1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,017 --> 00:00:19,811 ‎Din episoadele anterioare… 3 00:00:19,894 --> 00:00:20,979 ‎Încă mai cred… 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,023 ‎- Ești bine, Joe? ‎- …în cea aleasă. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,776 ‎Sunt căsătorit cu persoana greșită. ‎Dacă tu ești cea aleasă? 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,237 ‎Juliette i-a zis lui Ryan ‎că am stat împreună. 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,822 ‎Acum mă amenință. 8 00:00:30,905 --> 00:00:31,948 ‎Las-o în pace! 9 00:00:32,032 --> 00:00:35,702 ‎Cât timp el e în peisaj, ‎o să pierzi mereu. 10 00:00:38,580 --> 00:00:40,749 ‎Ce știi despre primul soț al lui Love? 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,753 ‎Love nu-și e devotată decât sieși. 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,380 ‎Și tu te-ai îngropat aici, obsedat! 13 00:00:47,464 --> 00:00:49,466 ‎Treci peste, bine? E moartă! 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,593 ‎Ieși, dracului, afară acum! 15 00:00:52,343 --> 00:00:54,095 ‎Tu și Joe vă jucați cu mine și Cary? 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 ‎- Am ucis-o pe Natalie pentru tine. ‎- Taci! 17 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 ‎Fugi! 18 00:01:03,521 --> 00:01:04,481 ‎Dă-o dracului! 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,525 ‎- Ce faci? ‎- Dă-te înapoi! 20 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 ‎Mi-ai tras în ureche. 21 00:01:13,448 --> 00:01:16,951 ‎Și-a prins soțul înșelând-o ‎cu mama ta vitregă și ea a ucis-o. 22 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 ‎Dă-ne drumul, Theo! 23 00:01:30,215 --> 00:01:35,595 ‎Shirley Jackson a scris că oamenii ‎încep să se dezbine în suburbii. 24 00:01:36,596 --> 00:01:39,766 ‎Speram să scap înainte ‎să mi se întâmple, dar atunci… 25 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 ‎nu te-aș fi întâlnit. 26 00:01:44,395 --> 00:01:45,814 ‎Nu sunt liber 27 00:01:45,897 --> 00:01:47,941 ‎dacă nu suntem amândoi, Marienne. 28 00:01:48,024 --> 00:01:51,986 ‎Așa că am fost nevoit. ‎Meriți un bărbat care face ce e nevoie. 29 00:01:54,781 --> 00:01:58,493 ‎Acum trebuie ‎să-mi salvez fiul de mama lui. 30 00:02:00,453 --> 00:02:04,415 ‎Dnul Mooney spunea ‎că în fiecare băiețel e un monstru 31 00:02:04,499 --> 00:02:06,584 ‎foarte ușor de hrănit. 32 00:02:06,668 --> 00:02:10,296 ‎Dacă îl întărești, va prelua controlul. 33 00:02:10,380 --> 00:02:12,465 ‎Îl putem salva împreună pe Henry. 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,260 ‎Trebuie doar să ne scot din asta 35 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 ‎înainte ca Love să-i dea ‎încă o îmbucătură lui Henry. 36 00:02:24,936 --> 00:02:26,813 ‎Ei zic că ea s-a mutat la Ohio. 37 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 ‎Da, sigur. Și-a lăsat plantele ‎și poza mamei ei. 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 ‎A fost iubitul ei. 39 00:02:33,194 --> 00:02:36,197 ‎- Nu. Sau poate a fugit. ‎- L-aș fi putut opri. 40 00:02:36,739 --> 00:02:41,119 ‎- Ultima dată mi-a distrus toată viața. ‎- Cu mama ta, adică? 41 00:02:41,202 --> 00:02:43,413 ‎M-a urât atât, încât m-a adus aici. 42 00:02:44,289 --> 00:02:47,542 ‎Și m-am gândit că nu aș vrea ‎să mă urască și Fiona. 43 00:02:47,625 --> 00:02:51,296 ‎Ca idee, tu nu știi ce simte mama ta. ‎Doar inventezi. 44 00:02:51,963 --> 00:02:54,173 ‎Crede-mă, și eu fac asta. 45 00:02:54,257 --> 00:02:58,177 ‎Dar n-o să știu sigur ‎de ce m-a abandonat aici. 46 00:03:00,179 --> 00:03:01,389 ‎Nici tu n-o să știi. 47 00:03:44,307 --> 00:03:46,309 ‎MARIENNE: ‎RYAN A PĂȚIT CEVA. SUNĂ-MĂ! 48 00:03:46,392 --> 00:03:47,227 ‎Joe? 49 00:03:47,894 --> 00:03:48,728 ‎Am venit. 50 00:03:49,437 --> 00:03:52,315 ‎La naiba! Dacă vede sânge, s-a terminat. 51 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 ‎Joe? 52 00:03:59,364 --> 00:04:01,032 ‎Ce faci aici? 53 00:04:01,115 --> 00:04:03,576 ‎Caut un încărcător. Uite-l acolo! 54 00:04:09,207 --> 00:04:11,000 ‎Ce zi de rahat! 55 00:04:11,084 --> 00:04:14,295 ‎Trebuie să vedem ‎cum terminăm cu familia Conrad. 56 00:04:14,379 --> 00:04:16,756 ‎- Facem brainstorming… ‎- E ceva cu ea. 57 00:04:16,839 --> 00:04:19,050 ‎Și ne trebuie și un alibi. 58 00:04:19,133 --> 00:04:22,595 ‎- Așa că am luat un Airbnb în Mill Valley. ‎- Abia mă privește. 59 00:04:22,679 --> 00:04:25,765 ‎Doar Sherry și Cary ‎nu ar dezechilibra-o așa. 60 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 ‎Și am o comandă la patiserie. 61 00:04:27,934 --> 00:04:31,437 ‎Una mare, ceea ce va ajuta ‎să ținem totul deschis. 62 00:04:31,521 --> 00:04:33,398 ‎Și m-am gândit la noi. 63 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 ‎Ăsta e… 64 00:04:36,067 --> 00:04:38,027 ‎sânge de Conrad? 65 00:04:40,697 --> 00:04:44,409 ‎- Nu, al lui Theo. A venit la patiserie. ‎- O, nu! 66 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 ‎Eu… El… 67 00:04:47,620 --> 00:04:48,955 ‎A trebuit să… 68 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 ‎De asta nu mă poate privi. 69 00:04:51,082 --> 00:04:52,417 ‎Bietul Theo! 70 00:04:52,500 --> 00:04:55,461 ‎E încă acolo, în beci. 71 00:04:56,421 --> 00:04:59,632 ‎La dracu'! Bun, problemă sau oportunitate? 72 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 ‎Mă descurc eu cu el. Nu te mai gândi! 73 00:05:02,343 --> 00:05:03,303 ‎Revelația mea. 74 00:05:03,928 --> 00:05:05,513 ‎Mă gândeam 75 00:05:05,596 --> 00:05:09,475 ‎că terminăm cu asta repede, nu? 76 00:05:09,559 --> 00:05:10,601 ‎Sper. 77 00:05:10,685 --> 00:05:11,728 ‎- Nu? ‎- Da. 78 00:05:11,811 --> 00:05:16,065 ‎Cred că e perfect, așa că… ‎Să începem pe bune un capitol nou. 79 00:05:17,025 --> 00:05:19,736 ‎E timpul să încercăm iar ‎să avem un copil, Joe. 80 00:05:20,528 --> 00:05:21,362 ‎Eu… 81 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 ‎efectiv, nu am cuvinte. 82 00:05:27,660 --> 00:05:30,371 ‎Nu-mi doresc nimic mai mult, Love. 83 00:05:32,123 --> 00:05:33,499 ‎Da, hai s-o facem! 84 00:05:39,839 --> 00:05:42,133 ‎Păcat că eu și Henry plecăm mâine. 85 00:05:42,216 --> 00:05:46,054 ‎Evident, totul ține ‎de singura chestiune care contează. 86 00:05:47,096 --> 00:05:48,264 ‎MARIENNE: ‎VREAU SĂ VORBIM. 87 00:05:48,347 --> 00:05:49,307 ‎Când plec… 88 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 ‎o să vii cu mine? 89 00:06:15,750 --> 00:06:16,709 ‎Îmi pare rău. 90 00:06:17,502 --> 00:06:21,047 ‎Theo, salut, eu sunt. ‎Poți să mă suni să văd ce faci, te rog? 91 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 ‎Am fost dur când te-am dat afară… 92 00:06:29,388 --> 00:06:30,890 ‎dar nu trebuie să… 93 00:06:33,810 --> 00:06:36,020 ‎Doar să-mi spui că ești bine, te rog. 94 00:06:43,903 --> 00:06:46,072 ‎Biet copil prost! 95 00:06:46,697 --> 00:06:47,949 ‎Îmi pare atât de rău! 96 00:06:55,540 --> 00:06:58,501 ‎- Haide, frate! ‎- Nu se mai întoarce. 97 00:06:59,752 --> 00:07:01,212 ‎Au trecut câteva ore. 98 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 ‎Dă-mi să văd și eu! 99 00:07:05,758 --> 00:07:07,009 ‎Nu. 100 00:07:07,093 --> 00:07:11,222 ‎Am făcut medicină de supraviețuire ‎cu câștigătorul sezonului 6 din ‎Alone‎. 101 00:07:11,305 --> 00:07:14,433 ‎Nu te aud… 102 00:07:15,268 --> 00:07:17,645 ‎fiindcă m-ai împușcat în ureche. 103 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 ‎A ricoșat. 104 00:07:18,938 --> 00:07:21,566 ‎Spune asta urechii mele lipite de găleată. 105 00:07:21,649 --> 00:07:25,153 ‎- Avertisment, bine? E rândul meu. ‎- Nu, fără tehnici! 106 00:07:25,236 --> 00:07:27,864 ‎Love are dreptate. O să se certe până mor. 107 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 ‎Căsnicia scoate ce e mai rău în noi. 108 00:07:29,949 --> 00:07:33,369 ‎- Nu e corect. Măcar lasă-mă să… ‎- Nu! Ai făcut destule. 109 00:07:33,453 --> 00:07:37,415 ‎- Tu… Devii isterică. ‎- Du-te dracului! Asta e super sexist! 110 00:07:37,498 --> 00:07:39,500 ‎Eu sunt un feminist… 111 00:07:40,334 --> 00:07:41,586 ‎care te-a zgâriat! 112 00:07:41,669 --> 00:07:44,797 ‎Vrei să vezi cum se simte zgâriatul? 113 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 ‎- Hei! ‎- Nu te isteriza! 114 00:07:47,842 --> 00:07:49,594 ‎- Am făcut Medicină. ‎- Hei! 115 00:07:51,429 --> 00:07:53,764 ‎Rahat! O să mai am nevoie de prelate. 116 00:07:54,348 --> 00:07:55,308 ‎Nu! 117 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 ‎O, Doamne! 118 00:08:00,188 --> 00:08:02,231 ‎- Cary? ‎- Nu m-ai zgâriat. 119 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 ‎M-ai împușcat… 120 00:08:06,152 --> 00:08:08,905 ‎în picior, la dracu'! 121 00:08:19,790 --> 00:08:22,835 ‎- Bună, încercam să dau de tine. ‎- Joe… 122 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 ‎A murit Ryan. 123 00:08:26,088 --> 00:08:28,174 ‎- Ce? ‎- Tâlhărie, se pare. 124 00:08:28,257 --> 00:08:30,635 ‎Au mai fost pe aici. Cineva cu un cuțit. 125 00:08:30,718 --> 00:08:35,264 ‎Pare că asta a degenerat, ‎dar polițiștii tot m-au chestionat. 126 00:08:36,098 --> 00:08:38,226 ‎Simt c-o să se răsfrângă asupra mea. 127 00:08:38,309 --> 00:08:40,978 ‎- Știu asta. ‎- A fost un șir de tâlhării? 128 00:08:41,062 --> 00:08:43,481 ‎Da, dar asta nu înseamnă nimic. 129 00:08:43,564 --> 00:08:48,027 ‎- Tu nu ai fost cu Juliette aseară? ‎- Ba da. Am alibi, dar… 130 00:08:49,111 --> 00:08:51,906 ‎Am și multe dăți ‎în care mi-a tras-o sistemul. 131 00:08:51,989 --> 00:08:54,116 ‎Un sistem făcut de și pentru Ryan. 132 00:08:54,200 --> 00:08:55,743 ‎Pot să nu fiu de acord? 133 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 ‎Nu despre sistem, ci despre moment. 134 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 ‎Aș vrea să greșesc. 135 00:09:03,626 --> 00:09:06,671 ‎Ascultă, omul care te-a rănit, 136 00:09:06,754 --> 00:09:10,716 ‎care a vrut să-ți fure copilul… 137 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 ‎nu mai e. 138 00:09:15,429 --> 00:09:17,723 ‎Nu zic să-i trimiți flori tâlharului, 139 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 ‎ci că viața ta devine mai ușoară. 140 00:09:23,020 --> 00:09:25,189 ‎- Promiți că nu judeci? ‎- Niciodată. 141 00:09:26,357 --> 00:09:27,858 ‎Mă bucur că a murit. 142 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 ‎Pot să-ți zic ce s-a mai întâmplat aseară? 143 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 ‎Eu și Love ne separăm oficial. 144 00:09:41,247 --> 00:09:42,582 ‎Stai, pe bune? 145 00:09:44,041 --> 00:09:47,044 ‎Ba nu, eu… Îmi pare rău! 146 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 ‎Să nu-ți pară! 147 00:09:48,045 --> 00:09:51,340 ‎Amândoi vom fi liberi… foarte curând. 148 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 ‎Ce-ar fi să plecați din oraș ‎până se termină drama cu Ryan? 149 00:09:56,887 --> 00:10:00,600 ‎- Da, ar trebui. ‎- Gândește-te unde ai vrea să mergi. 150 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 ‎Oriunde. Și du-te! 151 00:10:04,520 --> 00:10:05,521 ‎Hei, Joe! 152 00:10:09,025 --> 00:10:10,151 ‎Hai cu noi! 153 00:10:15,489 --> 00:10:17,325 ‎Știu, e o nebunie. 154 00:10:17,408 --> 00:10:19,035 ‎Nu, nu e. 155 00:10:19,118 --> 00:10:23,289 ‎Mi-ai fost reazem, ‎iar eu mi-am permis să-mi imaginez… 156 00:10:24,206 --> 00:10:27,418 ‎O familie simplă, fericită, ‎sănătoasă pentru o clipă… 157 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 ‎Și, când îmi imaginez asta, ‎mă gândesc la tine. Și la Henry, evident. 158 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 ‎Și știu că mi-ai spus că mă iubești, 159 00:10:33,966 --> 00:10:36,677 ‎dar, înțeleg, ‎a fost într-un anumit context, 160 00:10:36,761 --> 00:10:38,971 ‎însă mi-am dat seama că, de fapt… 161 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 ‎te iubesc. 162 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 ‎Te iubesc și… 163 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 ‎Da, deci asta e. 164 00:10:52,360 --> 00:10:54,695 ‎Probabil e prea mult, prea devreme. 165 00:10:54,779 --> 00:10:55,655 ‎Nu. 166 00:10:55,738 --> 00:10:56,947 ‎Marienne! 167 00:10:57,907 --> 00:10:58,949 ‎Da! 168 00:10:59,492 --> 00:11:00,993 ‎Da. Ne băgăm. 169 00:11:01,077 --> 00:11:05,206 ‎Ar fi o nebunie să nu încercăm ‎după câte am îndurat ca să ajungem aici. 170 00:11:05,790 --> 00:11:07,667 ‎Mai avem câteva chestii de rezolvat. 171 00:11:08,793 --> 00:11:10,503 ‎Nu pot să cred că facem asta! 172 00:11:11,837 --> 00:11:13,881 ‎Eu pot. E destinul. 173 00:11:15,800 --> 00:11:17,009 ‎Trebuie să plec. 174 00:11:17,093 --> 00:11:21,138 ‎Au aterizat pe mine ‎niște păsări cântătoare și cred că zburăm. 175 00:11:25,476 --> 00:11:27,019 ‎Ne vedem în cer. 176 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 ‎Tu m-ai invitat pe mine. Avem un viitor. 177 00:11:40,449 --> 00:11:44,995 ‎Ăsta e ultimul lucru urât ‎pe care va mai trebui să-l fac. 178 00:11:51,710 --> 00:11:53,295 ‎Ei, haide! 179 00:11:56,966 --> 00:12:00,219 ‎Love n-a terminat treaba. ‎S-a zis cu despărțirea simplă. 180 00:12:00,302 --> 00:12:02,721 ‎Puștiul știe tot. Dacă vorbește… 181 00:12:08,477 --> 00:12:11,147 ‎Termină treaba! Nu ar ști nimeni. 182 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 ‎Îmi pare rău! 183 00:12:13,983 --> 00:12:16,068 ‎Îmi pare atât de rău! 184 00:12:16,152 --> 00:12:17,111 ‎Eu aș ști. 185 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 ‎Nu tocmai i-am promis iubirii vieții mele 186 00:12:20,114 --> 00:12:23,117 ‎un nou început fericit și sănătos? 187 00:12:26,454 --> 00:12:28,038 ‎Niciodată nu o să… 188 00:12:29,290 --> 00:12:31,459 ‎o mai ating. 189 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 ‎Crezi că asta e ‎fiindcă mi-ai pupat nevasta? 190 00:12:34,962 --> 00:12:36,172 ‎Odată era. 191 00:12:38,257 --> 00:12:40,259 ‎A, i-ai tras-o nevesti-mii? 192 00:12:40,342 --> 00:12:43,304 ‎Ce harababură a făcut soția mea! 193 00:12:45,055 --> 00:12:46,557 ‎Am iubit-o. 194 00:12:50,060 --> 00:12:51,979 ‎De ce a făcut asta? 195 00:12:52,771 --> 00:12:56,066 ‎Nu e vina ta. Și pe mine m-a păcălit. 196 00:12:57,026 --> 00:12:58,402 ‎O să… 197 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 ‎mă omori? 198 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 ‎E un spital la 20 de minute. ‎Nu prea mai am timp să scap. 199 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 ‎Nu trebuie să-l las pe puști ‎să ciripească de cum intră. 200 00:13:24,887 --> 00:13:29,016 ‎ADRENALINĂ - MAXIMUM O PASTILĂ! ‎ÎȘI FACE EFECTUL ÎN 45 MINUTE. 201 00:13:33,812 --> 00:13:37,107 ‎CALMANT LICHID ‎0,5 ml/20 kg 202 00:13:41,445 --> 00:13:42,404 ‎Bine, Theo, 203 00:13:43,322 --> 00:13:46,659 ‎te pun la somn un pic, da? 204 00:13:46,742 --> 00:13:49,411 ‎Cary Conrad folosește chestia asta mereu. 205 00:13:49,495 --> 00:13:52,248 ‎Deci n-ar trebui ‎să-ți agraveze rana de la cap. 206 00:13:52,331 --> 00:13:53,290 ‎Prea mult. 207 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 ‎NOMENCLATOR 208 00:14:01,674 --> 00:14:02,633 ‎Julie. 209 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 ‎Julia. 210 00:14:05,886 --> 00:14:07,972 ‎Julia Quinn-Goldberg. 211 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 ‎- Cine crezi că a fost? ‎- Cică tâlhărie. 212 00:14:52,224 --> 00:14:54,560 ‎- „Cică”? Ce sursă ai? ‎- Un tweet. 213 00:14:54,643 --> 00:14:55,853 ‎De pe stradă? 214 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 ‎Nu, am trecut pe la locul crimei. 215 00:14:58,689 --> 00:15:01,734 ‎Era plin de sânge. ‎Pun pariu c-a fost Matthew. 216 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 ‎- Dar de ce Matthew…? ‎- Blogul lui Sherry. Se ascund. 217 00:15:04,904 --> 00:15:06,780 ‎Matthew e nebun. 218 00:15:06,864 --> 00:15:09,241 ‎Iar Ryan a relatat ‎despre investigația lui Natalie. 219 00:15:09,325 --> 00:15:12,328 ‎Dacă Ryan a pus prea multe întrebări? 220 00:15:12,411 --> 00:15:15,122 ‎Hei, atenție! Trec 50.000. 221 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 ‎- Nu ești fan? ‎- E fostul meu. 222 00:15:17,041 --> 00:15:20,586 ‎Dacă singurul mod ‎de a ascunde adevărul a fost să-l ucidă? 223 00:15:20,669 --> 00:15:23,839 ‎E colecta pentru bibliotecă. ‎Șefa m-a rugat să lucrez până târziu. 224 00:15:23,923 --> 00:15:25,382 ‎Da. E minunat. 225 00:15:25,466 --> 00:15:28,802 ‎Nu se plânge niciodată ‎când îl rog să rămână să încuie. 226 00:15:33,557 --> 00:15:35,476 ‎Nu e destul de bună? 227 00:15:37,811 --> 00:15:38,729 ‎Da. 228 00:15:39,980 --> 00:15:41,440 ‎Nu pot fi toate grozave. 229 00:15:42,274 --> 00:15:45,736 ‎Puteți face două duzini ‎care să pară în sânge până deseară? 230 00:15:45,819 --> 00:15:48,614 ‎Îmi invit clubul ‎de carte polițistă la taclale. 231 00:15:48,697 --> 00:15:49,531 ‎Da, sigur. 232 00:15:50,282 --> 00:15:54,870 ‎Ce teorie aveți? Eu cred că e fosta lui, ‎Marienne Bellamy, nu? 233 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 ‎Prietena mea avocat zice ‎că se certau pe custodie 234 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 ‎iar ea nu pare în apele ei, știți? 235 00:16:01,168 --> 00:16:04,129 ‎Fostul ei are succes, ‎iar, când îl vrea înapoi, 236 00:16:04,213 --> 00:16:06,882 ‎nu poate și se întâmplă o crimă pasională. 237 00:16:08,258 --> 00:16:09,551 ‎Dv. ce credeți? 238 00:16:10,886 --> 00:16:13,430 ‎Că sunteți ciori cu poftă de scandal și, 239 00:16:13,514 --> 00:16:16,350 ‎oricât v-ați hrăni cu amarul altora, ‎viața vă va fi tot goală. 240 00:16:23,565 --> 00:16:24,400 ‎Scuze! 241 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 ‎Sunt pe stop. 242 00:16:28,404 --> 00:16:29,238 ‎Aha! 243 00:16:30,864 --> 00:16:33,826 ‎- Vă pregătesc brioșele. ‎- Mulțumesc! 244 00:16:35,035 --> 00:16:36,203 ‎Salut, băieți! 245 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 ‎Bună! 246 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 ‎Pleacă de lângă mine! 247 00:16:41,333 --> 00:16:43,419 ‎- Trebuia doar să te zgârie. ‎- Nu! 248 00:16:43,502 --> 00:16:45,754 ‎- M-ai supărat atât de rău! ‎- Ai tras… 249 00:16:46,839 --> 00:16:49,091 ‎- Salut! ‎- Salut! 250 00:16:50,175 --> 00:16:51,010 ‎Salut! 251 00:17:05,941 --> 00:17:08,485 ‎- Știi, aveai dreptate. ‎- Cu ce? 252 00:17:10,988 --> 00:17:12,156 ‎Joe mă înșală. 253 00:17:24,001 --> 00:17:25,085 ‎Love! 254 00:17:27,004 --> 00:17:27,838 ‎Omoară-l! 255 00:17:30,716 --> 00:17:33,052 ‎A fost violent. 256 00:17:33,135 --> 00:17:35,512 ‎Te-a forțat să intri în chestia asta. 257 00:17:36,680 --> 00:17:40,225 ‎O să te susțin. Știi că da. ‎Apoi o să-mi poți da drumul. 258 00:17:40,309 --> 00:17:41,143 ‎Nouă. 259 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 ‎Ne poți da drumul. 260 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 ‎O să te creadă toată lumea. ‎Soții sunt mereu vinovați. 261 00:17:48,776 --> 00:17:53,781 ‎Ne modelează cu forța, iar noi ne spargem. 262 00:17:53,864 --> 00:17:58,202 ‎Dar tu și cu mine suntem puternice, nu? 263 00:17:59,328 --> 00:18:00,788 ‎Tu trebuie doar să… 264 00:18:02,956 --> 00:18:05,501 ‎La naiba, te-a trădat, Love! 265 00:18:16,637 --> 00:18:18,305 ‎Ești un monstru afurisit. 266 00:18:20,974 --> 00:18:24,520 ‎Căsnicia ta a fost o farsă, ‎am știut asta mereu. 267 00:18:26,355 --> 00:18:31,068 ‎Dar… pare că singurul ucigaș ‎din camera asta ești tu, Sherry. 268 00:18:40,244 --> 00:18:42,746 ‎Nu-mi vine să cred că ai făcut asta! 269 00:18:48,460 --> 00:18:49,503 ‎Fără ceremonie, 270 00:18:49,586 --> 00:18:51,713 ‎scap de Theo la o rampă, dar teafăr. 271 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 ‎Nu mai am timp pentru bagaje. 272 00:18:54,466 --> 00:18:57,469 ‎Ar fi o minune să putem pleca ‎înainte să bănuiască Love ceva. 273 00:18:59,388 --> 00:19:01,306 ‎- Salut, Joe! ‎- Bună, Lansing! 274 00:19:01,390 --> 00:19:03,725 ‎Bună, Dante, am venit să-l iau pe Henry. 275 00:19:04,476 --> 00:19:06,854 ‎- L-a luat Love acum două ore. ‎- Da. 276 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 ‎Nu! 277 00:19:09,022 --> 00:19:11,233 ‎- A, super! ‎- Nu așa era stabilit? 278 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 ‎Nu, sigur nu era. 279 00:19:12,943 --> 00:19:15,779 ‎Ba da. Mi-a dat mesaj, ‎dar am uitat, scuze! 280 00:19:15,863 --> 00:19:17,281 ‎Mă bucur să vă văd. 281 00:19:18,657 --> 00:19:19,491 ‎Salut! 282 00:19:21,827 --> 00:19:23,120 ‎O, nu! 283 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 ‎Nu are cum să știe. 284 00:19:40,220 --> 00:19:41,263 ‎Miroase grozav! 285 00:19:41,763 --> 00:19:43,223 ‎Cum ar putea să știe? 286 00:19:44,016 --> 00:19:45,309 ‎E friptură de pui. 287 00:19:47,102 --> 00:19:49,396 ‎- Unde e Henry? ‎- Doarme. 288 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 ‎- Mă duc să-l verific. ‎- Nu. 289 00:19:53,567 --> 00:19:54,401 ‎Stai jos! 290 00:19:55,068 --> 00:19:56,069 ‎Știe. 291 00:20:50,457 --> 00:20:52,167 ‎E la fel de bun ca de obicei. 292 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 ‎- Sunt o bucătăreasă bună. ‎- Da. 293 00:20:54,169 --> 00:20:55,337 ‎Chiar ești. 294 00:20:56,380 --> 00:20:57,756 ‎Și sunt bună și în pat. 295 00:20:58,966 --> 00:21:02,970 ‎O soție și o mamă drăguță, ‎amuzantă și devotată. 296 00:21:03,053 --> 00:21:04,263 ‎Toate adevărate. 297 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 ‎Hei, te-ai uitat azi pe Twitter? 298 00:21:07,140 --> 00:21:10,018 ‎A fost omorât un tip de la știri. 299 00:21:11,728 --> 00:21:12,980 ‎Ryan Goodwin. 300 00:21:13,063 --> 00:21:15,899 ‎Și mă gândeam: „De unde-l știu?” 301 00:21:15,983 --> 00:21:18,860 ‎Așa că l-am căutat pe Google și… 302 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 ‎e fostul soț al șefei tale. 303 00:21:22,239 --> 00:21:24,783 ‎Și l-am văzut la chestia cu biblioteca. 304 00:21:26,118 --> 00:21:26,952 ‎Ca și pe ea. 305 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 ‎Marienne. 306 00:21:32,916 --> 00:21:34,001 ‎Era minunată. 307 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 ‎Superbă, chiar. 308 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 ‎- Love… ‎- O iubești? 309 00:21:44,636 --> 00:21:45,762 ‎Vreau adevărul. 310 00:21:57,065 --> 00:21:58,942 ‎M-ai iubit vreodată pe bune? 311 00:22:00,068 --> 00:22:01,528 ‎Din prima clipă. 312 00:22:04,239 --> 00:22:05,741 ‎Aș face orice pentru tine. 313 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 ‎Știu că m-ai înșelat și că m-ai mințit. 314 00:22:08,702 --> 00:22:10,078 ‎Bine, putem să…? 315 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 ‎M-ai făcut să cred ‎că m-ai văzut cu adevărat. 316 00:22:15,208 --> 00:22:17,044 ‎Ca și cum chiar erai fericit. 317 00:22:18,837 --> 00:22:21,631 ‎M-ai făcut să simt ‎că trebuia să te protejez. 318 00:22:23,967 --> 00:22:27,596 ‎Erai foarte supărat când omorai ‎oameni evident îngrozitori. 319 00:22:28,347 --> 00:22:31,558 ‎Și mi-am zis: ‎„E sensibil. Pot să fac asta pentru el.” 320 00:22:31,641 --> 00:22:33,518 ‎Nu-mi amintesc să fi întrebat. 321 00:22:33,602 --> 00:22:37,105 ‎Și apoi aflu că îți place să ucizi, 322 00:22:37,189 --> 00:22:38,815 ‎doar că pentru altă femeie. 323 00:22:38,899 --> 00:22:41,151 ‎Între timp, eu o fac pentru tine. 324 00:22:41,818 --> 00:22:43,153 ‎Un adolescent inocent. 325 00:22:43,236 --> 00:22:47,157 ‎Da, sigur. E doar un copil ‎cu care ai avut o aventură. 326 00:22:48,742 --> 00:22:53,246 ‎Putem face asta dacă recunoști ‎că nici tu nu ai fost pe deplin fericită. 327 00:22:54,122 --> 00:22:57,167 ‎Amândoi am făcut greșeli. 328 00:23:00,921 --> 00:23:02,089 ‎Eu am făcut unele… 329 00:23:03,548 --> 00:23:04,382 ‎mari. 330 00:23:05,175 --> 00:23:06,802 ‎Și-mi pare rău, Love. 331 00:23:07,427 --> 00:23:09,179 ‎Nu am vrut să te rănesc. 332 00:23:09,262 --> 00:23:12,099 ‎Am încercat și știu că și tu ai încercat. 333 00:23:12,682 --> 00:23:14,434 ‎Dar nu a mers. 334 00:23:14,518 --> 00:23:18,814 ‎Iar acum putem fi sinceri ‎în legătură cu asta 335 00:23:18,897 --> 00:23:21,483 ‎și s-o rezolvăm ca doi adulți. 336 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 ‎- Adică? ‎- Nu trebuie să facem ceva impulsiv. 337 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 ‎Ce înseamnă asta? 338 00:23:29,783 --> 00:23:31,451 ‎James. 339 00:23:31,535 --> 00:23:35,413 ‎Ce i-ai făcut lui ‎când a încercat să plece. 340 00:23:37,124 --> 00:23:41,211 ‎- Mama ta știa și mi-a zis. ‎- Maică-mea e o cățea răutăcioasă. 341 00:23:41,294 --> 00:23:45,215 ‎Tot ce zic e că ne putem despărți amiabil. 342 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 ‎Să fiu lângă Henry, ‎să-l susțin, să-l cresc 343 00:23:47,384 --> 00:23:49,886 ‎și să ne oferim șansa de a fi fericiți. 344 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 ‎Love… 345 00:24:00,063 --> 00:24:01,398 ‎Vreau să divorțăm. 346 00:24:14,077 --> 00:24:15,287 ‎Mă duc să-l verific. 347 00:24:15,370 --> 00:24:17,664 ‎- Stai să iau… ‎- Nu, îl verific eu. 348 00:24:29,467 --> 00:24:33,180 ‎S-ar putea întoarce ‎cu Henry sau cu o macetă. 349 00:24:40,312 --> 00:24:41,563 ‎Henry s-a liniștit. 350 00:24:45,233 --> 00:24:47,068 ‎Pare că-ți vine să vomiți. 351 00:24:48,195 --> 00:24:51,198 ‎Păi, tocmai i-am spus soției ‎cuvântul cu „d”. 352 00:24:51,990 --> 00:24:53,742 ‎Da, bine, corect. 353 00:24:57,162 --> 00:24:58,371 ‎Uite, Joe… 354 00:25:00,081 --> 00:25:02,626 ‎Nu-mi place să mă simt așa. 355 00:25:05,921 --> 00:25:07,923 ‎- Îmi pare rău! Eu… ‎- Nu. 356 00:25:08,590 --> 00:25:09,507 ‎Ai dreptate. 357 00:25:11,801 --> 00:25:14,596 ‎Mereu am crezut că, dacă fac totul bine, 358 00:25:14,679 --> 00:25:16,681 ‎viața va fi așa cum trebuie. 359 00:25:17,057 --> 00:25:18,808 ‎Nu sună rezonabil? 360 00:25:18,892 --> 00:25:20,560 ‎De exemplu, cu James… 361 00:25:21,519 --> 00:25:23,438 ‎Am avut grijă de el. 362 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 ‎Nu e normal să crezi 363 00:25:29,277 --> 00:25:31,071 ‎că rămâne cu mine când se face bine? 364 00:25:32,697 --> 00:25:33,531 ‎Dar… 365 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 ‎Uite ce vreau să știi despre James. 366 00:25:39,079 --> 00:25:40,080 ‎Mama avea dreptate. 