1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,811 Previamente en You: 3 00:00:19,894 --> 00:00:20,979 Sigo creyendo... 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,023 - ¿Estás bien? - ...en la indicada. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,776 Me casé con la persona equivocada. ¿Y si tú eres la indicada? 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,237 Juliette le contó de nuestro día juntos. 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,822 Ahora me está amenazando. 8 00:00:30,905 --> 00:00:31,948 Aléjate de ella. 9 00:00:32,032 --> 00:00:35,702 Mientras él esté presente, siempre perderás. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,749 ¿Cuánto sabes del primer marido de Love? 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,753 Love no le es leal a nadie más que a sí misma. 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,380 Y tú estás encerrado aquí, ¡obsesionándote! 13 00:00:47,464 --> 00:00:49,466 ¡Supéralo! ¡Está muerta! 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,593 ¡Lárgate de aquí ahora mismo! 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,095 ¿Quieren jugar con nosotros? 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 - ¡Maté a Natalie por ti! - Silencio. 17 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 Corre. 18 00:01:03,521 --> 00:01:04,481 A la mierda. 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,525 - ¿Qué haces? - ¡Atrás! 20 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Me disparaste en la oreja. 21 00:01:13,448 --> 00:01:16,951 ¡Atrapó a su esposo engañándola con tu madrastra y la asesinó! 22 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Sácanos de aquí, Theo. 23 00:01:30,215 --> 00:01:35,595 Según Shirley Jackson, la gentese desmorona en los suburbios. 24 00:01:36,596 --> 00:01:39,766 Creí que escaparía antes de eso, pero de haberlo hecho, 25 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 nunca te habría conocido. 26 00:01:44,395 --> 00:01:45,814 No seré libre... 27 00:01:45,897 --> 00:01:47,941 hasta que tú lo seas, Marienne. 28 00:01:48,024 --> 00:01:51,986 Tuve que hacerlo. Mereces un hombre que haga lo que debehacerse. 29 00:01:54,781 --> 00:01:58,493 Ahora tengo que salvar a mi hijo de su madre. 30 00:02:00,453 --> 00:02:04,415 El señor Mooney solía decir que hay un monstruo dentro de cada niño 31 00:02:04,499 --> 00:02:06,584 y que es muy fácil alimentarlo. 32 00:02:06,668 --> 00:02:10,296 Una vez fortalecido, tomará el control. 33 00:02:10,380 --> 00:02:12,465 Podemos salvar a Henry juntos. 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,260 Solo necesito sacarnos de aquí, 35 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 antes de que Love alimente más el que vive en Henry. 36 00:02:24,936 --> 00:02:26,813 Dicen que se mudó a Ohio. 37 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 Sí, claro. Pero dejó sus plantas y la foto de su mamá. 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 Fue su novio. 39 00:02:33,194 --> 00:02:36,197 - O tal vez escapó. - Pude haberlo detenido. 40 00:02:36,739 --> 00:02:41,119 - La última vez, eso me arruinó la vida. - ¿Te refieres a tu mamá? 41 00:02:41,202 --> 00:02:43,413 Me odió tanto que me trajo aquí. 42 00:02:44,289 --> 00:02:47,542 Por eso no ayudé a Fiona, no quería que me odiara. 43 00:02:47,625 --> 00:02:51,296 Pero no sabes qué siente tu mamá. Lo estás inventando. 44 00:02:51,963 --> 00:02:54,174 Créeme, yo también lo hago. 45 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 Pero nunca sabré realmente por qué me dejó aquí la mía. 46 00:03:00,180 --> 00:03:01,389 Y tú tampoco. 47 00:03:44,307 --> 00:03:46,309 ALGO LE PASÓ A RYAN. LLÁMAME. 48 00:03:46,392 --> 00:03:47,227 ¿Joe? 49 00:03:47,894 --> 00:03:48,728 Ya llegué. 50 00:03:49,437 --> 00:03:52,315 ¡Carajo! Si ve sangre, se acabó. 51 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 ¿Joe? 52 00:03:59,364 --> 00:04:01,032 Oye, ¿qué haces aquí? 53 00:04:01,115 --> 00:04:03,576 Buscaba un cargador. Ese mismo. 54 00:04:09,207 --> 00:04:11,000 ¡Qué día tan horrendo! 55 00:04:11,084 --> 00:04:14,295 Debemos decidir qué haremos con los Conrad. 56 00:04:14,379 --> 00:04:16,756 - Intercambiar ideas. - Algo le pasa. 57 00:04:16,839 --> 00:04:19,050 También necesitamos una coartada. 58 00:04:19,133 --> 00:04:22,595 - Alquilé una casa en Mill Valley. - No me mira a los ojos. 59 00:04:22,679 --> 00:04:25,765 Sherry y Cary no bastan para desequilibrarla tanto. 60 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 Y la pastelería, tengo un pedido. 61 00:04:27,934 --> 00:04:31,437 Es grande, así que será útil mantenerla abierta. 62 00:04:31,521 --> 00:04:33,398 También pensé en nosotros. 63 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 ¿Esto es... 64 00:04:36,067 --> 00:04:38,027 sangre de los Conrad? 65 00:04:40,697 --> 00:04:44,409 - No, es de Theo. Fue a la pastelería. - No. 66 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Yo... Él... 67 00:04:47,620 --> 00:04:48,955 Tuve que... 68 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 Por eso desvía la mirada. 69 00:04:51,082 --> 00:04:52,417 Pobre Theo. 70 00:04:52,500 --> 00:04:55,461 Sigue ahí, en el sótano. 71 00:04:56,421 --> 00:04:59,632 ¡Carajo! Bien, ¿problema u oportunidad? 72 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 Yo me encargo. No lo pienses más. 73 00:05:02,343 --> 00:05:03,303 Mi epifanía. 74 00:05:03,928 --> 00:05:05,513 Se me ocurrió... 75 00:05:05,596 --> 00:05:09,475 que esto terminará muy pronto, ¿no? 76 00:05:09,559 --> 00:05:10,601 Eso espero. 77 00:05:10,685 --> 00:05:11,728 - ¿Verdad? - Sí. 78 00:05:11,811 --> 00:05:16,065 Creo que sería perfecto empezar un capítulo nuevo. 79 00:05:17,025 --> 00:05:19,736 Es hora de buscar otro bebé, Joe. 80 00:05:20,528 --> 00:05:21,362 Me quedé... 81 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 realmente sin habla. 82 00:05:27,660 --> 00:05:30,371 No quiero nada más en el mundo, Love. 83 00:05:32,123 --> 00:05:33,499 Sí, hagámoslo. 84 00:05:39,839 --> 00:05:42,133 Por desgracia, me iré antes con Henry. 85 00:05:42,216 --> 00:05:46,054 Claro que todo depende de la única pregunta importante. 86 00:05:47,096 --> 00:05:48,264 DEBO HABLAR CONTIGO. 87 00:05:48,348 --> 00:05:49,307 Cuando me vaya, 88 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 ¿vendrás tú conmigo? 89 00:06:15,750 --> 00:06:16,709 Perdón. 90 00:06:17,502 --> 00:06:21,047 Theo, soy yo. ¿Puedes llamar y decirme cómo estás, por favor? 91 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Fui muy duro cuando te eché. 92 00:06:29,389 --> 00:06:30,890 No tienes que... 93 00:06:33,810 --> 00:06:36,020 Solo dime que estás bien, por favor. 94 00:06:43,903 --> 00:06:46,072 Pobre niño tonto. 