pislik için enselenebilir 653 00:44:08,979 --> 00:44:10,397 ama ben onunla evliyim. 654 00:44:10,481 --> 00:44:12,232 Ben de bu pisliğe batarsam 655 00:44:12,900 --> 00:44:14,526 oğlumuza ne olur? 656 00:44:15,277 --> 00:44:17,655 Dottie'nin kendini kaybetmesinden sonra 657 00:44:17,738 --> 00:44:22,534 Love, Quinn'leri ona yaklaştırmamak için evrak çıkarttı, onlar veya ben değilsem… 658 00:44:23,202 --> 00:44:26,121 Benim gibi, yetimhanelere düşmesini istemem. 659 00:44:36,924 --> 00:44:37,758 Jacob? 660 00:44:37,841 --> 00:44:39,134 Jakey, gidelim. 661 00:44:44,598 --> 00:44:46,100 Güzel bir gün, değil mi? 662 00:44:46,975 --> 00:44:50,354 Seninle olmaktan daha çok isteyeceğim hiçbir şey yok tatlım. 663 00:45:01,365 --> 00:45:02,199 Oldu mu? 664 00:45:04,618 --> 00:45:05,536 Aman tanrım. 665 00:45:06,787 --> 00:45:09,915 -Joey? Nasıl buldun… -Benden nefret mi ediyorsun? 666 00:45:11,291 --> 00:45:12,876 -Ne? -Kötü olduğumu düşünüyorsun. 667 00:45:14,628 --> 00:45:15,504 Yaptığım şeyin. 668 00:45:16,463 --> 00:45:19,299 -Joey… -Anne, benim neyim var? 669 00:45:25,097 --> 00:45:27,224 İyi olmaya çalıştığını biliyorum. 670 00:45:30,728 --> 00:45:32,521 O zaman niye beni orada bıraktın? 671 00:45:35,065 --> 00:45:37,484 Ve niye ona bakıyorsun? 672 00:45:39,153 --> 00:45:39,987 Ben sadece… 673 00:45:41,321 --> 00:45:44,575 Çok fazla hata yaptım. 674 00:45:45,284 --> 00:45:48,704 Ve eskiden seni sevmeme rağmen, hâlâ da seviyorum, 675 00:45:50,289 --> 00:45:51,707 seni de incitiyordum. 676 00:45:54,585 --> 00:45:59,089 Bazen yeniden başlamak gerekir Joey. 677 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Tümüyle. 678 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 İyi bir anne babaya sahip değildim. 679 00:46:06,638 --> 00:46:08,891 Ama iyi anne babalar ne yapar, biliyorum. 680 00:46:09,850 --> 00:46:10,851 Korurlar. 681 00:46:11,435 --> 00:46:14,396 Bu, kendilerinden korumak anlamına gelse bile. 682 00:46:15,647 --> 00:46:16,774 Üzgünüm. 683 00:46:18,025 --> 00:46:19,151 Çok üzgünüm. 684 00:46:20,194 --> 00:46:21,445 Bu sonsuza dek sürmeyecek. 685 00:46:24,406 --> 00:46:27,034 Seni her şeyden çok seviyorum. 686 00:46:28,744 --> 00:46:29,745 Hey. 687 00:46:32,289 --> 00:46:33,791 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 688 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Uslu ol. 689 00:47:14,623 --> 00:47:15,457 Efendim? 690 00:47:32,140 --> 00:47:34,393 Arkadaşlar ve komşular… 691 00:47:36,186 --> 00:47:39,022 Aileme kucak açtığınız için teşekkür ermek isterdim 692 00:47:39,106 --> 00:47:41,775 ama kucak açmadınız. 693 00:48:05,591 --> 00:48:08,886 Bir hayalin peşinde koştuğum için banliyöye taşınmıştım. 694 00:48:09,428 --> 00:48:11,555 Camia, refah 695 00:48:11,638 --> 00:48:14,266 ve her şeyden önemlisi de güvenlik. 696 00:48:14,975 --> 00:48:16,852 Ama burada güvende hissetmedim. 697 00:48:17,728 --> 00:48:19,313 İlk günden eleştirildim, 698 00:48:19,396 --> 00:48:22,316 geçmişimden ötürü, bedenimden, 699 00:48:22,399 --> 00:48:24,318 çocuğumu nasıl yetiştirdiğimden. 700 00:48:24,818 --> 00:48:27,988 Mükemmel olmasam her şeyi kaybederdim. 701 00:48:28,071 --> 00:48:31,366 Oyun hileli, sadece kadınlardan nefret eden bir dünyada varolabilir, 702 00:48:31,450 --> 00:48:33,201 özellikle annelerden. 703 00:48:35,245 --> 00:48:36,788 Ama seçeneğim var mıydı? 704 00:48:36,872 --> 00:48:37,831 O yüzden oynadım. 