367 00:25:41,081 --> 00:25:41,915 ‎Da. 368 00:25:42,999 --> 00:25:44,125 ‎L-am omorât. 369 00:25:46,836 --> 00:25:48,255 ‎Dar nu am vrut. 370 00:25:51,299 --> 00:25:54,177 ‎Am folosit-o pentru prima dată și… 371 00:25:55,428 --> 00:25:58,265 ‎doza la ingerare a fost prea mare. 372 00:25:59,557 --> 00:26:01,518 ‎Ce doză a fost prea mare? 373 00:26:01,601 --> 00:26:02,644 ‎Aconită. 374 00:26:04,312 --> 00:26:05,397 ‎E un paralizant. 375 00:26:06,564 --> 00:26:07,691 ‎Am vrut doar… 376 00:26:08,441 --> 00:26:10,068 ‎Voiam doar să-l opresc. 377 00:26:10,694 --> 00:26:13,196 ‎Să-l țin într-un loc ca să putem discuta. 378 00:26:13,280 --> 00:26:16,116 ‎- Ai vrut să-l paralizezi? ‎- Da, exact. 379 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 ‎Temporar. 380 00:26:23,957 --> 00:26:26,459 ‎Nu trebuie să-ți faci griji acum. 381 00:26:29,546 --> 00:26:33,091 ‎De data asta o las ‎să se absoarbă prin piele. 382 00:26:38,888 --> 00:26:41,349 ‎O, nu! 383 00:26:41,433 --> 00:26:43,601 ‎Să-ți subliniez ‎că nu s-ar fi întâmplat asta 384 00:26:43,685 --> 00:26:44,978 ‎dacă nu luai o armă? 385 00:26:49,107 --> 00:26:53,028 ‎Nu te va iubi nimeni ca mine, Joe. 386 00:26:56,156 --> 00:26:58,825 ‎Să te gândești la asta ‎cât zaci acolo întins. 387 00:27:03,621 --> 00:27:06,333 ‎Mda, asta nu e prea grozav. 388 00:27:09,002 --> 00:27:09,878 ‎Love… 389 00:27:12,881 --> 00:27:15,592 ‎KIKI: ‎VIN SĂ IAU BRIOȘELE 390 00:27:16,718 --> 00:27:20,180 ‎LOVE: ‎NU VENIȚI! VI LE ADUC EU. 391 00:27:26,936 --> 00:27:28,938 ‎MARIENNE: ‎TREBUIE SĂ DISCUTĂM. 392 00:27:32,484 --> 00:27:35,111 ‎JOE: VINO PE LA MINE ‎CÂT MAI REPEDE! URGENȚĂ. 393 00:27:39,032 --> 00:27:42,744 ‎Se pare că trebuie să duc niște brioșe. 394 00:27:45,455 --> 00:27:48,291 ‎Revin cam în zece minute. 395 00:27:50,168 --> 00:27:54,172 ‎Și o să ne salvez ‎blestemata asta de căsnicie. 396 00:27:57,092 --> 00:27:59,761 ‎Ce dracu' mă fac acum? 397 00:28:03,848 --> 00:28:05,809 ‎Theo, hai, răspunde la mesaje! 398 00:28:06,893 --> 00:28:10,105 ‎Suntem supărați, e în regulă. ‎Dar acum sunt îngrijorat. 399 00:28:10,980 --> 00:28:14,025 ‎Sună-mă înapoi sau sun la poliție. ‎Vorbesc serios. 400 00:28:29,124 --> 00:28:29,958 ‎Alo? 401 00:28:32,585 --> 00:28:33,420 ‎Joe? 402 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 ‎Theo! 403 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 ‎Theo! 404 00:28:47,350 --> 00:28:49,144 ‎- Dumnezeule! ‎- Dumnezeule! 405 00:28:49,227 --> 00:28:51,146 ‎Ce naiba ți-a făcut? 406 00:28:52,480 --> 00:28:53,857 ‎Ce se petrece? Theo e aici? 407 00:28:53,940 --> 00:28:56,443 ‎Mulțumesc! Dacă aș putea să vorbesc… 408 00:28:57,068 --> 00:28:59,779 ‎O, Doamne! 409 00:28:59,863 --> 00:29:02,532 ‎Nu! Dacă sună la poliție, ‎o să se afle și-l pierd pe Henry. 410 00:29:04,492 --> 00:29:05,827 ‎Ce? 411 00:29:06,786 --> 00:29:08,413 ‎Ce încerci să spui? 412 00:29:08,496 --> 00:29:11,416 ‎- Să nu sun la poliție? ‎- Da, mulțumesc! 413 00:29:13,793 --> 00:29:14,919 ‎Ce e?! 414 00:29:19,883 --> 00:29:20,884 ‎Îl ai pe Theo. 415 00:29:23,928 --> 00:29:24,929 ‎Unde e? 416 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 ‎Joe, ce a făcut ea? 417 00:29:31,144 --> 00:29:32,645 ‎Unde e fiul meu? 418 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 ‎La spital! 419 00:29:34,773 --> 00:29:37,942 ‎Știi ce a făcut Love cu el, nu? 420 00:29:38,026 --> 00:29:39,277 ‎Pervers nenorocit! 421 00:29:42,697 --> 00:29:44,491 ‎Voi mi-ați luat-o pe Natalie. 422 00:29:45,575 --> 00:29:46,409 ‎Nu-i așa? 423 00:29:47,243 --> 00:29:48,870 ‎Nebuna de nevastă-ta. 424 00:29:49,579 --> 00:29:54,167 ‎Știai și ai stat la mine în casă ‎fără să zici nimic. 425 00:29:57,295 --> 00:29:58,671 ‎Ar trebui să te omor. 426 00:30:00,173 --> 00:30:02,801 ‎Ar trebui să te omor pe loc. 427 00:30:04,469 --> 00:30:06,679 ‎- Ce e? ‎- Urmărește-mi ochii! 428 00:30:06,763 --> 00:30:09,265 ‎Haide! Îți indic cu ochii. 429 00:30:11,559 --> 00:30:14,270 ‎Verifică istoricul de căutări! ‎Le ai cu tehnica, știi asta. 430 00:30:19,484 --> 00:30:21,152 ‎SPITALUL SANTO ROSA 431 00:30:23,905 --> 00:30:27,534 ‎Spitalul Saint Benedict's? Acolo e Theo? 432 00:30:28,159 --> 00:30:30,203 ‎- Clipesc. Da. ‎- Asta zici? 433 00:30:32,038 --> 00:30:33,331 ‎Ar face bine să fie sănătos. 434 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 ‎Da. 435 00:30:37,293 --> 00:30:38,253 ‎Fără poliție. 436 00:30:39,045 --> 00:30:40,046 ‎Fără ajutor. 437 00:30:40,129 --> 00:30:44,133 ‎Meriți de o sută de ori ‎ce a pățit Natalie, vecine! 438 00:30:47,262 --> 00:30:49,180 ‎Bucură-te de orice-ți face Love! 439 00:30:52,642 --> 00:30:54,477 ‎Dar ce faci acolo? 440 00:30:54,561 --> 00:30:57,146 ‎Punctul slab se va dezvălui singur. 441 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 ‎- Așa se întâmplă mereu. ‎- Bine. 442 00:31:01,609 --> 00:31:05,029 ‎Poate ar trebui să discutăm ‎despre ce am spus când a venit Love. 443 00:31:05,738 --> 00:31:06,823 ‎Admir asta. 444 00:31:07,615 --> 00:31:12,120 ‎Eu încerc să ne salvez pe amândoi, ‎iar tu ai strategii. 445 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 ‎Nu vrei să lași peretele în pace? 446 00:31:16,499 --> 00:31:17,375 ‎Nu. 447 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 ‎Fiindcă, dacă mă iubești ‎sau măcar mă respecți, 448 00:31:21,462 --> 00:31:23,381 ‎pot să rezolv o simplă cușcă. 