95 00:06:46,697 --> 00:06:47,949 Lo siento tanto. 96 00:06:55,540 --> 00:06:58,501 - Vamos, amigo. - No va a regresar. 97 00:06:59,752 --> 00:07:01,212 Ya pasaron horas. 98 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 Déjame revisarte. 99 00:07:05,758 --> 00:07:07,009 No. 100 00:07:07,093 --> 00:07:11,222 Aprendí medicina de supervivencia con el tipo que ganó Alone. 101 00:07:11,305 --> 00:07:14,434 No puedo escucharte... 102 00:07:15,268 --> 00:07:17,645 porque me disparaste en la oreja. 103 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Rebotó. 104 00:07:18,938 --> 00:07:21,566 Díselo a la parte de mi oreja en esa cubeta. 105 00:07:21,649 --> 00:07:25,153 - Señal de alerta. Es mi turno. - No. Basta de técnicas. 106 00:07:25,236 --> 00:07:27,864 Love tiene razón. Discutirán hasta matarse. 107 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 Casarse saca lo peor de todos. 108 00:07:29,949 --> 00:07:33,369 - No es justo. Solo déjame... - ¡No! Ya hiciste suficiente. 109 00:07:33,453 --> 00:07:37,415 - Estás... Estás histérica. - ¡Vete al carajo! ¡Eso es muy sexista! 110 00:07:37,498 --> 00:07:39,500 Soy feminista... 111 00:07:40,334 --> 00:07:41,586 ¡y apenas te rocé! 112 00:07:41,669 --> 00:07:44,797 ¿Quieres saber cómo se siente un roce? 113 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 - ¡Oye! - No te pongas histérico. 114 00:07:47,842 --> 00:07:49,594 - Tomé un seminario. - ¡Oye! 115 00:07:51,429 --> 00:07:53,764 Carajo. Necesitaré más lonas. 116 00:07:54,348 --> 00:07:55,308 ¡No! 117 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 Dios mío. 118 00:08:00,188 --> 00:08:02,231 - ¿Cary? - No me rozaste. 119 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 El puto... 120 00:08:06,152 --> 00:08:08,905 tiro me dio en la pierna. 121 00:08:19,790 --> 00:08:22,835 - Hola, traté de contactarte. - Joe... 122 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 Ryan está muerto. 123 00:08:26,088 --> 00:08:28,174 - ¿Qué? - Lo asaltaron, al parecer. 124 00:08:28,257 --> 00:08:30,635 Reportaron otros. Alguien con un cuchillo. 125 00:08:30,718 --> 00:08:35,264 Parece que esta vez salió muy mal, pero la policía me interrogó. 126 00:08:36,098 --> 00:08:38,226 Siento que terminará afectándome. 127 00:08:38,309 --> 00:08:40,978 - Lo sé. - ¿Han reportado otros asaltos? 128 00:08:41,062 --> 00:08:43,481 Sí, pero eso no significa nada. 129 00:08:43,564 --> 00:08:48,027 - ¿No estabas con Juliette anoche? - Sí. Tengo una coartada, pero... 130 00:08:49,111 --> 00:08:51,906 también tengo malas experiencias con el sistema. 131 00:08:51,989 --> 00:08:54,116 Un sistema hecho por y para Ryan. 132 00:08:54,200 --> 00:08:55,743 ¿Puedo contradecirte? 133 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 No me refiero al sistema, sino a esto. 134 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 Ojalá me equivoque. 135 00:09:03,626 --> 00:09:06,671 Escucha, el hombre que te lastimó, 136 00:09:06,754 --> 00:09:10,716 que quería robarte a tu hija... 137 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 se ha ido para siempre. 138 00:09:15,429 --> 00:09:17,723 No sugiero enviarle flores al ladrón, 139 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 solo digo que tu vida se ha vuelto más sencilla. 140 00:09:23,020 --> 00:09:25,189 - ¿Prometes no juzgarme? - Claro. 141 00:09:26,357 --> 00:09:27,858 Me alegra que esté muerto. 142 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 ¿Puedo decirte algo más que pasó anoche? 143 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 Love y yo nos separaremos. 144 00:09:41,247 --> 00:09:42,582 Espera, ¿en serio? 145 00:09:44,041 --> 00:09:47,044 Es decir, lo... Lo siento mucho. 146 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 No lo sientas. 147 00:09:48,045 --> 00:09:51,340 Ambos seremos libres... muy pronto. 148 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 ¿Por qué no te vas de la ciudad mientras se calma lo de Ryan? 149 00:09:56,887 --> 00:10:00,600 - Sí, buena idea. - Piensa en un lugar al que quieras ir. 150 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 Donde sea. Y vete. 151 00:10:04,520 --> 00:10:05,521 Oye, Joe. 152 00:10:09,025 --> 00:10:10,151 Ven con nosotras. 153 00:10:15,489 --> 00:10:17,325 Lo sé, es una locura. 154 00:10:17,408 --> 00:10:19,035 No, no lo es. 155 00:10:19,118 --> 00:10:23,289 Has sido un gran pilar, y me permití fantasear con una... 156 00:10:24,206 --> 00:10:27,418 Una familia sencilla, feliz y próspera, y cuando... 157 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 Cuando la imagino, te veo a ti y a Henry, por supuesto. 158 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 Sé que dijiste que me amabas 159 00:10:33,966 --> 00:10:36,677 porque te dejaste llevar por el momento, lo sé, 160 00:10:36,761 --> 00:10:38,971 pero yo me di cuenta de que... 161 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 te amo. 162 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 Te amo y... 163 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 Sí, eso. 164 00:10:52,360 --> 00:10:54,695 Quizá sea demasiado y muy pronto. 165 00:10:54,779 --> 00:10:55,655 No. 166 00:10:55,738 --> 00:10:56,947 Marienne. 167 00:10:57,907 --> 00:10:58,949 ¡Sí! 168 00:10:59,492 --> 00:11:00,993 Sí. Cuenta con nosotros. 169 00:11:01,077 --> 00:11:05,206 Sería una locura no intentarlo después de todo lo que pasamos, ¿no? 170 00:11:05,790 --> 00:11:07,667 Solo debo atar cabos sueltos. 171 00:11:08,793 --> 00:11:10,503 No puedo creer que lo haremos. 172 00:11:11,837 --> 00:11:13,881 Yo sí. Es el destino. 173 00:11:15,800 --> 00:11:17,009 Tengo que colgar. 174 00:11:17,093 --> 00:11:21,138 Veo un montón de aves cantoras y creo que me llevarán a volar. 175 00:11:25,476 --> 00:11:27,019 Te veré en el cielo. 176 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 Me invitaste, tenemos un futuro. 177 00:11:40,449 --> 00:11:44,995 Este será el último acto horrendo que tenga que hacer. 178 00:11:51,711 --> 00:11:53,295 ¡Por favor! 179 00:11:56,966 --> 00:12:00,219 Ni siquiera terminó el trabajo. Adiós al nuevo comienzo. 180 00:12:00,302 --> 00:12:02,722 El chico lo sabe todo. Si habla... 181 00:12:08,477 --> 00:12:11,147 Acaba con él. Nadie lo sabría. 182 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 Lo siento. 183 00:12:13,983 --> 00:12:16,068 Lo siento tanto. 184 00:12:16,152 --> 00:12:17,111 Yo lo sabría. 185 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 ¿No acabo de prometerle al amor de mi vida 186 00:12:20,114 --> 00:12:23,117 un nuevo comienzo feliz y próspero? 187 00:12:26,454 --> 00:12:28,038 Jamás... 188 00:12:29,290 --> 00:12:31,459 volveré a tocarla. 189 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 ¿Crees que es porque besaste a mi esposa? 190 00:12:34,962 --> 00:12:36,172 Fue una sola vez. 191 00:12:38,257 --> 00:12:40,259 ¿Te cogiste a mi esposa? 192 00:12:40,342 --> 00:12:43,304 ¡Qué desastre dejó mi esposa! 193 00:12:45,055 --> 00:12:46,557 La amaba. 194 00:12:50,060 --> 00:12:51,979 ¿Por qué hizo esto? 195 00:12:52,772 --> 00:12:56,066 No es tu culpa. A mí también me engañó. 196 00:12:57,026 --> 00:12:58,402 ¿Vas a... 197 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 matarme? 198 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 Hay un hospital a 20 minutos. El tiempo se acaba. 199 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 Debo evitar que este chico hable en cuanto lo admitan. 200 00:13:24,887 --> 00:13:29,016 ADRENALINA - MÁXIMO UNA PÍLDORA HACE EFECTO EN 45 MINUTOS 201 00:13:33,813 --> 00:13:37,107 SEDANTE LÍQUIDO 0.5 MILILITROS POR CADA 20 KILOS 202 00:13:41,445 --> 00:13:42,404 Bien, Theo. 203 00:13:43,322 --> 00:13:46,659 Haré que duermas una siestecita, ¿sí? 204 00:13:46,742 --> 00:13:49,411 Cary Conrad lo usa todo el tiempo. 205 00:13:49,495 --> 00:13:52,248 No agravará tu lesión en la cabeza. 206 00:13:52,331 --> 00:13:53,290 No mucho. 207 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 NOMBRES PARA BEBÉS 208 00:14:01,674 --> 00:14:02,633 Julie. 209 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 Julia. 210 00:14:05,886 --> 00:14:07,972 Julia Quinn-Goldberg. 211 00:14:46,510 --> 00:14:48,512 BUÑUELOS DÍAS 212 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 - ¿Quién habrá sido? - Dicen que fue un asalto. 213 00:14:52,224 --> 00:14:54,560 - ¿"Dicen"? Nombra tu fuente. - Un tuit. 214 00:14:54,643 --> 00:14:55,853 ¿Y eso decía? 215 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 Nosotros pasamos por el lugar. 216 00:14:58,689 --> 00:15:01,734 Había muchísima sangre. Apuesto a que fue Matthew. 217 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 - ¿Por qué? - El blog de Sherry. Siguen escondidos. 218 00:15:04,904 --> 00:15:06,780 Matthew está loco. 219 00:15:06,864 --> 00:15:09,241 Ryan cubrió la investigación sobre Natalie. 220 00:15:09,325 --> 00:15:12,328 ¿Y si Ryan hizo demasiadas preguntas? 221 00:15:12,411 --> 00:15:15,122 Oigan, ¡atención! Aquí traigo 50 000 dólares. 222 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 - ¿No te agrada? - Es mi ex. 223 00:15:17,041 --> 00:15:20,586 ¿Y si la única forma de ocultar la verdad era asesinarlo? 224 00:15:20,669 --> 00:15:23,839 El evento será pronto. Debo trabajar hasta tarde. 225 00:15:23,923 --> 00:15:25,382 Sí. Es una joya. 226 00:15:25,466 --> 00:15:28,802 Nunca se queja cuando le pido que se quede y cierre. 227 00:15:33,557 --> 00:15:35,476 ¿Le faltaba calidad? 228 00:15:37,811 --> 00:15:38,729 Sí. 229 00:15:39,980 --> 00:15:41,440 No todos quedan bien. 230 00:15:42,274 --> 00:15:45,736 ¿Puedes hacer 24 con decorado sangriento para esta noche? 231 00:15:45,819 --> 00:15:48,614 Recibiré al club de crónica negra para platicar. 232 00:15:48,697 --> 00:15:49,531 Sí, claro. 233 00:15:50,282 --> 00:15:54,870 ¿Cuál es tu teoría? Yo creo que fue su ex, Marienne Bellamy. 234 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 Oí que se disputaban la custodia de su hija, 235 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 y ella me parece sospechosa, ¿sabes? 236 00:16:01,168 --> 00:16:04,129 Su ex tiene éxito, ella lo quiere de vuelta, 237 00:16:04,213 --> 00:16:06,882 pero no puede tenerlo, es un crimen pasional. 238 00:16:08,258 --> 00:16:09,551 ¿Qué opinas? 239 00:16:10,886 --> 00:16:13,430 Que adoran los escándalos, y no habrá festín 240 00:16:13,514 --> 00:16:16,350 de sufrimiento que llene el vacío en sus vidas. 241 00:16:23,565 --> 00:16:24,400 Perdón. 242 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 Síndrome premenstrual. 243 00:16:28,404 --> 00:16:29,238 Entiendo. 244 00:16:30,864 --> 00:16:33,826 - Tendré listos los pastelitos. - Gracias. 245 00:16:35,035 --> 00:16:36,203 Hola, chicos. 246 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Hola. 247 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 ¡Aléjate de mí! 248 00:16:41,333 --> 00:16:43,419 - Solo debía rozarte. - ¡No! Eso... 249 00:16:43,502 --> 00:16:45,754 - ¡Me hiciste enojar! - Fue por tu... 250 00:16:46,839 --> 00:16:49,091 - Hola. - Hola. 251 00:16:50,175 --> 00:16:51,010 Hola. 252 00:17:05,941 --> 00:17:08,485 - ¿Sabes? Tenías razón. - ¿Qué? 253 00:17:10,988 --> 00:17:12,156 Joe me es infiel. 254 00:17:24,001 --> 00:17:25,085 Love... 255 00:17:27,004 --> 00:17:27,838 mátalo. 256 00:17:30,716 --> 00:17:33,052 Era abusivo. 257 00:17:33,135 --> 00:17:35,512 Te obligó a hacer esto. 258 00:17:36,680 --> 00:17:40,225 Te apoyaré. Sabes que sí. Y entonces podrás dejarme ir. 259 00:17:40,309 --> 00:17:41,143 A ambos. 260 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 Podrás dejarnos ir. 261 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Todos te creerán. Siempre es culpa del esposo. 262 00:17:48,776 --> 00:17:53,781 Nos obligan a convertirnos en esto y nos quebramos. 263 00:17:53,864 --> 00:17:58,202 Pero tú y yo somos fuertes, ¿verdad? 264 00:17:59,328 --> 00:18:00,788 Solo tienes que... 265 00:18:02,956 --> 00:18:05,501 ¡Carajo! Te traicionó, Love. 266 00:18:16,637 --> 00:18:18,305 Eres un maldito monstruo. 267 00:18:20,974 --> 00:18:24,520 Siempre supe que tu matrimonio era una farsa, 268 00:18:26,355 --> 00:18:31,110 pero... parece que la única asesina aquí eres tú, Sherry. 269 00:18:40,244 --> 00:18:42,746 No puedo creer que hicieras eso. 270 00:18:48,460 --> 00:18:49,503 Sin ceremonias, 271 00:18:49,586 --> 00:18:51,713 lo dejé en la zona de carga, a salvo. 272 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 No hay tiempo para empacar. 273 00:18:54,466 --> 00:18:57,469 Será un milagro salir de aquí sin que Love sospeche. 274 00:18:59,388 --> 00:19:01,306 - Hola, Joe. - Oye, Lansing. 275 00:19:01,390 --> 00:19:03,725 Dante, vine a buscar a Henry. 276 00:19:04,476 --> 00:19:06,854 - Love vino por él hace dos horas. - Sí. 277 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 No. 278 00:19:09,022 --> 00:19:11,233 - Genial. - ¿No habían planeado eso? 279 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 No, claro que no. 280 00:19:12,943 --> 00:19:15,779 Sí. Me envió un mensaje y me distraje, perdón. 281 00:19:15,863 --> 00:19:17,281 Me dio gusto verlos. 282 00:19:18,657 --> 00:19:19,491 Nos vemos. 283 00:19:21,827 --> 00:19:23,120 No puede ser. 284 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 Es imposible que lo sepa. 285 00:19:40,220 --> 00:19:41,263 Huele increíble. 286 00:19:41,763 --> 00:19:43,223 ¿Cómo podría saberlo? 287 00:19:44,016 --> 00:19:45,309 Es pollo asado. 288 00:19:47,102 --> 00:19:49,396 - ¿Dónde está Henry? - Durmiendo. 289 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 - Iré a ver cómo está. - No. 290 00:19:53,567 --> 00:19:54,401 Toma asiento. 291 00:19:55,068 --> 00:19:56,069 Lo sabe. 292 00:20:50,457 --> 00:20:52,167 Sabe increíble, como siempre. 293 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 - Cocino muy bien. - Sin duda. 294 00:20:54,169 --> 00:20:55,337 De verdad. 295 00:20:56,380 --> 00:20:57,756 Soy genial en la cama. 296 00:20:58,966 --> 00:21:02,970 Bonita, graciosa, esposa y madre devota. 297 00:21:03,053 --> 00:21:04,263 Todo eso es verdad. 298 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 Oye, ¿revisaste Twitter hoy? 299 00:21:07,140 --> 00:21:10,018 Mataron a un periodista. 300 00:21:11,728 --> 00:21:12,980 Ryan Goodwin. 301 00:21:13,063 --> 00:21:15,899 Pensé: "¿De dónde lo conozco?". 302 00:21:15,983 --> 00:21:18,860 Así que lo busqué en Google y... 303 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 es el exesposo de tu jefa. 304 00:21:22,239 --> 00:21:24,783 Lo conocí en el evento de la biblioteca. 305 00:21:26,118 --> 00:21:26,952 También a ella. 306 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 A Marienne. 307 00:21:32,916 --> 00:21:34,001 Es encantadora. 308 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Preciosa, de hecho. 309 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 - Love... - ¿La amas? 310 00:21:44,636 --> 00:21:45,762 Quiero la verdad. 311 00:21:57,065 --> 00:21:58,942 ¿Alguna vez me amaste? 312 00:22:00,068 --> 00:22:01,528 En cuanto te vi. 313 00:22:04,239 --> 00:22:05,741 Haría lo que fuera por ti. 314 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Sé que me engañaste y mentiste. 315 00:22:08,702 --> 00:22:10,078 Bien, ¿podemos...? 316 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 Me hiciste sentir valorada. 317 00:22:15,208 --> 00:22:17,044 Creí que eras feliz. 318 00:22:18,837 --> 00:22:21,631 Me hiciste sentir que debía protegerte. 319 00:22:23,967 --> 00:22:27,596 Te afligiste mucho por la muerte de esas personas horribles. 320 00:22:28,347 --> 00:22:31,558 Así que pensé: "Es sensible. Puedo hacer esto por él". 321 00:22:31,641 --> 00:22:33,518 No recuerdo que me preguntaras. 322 00:22:33,602 --> 00:22:37,105 Y luego descubro que no te importa asesinar 323 00:22:37,189 --> 00:22:38,815 para ayudar a otra mujer. 324 00:22:38,899 --> 00:22:41,151 Mientras yo ando matando por ti. 325 00:22:41,818 --> 00:22:43,153 A un joven inocente. 326 00:22:43,236 --> 00:22:47,157 Sí, claro. Un niño con quien tenías una aventura. 327 00:22:48,742 --> 00:22:53,246 Podemos hacer esto si estás dispuesta a admitir que tú tampoco eras feliz. 328 00:22:54,122 --> 00:22:57,167 Ambos cometimos errores. 329 00:23:00,921 --> 00:23:02,089 Los míos han sido... 330 00:23:03,548 --> 00:23:04,383 graves. 331 00:23:05,175 --> 00:23:06,802 Y lo siento, Love. 332 00:23:07,427 --> 00:23:09,179 Nunca quise lastimarte. 333 00:23:09,262 --> 00:23:12,099 Me esforcé y sé que tú también. 334 00:23:12,682 --> 00:23:14,434 Pero no funcionó. 335 00:23:14,518 --> 00:23:18,814 Ahora podemos ser sinceros al respecto 336 00:23:18,897 --> 00:23:21,483 y resolver esto como dos adultos. 337 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 - ¿Qué significa eso? - No seamos impulsivos. 338 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 ¿De qué hablas? 339 00:23:29,783 --> 00:23:31,451 James. 340 00:23:31,535 --> 00:23:35,414 Lo que le hiciste cuando intentó irse. 341 00:23:37,124 --> 00:23:41,211 - Tu madre lo sabía y me lo dijo. - Mi madre es una perra mezquina. 342 00:23:41,294 --> 00:23:45,215 Solo digo que podemos separarnos en buenos términos. 343 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 Apoyar a Henry, criarlo en equipo 344 00:23:47,384 --> 00:23:49,886 y darnos la oportunidad de ser felices. 345 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Love... 346 00:24:00,063 --> 00:24:01,398 quiero el divorcio. 347 00:24:14,077 --> 00:24:15,287 Iré a ver cómo está. 348 00:24:15,370 --> 00:24:17,664 - Déjame... - No, iré yo. Lo traeré. 349 00:24:29,468 --> 00:24:33,180 Puede volver con Henry o con un machete. 350 00:24:40,312 --> 00:24:41,563 Henry se calmó. 351 00:24:45,233 --> 00:24:47,068 Parece que vas a vomitar. 352 00:24:48,195 --> 00:24:51,198 Acabo de pedirle el divorcio a mi esposa. 353 00:24:51,990 --> 00:24:53,742 Sí, tiene sentido. 354 00:24:57,162 --> 00:24:58,371 Mira, Joe... 355 00:25:00,081 --> 00:25:02,626 No me gusta sentir esto. 356 00:25:05,921 --> 00:25:07,923 - Lo siento mucho. Yo... - No. 357 00:25:08,590 --> 00:25:09,508 Tienes razón. 358 00:25:11,801 --> 00:25:14,596 Siempre pensé que, si hacía todo bien, 359 00:25:14,679 --> 00:25:16,681 la vida sería como debe ser. 360 00:25:17,057 --> 00:25:18,808 ¿No te parece razonable? 361 00:25:18,892 --> 00:25:20,560 Con James, por ejemplo... 362 00:25:21,520 --> 00:25:23,438 yo lo cuidé. 363 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 ¿Era ilógico pensar 364 00:25:29,277 --> 00:25:31,071 que estaría conmigo al sanar? 365 00:25:32,697 --> 00:25:33,532 Pero... 366 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 deberías saber algo sobre James. 367 00:25:39,079 --> 00:25:40,080 Mi mamá acertó. 368 00:25:41,081 --> 00:25:41,915 Lo hice. 369 00:25:42,999 --> 00:25:44,125 Lo maté. 370 00:25:46,836 --> 00:25:48,255 Pero no fue mi intención. 371 00:25:51,299 --> 00:25:54,177 Era la primera vez que la usaba y... 372 00:25:55,428 --> 00:25:58,265 resulta ser una dosis muy alta, si se ingiere. 373 00:25:59,558 --> 00:26:01,518 ¿De qué le diste una dosis alta? 374 00:26:01,601 --> 00:26:02,644 Aconitina. 375 00:26:04,312 --> 00:26:05,397 Es un paralizante. 376 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 Solo quería... 377 00:26:08,441 --> 00:26:10,068 Solo quería detenerlo. 378 00:26:10,694 --> 00:26:13,196 Retenerlo hasta que pudiéramos resolverlo. 379 00:26:13,280 --> 00:26:16,116 - ¿Querías paralizarlo? - Exacto. Sí. 380 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 Temporalmente. 381 00:26:23,957 --> 00:26:26,459 Pero tú no tienes de qué preocuparte. 382 00:26:29,546 --> 00:26:33,091 Esta vez, estoy dejando que la absorbas por la piel. 383 00:26:38,888 --> 00:26:41,349 No. 384 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 ¿Debo resaltar que esto te pasó 385 00:26:43,685 --> 00:26:44,978 por tomar un arma? 386 00:26:49,107 --> 00:26:53,028 Nadie te amará como yo, Joe. 387 00:26:56,156 --> 00:26:58,825 Ponte a pensar en eso mientras estás ahí tumbado. 388 00:27:03,622 --> 00:27:06,333 Bueno, esto no es oportuno. 389 00:27:09,002 --> 00:27:09,878 Love... 390 00:27:12,881 --> 00:27:15,592 IRÉ POR LOS PASTELITOS 391 00:27:16,718 --> 00:27:20,180 ¡NO! YO TE LOS LLEVO. 