705 00:48:37,915 --> 00:48:40,375 Fark ettim ki, çitlerinizle, 706 00:48:40,459 --> 00:48:42,044 kapılardaki kameralarınızla 707 00:48:42,127 --> 00:48:45,464 kendinize ailenizin güvenliğini sağladığını söylüyorsunuz ama bu yalan. 708 00:48:45,547 --> 00:48:49,676 Ailenizi korumak için yapmanız gerekenleri yapmaya korkuyorsunuz. 709 00:48:59,102 --> 00:49:01,104 Ben korkak değilim. 710 00:49:01,188 --> 00:49:04,149 Ailemi korumak için yapmam gerekeni yaptım. 711 00:49:04,232 --> 00:49:06,276 Zinacı kapı komşumu öldürdüm. 712 00:49:06,360 --> 00:49:08,946 Suçu oğlumu hasta eden aşı karşıtına attım, 713 00:49:09,029 --> 00:49:11,615 bizi tehdit eden muhabiri öldürdüm. 714 00:49:12,199 --> 00:49:14,868 Bizi sabote etmeye çalışan çifti hapsettim. 715 00:49:16,453 --> 00:49:18,789 Birbirlerini gerçekten görmeleri sağladım. 716 00:49:22,876 --> 00:49:23,710 Bebeğim. 717 00:49:40,811 --> 00:49:42,312 Tanrı büyüktür! 718 00:49:44,356 --> 00:49:45,774 O iyidir. 719 00:50:35,907 --> 00:50:37,909 Kocamı iş birliği yapmaya zorladım. 720 00:50:39,536 --> 00:50:42,164 Ama sonuçta o da korkak çıktı. 721 00:50:42,247 --> 00:50:45,208 Ve artık benden nefret ettiğini anladığımda 722 00:50:46,209 --> 00:50:47,627 onu öldürdüm. 723 00:50:51,506 --> 00:50:53,341 Berbat bir boşanmadan daha iyi. 724 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 Herkes onurunu kormuş oldu. 725 00:51:23,205 --> 00:51:24,790 Şoku atlatınca… 726 00:51:24,873 --> 00:51:26,583 YENİ İLETİ Kime: Madre Linda Sakinleri 727 00:51:26,666 --> 00:51:30,629 …yine pahalı spor giysilerinizle koşacak kadargüvende hissettiğinizde, 728 00:51:30,712 --> 00:51:34,341 hamster tekerleğinden her zaman atlayabileceğinizi unutmayın. 729 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 Sadece onu yakıp kül etmeye istekli olmalısınız. 730 00:52:25,517 --> 00:52:27,227 Sonuçta işe yaradı. 731 00:52:27,310 --> 00:52:30,147 Hikâyeyi anlatmak için yeterince yarı yanmış kanıt vardı, 732 00:52:30,230 --> 00:52:33,400 insan ayak parmaklarının kalıntıları dâhil, bunlara DNA testi yapıldı. 733 00:52:33,483 --> 00:52:35,652 Huzur içinde yatayım. 734 00:52:35,735 --> 00:52:38,905 Love'ın vedası yanmış suç mahallinin yanıtlayamadıklarını yanıtladı. 735 00:52:38,989 --> 00:52:41,575 Joe Goldberg'ün vücudunun gerisi hiç bulunamadı 736 00:52:41,658 --> 00:52:44,286 ama kesildiği farz edildi veya daha kötüsü. 737 00:52:45,078 --> 00:52:47,998 Love Quinn, Madre Linda'nın Bayan Lovett'ı oldu. 738 00:52:48,081 --> 00:52:50,792 Mide bulantısı geçince insanlar ona aç oldu. 739 00:52:50,876 --> 00:52:52,419 Trajik aile geçmişine, 740 00:52:52,502 --> 00:52:55,297 üst sınıfın iki yüzlülüğüne yarı feministçe baş kaldırmasına. 741 00:52:55,380 --> 00:52:58,008 Bir halk kahramanı gibi, 742 00:52:58,091 --> 00:53:01,887 Guinevere Beck'ten daha ünlü. 743 00:53:15,483 --> 00:53:17,652 KLİNİK 744 00:53:19,821 --> 00:53:21,323 MADRE LINDA'NIN CİNAYET İNTİHARI 745 00:53:21,406 --> 00:53:24,075 Ve ailem kuyuyu zehirlememeye başlayınca 746 00:53:25,535 --> 00:53:27,412 Madre Linda iyileşmeye başladı. 747 00:53:28,580 --> 00:53:29,414 Selam. 748 00:53:30,248 --> 00:53:31,541 -Teşekkürler. -Rica ederim. 749 00:53:32,334 --> 00:53:34,085 -Nasıl gitti? -Ah, bilirsin. 750 00:53:34,169 --> 00:53:38,506 Fizik tedaviyi fethedip 75 metre yürüdüm, 751 00:53:38,590 --> 00:53:40,508 ara ara dans ettim. 752 00:53:41,384 --> 00:53:42,886 Evet, bir maratona yazılmalıyız. 753 00:53:42,969 --> 00:53:44,012 -Maratona, ha? -Evet. 754 00:53:44,095 --> 00:53:45,680 Tamam. Sen varsan ben varım. 