449 00:31:23,464 --> 00:31:28,720 ‎Mi-am rezolvat corpul. ‎Am rezolvat căsnicia. O rezolv și pe asta. 450 00:31:33,683 --> 00:31:37,145 ‎Ce era atât de rău la căsnicia noastră? 451 00:31:37,228 --> 00:31:38,855 ‎Ce vrei să spui? 452 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 ‎Tu rezolvi cu orice. 453 00:31:41,232 --> 00:31:42,942 ‎Cu ovulația, cu copilul. 454 00:31:43,026 --> 00:31:44,652 ‎Păi da. Ca să iasă bine. 455 00:31:45,486 --> 00:31:47,572 ‎- Să fie destul pentru tine. ‎- Mă faci să râd. 456 00:31:47,655 --> 00:31:48,573 ‎Vorbesc serios! 457 00:31:48,656 --> 00:31:51,451 ‎Sau ai uitat că erai un copil-minune, 458 00:31:51,534 --> 00:31:54,537 ‎iar eu eram ‎absolventa aia cu ochelari imenși… 459 00:31:54,621 --> 00:31:57,415 ‎- …pe care o ura mama ta. ‎- Mama îi urăște pe toți. 460 00:31:58,207 --> 00:32:00,335 ‎Și îmi plăcea de tine cu ochelarii ăia. 461 00:32:01,878 --> 00:32:06,591 ‎Mi-au plăcut ‎toate versiunile tale, Sherry. 462 00:32:08,259 --> 00:32:11,512 ‎Tot ce am făcut ‎de când te-am văzut prima oară… 463 00:32:12,889 --> 00:32:14,223 ‎a fost pentru tine. 464 00:32:15,141 --> 00:32:17,393 ‎- Cred că sunt un idiot. ‎- Nu ești. 465 00:32:18,978 --> 00:32:21,022 ‎- Nu ești. ‎- Știi, Sherry… 466 00:32:21,105 --> 00:32:22,774 ‎până să te cunosc, 467 00:32:23,775 --> 00:32:25,985 ‎aveam inflamații grave, 468 00:32:26,611 --> 00:32:29,197 ‎intoleranță la lactoză nediagnosticată 469 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 ‎și băgam cocaină în fiecare weekend. 470 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 ‎Răzbeam cu greu până să te cunosc 471 00:32:36,496 --> 00:32:37,538 ‎și am văzut 472 00:32:37,622 --> 00:32:40,875 ‎că ești ordonată, optimizată. 473 00:32:42,418 --> 00:32:44,545 ‎Că ești mult mai deșteaptă ca mine. 474 00:32:44,629 --> 00:32:45,546 ‎Iubitule… 475 00:32:47,340 --> 00:32:49,842 ‎Nu mi-a plăcut la tine că erai deștept. 476 00:32:53,304 --> 00:32:55,014 ‎Of, dragule! 477 00:32:55,098 --> 00:32:56,349 ‎Vino încoace! 478 00:32:58,101 --> 00:32:59,185 ‎E în regulă. 479 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 ‎E în regulă. 480 00:33:03,272 --> 00:33:05,942 ‎- Adevărul a ieșit la lumină. ‎- Nici măcar nu… 481 00:33:06,025 --> 00:33:07,777 ‎Ești deștept. 482 00:33:08,528 --> 00:33:10,488 ‎Dar mie mi-a plăcut că erai… 483 00:33:11,656 --> 00:33:13,866 ‎dulce și curajos… 484 00:33:15,201 --> 00:33:16,995 ‎ucid-orice-dragon… 485 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 ‎deștept cât să știi ‎că sunt mai deșteaptă, dar nu te deranja. 486 00:33:25,128 --> 00:33:26,254 ‎Ador asta. 487 00:33:26,337 --> 00:33:30,425 ‎Ești cel mai bun tată ‎al celor mai buni copii. 488 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 ‎Și nu uita: cu doar 6% țesut adipos. 489 00:33:32,760 --> 00:33:35,638 ‎Ai ajuns la…? Doamne! 490 00:33:36,764 --> 00:33:40,184 ‎Când ieșim de aici, mănânci numai burgeri. 491 00:33:40,268 --> 00:33:43,438 ‎Tu o să fii cea mai sexy gagică ‎într-o ureche din Madre Linda. 492 00:33:58,536 --> 00:34:01,330 ‎Hei! Îl pun în pat, a adormit. 493 00:34:06,961 --> 00:34:11,591 ‎Nu așa mi-am imaginat ‎că o să se sfârșească. 494 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 ‎Că sfârșim noi. 495 00:34:13,926 --> 00:34:14,761 ‎Eu. 496 00:34:21,559 --> 00:34:23,519 ‎Perfect! Am ajuns la țanc. 497 00:34:24,896 --> 00:34:26,105 ‎Bun. 498 00:34:27,690 --> 00:34:28,983 ‎Nu te îngrijora, Joe! 499 00:34:29,817 --> 00:34:31,527 ‎O să se termine curând. 500 00:34:42,038 --> 00:34:43,915 ‎Bună, eu… 501 00:34:43,998 --> 00:34:46,959 ‎Ai primit mesaj de la Joe? Eu eram. 502 00:34:49,337 --> 00:34:50,171 ‎Intri? 503 00:34:51,631 --> 00:34:54,175 ‎- Nu. Eu… ‎- Dacă ai vreo urmă de demnitate, 504 00:34:54,258 --> 00:34:56,135 ‎intri să vorbim ca adulții. 505 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 ‎Bine, sigur. 506 00:35:08,898 --> 00:35:11,275 ‎Nu te lăsa amăgită! O să te ucidă. 507 00:35:11,359 --> 00:35:13,152 ‎Discutăm asta o singură dată. 508 00:35:13,861 --> 00:35:16,864 ‎Vreau să știu: ‎dintre toți bărbații din Madre Linda, 509 00:35:16,948 --> 00:35:18,199 ‎de ce soțul meu? 510 00:35:18,908 --> 00:35:21,828 ‎La naiba! Mi-a zis că vă despărțiți… 511 00:35:21,911 --> 00:35:24,163 ‎Da? Eu nu știam. 512 00:35:25,206 --> 00:35:26,916 ‎- Scuze, ce? ‎- Te-a mințit. 513 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 ‎Pleacă! 514 00:35:30,336 --> 00:35:33,089 ‎Îmi pare foarte rău! Eu… 515 00:35:34,173 --> 00:35:36,425 ‎Mi-a spus că vă despărțiți. Eu… 516 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 ‎niciodată nu aș fi… 517 00:35:39,428 --> 00:35:41,681 ‎Ascultă, eu sunt un om bun. 518 00:35:41,764 --> 00:35:43,933 ‎Sau poate că nu, dar încerc. 519 00:35:44,016 --> 00:35:46,102 ‎Nu mi-ai răspuns la întrebare. 520 00:35:47,436 --> 00:35:48,437 ‎De ce Joe? 521 00:35:51,149 --> 00:35:52,525 ‎A fost bun cu tine? 522 00:35:56,654 --> 00:35:58,281 ‎Te-a înțeles ușor? 523 00:35:59,740 --> 00:36:01,659 ‎Deștept? Profund? 