392 00:27:26,936 --> 00:27:28,938 NECESITO HABLAR CONTIGO. 393 00:27:32,567 --> 00:27:35,111 VEN A MI CASA RÁPIDO. ES UNA EMERGENCIA. 394 00:27:39,032 --> 00:27:42,744 Al parecer, debo salir a entregar unos pastelitos. 395 00:27:45,455 --> 00:27:48,291 Vuelvo en unos... diez minutos. 396 00:27:50,168 --> 00:27:54,172 Y entonces... salvaré nuestro puto matrimonio. 397 00:27:57,092 --> 00:27:59,761 ¿Qué carajo voy a hacer ahora? 398 00:28:03,848 --> 00:28:05,809 Theo, contesta los mensajes. 399 00:28:06,893 --> 00:28:10,105 Mira, peleamos, está bien. Pero ahora estoy preocupado. 400 00:28:10,980 --> 00:28:14,025 Llámame o contactaré a la policía. Hablo en serio. 401 00:28:29,124 --> 00:28:29,958 ¿Hola? 402 00:28:32,585 --> 00:28:33,420 ¿Joe? 403 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 ¡Theo! 404 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 ¡Theo! 405 00:28:47,350 --> 00:28:49,144 - ¡Mierda! - Mierda. 406 00:28:49,227 --> 00:28:51,146 ¿Qué carajo te hizo? 407 00:28:52,480 --> 00:28:53,857 ¿Qué pasa? ¿Y Theo? 408 00:28:53,940 --> 00:28:56,443 Gracias. Si tan solo pudiera hablar. 409 00:28:57,068 --> 00:28:59,779 ¡Santo Dios! 410 00:28:59,863 --> 00:29:02,532 ¡No! La policía investigará y perderé aHenry. 411 00:29:04,492 --> 00:29:05,827 ¿Qué? 412 00:29:06,786 --> 00:29:08,413 ¿Qué intentas decir? 413 00:29:08,496 --> 00:29:11,416 - ¿No debo llamar a la policía? - Eso, gracias. 414 00:29:13,793 --> 00:29:14,919 ¿Qué? 415 00:29:19,883 --> 00:29:20,884 Tienen a Theo. 416 00:29:23,928 --> 00:29:24,929 ¿Dónde está? 417 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 Joe, ¿qué hizo? 418 00:29:31,144 --> 00:29:32,645 ¿Dónde está mi hijo? 419 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 En el hospital. 420 00:29:34,773 --> 00:29:37,942 Sabes lo que Love hizo con él, ¿no? 421 00:29:38,026 --> 00:29:39,277 ¡Maldito enfermo! 422 00:29:42,697 --> 00:29:44,491 Me arrebataron a Natalie, ¿no? 423 00:29:45,575 --> 00:29:46,409 ¿No es así? 424 00:29:47,243 --> 00:29:48,870 Tu maldita esposa demente. 425 00:29:49,579 --> 00:29:54,167 Lo sabías, estuviste en mi casa y no dijiste nada. 426 00:29:57,295 --> 00:29:58,671 Debería matarte. 427 00:30:00,173 --> 00:30:02,801 Debería matarte ahora mismo. 428 00:30:04,469 --> 00:30:06,679 - ¿Qué? - Sigue mis ojos. 429 00:30:06,763 --> 00:30:09,265 Vamos. Estoy señalando con mis ojos. 430 00:30:11,559 --> 00:30:14,270 Revisa el historial. Eres experto en tecnología. 431 00:30:19,484 --> 00:30:21,152 HOSPITAL MEMORIAL SANTA ROSA 432 00:30:23,905 --> 00:30:27,534 ¿Hospital Saint Benedict? ¿Ahí está Theo? 433 00:30:28,159 --> 00:30:30,203 - Estoy parpadeando. Sí. - ¿Es eso? 434 00:30:32,038 --> 00:30:33,331 Más te vale que esté bien. 435 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Sí. 436 00:30:37,293 --> 00:30:38,253 Sin policías. 437 00:30:39,045 --> 00:30:40,046 Sin puta ayuda. 438 00:30:40,129 --> 00:30:44,133 Te mereces sufrir cien veces más de lo que sufrió Natalie, vecino. 439 00:30:47,262 --> 00:30:49,180 Disfruta lo que Love te hará. 440 00:30:52,642 --> 00:30:54,477 ¿Qué estás haciendo? 441 00:30:54,561 --> 00:30:57,146 El punto débil se revelará solo. 442 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 - Los puntos débiles siempre aparecen. - De acuerdo. 443 00:31:01,609 --> 00:31:05,029 Quizá deberíamos hablar de lo que dije cuando vino Love. 444 00:31:05,738 --> 00:31:06,823 Lo admiro. 445 00:31:07,615 --> 00:31:12,120 Yo intento salvarnos a ambos y tú tienes tu estrategia. 446 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 ¿Puedes dejar la pared en paz? 447 00:31:16,499 --> 00:31:17,375 ¡No! 448 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 No importa si me amas o si me respetas, 449 00:31:21,462 --> 00:31:23,381 puedo abrir una simple jaula. 450 00:31:23,464 --> 00:31:28,720 Si jaqueé mi cuerpo y este matrimonio, ¡puedo con esto! 451 00:31:33,683 --> 00:31:37,145 ¿Qué era tan terrible en nuestro matrimonio? 452 00:31:37,228 --> 00:31:38,855 ¿De qué hablas? 453 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 Tú jaqueas todo. 454 00:31:41,232 --> 00:31:42,942 La ovulación, la crianza. 455 00:31:43,026 --> 00:31:44,652 Claro. Para hacerlo bien. 456 00:31:45,486 --> 00:31:47,572 - Para merecerte. - No me hagas reír. 457 00:31:47,655 --> 00:31:48,573 ¡Es en serio! 458 00:31:48,656 --> 00:31:51,451 ¿Ya se te olvidó que eras el chico de ensueño 459 00:31:51,534 --> 00:31:54,537 y yo era una alumna nerviosa con lentes enormes 460 00:31:54,621 --> 00:31:57,415 - a quien tu mamá odiaba? - Ella odia a todos. 461 00:31:58,207 --> 00:32:00,335 Te veías hermosa con esos lentes. 462 00:32:01,878 --> 00:32:06,591 Amo cada versión de ti, Sherry. 463 00:32:08,259 --> 00:32:11,512 Todo lo que he hecho desde el día en que te vi... 464 00:32:12,889 --> 00:32:14,223 ha sido por ti. 465 00:32:15,141 --> 00:32:17,393 - Creo que soy un idiota. - No lo eres. 466 00:32:18,978 --> 00:32:21,022 - No lo eres. - ¿Sabes, Sherry? 467 00:32:21,105 --> 00:32:22,774 Antes de conocerte, 468 00:32:23,775 --> 00:32:25,985 vivía con mucha inflamación, 469 00:32:26,611 --> 00:32:29,197 intolerancia a la lactosa no diagnosticada, 470 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 y consumía cocaína cada fin de semana. 471 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 Sobrevivía como podía, hasta que te conocí, 472 00:32:36,496 --> 00:32:37,538 y me dije: 473 00:32:37,622 --> 00:32:40,875 "Tiene todo bajo control, es un ser optimizado. 474 00:32:42,418 --> 00:32:44,545 Es mucho más inteligente que yo". 475 00:32:44,629 --> 00:32:45,546 Amor... 476 00:32:47,340 --> 00:32:49,842 no me enamoré de ti por tu inteligencia. 477 00:32:53,304 --> 00:32:55,014 Cariño. 478 00:32:55,098 --> 00:32:56,349 Ven aquí. 479 00:32:58,101 --> 00:32:59,185 Está bien. 480 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Está bien. 481 00:33:03,314 --> 00:33:05,942 - Ahora sé la verdad. - No quise decir eso. 482 00:33:06,025 --> 00:33:07,777 Sí eres inteligente, 483 00:33:08,528 --> 00:33:10,488 pero me enamoré de... 484 00:33:11,656 --> 00:33:13,866 tu ternura y valentía. 485 00:33:15,201 --> 00:33:16,995 Enfrentas a cualquier dragón, 486 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 eres tan listo que sabes que yo soy más lista y no te importa. 487 00:33:25,128 --> 00:33:26,254 Me encanta eso. 488 00:33:26,337 --> 00:33:30,425 Eres el mejor padre para los mejores hijos. 489 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 Con seis por ciento de grasa corporal. 490 00:33:32,760 --> 00:33:35,638 ¿Bajaste al seis...? ¡Dios! 491 00:33:36,764 --> 00:33:40,184 Cuando salgamos de aquí, comerás muchas hamburguesas. 492 00:33:40,268 --> 00:33:43,438 Y tú serás la más sexy, aunque solo tengas una oreja. 493 00:33:58,536 --> 00:34:01,330 Hola. Lo llevaré a la cama, está dormido. 494 00:34:06,961 --> 00:34:11,591 Este no es el final que imaginé. 495 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 Nuestro final. 496 00:34:13,926 --> 00:34:14,761 Mi final. 497 00:34:21,559 --> 00:34:23,519 Perfecto. Llegué justo a tiempo. 498 00:34:24,896 --> 00:34:26,105 Bien. 499 00:34:27,690 --> 00:34:28,983 No te preocupes, Joe. 500 00:34:29,817 --> 00:34:31,527 Todo terminará muy pronto. 501 00:34:42,038 --> 00:34:43,915 Hola, yo... 502 00:34:43,998 --> 00:34:46,959 ¿Recibiste un mensaje de Joe? Yo lo envié. 503 00:34:49,337 --> 00:34:50,171 ¿Quieres pasar? 504 00:34:51,631 --> 00:34:54,175 - No. Debería... - Si te respetas a ti misma, 505 00:34:54,258 --> 00:34:56,135 lo discutiremos como adultos. 506 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Está bien, claro. 507 00:35:08,898 --> 00:35:11,275 No le creas. Te matará frente a mí. 508 00:35:11,359 --> 00:35:13,152 Lo hablaremos una sola vez. 509 00:35:13,945 --> 00:35:16,864 Necesito saberlo. De todos los hombres aquí, 510 00:35:16,948 --> 00:35:18,199 ¿por qué mi esposo? 511 00:35:18,908 --> 00:35:21,828 Mierda. Él me dijo que ustedes iban a separarse... 512 00:35:21,911 --> 00:35:24,163 ¿Sí? Apenas me entero. 513 00:35:25,206 --> 00:35:26,916 - Disculpa. ¿Qué? - Te mintió. 514 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 Vete. 515 00:35:30,336 --> 00:35:33,089 Lo siento mucho. Yo... 516 00:35:34,173 --> 00:35:36,425 Me dijo que se iban a separar. Yo... 517 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 Yo nunca habría... 518 00:35:39,428 --> 00:35:41,681 Mira, soy... Soy una buena persona. 519 00:35:41,764 --> 00:35:43,933 O tal vez no, pero lo intento. 520 00:35:44,016 --> 00:35:46,102 No respondiste mi pregunta. 521 00:35:47,436 --> 00:35:48,437 ¿Por qué Joe? 522 00:35:51,149 --> 00:35:52,525 ¿Fue amable contigo? 523 00:35:56,654 --> 00:35:58,281 ¿Te entiende fácilmente? 524 00:35:59,740 --> 00:36:01,659 ¿Es inteligente? ¿Profundo? 525 00:36:03,161 --> 00:36:05,037 ¿Es un buen padre? 526 00:36:06,831 --> 00:36:07,665 Sí. 527 00:36:09,834 --> 00:36:11,711 - Al principio. - ¿Disculpa? 528 00:36:11,794 --> 00:36:13,045 Debí seguir mi instinto. 529 00:36:13,129 --> 00:36:16,299 Sabía que era demasiado bueno para ser verdad, 530 00:36:16,382 --> 00:36:17,216 pero yo... 531 00:36:17,967 --> 00:36:19,010 Me convenció. 532 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 Dejé que me convenciera. 533 00:36:22,597 --> 00:36:26,601 Solía pensar que los hombres tóxicos me veían como un blanco fácil. 534 00:36:26,684 --> 00:36:28,144 Pero lo analicé bien... 535 00:36:29,437 --> 00:36:31,981 y en parte, soy yo quien busca la toxicidad. 536 00:36:32,064 --> 00:36:35,401 No, no te traiciones a ti misma. 537 00:36:35,484 --> 00:36:36,986 Está distorsionándolo. 538 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 ¿"Tóxico"? 539 00:36:40,156 --> 00:36:43,159 ¿Y si te dijera que fue Joe quien mató a tu ex? 540 00:36:45,661 --> 00:36:47,038 No, a Ryan... 541 00:36:48,414 --> 00:36:49,790 A Ryan lo asaltaron. 542 00:36:56,297 --> 00:36:57,632 ¿Por qué...? 543 00:36:57,715 --> 00:37:00,009 - ¿Por qué lo...? - Para protegerte. 544 00:37:00,092 --> 00:37:04,180 - Porque está obsesionado contigo. - No, yo te salvé. Hice algo bueno. 545 00:37:04,263 --> 00:37:06,557 Cuando se obsesiona, es capaz de todo. 546 00:37:06,641 --> 00:37:07,808 Yo lo sé bien. 547 00:37:09,310 --> 00:37:10,853 Yo era su obsesión... 548 00:37:12,021 --> 00:37:13,105 hasta que te vio. 549 00:37:13,731 --> 00:37:14,565 ¿Mamá? 550 00:37:15,691 --> 00:37:17,151 - Hola. - Debo hacer pipí. 551 00:37:17,235 --> 00:37:19,487 Está bien, cariño. Ya casi termino. 552 00:37:19,570 --> 00:37:21,030 Dame cinco minutos. 553 00:37:21,572 --> 00:37:25,618 ¿Sabes qué? Puedes usar el baño del pasillo. 554 00:37:25,701 --> 00:37:26,535 Sí. 555 00:37:28,663 --> 00:37:30,331 Sí. De acuerdo. 556 00:37:30,414 --> 00:37:31,540 Ven, cariño. 557 00:37:35,711 --> 00:37:36,545 Hola. 558 00:37:37,546 --> 00:37:39,465 Ve directo ahí, a la vuelta de la esquina. 559 00:37:42,426 --> 00:37:44,262 Voltea hacia acá. Voltea. Anda. 560 00:37:45,263 --> 00:37:46,097 Mierda. 561 00:37:53,688 --> 00:37:54,772 ¿Marienne? 562 00:37:59,235 --> 00:38:03,072 Tú... y tu hermosa hija tienen que huir. 563 00:38:04,532 --> 00:38:05,866 Desaparezcan. 564 00:38:05,950 --> 00:38:07,785 Ryan es solo el principio. 565 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 Di que no le crees. 566 00:38:09,662 --> 00:38:12,081 Di que me amas y confías en mí. 567 00:38:12,790 --> 00:38:14,709 ¿Y por qué no huyes tú? 568 00:38:17,086 --> 00:38:18,546 No es tan simple para mí. 569 00:38:19,588 --> 00:38:20,423 No. 570 00:38:21,257 --> 00:38:24,844 Escucha, tal vez esté fuera de lugar, 571 00:38:24,927 --> 00:38:29,223 quizá creas que se lo debes a tu hijo o te estás aferrando al pasado, 572 00:38:29,307 --> 00:38:31,767 pero, por favor, si alguna vez... 573 00:38:32,893 --> 00:38:35,438 incluso por un instante, 574 00:38:35,521 --> 00:38:37,481 oyes una vocecita en tu cabeza, 575 00:38:37,565 --> 00:38:40,359 y esa vocecita te dice que mereces algo mejor... 576 00:38:41,569 --> 00:38:42,695 hazle caso. 577 00:38:44,405 --> 00:38:45,698 Ella es tu compañera. 578 00:38:46,615 --> 00:38:48,659 Es tu verdadero amor. 579 00:38:49,785 --> 00:38:52,913 Y si la traicionas durante mucho tiempo, la perderás. 580 00:38:55,791 --> 00:38:58,336 Créeme, sigo intentando recuperar la mía. 581 00:39:04,592 --> 00:39:05,426 ¿Mamá? 582 00:39:07,261 --> 00:39:08,554 Hola, cariño. 583 00:39:09,013 --> 00:39:10,056 Oye. 584 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 - Gracias. - De nada. 585 00:39:19,357 --> 00:39:21,984 ¿Lista? Bien, vámonos. 586 00:39:22,860 --> 00:39:24,862 ¿Creíste las mentiras de Love? 587 00:39:24,945 --> 00:39:27,615 Sabías que era una trampa. Lo dijiste para huir. 588 00:39:27,698 --> 00:39:30,951 Un lujo que, al parecer, yo no tengo. 589 00:39:38,626 --> 00:39:40,127 Ya veo por qué te gusta. 590 00:39:41,712 --> 00:39:42,546 Qué pena. 591 00:39:43,714 --> 00:39:45,424 Su hija es linda. 592 00:39:45,508 --> 00:39:49,595 No puedo creer que casi dejo a esa niña sin madre. 593 00:39:50,304 --> 00:39:52,515 Así de loca me vuelves, Joe. 594 00:39:53,557 --> 00:39:56,435 Marienne estará bien. Más que bien. 595 00:39:56,519 --> 00:39:58,896 Hace que ser madre soltera se vea bien. 596 00:40:00,689 --> 00:40:01,524 Noble. 597 00:40:05,694 --> 00:40:08,114 Ya casi ni me reconozco. 598 00:40:09,323 --> 00:40:10,449 Estaba tan... 599 00:40:12,076 --> 00:40:13,327 emocionada. 600 00:40:14,537 --> 00:40:15,704 Por ser madre. 601 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 Y tu esposa. 602 00:40:20,543 --> 00:40:22,378 En cuanto me convertí en eso... 603 00:40:23,838 --> 00:40:25,589 me castigaste por ello. 604 00:40:27,758 --> 00:40:31,804 Es decir, manipulaste tanto la puta realidad... 605 00:40:33,556 --> 00:40:35,224 que empecé a cuestionar... 606 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 cada detalle de mí. 607 00:40:48,863 --> 00:40:52,074 Pero esa vocecita en mi cabeza 608 00:40:52,158 --> 00:40:55,453 que he estado reprimiendo todo este tiempo tenía razón. 609 00:41:01,250 --> 00:41:02,751 Yo no soy el problema. 610 00:41:04,503 --> 00:41:06,255 Mi esposo es el problema. 611 00:41:16,640 --> 00:41:18,350 La aconitina inyectada 612 00:41:18,434 --> 00:41:21,812 arde a medida que fluye por el sistema hacia el corazón. 613 00:41:21,896 --> 00:41:23,564 No es una parálisis lenta, 614 00:41:23,647 --> 00:41:26,192 sino una puta agonía. 615 00:41:26,692 --> 00:41:28,652 Lamento que llegáramos a esto. 616 00:41:28,736 --> 00:41:32,198 ¿De verdad creíste que no empezaría a preguntarme... 617 00:41:35,326 --> 00:41:37,036 qué cultivabas en el jardín? 618 00:41:41,499 --> 00:41:42,958 Acónito. 619 00:41:43,042 --> 00:41:45,085 - Un paralizante. - ¡No! 620 00:41:45,169 --> 00:41:46,504 Disminuye los latidos. 621 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 Busqué antídotos en Google. 622 00:41:48,839 --> 00:41:51,467 Necesitaba un remedio. Adrenalina. 623 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 ¿Y quién no tiene eso por aquí? 624 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 La vocecita en mi cabeza dijo que la tomara. 625 00:41:58,849 --> 00:42:00,684 Antes de que hicieras tu jugada. 626 00:42:07,650 --> 00:42:08,734 Joe... 627 00:42:10,653 --> 00:42:11,862 Tú te lo buscaste. 628 00:42:14,907 --> 00:42:19,578 Lo más difícil fue decidir la dosis porque no podía mentirme a mí mismo. 629 00:42:19,662 --> 00:42:21,622 MUESTRA DE COLORANTE - NO ABRIR 630 00:42:21,705 --> 00:42:23,290 Tenía que ser suficiente. 631 00:42:24,583 --> 00:42:27,086 Tenía que detenerte para siempre. 632 00:42:27,962 --> 00:42:30,881 Somos perfectos el uno para el otro. 633 00:42:33,425 --> 00:42:34,301 Pero malos... 634 00:42:36,053 --> 00:42:37,346 para Henry. 635 00:42:39,682 --> 00:42:44,061 Él descubrirá lo que eres. 636 00:43:05,165 --> 00:43:09,169 ¡Malditas perras sádicas y vulgares de Los Ángeles! 637 00:43:13,924 --> 00:43:14,842 Oye. 638 00:43:14,925 --> 00:43:17,011 Oye, no me abandones, cariño. 639 00:43:17,094 --> 00:43:18,971 No. Da la señal de alerta, Cary. 640 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 ¡Da la señal de alerta! 641 00:43:28,647 --> 00:43:29,607 Sexy. 642 00:43:32,735 --> 00:43:33,611 ¡No! 643 00:43:33,694 --> 00:43:35,112 ¡No! 644 00:43:35,195 --> 00:43:37,615 No, no los dejaremos ganar, cariño. ¡No! 645 00:43:37,698 --> 00:43:39,450 Se destruirán el uno al otro. 646 00:43:39,533 --> 00:43:41,910 Son unos hipócritas de mierda. 647 00:43:47,875 --> 00:43:49,418 Hay una llave aquí. 648 00:43:50,544 --> 00:43:53,005 Ellos no confían el uno en el otro. 649 00:43:53,088 --> 00:43:55,341 Cariño, ellos son el punto débil. 650 00:43:55,424 --> 00:43:56,759 Son el punto débil. 651 00:44:00,137 --> 00:44:04,516 Lo único que quería era darle a Henry la mejor vida que pudieraimaginar. 652 00:44:04,600 --> 00:44:06,226 ¿Y si Love tiene razón? 653 00:44:06,685 --> 00:44:08,896 Quizás logre inculparla de todo, 654 00:44:08,979 --> 00:44:10,397 pero es mi esposa. 655 00:44:10,481 --> 00:44:12,232 Si me encierran a mí... 656 00:44:12,900 --> 00:44:14,526 ¿qué será de nuestro hijo? 657 00:44:15,277 --> 00:44:17,655 Tras la crisis de Dottie, Love se aseguró 658 00:44:17,738 --> 00:44:22,534 de que los Quinn no puedan acercarse, pero si no está con ellos ni conmigo... 659 00:44:23,202 --> 00:44:26,121 No puedo dejar que lo lleven adonde yo estuve. 660 00:44:36,924 --> 00:44:37,758 ¿Jacob? 661 00:44:37,841 --> 00:44:39,134 Jakey, vámonos. 662 00:44:44,598 --> 00:44:46,100 Es un lindo día, ¿no? 663 00:44:46,975 --> 00:44:50,354 No se me ocurre nada mejor que estar contigo, pequeño. 664 00:45:01,365 --> 00:45:02,199 ¿Listo? 665 00:45:04,618 --> 00:45:05,536 ¡Dios mío! 666 00:45:06,787 --> 00:45:09,915 - ¿Joey? ¿Cómo encontraste...? - ¿Me odias? 667 00:45:11,291 --> 00:45:12,876 - ¿Qué? - Crees que soy malo. 668 00:45:14,628 --> 00:45:15,504 Por hacer eso. 669 00:45:16,463 --> 00:45:19,299 - Joey. - Mamá, ¿qué me pasa? 670 00:45:25,097 --> 00:45:27,224 Sé que te esfuerzas por ser bueno. 671 00:45:30,728 --> 00:45:32,521 ¿Y por qué me dejaste ahí? 672 00:45:35,065 --> 00:45:37,484 ¿Por qué lo estás cuidando a él? 673 00:45:39,153 --> 00:45:39,987 Es que yo... 674 00:45:41,321 --> 00:45:44,575 cometí demasiados errores. 675 00:45:45,284 --> 00:45:48,704 Aunque te amaba, y aún te amo... 676 00:45:50,289 --> 00:45:51,707 te estaba haciendo daño. 677 00:45:54,585 --> 00:45:59,089 A veces tenemos que empezar de nuevo, Joey. 678 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 De cero. 679 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 Yo no tuve buenos padres, 680 00:46:06,638 --> 00:46:08,891 pero sé lo que debe hacer un buen padre: 681 00:46:09,850 --> 00:46:10,851 proteger. 682 00:46:11,435 --> 00:46:14,396 Aunque eso implique protegerlos de... 683 00:46:15,647 --> 00:46:16,774 Lo siento. 684 00:46:18,025 --> 00:46:19,151 Lo siento tanto. 685 00:46:20,194 --> 00:46:21,445 No será para siempre. 686 00:46:24,406 --> 00:46:27,034 Te amo más que a nada. 687 00:46:28,744 --> 00:46:29,745 Oye. 688 00:46:32,289 --> 00:46:33,791 No sé qué decir. 689 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Pórtate bien. 690 00:47:14,623 --> 00:47:15,457 ¿Sí? 691 00:47:32,140 --> 00:47:34,393 Amigos y vecinos... 692 00:47:36,186 --> 00:47:39,022 me gustaría agradecerles su cálida bienvenida, 693 00:47:39,106 --> 00:47:41,775 pero... no hubo tal. 694 00:48:05,591 --> 00:48:08,886 Me mudé a los suburbios porque me creí el sueño. 695 00:48:09,428 --> 00:48:11,555 Una comunidad, prosperidad, 696 00:48:11,638 --> 00:48:14,266 y, sobre todo, seguridad. 697 00:48:14,975 --> 00:48:16,852 Pero nunca me sentí segura. 698 00:48:17,728 --> 00:48:19,313 Me juzgaron desde el inicio, 699 00:48:19,396 --> 00:48:22,316 por mi pasado, mi cuerpo, 700 00:48:22,399 --> 00:48:24,318 por cómo criaba a mi hijo. 701 00:48:24,818 --> 00:48:27,988 Si no era perfecta, podía perderlo todo. 702 00:48:28,071 --> 00:48:31,366 El juego está amañado porque el mundo odia a las mujeres, 703 00:48:31,450 --> 00:48:33,201 especialmente a las madres. 704 00:48:35,245 --> 00:48:36,788 Pero ¿qué opción tenía? 705 00:48:36,872 --> 00:48:37,831 Así que jugué. 706 00:48:37,915 --> 00:48:40,375 Y me di cuenta de que la cerca, 707 00:48:40,459 --> 00:48:42,044 la cámara en el timbre 708 00:48:42,127 --> 00:48:45,464 no son para proteger a sus familias, eso es mentira. 