755 00:53:52,187 --> 00:53:53,688 Aferin Henry! 756 00:53:53,772 --> 00:53:56,650 Henry, Dante ve Lansing'in hayatına 757 00:53:56,733 --> 00:53:59,486 son arzumu ifade eden bir notla girdi. 758 00:54:00,153 --> 00:54:04,115 Henry'ye kendi oğullarıymış gibi korumalarını söyleyen bir notla. 759 00:54:05,242 --> 00:54:07,786 Kimse yanıp kül olan bir adama hayır demez. 760 00:54:08,662 --> 00:54:10,497 Hayır, adil davranmadım 761 00:54:10,580 --> 00:54:12,874 ama Henry için doğru olan buydu. 762 00:54:13,458 --> 00:54:15,335 Uzun bir yasal mücadeleden sonra, 763 00:54:15,418 --> 00:54:18,255 yaslı ve hâlâ ayık olmayan Dottie, 764 00:54:18,338 --> 00:54:21,049 velayeti Dante ve Lansing'e bıraktı. 765 00:54:21,675 --> 00:54:24,386 Bir gün yeterince büyüdüğünde o notun gerisini okuyabilir. 766 00:54:25,512 --> 00:54:27,305 Ama bu benimle onun arasında. 767 00:54:30,100 --> 00:54:32,102 Çok sürmeden şehir yeniden eski hâline döndü. 768 00:54:32,769 --> 00:54:36,481 Jackson'la Andrew pastanenin başına geçip çağrışımlı bir markayarattı: 769 00:54:36,564 --> 00:54:38,066 Uslu Kadınlar. 770 00:54:38,149 --> 00:54:41,194 Yelp çöreklerinin iyi olduğunu söylüyor. 771 00:54:41,278 --> 00:54:43,405 Asıl cezbedici olan Insta-canlısı tişörtler. 772 00:54:44,614 --> 00:54:46,741 Brandon, ev tipi zehir testini 773 00:54:46,825 --> 00:54:49,244 ve uygulamasını geliştirince 774 00:54:49,327 --> 00:54:50,745 Kiki'yle köşeyi döndüler. 775 00:54:50,829 --> 00:54:53,498 Kiki yeni bebeklerine testin adını verdi. 776 00:54:54,791 --> 00:54:57,585 Toxi. Çocuklarının adı Toxi. 777 00:54:57,669 --> 00:55:01,548 Şöyle düşündük: Kafesin tutsakları olacağımıza 778 00:55:01,631 --> 00:55:02,966 efendisi olsak ya! 779 00:55:05,635 --> 00:55:07,762 KAFESTE TEDX 780 00:55:07,846 --> 00:55:11,891 Sherry'yle Cary bir şekilde kurtuldular. 781 00:55:11,975 --> 00:55:15,145 İlk işleri, Love Quinn'i tepeleyip 782 00:55:15,228 --> 00:55:17,647 kendilerini hikâyenin gerçek kahramanı yapmak oldu. 783 00:55:17,731 --> 00:55:20,608 İkinci işleri de bir kitap yazmak tabii ki. 784 00:55:20,692 --> 00:55:24,863 Kafeste: Radikal Bir Çift Terapisi Tekniği. 785 00:55:27,490 --> 00:55:28,783 Sana gelince 786 00:55:29,743 --> 00:55:30,660 Marienne. 787 00:55:31,328 --> 00:55:34,914 Seni aradım ama Juliette'le çoktan gitmiştiniz. 788 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 Telefon numarası değişmiş, yeni adres yok. 789 00:55:38,251 --> 00:55:40,128 Hikâyemizin sonu hâlâ yazılmadı. 790 00:55:41,046 --> 00:55:43,840 Olanları okuyunca bana acıdın mı? 791 00:55:43,923 --> 00:55:47,594 İçine ektiği korku tohumlarını yok etti mi bu? Hâlâ bizi düşünüyor musun? 792 00:55:47,677 --> 00:55:50,513 Pandemiyle New York'tan bunca kişinin gittiğine inanamıyorum. 793 00:55:50,597 --> 00:55:52,640 Ondan çok önce. Seçimler mi? 794 00:55:52,724 --> 00:55:57,145 Ama yollarımızın kesişeceğine inanmakzorundayım. 795 00:56:16,664 --> 00:56:20,335 Evlilik neredeyse ikimizi de mahvetti ama kaçtık. 796 00:56:20,418 --> 00:56:23,338 Aldığımız yararlar belki kalplerimizi güçlendirir. 797 00:56:23,421 --> 00:56:24,255 Nick! 798 00:56:25,256 --> 00:56:26,091 Nick? 799 00:56:41,815 --> 00:56:44,484 Tek bildiğim, mon amour… 800 00:56:48,613 --> 00:56:50,865 …gerekirse dünyayı karış karış arayıp… 801 00:56:52,867 --> 00:56:54,786 …seni bulacağım. 802 00:58:12,780 --> 00:58:15,283 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal