1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,811 Ранее в сериале… 3 00:00:19,894 --> 00:00:20,979 Я всё еще верю… 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,023 - Джо, что с тобой? - …в единственную. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,776 Я женат, но не на той женщине. А если ты — та самая? 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,237 Дочь рассказала ему, что мы провели день вместе. 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,948 - Он мне угрожает. - Держись от нее подальше. 8 00:00:32,032 --> 00:00:35,702 Пока есть он, ты всегда будешь в проигравших. 9 00:00:38,496 --> 00:00:40,749 Что ты знаешь о первом муже Лав? 10 00:00:40,832 --> 00:00:44,753 Лав верна только себе, и больше никому. 11 00:00:44,836 --> 00:00:47,380 Ты закопался здесь как одержимый крот! 12 00:00:47,464 --> 00:00:49,466 Она умерла! Просто живи дальше! 13 00:00:49,549 --> 00:00:51,593 Убирайся отсюда, немедленно! 14 00:00:52,302 --> 00:00:54,095 Хотите поразвлечься с нами? 15 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 - Я убила Натали из-за тебя! - Тихо! 16 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 Беги. 17 00:01:03,521 --> 00:01:04,481 Да к чёрту! 18 00:01:05,356 --> 00:01:07,525 - Кэри, что ты делаешь? - Отойди! 19 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Ты прострелил мне ухо. 20 00:01:13,448 --> 00:01:16,951 Она поймала мужа на измене с твоей мачехой и убила ее! 21 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Тэо, выпусти нас отсюда! 22 00:01:30,215 --> 00:01:35,595 Ширли Джексон писала, что провинция ломает людей. 23 00:01:36,596 --> 00:01:39,766 Я думал, что сбегу заблаговременно, но если бы сбежал, 24 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 то не встретил бы тебя. 25 00:01:44,395 --> 00:01:45,814 Я не буду свободен, 26 00:01:45,897 --> 00:01:47,941 пока мы оба не освободимся, Мариэнн. 27 00:01:48,024 --> 00:01:51,986 Я сделал то, что должен. Ты заслуживаешь такого мужчину. 28 00:01:54,781 --> 00:01:58,493 А теперь я должен спасти сына от его матери. 29 00:02:00,453 --> 00:02:04,415 Мистер Муни говорил, что внутри каждого мальчика живет монстр, 30 00:02:04,499 --> 00:02:06,584 которого накормить — раз плюнуть. 31 00:02:06,668 --> 00:02:10,296 Набравшись сил, монстр возьмет верх. 32 00:02:10,380 --> 00:02:12,465 Мы можем спасти Генри вместе. 33 00:02:12,549 --> 00:02:15,260 Но нам нужно сбежать, 34 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 пока Лав не вырастила в Генри монстра. 35 00:02:24,936 --> 00:02:26,813 Говорят, она переехала в Огайо. 36 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 Ну да, конечно. Оставив растения и фотографию мамы. 37 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 Это сделал ее парень. 38 00:02:33,194 --> 00:02:36,197 - Может, просто сбежала. - Я мог бы его остановить. 39 00:02:36,739 --> 00:02:41,119 - В прошлый раз я загубил свою жизнь. - Ты про маму? 40 00:02:41,202 --> 00:02:43,705 Она меня так возненавидела, что сдала сюда. 41 00:02:44,289 --> 00:02:47,542 Поэтому я не хотел, чтобы Фиона тоже меня возненавидела. 42 00:02:47,625 --> 00:02:51,296 Ты не знаешь, что чувствует твоя мама. Ты додумываешь. 43 00:02:51,963 --> 00:02:54,174 Я тоже многое додумываю. 44 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 Но никогда не узнаю, почему моя мама сдала меня сюда. 45 00:03:00,180 --> 00:03:01,389 И ты не узнаешь. 46 00:03:20,033 --> 00:03:21,784 ГОЛДБЕРГ, Д. 47 00:03:44,307 --> 00:03:46,309 МАРИЭНН С РАЙАНОМ БЕДА. ПОЗВОНИ 48 00:03:46,392 --> 00:03:47,227 Джо? 49 00:03:47,894 --> 00:03:48,728 Я дома! 50 00:03:49,437 --> 00:03:52,315 Чёрт! Если увидит кровь, всё кончено. 51 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 Джо? 52 00:03:59,364 --> 00:04:01,032 Привет. Что ты тут делаешь? 53 00:04:01,115 --> 00:04:03,576 Зарядку искал. А, вот она. 54 00:04:09,207 --> 00:04:11,000 Ну и денек! 55 00:04:11,084 --> 00:04:14,295 Надо придумать, что сделать с Конрадами. 56 00:04:14,379 --> 00:04:17,715 - Просчитать все варианты… - Она какая-то странная. 57 00:04:17,799 --> 00:04:19,050 Нам нужно алиби. 58 00:04:19,133 --> 00:04:22,595 - Я сняла квартиру в Милл-Вэлли. - Едва смотрит на меня. 59 00:04:22,679 --> 00:04:25,765 И это явно не из-за Шерри и Кэри. Что-то еще. 60 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 Мне пришел большой заказ. 61 00:04:27,934 --> 00:04:31,437 Так что с пекарней всё будет хорошо. 62 00:04:31,521 --> 00:04:33,398 А еще я подумала о нас. 63 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Это что… 64 00:04:36,067 --> 00:04:38,027 …кровь Конрадов? 65 00:04:40,697 --> 00:04:44,409 - Нет. Тэо. Он приходил в пекарню. - О нет. 66 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Я… он… 67 00:04:47,620 --> 00:04:48,955 Мне пришлось… 68 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 Вот что ее терзает. 69 00:04:51,082 --> 00:04:52,417 Бедняга Тэо. 70 00:04:52,500 --> 00:04:55,461 Он всё еще там, в подвале. 71 00:04:56,421 --> 00:04:59,632 Чёрт! Так, это проблема или шанс? 72 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 Я с ним разберусь, не волнуйся. 73 00:05:02,343 --> 00:05:03,303 Меня осенило. 74 00:05:03,928 --> 00:05:05,513 Я подумала, 75 00:05:05,596 --> 00:05:09,475 что мы с тобой быстро обо всём забудем. Правда же? 76 00:05:09,559 --> 00:05:10,601 Надеюсь. 77 00:05:10,685 --> 00:05:11,728 - Да же? - Да. 78 00:05:11,811 --> 00:05:16,065 И я считаю, что это идеальный момент, чтобы начать новую главу. 79 00:05:17,025 --> 00:05:19,736 Джо, я думаю, нам надо завести второго ребенка. 80 00:05:20,528 --> 00:05:21,362 Я… 81 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 …лишился дара речи. 82 00:05:27,660 --> 00:05:30,371 Лав, это мое самое сокровенное желание. 83 00:05:32,123 --> 00:05:33,499 Давай заведем второго! 84 00:05:39,839 --> 00:05:42,133 Завтра нас с Генри уже тут не будет. 85 00:05:42,216 --> 00:05:46,054 Разумеется, всё зависит только от одного. 86 00:05:47,096 --> 00:05:48,264 МАРИЭНН НАДО ПОГОВОРИТЬ 87 00:05:48,348 --> 00:05:49,307 Если я уеду… 88 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 …поедешь ли ты со мной? 89 00:06:15,750 --> 00:06:16,709 Прости меня. 90 00:06:17,502 --> 00:06:21,047 Тэо, это я. Перезвони мне, пожалуйста. Я переживаю. 91 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Я очень грубо с тобой обошелся… 92 00:06:29,389 --> 00:06:30,890 …но не надо на меня… 93 00:06:33,810 --> 00:06:36,020 Просто дай знать, что ты в порядке. 94 00:06:43,903 --> 00:06:46,072 Бедный глупый пацан. 95 00:06:46,697 --> 00:06:47,949 Мне очень жаль. 96 00:06:55,540 --> 00:06:58,501 - Ну где же он? - Он не вернется. 97 00:06:59,752 --> 00:07:01,212 Сто лет прошло! 98 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 Дай посмотрю. 99 00:07:05,758 --> 00:07:07,009 Нет. 100 00:07:07,093 --> 00:07:11,222 Шер, я проходил курс скорой помощи с победителем шоу «В изоляции». 101 00:07:11,305 --> 00:07:14,434 Я тебя не слышу, 102 00:07:15,268 --> 00:07:17,645 потому что ты прострелил мне ухо! 103 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Пуля отрикошетила. 104 00:07:18,938 --> 00:07:21,566 Кусок моего уха размазан по ведру! 105 00:07:21,649 --> 00:07:25,153 - Красный флаг. Моя очередь. - Нет, хватит с меня техник. 106 00:07:25,236 --> 00:07:27,864 Лав права, они доругаются до смерти. 107 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 Брак обнажает наши худшие черты. 108 00:07:29,949 --> 00:07:33,369 - Детка, так нечестно! Дай мне… - Нет! Ты уже натворил дел! 109 00:07:34,745 --> 00:07:37,415 - Что ты как истеричка? - Иди в жопу, сексист! 110 00:07:37,498 --> 00:07:39,500 Вообще-то я феминист! 111 00:07:40,334 --> 00:07:41,586 И пуля едва тебя задела! 112 00:07:41,669 --> 00:07:44,797 Хочешь узнать, каково это, когда «пуля едва задела»? 113 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 - Эй! - Ну что ты как истеричка? 114 00:07:47,842 --> 00:07:49,594 - Я проходила семинар. - Эй! 115 00:07:51,429 --> 00:07:53,764 Чёрт. Нужно больше брезента. 116 00:07:54,348 --> 00:07:55,308 Нет! 117 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 Божечки. 118 00:08:00,188 --> 00:08:02,231 - Кэри. - Это не «задеть пулей». 119 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 Сучка, ты… 120 00:08:06,152 --> 00:08:08,905 …прострелила мне ногу. 121 00:08:19,790 --> 00:08:22,835 - Привет! Я не мог тебе дозвониться. - Джо. 122 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 Райан умер. 123 00:08:26,088 --> 00:08:28,174 - Что? - Похоже, ограбление. 124 00:08:28,257 --> 00:08:30,635 Это уже не первое в районе. Парень с ножом. 125 00:08:30,718 --> 00:08:35,264 Райану очень не повезло. Полиция до сих пор меня допрашивает. 126 00:08:36,098 --> 00:08:38,226 Боюсь, это повесят на меня. 127 00:08:38,309 --> 00:08:40,978 - Точно повесят. - Но это же серийник? 128 00:08:41,062 --> 00:08:43,481 Да, ну и что? 129 00:08:43,564 --> 00:08:48,027 - Ты вчера была с Джульетт? - Да, у меня есть алиби, но… 130 00:08:49,111 --> 00:08:51,906 Наша система правосудия — говно, уж я-то знаю. 131 00:08:51,989 --> 00:08:54,116 Ее создали такие, как Райан, под себя. 132 00:08:54,200 --> 00:08:55,743 Могу я не согласиться? 133 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 Не о всей системе, а насчет этого пункта. 134 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 Хотела бы я ошибаться. 135 00:09:03,626 --> 00:09:06,671 Послушай. Человек, который тебя обижал, 136 00:09:06,754 --> 00:09:10,716 который хотел украсть у тебя ребенка… 137 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 Его больше нет. 138 00:09:15,429 --> 00:09:17,723 Цветы убийце отправлять не надо, 139 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 но теперь твоя жизнь станет легче. 140 00:09:23,020 --> 00:09:25,189 - Обещаешь не осуждать? - Ни за что. 141 00:09:26,357 --> 00:09:27,858 Я рада, что он погиб. 142 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Вчера вечером случилось еще кое-что. 143 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 Мы с Лав расстались. 144 00:09:41,247 --> 00:09:42,582 Серьезно? 145 00:09:44,041 --> 00:09:47,044 То есть мне очень жаль. 146 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 Не стоит. 147 00:09:48,045 --> 00:09:51,340 Мы оба будем свободны. И очень скоро. 148 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Может, вам сбежать из города, пока драма с Райаном не уляжется? 149 00:09:56,887 --> 00:10:00,600 - Хорошо бы. - Подумай, куда ты хотела бы уехать? 150 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 И езжай туда. 151 00:10:04,520 --> 00:10:05,521 Слушай, Джо. 152 00:10:09,025 --> 00:10:10,151 Поехали с нами? 153 00:10:15,489 --> 00:10:17,325 Я знаю, идея бредовая. 154 00:10:17,408 --> 00:10:19,035 Нет, что ты! 155 00:10:19,118 --> 00:10:23,289 Ты так меня поддерживаешь, и я уже нафантазировала, что мы… 156 00:10:24,206 --> 00:10:27,418 Что у нас будет простая, здоровая, счастливая семья, и… 157 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 А думая о семье, я представляю тебя. И Генри, конечно. 158 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 Ты говорил, что любишь меня, 159 00:10:33,966 --> 00:10:36,677 но тогда был особый момент, я всё понимаю. 160 00:10:36,761 --> 00:10:38,971 Но я поняла, что на самом деле… 161 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 …я люблю тебя. 162 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 Я люблю тебя и… 163 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 Да, вот так. 164 00:10:52,360 --> 00:10:54,695 Наверное, я бегу впереди паровоза. 165 00:10:54,779 --> 00:10:55,655 Нет. 166 00:10:55,738 --> 00:10:56,947 Мариэнн. 167 00:10:57,907 --> 00:10:58,949 Да! 168 00:10:59,492 --> 00:11:00,993 Мы с вами! 169 00:11:01,077 --> 00:11:05,206 Будет глупо не попробовать после всего, что мы пережили. Правда? 170 00:11:05,790 --> 00:11:07,667 Надо закончить кое-какие дела. 171 00:11:08,793 --> 00:11:10,503 Мне даже не верится! 172 00:11:11,837 --> 00:11:13,881 А мне верится. Это судьба. 173 00:11:15,800 --> 00:11:17,009 Ладно, мне пора. 174 00:11:17,093 --> 00:11:21,138 Ко мне тут птички прилетели, и мы отправимся летать. 175 00:11:25,476 --> 00:11:27,019 Увидимся в небе. 176 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 Ты сама меня позвала. У нас есть будущее. 177 00:11:40,449 --> 00:11:44,995 Это будет последний ужасный поступок в моей жизни. 178 00:11:51,711 --> 00:11:53,295 Да ну на фиг! 179 00:11:56,966 --> 00:12:00,219 Лав даже не добила его. Тоже мне «с чистого листа». 180 00:12:00,302 --> 00:12:02,722 Пацан знает всё. Если он заговорит… 181 00:12:08,477 --> 00:12:11,147 Добей его. Никто не узнает. 182 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 Извини. 183 00:12:13,983 --> 00:12:16,068 Прости меня. 184 00:12:16,152 --> 00:12:17,111 Я буду знать. 185 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 Я же только что пообещал любви всей моей жизни, 186 00:12:20,114 --> 00:12:23,117 что у нас начнется счастливая и здоровая жизнь? 187 00:12:26,454 --> 00:12:28,038 Я никогда больше… 188 00:12:29,290 --> 00:12:31,459 …не притронусь к твоей жене. 189 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Ты думаешь, это из-за поцелуя с моей женой? 190 00:12:34,962 --> 00:12:36,172 Это было всего раз. 191 00:12:38,257 --> 00:12:40,259 Так ты с ней трахался? 192 00:12:40,342 --> 00:12:43,304 Ну и кашу заварила моя женушка. 193 00:12:45,055 --> 00:12:46,557 Я ее любил. 194 00:12:50,060 --> 00:12:51,979 Зачем она это сделала? 195 00:12:52,772 --> 00:12:56,066 Ты ни в чём не виноват. Меня она тоже обманула. 196 00:12:57,026 --> 00:12:58,402 Ты меня… 197 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 …убьешь? 198 00:13:13,667 --> 00:13:16,670 До больницы 20 минут. Времени для побега всё меньше. 199 00:13:16,754 --> 00:13:20,341 Надо, чтобы он не трепался, когда попадет к медикам. 200 00:13:24,887 --> 00:13:29,016 АДРЕНАЛИН - МАКСИМУМ ОДНА ТАБЛЕТКА! ЭФФЕКТ ЧЕРЕЗ 45 МИНУТ 201 00:13:33,813 --> 00:13:37,107 МИОРЕЛАКСАНТ 0,5 МЛ НА 20 КГ 202 00:13:41,445 --> 00:13:42,404 Ну что ж, Тэо. 203 00:13:43,322 --> 00:13:46,659 Сейчас ты немного поспишь, хорошо? 204 00:13:46,742 --> 00:13:49,411 Кэри Конрад постоянно его себе колет. 205 00:13:49,495 --> 00:13:52,248 На травму головы он повлиять не должен. 206 00:13:52,331 --> 00:13:53,290 Слишком сильно. 207 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 СПИСОК ИМЕН 208 00:14:01,674 --> 00:14:02,633 Джули. 209 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 Джулия. 210 00:14:05,886 --> 00:14:07,972 Джулия Куинн-Голдберг. 211 00:14:46,510 --> 00:14:48,512 НОВЫЙ ТАРТ 212 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 - Кто мог его убить? - Говорят, грабитель орудует. 213 00:14:52,224 --> 00:14:54,560 - «Говорят»? Кто? - В Твиттере пишут. 214 00:14:54,643 --> 00:14:55,853 Серьезно? В Твиттере? 215 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 Мы проходили мимо места преступления. 216 00:14:58,689 --> 00:15:01,734 Там столько крови! Наверное, это сделал Мэттью. 217 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 - Но зачем? - Ты читал блог Шерри. Они прячутся. 218 00:15:04,904 --> 00:15:06,780 Мэттью сошел с ума. 219 00:15:06,864 --> 00:15:09,241 Райан освещал расследование дела Натали. 220 00:15:09,325 --> 00:15:12,328 Может, Райан задавал слишком много вопросов? 221 00:15:12,411 --> 00:15:15,122 Внимание-внимание! Идут пятьдесят штук! 222 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 - Не любишь его? - Он мой бывший. 223 00:15:17,041 --> 00:15:20,586 Что если его убили, чтобы скрыть правду? 224 00:15:20,669 --> 00:15:23,839 Скоро гала-вечер, начальница просила задержаться. 225 00:15:23,923 --> 00:15:25,382 Он просто находка. 226 00:15:25,466 --> 00:15:28,802 Никогда не против остаться подольше и закрыть библиотеку. 227 00:15:33,557 --> 00:15:35,476 Кривовато получились? 228 00:15:37,811 --> 00:15:38,729 Ой, да. 229 00:15:39,980 --> 00:15:41,440 И на старуху бывает… 230 00:15:42,274 --> 00:15:45,736 Можешь приготовить 20 штук, стилизованных под кровищу? 231 00:15:45,819 --> 00:15:48,614 Угощение для клуба криминального чтива. 232 00:15:48,697 --> 00:15:49,531 Не вопрос. 233 00:15:50,282 --> 00:15:54,870 А ты что думаешь про Райана? Я считаю, это бывшая жена, Мариэнн. 234 00:15:54,954 --> 00:15:58,082 Мой друг-юрист сказал, что они судились из-за опеки, 235 00:15:58,624 --> 00:16:00,417 и еще она… не от мира сего. 236 00:16:01,168 --> 00:16:04,254 Ее бывший становится успешным, она хочет его вернуть, 237 00:16:04,338 --> 00:16:06,882 но не может. Убийство в состоянии аффекта! 238 00:16:08,258 --> 00:16:09,551 А ты как думаешь? 239 00:16:10,886 --> 00:16:13,430 Я думаю, вы жадные до скандалов стервятники, 240 00:16:13,514 --> 00:16:16,350 но чужое горе не заполнит пустоту в ваших жизнях. 241 00:16:23,565 --> 00:16:24,400 Извини. 242 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 ПМС. 243 00:16:28,404 --> 00:16:29,238 Ну да. 244 00:16:30,864 --> 00:16:33,826 - Я приготовлю кексы к вечеру. - Спасибо. 245 00:16:35,035 --> 00:16:36,203 Извините. 246 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Ага. 247 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 Отойди от меня! 248 00:16:41,333 --> 00:16:43,419 - Я хотела только поцарапать! - Нет! 249 00:16:43,502 --> 00:16:45,754 - Ты меня разозлил! - Ты просто решила… 250 00:16:46,839 --> 00:16:49,091 - Привет! - Привет. 251 00:16:50,175 --> 00:16:51,010 Привет. 252 00:17:05,941 --> 00:17:08,485 - Ты была права. - В чём? 253 00:17:10,988 --> 00:17:12,156 Джо мне изменяет. 254 00:17:24,001 --> 00:17:25,085 Лав. 255 00:17:27,004 --> 00:17:27,838 Убей его. 256 00:17:30,716 --> 00:17:33,052 Он же абьюзер. 257 00:17:33,135 --> 00:17:35,512 Он тебя заставил. 258 00:17:36,680 --> 00:17:40,225 Я тебя поддержу. Ты же знаешь. И ты сможешь меня выпустить. 259 00:17:40,309 --> 00:17:41,143 Нас. 260 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 Ты сможешь выпустить нас. 261 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Тебе поверят. Виноваты всегда мужья. 262 00:17:48,776 --> 00:17:53,781 Они загоняют нас в рамки, и мы ломаемся. 263 00:17:53,864 --> 00:17:58,202 Но мы же с тобой сильные, правда? 264 00:17:59,328 --> 00:18:00,788 Тебе всего лишь надо… 265 00:18:02,956 --> 00:18:05,501 Он же тебя предал, Лав! 266 00:18:16,637 --> 00:18:18,305 Ну ты и чудовище. 267 00:18:20,974 --> 00:18:24,520 Я всегда знала, что ваш брак — туфта для показухи. 268 00:18:26,355 --> 00:18:31,110 Но в этой комнате только одна убийца. Это ты, Шерри. 269 00:18:40,244 --> 00:18:42,746 Как ты могла? 270 00:18:48,460 --> 00:18:51,713 Я бросил Тэо у приемного покоя, жить он будет. 271 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 Даже вещи некогда собрать. 272 00:18:54,466 --> 00:18:57,469 Будет чудом сбежать, пока Лав ничего не заподозрила. 273 00:18:59,388 --> 00:19:01,306 - Привет, Джо. - Привет, Лэнсинг. 274 00:19:01,390 --> 00:19:03,725 Данте, я пришел забрать Генри. 275 00:19:04,476 --> 00:19:06,854 - Лав забрала его пару часов назад. - Да. 276 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 Нет. 277 00:19:09,022 --> 00:19:11,233 - Ясно, здорово. - Она тебе не сказала? 278 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 Конечно, нет. 279 00:19:12,943 --> 00:19:15,779 Точно, она же мне писала. А я забыл. Извините. 280 00:19:15,863 --> 00:19:17,281 Ладно, спасибо. 281 00:19:18,657 --> 00:19:19,491 Пока. 282 00:19:21,827 --> 00:19:23,120 О нет. 283 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 Она не может ничего знать. 284 00:19:40,220 --> 00:19:41,263 Вкусно пахнет. 285 00:19:41,763 --> 00:19:43,223 Как она могла узнать? 286 00:19:44,016 --> 00:19:45,309 Жареная курица. 287 00:19:47,102 --> 00:19:49,396 - Где Генри? - Спит. 288 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 - Схожу к нему. - Нет! 289 00:19:53,567 --> 00:19:54,401 Садись. 