709 00:48:45,547 --> 00:48:49,676 Les da miedo hacer lo necesario para proteger a los suyos. 710 00:48:59,102 --> 00:49:01,104 que yo no soy una cobarde. 711 00:49:01,188 --> 00:49:04,149 Yo sí hago lo necesario para proteger a mi familia. 712 00:49:04,232 --> 00:49:06,276 Yo maté a la adúltera de al lado, 713 00:49:06,360 --> 00:49:08,946 inculpé al antivacunas que contagió a mi hijo, 714 00:49:09,029 --> 00:49:11,615 busqué al periodista que nos amenazó. 715 00:49:12,199 --> 00:49:14,868 Encerré a la pareja que intentó sabotearnos. 716 00:49:16,453 --> 00:49:18,789 Los obligué a verse el uno al otro. 717 00:49:22,876 --> 00:49:23,710 Nena. 718 00:49:40,811 --> 00:49:42,312 ¡Dios es bueno! 719 00:49:44,356 --> 00:49:45,774 Ella es buena. 720 00:50:35,907 --> 00:50:37,909 Obligué a mi marido a ayudarme. 721 00:50:39,536 --> 00:50:42,164 Pero al final, también resultó ser un cobarde. 722 00:50:42,247 --> 00:50:45,208 Al darme cuenta de que me odiaba, 723 00:50:46,209 --> 00:50:47,627 lo maté. 724 00:50:51,506 --> 00:50:53,341 Mejor que un divorcio complicado. 725 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 Todos conservan su dignidad. 726 00:51:23,205 --> 00:51:24,831 La conmoción pasará... 727 00:51:24,915 --> 00:51:26,583 PARA: VECINOS - ASUNTO: GRACIAS 728 00:51:26,666 --> 00:51:30,629 ...y volverán a sentirse seguros corriendocon su ropa costosa, 729 00:51:30,712 --> 00:51:34,341 Pero recuerden, pueden bajarse de la rueda cuando quieran. 730 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 Solo deben estar dispuestos a hacerla cenizas. 731 00:52:25,517 --> 00:52:27,227 Al final, funcionó. 732 00:52:27,310 --> 00:52:30,147 La evidencia a medio quemar apoyaba la historia, 733 00:52:30,230 --> 00:52:33,400 incluyendo dos dedos humanos con ADN para analizar. 734 00:52:33,483 --> 00:52:35,652 Ahora descanso en paz. 735 00:52:35,735 --> 00:52:38,905 La despedida de Love llenó los espacios que faltaban. 736 00:52:38,989 --> 00:52:41,575 Nunca encontraron el cuerpo de Joe Goldberg, 737 00:52:41,658 --> 00:52:44,286 pero asumieron que lo descuartizó o algo peor. 738 00:52:45,078 --> 00:52:47,998 Love Quinn era la señora Lovett de Madre Linda. 739 00:52:48,081 --> 00:52:50,792 Después de vomitar, la gente quería más de ella. 740 00:52:50,876 --> 00:52:52,419 Su trágico pasado, 741 00:52:52,502 --> 00:52:55,297 su rebelión contra la hipocresía de la clase alta. 742 00:52:55,380 --> 00:52:58,008 Una especie de heroína popular, 743 00:52:58,091 --> 00:53:01,887 incluso más famosa... que Guinevere Beck. 744 00:53:15,483 --> 00:53:17,652 CONSULTA EXTERNA 745 00:53:19,821 --> 00:53:21,323 ASESINATO Y SUICIDIO 746 00:53:21,406 --> 00:53:24,075 Sin mi familia envenenando el pozo... 747 00:53:25,535 --> 00:53:27,412 Madre Linda empezó a sanar. 748 00:53:28,580 --> 00:53:29,414 Hola. 749 00:53:30,248 --> 00:53:31,541 - Gracias. - De nada. 750 00:53:32,334 --> 00:53:34,085 - ¿Cómo te fue? - Ya sabes. 751 00:53:34,169 --> 00:53:38,506 La fisioterapia fue pan comido, caminé 68,5 metros, 752 00:53:38,590 --> 00:53:40,508 bailé un poco. 753 00:53:41,384 --> 00:53:42,886 Listo para una carrera. 754 00:53:42,969 --> 00:53:44,012 - ¿En serio? - Sí. 755 00:53:44,095 --> 00:53:45,680 Nos inscribiré en una. 756 00:53:52,187 --> 00:53:53,688 ¡Bien hecho, Henry! 757 00:53:53,772 --> 00:53:56,650 Henry llegó a la vida de Dante y Lansing 758 00:53:56,733 --> 00:53:59,486 con una nota que expresaba mi último deseo: 759 00:54:00,153 --> 00:54:04,115 que protegieran a Henry como si fuera su propio hijo. 760 00:54:05,242 --> 00:54:07,786 Nadie te dice que no si terminas hecho tarta. 761 00:54:08,662 --> 00:54:10,497 No, no fue justo de mi parte, 762 00:54:10,580 --> 00:54:12,874 pero era lo correcto para Henry. 763 00:54:13,458 --> 00:54:15,335 Tras una larga batalla legal, 764 00:54:15,418 --> 00:54:18,255 Dottie, dolida y aún sin rehabilitarse, 765 00:54:18,338 --> 00:54:21,049 le cedió la custodia a Dante y Lansing. 766 00:54:21,675 --> 00:54:24,386 Cuando crezca, podrá leer el resto de la nota. 767 00:54:25,512 --> 00:54:27,305 Pero eso es entre él y yo. 768 00:54:30,100 --> 00:54:32,102 La ciudad no tardó en reagruparse. 769 00:54:32,769 --> 00:54:36,481 Jackson y Andrew le cambiaron el nombre a la pastelería: 770 00:54:36,564 --> 00:54:38,066 Mujeres de Bien. 771 00:54:38,149 --> 00:54:41,194 De acuerdo con Yelp, los scones no están mal, 772 00:54:41,278 --> 00:54:43,405 pero las camisetas son la atracción. 773 00:54:44,614 --> 00:54:46,741 Kiki y Brandon se volvieron ricos 774 00:54:46,825 --> 00:54:49,244 al crear una prueba para detectar veneno 775 00:54:49,327 --> 00:54:50,745 mediante una aplicación, 776 00:54:50,829 --> 00:54:53,498 y Kiki bautizó a su nueva beba en su honor: 777 00:54:54,791 --> 00:54:57,585 Toxi. Su hija se llama Toxi. 778 00:54:57,669 --> 00:55:01,548 Se nos ocurrió que, en lugar de ser víctimas de la jaula, 779 00:55:01,631 --> 00:55:02,966 íbamos a aprovecharla. 780 00:55:05,635 --> 00:55:07,762 ENJAULADOS 781 00:55:07,846 --> 00:55:11,891 De alguna manera, Sherry y Cary lograron salir vivos. 782 00:55:11,975 --> 00:55:15,145 Primero destrozaron a Love Quinn en el blog de Sherry 783 00:55:15,228 --> 00:55:17,647 y se presentaron como los grandes héroes. 784 00:55:17,731 --> 00:55:20,608 Su siguiente paso: escribir un libro, obviamente. 785 00:55:20,692 --> 00:55:24,863 Enjaulados: terapia de pareja radical. 786 00:55:27,490 --> 00:55:28,783 En cuanto a ti, 787 00:55:29,743 --> 00:55:30,660 Marienne, 788 00:55:31,328 --> 00:55:34,914 te busqué, pero tú y Juliette ya se habían ido. 789 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 No dejaste número ni dirección. 790 00:55:38,251 --> 00:55:40,128 Aún no termina nuestra historia. 791 00:55:41,046 --> 00:55:43,840 ¿Sentiste lástima por mí al leer lo que pasó? 792 00:55:43,923 --> 00:55:47,594 ¿Borró el miedo que ella sembró? ¿Aún piensas en nosotros? 793 00:55:47,677 --> 00:55:50,513 Muchos dejaron Nueva York después de la pandemia. 794 00:55:50,597 --> 00:55:52,640 Fue mucho antes. ¿Las elecciones? 795 00:55:52,724 --> 00:55:57,145 Pero debo creer que estamos destinados a encontrarnos de nuevo. 796 00:56:16,664 --> 00:56:20,335 El matrimonio casi nos destroza a los dos, pero escapamos. 797 00:56:20,418 --> 00:56:23,338 Quizá las cicatrices fortalezcan nuestroscorazones. 798 00:56:23,421 --> 00:56:24,255 ¡Nick! 799 00:56:25,256 --> 00:56:26,091 ¿Nick? 800 00:56:41,815 --> 00:56:44,484 Todo lo que sé, mon amour... 801 00:56:48,613 --> 00:56:50,865 es que recorreré el mundo si hace falta. 802 00:56:52,826 --> 00:56:54,786 Te encontraré. 803 00:58:12,780 --> 00:58:15,283 Subtítulos: Larisa Jardon