290 00:19:55,068 --> 00:19:56,069 Она всё знает. 291 00:20:50,457 --> 00:20:52,167 Пальчики оближешь. 292 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 - Я отлично готовлю. - Это так. 293 00:20:54,169 --> 00:20:55,337 Отлично. 294 00:20:56,380 --> 00:20:57,756 И в постели я классная. 295 00:20:58,966 --> 00:21:02,970 Симпатичная, веселая, любящая жена и мама. 296 00:21:03,053 --> 00:21:04,263 Да, ты такая. 297 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 Ты сегодня Твиттер читал? 298 00:21:07,140 --> 00:21:10,018 Убили журналиста. 299 00:21:11,728 --> 00:21:12,980 Райана Гудвина. 300 00:21:13,063 --> 00:21:15,899 Я подумала: «Откуда я его знаю?» 301 00:21:15,983 --> 00:21:18,860 И загуглила. Оказалось… 302 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 …он бывший муж твоей начальницы. 303 00:21:22,239 --> 00:21:24,783 Я видела его на гала-вечере в библиотеке. 304 00:21:26,118 --> 00:21:26,952 И ее видела. 305 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 Мариэнн. 306 00:21:32,916 --> 00:21:34,001 Она была красивая. 307 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Глаз не оторвать. 308 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 - Лав… - Ты ее любишь? 309 00:21:44,636 --> 00:21:45,762 Мне нужна правда. 310 00:21:50,726 --> 00:21:51,935 Нет. 311 00:21:57,065 --> 00:21:58,942 А меня ты когда-нибудь любил? 312 00:22:00,068 --> 00:22:01,778 Я влюбился с первого взгляда. 313 00:22:04,239 --> 00:22:05,741 Я всё ради тебя сделаю. 314 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Я знаю, что ты мне изменял. И врал. 315 00:22:08,702 --> 00:22:10,078 Давай мы… 316 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 Я поверила, что ты разглядел меня настоящую. 317 00:22:15,208 --> 00:22:17,044 Поверила, что ты счастлив. 318 00:22:18,837 --> 00:22:21,840 Ты заставил меня думать, что я должна тебя защищать. 319 00:22:23,967 --> 00:22:27,596 Ты так переживал, что убиваешь объективно плохих людей. 320 00:22:28,347 --> 00:22:31,558 И я подумала: «Он такой ранимый. Лучше я сама». 321 00:22:31,641 --> 00:22:33,518 Ты меня не спрашивала. 322 00:22:33,602 --> 00:22:37,105 А потом я выясняю, что ты с радостью убиваешь, 323 00:22:37,189 --> 00:22:38,815 только ради другой женщины. 324 00:22:38,899 --> 00:22:41,151 В то время как я убиваю ради тебя. 325 00:22:41,818 --> 00:22:43,153 Невинного подростка. 326 00:22:43,236 --> 00:22:47,157 Ну да, он всего лишь пацан, с которым ты спала. 327 00:22:48,742 --> 00:22:53,246 Давай всё обсудим, если ты признаешь, что тоже не была счастлива. 328 00:22:54,122 --> 00:22:57,167 Мы оба совершали ошибки. 329 00:23:00,921 --> 00:23:02,089 Мои ошибки… 330 00:23:03,548 --> 00:23:04,383 …серьезные. 331 00:23:05,175 --> 00:23:06,802 Я прошу прощения, Лав. 332 00:23:07,427 --> 00:23:09,179 Я не хотел сделать тебе больно. 333 00:23:09,262 --> 00:23:12,099 Я старался. И знаю, что ты старалась тоже. 334 00:23:12,682 --> 00:23:14,434 Но ничего не вышло. 335 00:23:14,518 --> 00:23:18,814 Теперь мы можем открыто признать это. 336 00:23:18,897 --> 00:23:21,483 И решить всё как взрослые люди. 337 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 - Это как? - Не нужно импульсивных поступков! 338 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 В смысле? 339 00:23:29,783 --> 00:23:31,451 Джеймс. 340 00:23:31,535 --> 00:23:35,414 Что ты сделала с ним, когда он попытался уйти? 341 00:23:37,124 --> 00:23:41,211 - Твоя мать знает. Она мне рассказала. - Моя мать — озлобленная сука. 342 00:23:41,294 --> 00:23:45,215 Я хочу сказать, что мы можем разойтись мирно. 343 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 Вместе воспитывать Генри, 344 00:23:47,384 --> 00:23:49,886 но дать друг другу шанс стать счастливыми. 345 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Лав. 346 00:24:00,063 --> 00:24:01,398 Я хочу развестись. 347 00:24:14,077 --> 00:24:15,287 Я схожу к нему. 348 00:24:15,370 --> 00:24:17,664 - Нет, давай я. - Нет, я сама. 349 00:24:29,468 --> 00:24:33,180 Она может вернуться с Генри или с мачете. 350 00:24:40,312 --> 00:24:41,563 Я его успокоила. 351 00:24:45,233 --> 00:24:47,068 Выглядишь, будто тебя сейчас вырвет. 352 00:24:48,195 --> 00:24:51,198 Я только что попросил у жены развода. 353 00:24:51,990 --> 00:24:53,742 Да, логично. 354 00:24:57,162 --> 00:24:58,371 Слушай, Джо. 355 00:25:00,081 --> 00:25:02,626 Мне не нравится, когда так. 356 00:25:05,921 --> 00:25:07,923 - Прости меня, я… - Нет. 357 00:25:08,590 --> 00:25:09,508 Ты прав. 358 00:25:11,801 --> 00:25:14,596 Я всегда думала, что если буду делать всё правильно, 359 00:25:14,679 --> 00:25:16,681 жизнь станет такой, какой должна. 360 00:25:17,057 --> 00:25:18,808 Разве не логично? 361 00:25:18,892 --> 00:25:20,560 Вот взять Джеймса. 362 00:25:21,520 --> 00:25:23,688 Я заботилась о нём во время болезни. 363 00:25:27,943 --> 00:25:31,196 Разве не логично предположить, что он останется со мной? 364 00:25:32,697 --> 00:25:33,532 Но он… 365 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 Я хочу рассказать тебе кое-что про Джеймса. 366 00:25:39,079 --> 00:25:40,080 Мама была права. 367 00:25:41,081 --> 00:25:41,915 Я это сделала. 368 00:25:42,999 --> 00:25:44,125 Я его убила. 369 00:25:46,836 --> 00:25:48,255 Но я не нарочно. 370 00:25:51,299 --> 00:25:54,177 Я первый раз его использовала и… 371 00:25:55,428 --> 00:25:58,265 …не рассчитала дозировку. Переборщила. 372 00:25:59,558 --> 00:26:01,518 Дозировку чего? 373 00:26:01,601 --> 00:26:02,644 Аконитина. 374 00:26:04,312 --> 00:26:05,647 Это паралитик. 375 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 Я просто хотела… 376 00:26:08,441 --> 00:26:10,068 …остановить его. 377 00:26:10,694 --> 00:26:13,196 Задержать его, чтобы мы могли поговорить. 378 00:26:13,280 --> 00:26:16,116 - Ты хотела его парализовать? - Да. Именно. 379 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 Временно. 380 00:26:23,957 --> 00:26:26,459 Тебе не о чем беспокоиться. 381 00:26:29,546 --> 00:26:33,091 В этот раз я сделала так, что он впитается через кожу. 382 00:26:38,888 --> 00:26:41,349 О нет. 383 00:26:41,433 --> 00:26:44,978 Заметь: если бы ты не взял оружие, ничего бы не случилось. 384 00:26:49,107 --> 00:26:53,028 Джо, никто и никогда не будет тебя любить так, как я. 385 00:26:56,156 --> 00:26:58,825 Подумай об этом, пока лежишь тут. 386 00:27:03,622 --> 00:27:06,333 Да уж, вот это поворот. 387 00:27:09,002 --> 00:27:09,878 Лав… 388 00:27:12,881 --> 00:27:15,592 КИКИ Я ЗАЕДУ ЗА ПИРОЖНЫМИ 389 00:27:16,718 --> 00:27:20,180 ЛАВ НЕ НАДО, Я САМА ПРИВЕЗУ 390 00:27:26,936 --> 00:27:28,938 МАРИЭНН НАМ НАДО ПОГОВОРИТЬ 391 00:27:32,567 --> 00:27:35,111 ДЖО ПРИЕЗЖАЙ СРОЧНО КО МНЕ. ФОРС-МАЖОР 392 00:27:39,032 --> 00:27:42,744 Мне надо отвезти пирожные. 393 00:27:45,455 --> 00:27:48,291 Вернусь минут через десять. 394 00:27:50,168 --> 00:27:54,172 А затем я спасу наш гребаный брак. 395 00:27:57,092 --> 00:27:59,761 И что же мне теперь делать? 396 00:28:03,848 --> 00:28:05,809 Тэо, ну ответь же мне! 397 00:28:06,893 --> 00:28:10,105 Ну поругались мы, с кем не бывает. Я волнуюсь. 398 00:28:10,980 --> 00:28:14,025 Перезвони мне, или я вызову полицию. Я не шучу. 399 00:28:29,124 --> 00:28:29,958 Есть кто дома? 400 00:28:32,585 --> 00:28:33,420 Джо? 401 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 Тэо! 402 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Тэо! 403 00:28:47,350 --> 00:28:49,144 - Твою мать! - Твою мать. 404 00:28:49,227 --> 00:28:51,146 Что она с тобой сделала? 405 00:28:52,480 --> 00:28:53,857 В чём дело? Тэо здесь? 406 00:28:53,940 --> 00:28:56,443 Спасибо! Надо как-то что-то сказать. 407 00:28:57,068 --> 00:28:59,779 Боже мой. 408 00:28:59,863 --> 00:29:02,866 Если он вызовет копов — всплывет правда, я потеряю Генри. 409 00:29:04,492 --> 00:29:05,827 Что? 410 00:29:06,786 --> 00:29:08,413 Что ты пытаешься сказать? 411 00:29:08,496 --> 00:29:11,416 - Не звонить в полицию? - Да! Спасибо! 412 00:29:13,793 --> 00:29:14,919 Что? 413 00:29:19,883 --> 00:29:20,884 Тэо у тебя. 414 00:29:23,928 --> 00:29:24,929 Где он? 415 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 Джо, что она сделала? 416 00:29:31,144 --> 00:29:32,645 Где мой сын? 417 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 В больнице, блин! 418 00:29:34,773 --> 00:29:37,942 Ты знал, что Лав с ним сделала, да? 419 00:29:38,026 --> 00:29:39,277 Больной ублюдок! 420 00:29:42,697 --> 00:29:44,491 Ты забрал у меня Натали, да? 421 00:29:45,575 --> 00:29:46,409 Или нет? 422 00:29:47,243 --> 00:29:48,870 Твоя чокнутая жена. 423 00:29:49,579 --> 00:29:54,167 Ты всё знал, сидел у меня дома и ничего не сказал! 424 00:29:57,295 --> 00:29:58,671 Надо тебя убить. 425 00:30:00,173 --> 00:30:02,801 Убить прямо сейчас. 426 00:30:04,469 --> 00:30:06,679 - Что? - Следи за глазами. 427 00:30:06,763 --> 00:30:09,265 Я показываю тебе глазами! 428 00:30:11,559 --> 00:30:14,270 Проверь историю поиска. Ты же технарь. 429 00:30:19,484 --> 00:30:21,152 САНТО-РОЗА БОЛЬНИЦА 430 00:30:23,905 --> 00:30:27,534 Больница Сент-Бенедикта? Тэо там? 431 00:30:28,159 --> 00:30:30,203 - Я моргаю. Да. - Он в больнице? 432 00:30:32,038 --> 00:30:33,331 Надеюсь, он цел и невредим. 433 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Да. 434 00:30:37,293 --> 00:30:38,253 Никаких копов. 435 00:30:39,045 --> 00:30:40,046 Никакой помощи. 436 00:30:40,129 --> 00:30:44,133 Ты заслуживаешь смерти в сто раз худшей, чем Натали. Сосед. 437 00:30:47,262 --> 00:30:49,180 Наслаждайся тем, что сделает Лав. 438 00:30:52,642 --> 00:30:54,477 Что ты там делаешь? 439 00:30:54,561 --> 00:30:57,146 Слабое звено само себя обнаружит. 440 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 - Со слабыми звеньями всегда так. - Ясно. 441 00:31:01,609 --> 00:31:05,029 Давай обсудим то, что я сказала, когда приходила Лав. 442 00:31:05,738 --> 00:31:06,823 Я восхищен. 443 00:31:07,615 --> 00:31:12,120 Я тут пытаюсь спасти нас обоих, а ты уже стратегию придумала. 444 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Оставь стену в покое, а? 445 00:31:16,499 --> 00:31:17,375 Нет. 446 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 Ты можешь меня не любить и даже не уважать, 447 00:31:21,462 --> 00:31:23,381 но я выберусь из этой клетки. 448 00:31:23,464 --> 00:31:28,720 Я нашел подход к своему телу и к нашему браку. И здесь найду. 449 00:31:33,683 --> 00:31:37,145 А что такого плохого было в нашем браке? 450 00:31:37,228 --> 00:31:38,855 Ты о чём? 451 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 Ты ж всё знаешь. 452 00:31:41,232 --> 00:31:44,652 - Про овуляцию, воспитание детей. - Чтобы всё было правильно. 453 00:31:45,486 --> 00:31:47,572 - И соответствовало тебе. - Очень смешно! 454 00:31:47,655 --> 00:31:48,573 Я серьезно! 455 00:31:48,656 --> 00:31:51,451 Ты забыл, что был золотым мальчиком, 456 00:31:51,534 --> 00:31:54,537 а я бедной студенткой в огромных очках? 457 00:31:54,621 --> 00:31:57,415 - Твоя мама меня ненавидела. - Она всех ненавидит. 458 00:31:58,207 --> 00:32:00,335 А в очках ты мне нравилась. 459 00:32:01,878 --> 00:32:06,591 Шерри, я любил тебя в любых проявлениях. 460 00:32:08,259 --> 00:32:11,512 Всё, что я делал с тех пор, как впервые тебя увидел… 461 00:32:12,889 --> 00:32:14,223 …я делал ради тебя. 462 00:32:15,141 --> 00:32:17,393 - Наверное, я дурак. - Нет. 463 00:32:18,978 --> 00:32:21,022 - Ты не дурак. - Знаешь, Шерри… 464 00:32:21,105 --> 00:32:22,774 …пока я тебя не встретил, 465 00:32:23,775 --> 00:32:25,985 у меня была куча воспалений, 466 00:32:26,611 --> 00:32:29,197 недиагностированная непереносимость лактозы, 467 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 а каждые выходные я нюхал кокс. 468 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 Я боролся каждый день, пока не встретил тебя. 469 00:32:36,496 --> 00:32:37,538 И увидел: 470 00:32:37,622 --> 00:32:40,875 она такая собранная, она всего добивается. 471 00:32:42,418 --> 00:32:44,545 Она намного умнее меня. 472 00:32:44,629 --> 00:32:45,546 Дорогой… 473 00:32:47,340 --> 00:32:49,842 Я в тебя влюбилась не потому что ты умный. 474 00:32:53,304 --> 00:32:55,014 Милый! 475 00:32:55,098 --> 00:32:56,349 Иди ко мне. 476 00:32:58,101 --> 00:32:59,185 Ничего. 477 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Всё нормально. 478 00:33:03,272 --> 00:33:05,942 - Вот ты и сказала правду. - Нет, я даже не… 479 00:33:06,025 --> 00:33:07,777 Ты умный. 480 00:33:08,528 --> 00:33:10,488 Просто я влюбилась в тебя, 481 00:33:11,656 --> 00:33:13,866 потому что ты веселый и смелый, 482 00:33:15,201 --> 00:33:16,995 победишь любого дракона 483 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 и достаточно умный, чтобы понять, что я умнее, но не быть против. 484 00:33:25,128 --> 00:33:26,254 Мне нравится. 485 00:33:26,337 --> 00:33:30,425 Ты лучший папа лучших детей. 486 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 И не забудь про всего 6% жира. 487 00:33:32,760 --> 00:33:35,638 Он снизился? Ничего себе! 488 00:33:36,764 --> 00:33:40,184 Когда мы отсюда выберемся, ты вволю наешься бургеров. 489 00:33:40,268 --> 00:33:43,438 А ты будешь самой секси одноухой сучкой в Мадрэ Линда. 490 00:33:58,536 --> 00:34:01,330 Привет. Я положу его в кровать, он заснул. 491 00:34:06,961 --> 00:34:11,591 Я не так представлял себе конец. 492 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 Конец нас. 493 00:34:13,926 --> 00:34:14,761 Меня. 494 00:34:21,559 --> 00:34:23,519 Отлично. Я приехала вовремя. 495 00:34:24,896 --> 00:34:26,105 Так. 496 00:34:27,690 --> 00:34:28,983 Не волнуйся, Джо. 497 00:34:29,817 --> 00:34:31,527 Недолго осталось. 498 00:34:42,038 --> 00:34:43,915 Привет, я… 499 00:34:43,998 --> 00:34:46,959 Получила сообщение от Джо? Его написала я. 500 00:34:49,337 --> 00:34:50,171 Проходи. 501 00:34:51,631 --> 00:34:53,341 Нет, я лучше… 502 00:34:53,424 --> 00:34:56,135 Если у тебя есть хоть капля самоуважения, заходи. 503 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Хорошо. 504 00:35:08,898 --> 00:35:11,275 Не верь, она тебя убьет на моих глазах. 505 00:35:11,359 --> 00:35:13,152 Этот разговор не повторится. 506 00:35:13,945 --> 00:35:16,864 Но мне нужно знать. Почему из всех мужчин города — 507 00:35:16,948 --> 00:35:18,199 мой муж? 508 00:35:18,908 --> 00:35:21,828 Он сказал, что вы с ним расходитесь и… 509 00:35:21,911 --> 00:35:24,163 Он так сказал? А я и не знала. 510 00:35:25,206 --> 00:35:26,916 - Что? - Он тебе соврал. 511 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 Уходи. Быстро. 512 00:35:30,336 --> 00:35:33,089 Извини, я… 513 00:35:34,173 --> 00:35:36,425 Он сказал, что вы всё решили. Я бы… 514 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 Я бы никогда не стала… 515 00:35:39,428 --> 00:35:41,681 Послушай, я не порчу людям жизнь. 516 00:35:41,764 --> 00:35:43,933 По крайней мере, стараюсь. 517 00:35:44,016 --> 00:35:46,102 Ты не ответила на мой вопрос. 518 00:35:47,436 --> 00:35:48,437 Почему Джо? 519 00:35:51,149 --> 00:35:52,525 Потому что он добрый? 520 00:35:56,654 --> 00:35:58,281 Понимает тебя без слов? 521 00:35:59,740 --> 00:36:01,659 Мудрый? Тонко чувствующий? 522 00:36:03,161 --> 00:36:05,037 Хороший биоматериал для детей? 523 00:36:06,831 --> 00:36:07,665 Да. 524 00:36:09,834 --> 00:36:10,877 Поначалу — да. 525 00:36:10,960 --> 00:36:13,045 - В смысле? - Надо было верить интуиции. 526 00:36:13,129 --> 00:36:16,299 Всё было слишком хорошо, чтобы оказаться правдой. 527 00:36:16,382 --> 00:36:17,216 Но я… 528 00:36:17,967 --> 00:36:19,010 Он меня убедил. 529 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 Я позволила ему убедить себя. 530 00:36:22,597 --> 00:36:26,601 Я думала, токсичные мужчины видят во мне легкую добычу. 531 00:36:26,684 --> 00:36:28,144 Но я копнула глубже… 532 00:36:29,437 --> 00:36:31,981 и поняла: меня саму привлекают токсичность. 533 00:36:32,064 --> 00:36:35,401 Нет, не делай во всём виноватой себя. 534 00:36:35,484 --> 00:36:36,986 Она всё искажает. 535 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 «Токсичность»? 536 00:36:40,156 --> 00:36:43,159 Ты знаешь, что это Джо убил твоего бывшего? 537 00:36:45,661 --> 00:36:47,038 Нет, Райана же… 538 00:36:48,414 --> 00:36:49,790 Райана ограбили. 539 00:36:56,297 --> 00:36:57,632 Зачем… 540 00:36:57,715 --> 00:37:00,009 - Зачем Джо… - Чтобы защитить тебя. 541 00:37:00,092 --> 00:37:04,180 - Да он на тебе зациклился. - Нет, я спас тебя. Я поступил хорошо. 542 00:37:04,263 --> 00:37:06,557 Когда Джо кем-то одержим, он сделает всё. 543 00:37:06,641 --> 00:37:07,808 Уж я-то знаю. 544 00:37:09,310 --> 00:37:10,853 Он был одержим мной. 545 00:37:12,021 --> 00:37:13,105 Пока не встретил тебя. 546 00:37:13,731 --> 00:37:14,565 Мама. 547 00:37:15,691 --> 00:37:17,151 - Детка. - Я хочу писать. 548 00:37:17,235 --> 00:37:19,487 Зайка, я почти закончила. Подожди. 549 00:37:19,570 --> 00:37:21,030 Всего пять минуточек. 550 00:37:21,572 --> 00:37:25,618 Ты можешь сходить в туалет у нас. В конце коридора. 551 00:37:25,701 --> 00:37:26,535 Да. 552 00:37:28,663 --> 00:37:30,331 Давай. 553 00:37:30,414 --> 00:37:31,540 Иди, зайка. 554 00:37:35,711 --> 00:37:36,545 Привет. 555 00:37:37,546 --> 00:37:39,465 Иди прямо и за угол. 556 00:37:42,426 --> 00:37:44,262 Посмотри сюда. Ну же! 557 00:37:45,263 --> 00:37:46,097 Чёрт. 558 00:37:53,688 --> 00:37:54,772 Мариэнн. 559 00:37:59,235 --> 00:38:03,072 Тебе с твоей красавицей-дочкой… нужно бежать. 560 00:38:04,532 --> 00:38:05,866 Исчезнуть. 561 00:38:05,950 --> 00:38:07,785 Райан — только начало для него. 562 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 Скажи, что не веришь ей! 563 00:38:09,662 --> 00:38:12,081 Скажи, что любишь меня и веришь мне. 564 00:38:12,790 --> 00:38:14,709 Тогда почему ты не убегаешь? 565 00:38:17,086 --> 00:38:18,546 Мне не так просто убежать. 566 00:38:19,588 --> 00:38:20,423 Нет. 567 00:38:21,257 --> 00:38:24,844 Послушай меня. Может, я не в свое дело лезу, 568 00:38:24,927 --> 00:38:29,223 может, ты ждешь, что всё наладится или терпишь ради ребенка, 569 00:38:29,307 --> 00:38:31,767 но я тебя прошу, если когда-нибудь, 570 00:38:32,893 --> 00:38:35,438 хоть один разочек, 571 00:38:35,521 --> 00:38:37,481 у тебя промелькнет мысль, 572 00:38:37,565 --> 00:38:40,359 что ты заслуживаешь лучшего… 573 00:38:41,569 --> 00:38:42,695 …послушай его. 574 00:38:44,405 --> 00:38:45,698 Твой лучший друг — ты сама. 575 00:38:46,615 --> 00:38:48,659 Твоя настоящая любовь — ты сама. 576 00:38:49,785 --> 00:38:52,913 И если ты долго будешь себя предавать, то потеряешь. 577 00:38:55,791 --> 00:38:58,336 Я до сих пор пытаюсь вернуть себе себя. 578 00:39:04,592 --> 00:39:05,426 Мама? 579 00:39:07,261 --> 00:39:08,554 Да, детка. 580 00:39:09,013 --> 00:39:10,056 Ну что? 581 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 - Спасибо. - Не за что. 582 00:39:19,357 --> 00:39:21,984 Поехали? Давай. 583 00:39:22,860 --> 00:39:24,862 Ты повелась на ложь Лав? 584 00:39:24,945 --> 00:39:27,615 Ты поняла, что это ловушка, и сделала всё, чтобы уйти. 585 00:39:27,698 --> 00:39:30,951 Мне такая роскошь недоступна. 586 00:39:38,626 --> 00:39:40,127 Теперь я тебя понимаю. 587 00:39:41,712 --> 00:39:42,546 Она сильная. 588 00:39:43,714 --> 00:39:45,424 У нее милая дочка. 589 00:39:45,508 --> 00:39:49,595 А я едва не отняла у девочки ее маму. 590 00:39:50,304 --> 00:39:52,515 Джо, ты сводишь меня с ума! 591 00:39:53,557 --> 00:39:56,435 С Мариэнн всё будет хорошо. 592 00:39:56,519 --> 00:39:58,896 Матерью-одиночкой быть не так уж плохо. 593 00:40:00,689 --> 00:40:01,524 Благородно. 594 00:40:05,694 --> 00:40:08,114 Я себя почти не узнаю. 595 00:40:09,323 --> 00:40:10,449 Я была в таком… 596 00:40:12,076 --> 00:40:13,327 …предвкушении. 597 00:40:14,537 --> 00:40:15,704 Стать матерью. 598 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 И твоей женой. 599 00:40:20,543 --> 00:40:22,378 И как только это случилось… 600 00:40:23,838 --> 00:40:25,589 …ты меня за это наказал. 601 00:40:27,758 --> 00:40:31,804 Ты так сильно давил на меня психологически, 602 00:40:33,556 --> 00:40:35,224 что я стала сомневаться. 603 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 Я во всём стала сомневаться. 604 00:40:48,863 --> 00:40:52,074 Но слабый голосок в моей голове, 605 00:40:52,158 --> 00:40:55,453 который я всё это время подавляла, был прав. 606 00:41:01,250 --> 00:41:02,751 Проблема не во мне. 607 00:41:04,503 --> 00:41:06,255 Проблема в моём муже. 608 00:41:16,640 --> 00:41:18,350 Если аконитин ввести в мышцу, 609 00:41:18,434 --> 00:41:21,812 внутри всё горит, пока он поступает к сердцу. 610 00:41:21,896 --> 00:41:23,564 Это не медленный паралич, 611 00:41:23,647 --> 00:41:26,192 а жуткая агония. 612 00:41:26,692 --> 00:41:28,652 Извини, что до этого дошло. 613 00:41:28,736 --> 00:41:32,198 Ты правда думала, что я не проявлю любопытство… 614 00:41:35,326 --> 00:41:37,036 …что ты выращиваешь в саду: 615 00:41:41,499 --> 00:41:42,958 Волчий аконит. 616 00:41:43,042 --> 00:41:45,085 - Паралитик. - Нет. 617 00:41:45,169 --> 00:41:46,504 Останавливает сердце. 618 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 Я погуглил антидоты. 619 00:41:48,839 --> 00:41:51,467 Оказалось, мне нужен биохакинг. Адреналин. 620 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 Он ведь у каждого в аптечке есть, правда? 621 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 Голосок в голове подсказал мне принять его. 622 00:41:58,849 --> 00:42:00,684 До того, как ты раскрыла карты. 623 00:42:07,650 --> 00:42:08,734 Джо… 624 00:42:10,653 --> 00:42:11,862 Ты сама виновата. 625 00:42:14,907 --> 00:42:19,578 Самым сложным было набрать дозу. Я не мог себе врать. 626 00:42:19,662 --> 00:42:21,622 КРАСКА НЕ ОТКРЫВАТЬ 627 00:42:21,705 --> 00:42:23,374 Доза должна быть правильной. 628 00:42:24,583 --> 00:42:27,086 Чтобы наконец остановить тебя. 629 00:42:28,212 --> 00:42:30,881 Мы идеально подходим друг другу. 630 00:42:33,425 --> 00:42:34,301 Но мы — ужас… 631 00:42:36,053 --> 00:42:37,346 …для Генри. 632 00:42:39,682 --> 00:42:44,061 Он поймет, кто ты на самом деле. 633 00:43:05,165 --> 00:43:09,169 Низкопробные садисты! Сволочуги из Лос-Анджелеса! 634 00:43:13,924 --> 00:43:14,842 Малыш! 635 00:43:14,925 --> 00:43:17,011 Малыш, не сдавайся! 636 00:43:17,094 --> 00:43:18,971 Кэри, какой у нас флаг? 637 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 Кэри, какой флаг? 638 00:43:28,647 --> 00:43:29,607 Сексуальный. 639 00:43:32,735 --> 00:43:33,611 Нет! 640 00:43:33,694 --> 00:43:35,112 Нет! 641 00:43:35,195 --> 00:43:37,615 Мы не позволим им победить, нет! 642 00:43:37,698 --> 00:43:39,450 Они друг дуга перегрызут! 643 00:43:39,533 --> 00:43:41,910 Двуличные уроды! 644 00:43:47,875 --> 00:43:49,418 Там ключ. 645 00:43:50,544 --> 00:43:53,005 Эти психи не доверяют друг другу. 646 00:43:53,088 --> 00:43:55,341 Малыш, слабое звено — они! 647 00:43:55,424 --> 00:43:56,759 Они слабое звено! 648 00:44:00,137 --> 00:44:04,516 Всё, чего я хотел — дать Генри лучшую жизнь. 649 00:44:04,600 --> 00:44:06,226 Но если Лав была права? 650 00:44:06,685 --> 00:44:08,896 Может, во всём этом и виновата она, 651 00:44:08,979 --> 00:44:10,397 но я на ней женат. 652 00:44:10,481 --> 00:44:12,232 Если я тоже дойду до ручки, 653 00:44:12,900 --> 00:44:14,526 что будет с нашим сыном? 654 00:44:15,277 --> 00:44:17,655 После выходки Дотти Лав подписала бумаги, 655 00:44:17,738 --> 00:44:21,116 чтобы не подпускать к нему Куиннов. Но если не они и не я… 656 00:44:21,700 --> 00:44:22,534 …то… 657 00:44:23,202 --> 00:44:26,121 Я не могу допустить, чтобы его поместили в детдом. 658 00:44:36,924 --> 00:44:37,758 Джейкоб? 659 00:44:37,841 --> 00:44:39,134 Джейки, пошли! 660 00:44:44,598 --> 00:44:46,100 Какая погода хорошая! 661 00:44:46,975 --> 00:44:50,354 Я так рада, что мы проведем день вместе! 662 00:45:01,365 --> 00:45:02,199 Всё? 663 00:45:04,618 --> 00:45:05,536 О Господи. 664 00:45:06,787 --> 00:45:09,915 - Джоуи, как ты меня нашел? - Ты меня ненавидишь? 665 00:45:11,291 --> 00:45:12,876 - Что? - Думаешь, я плохой. 666 00:45:14,628 --> 00:45:15,504 То, что я сделал… 667 00:45:16,463 --> 00:45:19,299 - Джоуи… - Мама, что со мной не так? 668 00:45:25,097 --> 00:45:27,224 Я знаю, ты стараешься быть хорошим. 669 00:45:30,728 --> 00:45:32,521 Тогда почему ты меня оставила? 670 00:45:35,065 --> 00:45:37,484 И почему ты воспитываешь его? 671 00:45:39,153 --> 00:45:39,987 Просто я… 672 00:45:41,321 --> 00:45:44,575 Я совершила слишком много ошибок. 673 00:45:45,284 --> 00:45:48,704 И несмотря на то, что я тебя любила и до сих пор люблю… 674 00:45:50,289 --> 00:45:51,707 …я причиняла тебе боль. 675 00:45:54,585 --> 00:45:59,089 Иногда мы должны начать всё с начала, Джоуи. 676 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 С чистого листа. 677 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 У меня не было хороших родителей. 678 00:46:06,638 --> 00:46:08,932 Но я знаю, что делает хороший родитель. 679 00:46:09,850 --> 00:46:10,851 Защищает. 680 00:46:11,435 --> 00:46:14,396 Даже если нужно защищать от него самого. 681 00:46:15,647 --> 00:46:16,774 Прости. 682 00:46:18,025 --> 00:46:19,151 Мне очень жаль. 683 00:46:20,194 --> 00:46:21,445 Это не навсегда. 684 00:46:24,406 --> 00:46:27,034 Я люблю тебя больше всего на свете. 685 00:46:28,744 --> 00:46:29,745 Да. 686 00:46:32,289 --> 00:46:33,832 Не знаю, что тебе сказать. 687 00:46:44,635 --> 00:46:46,011 Будь хорошим мальчиком. 688 00:47:14,623 --> 00:47:15,457 Кто там? 689 00:47:32,140 --> 00:47:34,393 Друзья и соседи. 690 00:47:36,186 --> 00:47:39,731 Хотела бы я поблагодарить вас что хорошо приняли нашу семью… 691 00:47:41,108 --> 00:47:42,025 …но это не так. 692 00:48:05,591 --> 00:48:08,886 Я переехала в пригород в погоне за мечтой. 693 00:48:09,428 --> 00:48:11,555 Я мечтала о добрых соседях, о благополучии. 694 00:48:11,638 --> 00:48:14,266 А больше всего — о безопасности. 695 00:48:14,975 --> 00:48:17,060 Но с последним сразу не заладилось. 696 00:48:17,728 --> 00:48:19,313 С первого дня меня осуждали 697 00:48:19,396 --> 00:48:22,316 за мое прошлое, за мое тело, 698 00:48:22,399 --> 00:48:24,318 за то, как я ращу ребенка. 699 00:48:24,818 --> 00:48:27,988 Не будь я идеальной, я бы сошла с ума. 700 00:48:28,071 --> 00:48:31,366 Такое может быть только в мире, где ненавидят женщин. 701 00:48:31,450 --> 00:48:33,201 А особенно матерей. 702 00:48:35,245 --> 00:48:36,788 Но разве у меня был выбор? 703 00:48:36,872 --> 00:48:37,831 Пришлось играть. 704 00:48:37,915 --> 00:48:40,375 И я поняла, что все ваши заборы 705 00:48:40,459 --> 00:48:42,044 и видеокамеры на дверях — 706 00:48:42,127 --> 00:48:45,464 вы убеждаете себя, что это ради безопасности семьи, но нет. 707 00:48:45,547 --> 00:48:49,676 Вы слишком боитесь сделать то, что нужно, чтобы защитить себя. 708 00:48:59,102 --> 00:49:01,104 А я не трусиха. 709 00:49:01,188 --> 00:49:04,149 Я делаю то, что должна. Я защищаю свою семью. 710 00:49:04,232 --> 00:49:06,276 Я убила соседку-любовницу. 711 00:49:06,360 --> 00:49:08,946 Подставила антипрививочника. 712 00:49:09,029 --> 00:49:11,615 Выследила журналиста, который нам угрожал. 713 00:49:12,199 --> 00:49:14,868 Посадила в клетку людей, которые могли нас сдать. 714 00:49:16,453 --> 00:49:18,789 Я заставила их увидеть суть друг друга. 715 00:49:22,876 --> 00:49:23,710 Детка. 716 00:49:40,811 --> 00:49:42,312 Бог милостивый! 717 00:49:44,356 --> 00:49:45,774 Точнее богиня. 718 00:50:35,907 --> 00:50:37,909 Я заставила мужа мне помогать. 719 00:50:39,536 --> 00:50:42,164 Но в конце концов он струсил. 720 00:50:42,247 --> 00:50:45,208 Когда я поняла, что он меня возненавидел, 721 00:50:46,209 --> 00:50:47,627 я его убила. 722 00:50:51,506 --> 00:50:53,341 Это лучше, чем грязный развод. 723 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 Никто не хочет уронить достоинства. 724 00:51:23,205 --> 00:51:24,831 Когда пройдет первый шок… 725 00:51:24,915 --> 00:51:26,583 КОМУ: ЖИТЕЛИ МАДРЭ ЛИНДА 726 00:51:26,666 --> 00:51:30,629 …и вы снова выйдете на пробежку в дорогих спортивных костюмах, 727 00:51:30,712 --> 00:51:34,341 помните: вы можете остановить это беличье колесо в любой момент. 728 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 Вам нужно лишь захотеть сжечь его дотла. 729 00:52:25,517 --> 00:52:27,227 И в итоге это сработало. 730 00:52:27,310 --> 00:52:30,147 Нашли достаточно полуобгоревших улик, 731 00:52:30,230 --> 00:52:33,400 включая два человеческих пальца. Сделали анализ ДНК. 732 00:52:33,483 --> 00:52:35,652 Покойся с миром, я. 733 00:52:35,735 --> 00:52:38,905 А прощальное письмо Лав заполнило все пробелы. 734 00:52:38,989 --> 00:52:41,575 Тело Джо Голдберга так и не нашли. 735 00:52:41,658 --> 00:52:44,286 Были догадки, что его расчленили. Или хуже. 736 00:52:45,078 --> 00:52:47,998 Лав Куинн стала миссис Ловетт Мадрэ Линды. 737 00:52:48,081 --> 00:52:50,792 Когда отступила тошнота, налетели стервятники. 738 00:52:50,876 --> 00:52:52,419 Копались в истории ее семьи, 739 00:52:52,502 --> 00:52:55,338 в ее «протестах» против лицемерия высшего класса. 740 00:52:55,422 --> 00:52:58,008 Она стала практически народной героиней, 741 00:52:58,091 --> 00:53:01,887 даже более знаменитой, чем Гвиневера Бек. 742 00:53:15,483 --> 00:53:17,652 АМБУЛАТОРНЫЙ ЦЕНТР 743 00:53:19,821 --> 00:53:21,323 УБИЙСТВО И СУИЦИД В МАДРЭ ЛИНДЕ 744 00:53:21,406 --> 00:53:24,075 Без ложки дегтя от нашей семьи… 745 00:53:25,535 --> 00:53:27,454 Мадрэ Линда начала исцеляться. 746 00:53:28,580 --> 00:53:29,414 Привет. 747 00:53:30,248 --> 00:53:31,541 - Спасибо. - Пожалуйста. 748 00:53:32,334 --> 00:53:34,085 - Как прошло? - Зашибись. 749 00:53:34,169 --> 00:53:38,506 Поставил рекорд, прошел 70 метров. 750 00:53:38,590 --> 00:53:40,508 Даже потанцевал в процессе. 751 00:53:41,384 --> 00:53:42,886 Может, 5 км пробежим? 752 00:53:42,969 --> 00:53:44,012 - Пять км? - Да. 753 00:53:44,095 --> 00:53:45,680 Согласен, если хочешь. 754 00:53:52,187 --> 00:53:53,688 Молодец, Генри. 755 00:53:53,772 --> 00:53:56,650 Генри пришел в семью Данте и Лэнсинга 756 00:53:56,733 --> 00:53:59,486 вместе с запиской, моим последним желанием. 757 00:54:00,153 --> 00:54:04,115 Чтобы они защищали Генри как своего родного сына. 758 00:54:05,242 --> 00:54:07,786 Разве откажешь человеку, из которого сделали пирог? 759 00:54:08,662 --> 00:54:10,497 Да, я поступил нечестно, 760 00:54:10,580 --> 00:54:12,874 но так лучше для Генри. 761 00:54:13,458 --> 00:54:15,335 После долгой судебной тяжбы 762 00:54:15,418 --> 00:54:18,255 Дотти, осиротевшая и всё еще нетрезвая, 763 00:54:18,338 --> 00:54:21,049 уступила опеку Данте и Лэнсингу. 764 00:54:21,675 --> 00:54:24,386 Когда Генри подрастет, он дочитает мою записку. 765 00:54:25,512 --> 00:54:27,305 Но это наше с ним личное. 766 00:54:30,100 --> 00:54:32,102 Городок довольно быстро ожил. 767 00:54:32,769 --> 00:54:36,481 Джексон и Эндрю забрали пекарню, сделав забавный ребрендинг. 768 00:54:36,564 --> 00:54:38,066 «Воспитанные женщины». 769 00:54:38,149 --> 00:54:41,194 Выпечка у них средненькая. 770 00:54:41,278 --> 00:54:43,405 Зато футболки зачетные. 771 00:54:44,614 --> 00:54:46,741 Кики и Брэндон нашли золотую жилу, 772 00:54:46,825 --> 00:54:49,244 когда Брэндон создал домашний тест на яды 773 00:54:49,327 --> 00:54:50,745 и мобильное приложение, 774 00:54:50,829 --> 00:54:53,623 в честь которого Кики назвала их нового ребенка. 775 00:54:54,791 --> 00:54:57,585 Токси. Они назвали ребенка Токси. 776 00:54:57,669 --> 00:55:01,548 Мы подумали, зачем быть узниками из клетки? 777 00:55:01,631 --> 00:55:02,966 Нужно ее построить. 778 00:55:05,635 --> 00:55:07,762 В КЛЕТКЕ TEDx 779 00:55:07,846 --> 00:55:11,891 Каким-то образом Шерри и Кэри выбрались из клетки живыми. 780 00:55:11,975 --> 00:55:15,645 Их первый шаг: с помощью блога Шерри показать жестокость Лав, 781 00:55:15,729 --> 00:55:17,814 а себя сделать настоящими героями. 782 00:55:17,897 --> 00:55:20,608 Их следующий шаг: конечно же, написать книгу. 783 00:55:20,692 --> 00:55:24,863 «В клетке: техника помощи радикальной пары». 784 00:55:27,490 --> 00:55:28,783 Что касается тебя, 785 00:55:29,743 --> 00:55:30,660 Мариэнн, 786 00:55:31,328 --> 00:55:34,914 я искал тебя. Но вы с Джульетт уже уехали. 787 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 Номер сменила, адрес не оставила. 788 00:55:38,251 --> 00:55:40,128 Наша история не закончена. 789 00:55:41,046 --> 00:55:43,965 Было ли тебе меня жалко, когда ты читала новости? 790 00:55:44,049 --> 00:55:47,594 Исчез ли страх, что поселила в тебе Лав? Думаешь ли ты о нас? 791 00:55:47,677 --> 00:55:50,513 Из Нью-Йорка столько людей уехало после пандемии. 792 00:55:50,597 --> 00:55:52,640 Задолго до пандемии. Выборы? 793 00:55:52,724 --> 00:55:57,145 Но я должен верить, что наши пути однажды пересекутся. 794 00:56:16,664 --> 00:56:20,335 Брак едва не разрушил нас обоих. Но мы смогли вырваться. 795 00:56:20,418 --> 00:56:23,338 Может, шрамы на наших сердцах сделали их сильнее? 796 00:56:23,421 --> 00:56:24,255 Ник! 797 00:56:25,256 --> 00:56:26,091 Ник? 798 00:56:41,815 --> 00:56:44,484 Но я знаю, мон амур… 799 00:56:48,613 --> 00:56:50,865 что я обыщу весь мир, если нужно. 800 00:56:52,826 --> 00:56:54,786 Но я тебя найду. 801 00:58:12,780 --> 00:58:15,283 Перевод субтитров: Iuliia Ivanovna Krasnova