524 00:36:03,161 --> 00:36:05,037 ‎Un tată bun? 525 00:36:06,831 --> 00:36:07,665 ‎Da. 526 00:36:09,834 --> 00:36:11,711 ‎- La început. ‎- Ce vrei să zici? 527 00:36:11,794 --> 00:36:13,045 ‎Trebuia să mă ascult. 528 00:36:13,129 --> 00:36:16,299 ‎Ceva îmi spunea că e prea bun ‎ca să fie adevărat, 529 00:36:16,382 --> 00:36:17,216 ‎dar, totuși… 530 00:36:17,967 --> 00:36:19,010 ‎M-a convins. 531 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 ‎L-am lăsat să mă convingă. 532 00:36:22,597 --> 00:36:26,601 ‎Credeam că bărbații toxici ‎mă văd ca pe o țintă ușoară. 533 00:36:26,684 --> 00:36:28,144 ‎Și m-am privit și eu… 534 00:36:29,437 --> 00:36:31,981 ‎și e ceva în mine atras de toxicitate. 535 00:36:32,064 --> 00:36:35,401 ‎Nu te autocritica! 536 00:36:35,484 --> 00:36:36,986 ‎Ea denaturează lucrurile. 537 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 ‎„Toxic”? 538 00:36:40,156 --> 00:36:43,159 ‎Dar dacă ți-aș zice ‎că Joe l-a omorât pe fostul tău? 539 00:36:45,661 --> 00:36:47,038 ‎Nu, Ryan a fost… 540 00:36:48,414 --> 00:36:49,790 ‎Ryan a fost tâlhărit. 541 00:36:56,297 --> 00:36:57,632 ‎De ce ar…? 542 00:36:57,715 --> 00:37:00,009 ‎- De ce să… ‎- Ca să te protejez. 543 00:37:00,092 --> 00:37:04,180 ‎- Fiindcă e obsedat de tine. ‎- Nu, te-am salvat. Am făcut un bine. 544 00:37:04,263 --> 00:37:06,557 ‎Când îl obsedează cineva, face orice. 545 00:37:06,641 --> 00:37:07,808 ‎Eu știu bine asta. 546 00:37:09,310 --> 00:37:10,853 ‎A fost obsedat de mine… 547 00:37:12,021 --> 00:37:13,105 ‎până a dat de tine. 548 00:37:13,731 --> 00:37:14,565 ‎Mamă? 549 00:37:15,691 --> 00:37:17,151 ‎- Salut! ‎- Fac pipi. 550 00:37:17,235 --> 00:37:19,487 ‎Bine, scumpo. Mai durează puțin, da? 551 00:37:19,570 --> 00:37:21,030 ‎Mai dă-mi cinci minute! 552 00:37:21,572 --> 00:37:25,618 ‎Știi ce? Folosește baia de jos! 553 00:37:25,701 --> 00:37:26,535 ‎Da. 554 00:37:28,663 --> 00:37:30,331 ‎Da. Bine. 555 00:37:30,414 --> 00:37:31,540 ‎Hai, puiule! 556 00:37:35,711 --> 00:37:36,545 ‎Bună! 557 00:37:37,546 --> 00:37:39,465 ‎Drept în față, după colț. 558 00:37:42,426 --> 00:37:44,262 ‎Uită-te încoace! Haide! 559 00:37:45,263 --> 00:37:46,097 ‎Rahat! 560 00:37:53,688 --> 00:37:54,772 ‎Marienne? 561 00:37:59,235 --> 00:38:03,072 ‎Tu… și frumusețea ta de fată ‎trebuie să fugiți. 562 00:38:04,532 --> 00:38:05,866 ‎Să dispăreți. 563 00:38:05,950 --> 00:38:07,785 ‎La el, Ryan e doar începutul. 564 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 ‎Spune-i că nu o crezi! 565 00:38:09,662 --> 00:38:12,081 ‎Spune-i că mă iubești, că mă crezi! 566 00:38:12,790 --> 00:38:14,709 ‎Atunci tu de ce nu fugi? 567 00:38:17,086 --> 00:38:18,546 ‎La mine nu e așa ușor. 568 00:38:19,588 --> 00:38:20,423 ‎Nu. 569 00:38:21,257 --> 00:38:24,844 ‎Bun, ascultă, poate nu e treaba mea, 570 00:38:24,927 --> 00:38:29,223 ‎dar poate crezi că i-o datorezi copilului ‎sau te agăți de când mergea treaba, 571 00:38:29,307 --> 00:38:31,767 ‎dar, te rog, dacă vreodată, 572 00:38:32,893 --> 00:38:35,438 ‎chiar și pentru o clipă, 573 00:38:35,521 --> 00:38:37,481 ‎auzi o voce în cap 574 00:38:37,565 --> 00:38:40,359 ‎care îți spune „merit mai mult”… 575 00:38:41,569 --> 00:38:42,695 ‎ascult-o! 576 00:38:44,405 --> 00:38:45,698 ‎E partenerul tău. 577 00:38:46,615 --> 00:38:48,659 ‎E dragostea ta adevărată. 578 00:38:49,785 --> 00:38:52,913 ‎Iar, dacă o trădezi prea mult, ‎o vei pierde. 579 00:38:55,791 --> 00:38:58,336 ‎Eu încă încerc să o recuperez pe a mea. 580 00:39:04,592 --> 00:39:05,426 ‎Mama? 581 00:39:07,261 --> 00:39:08,554 ‎Hei, puiule! 582 00:39:09,013 --> 00:39:10,056 ‎Hei! 583 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 ‎- Mulțumesc! ‎- Sigur. 584 00:39:19,357 --> 00:39:21,984 ‎Ești gata? Bun, haide! 585 00:39:22,860 --> 00:39:24,862 ‎Ai crezut minciunile lui Love? 586 00:39:24,945 --> 00:39:27,615 ‎Știai că e o cursă. ‎Ai fi spus orice să scapi. 587 00:39:27,698 --> 00:39:30,951 ‎Un lux pe care eu pare că nu-l am. 588 00:39:38,626 --> 00:39:40,127 ‎Înțeleg de ce-ți place. 589 00:39:41,712 --> 00:39:42,546 ‎Puternică. 590 00:39:43,714 --> 00:39:45,424 ‎Are un copil drăguț. 591 00:39:45,508 --> 00:39:49,595 ‎Nu-mi vine să cred că aproape ‎că am lăsat fetița aia fără mamă. 592 00:39:50,304 --> 00:39:52,515 ‎La ce nebunie m-ai adus, Joe! 593 00:39:53,557 --> 00:39:56,435 ‎Marienne o să fie bine. ‎Mai mult decât bine. 594 00:39:56,519 --> 00:39:58,896 ‎Chiar face mamele singure să arate bine. 595 00:40:00,689 --> 00:40:01,524 ‎Nobilă. 596 00:40:05,694 --> 00:40:08,114 ‎Abia dacă mă mai recunosc. 597 00:40:09,323 --> 00:40:10,449 ‎Eram atât de… 598 00:40:12,076 --> 00:40:13,327 ‎entuziasmată. 599 00:40:14,537 --> 00:40:15,704 ‎Să fiu mămică. 600 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 ‎Și soția ta. 601 00:40:20,543 --> 00:40:22,378 ‎Și, imediat ce am devenit… 602 00:40:23,838 --> 00:40:25,589 ‎m-ai pedepsit pentru asta. 603 00:40:27,758 --> 00:40:31,804 ‎M-ai manipulat foarte mult. 604 00:40:33,556 --> 00:40:35,224 ‎Am început să am dubii… 605 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 ‎despre orice ținea de mine. 606 00:40:48,863 --> 00:40:52,074 ‎Dar vocea aia din capul meu 607 00:40:52,158 --> 00:40:55,453 ‎pe care o înăbușeam mereu avea dreptate. 608 00:41:01,250 --> 00:41:02,751 ‎Nu la mine e problema. 609 00:41:04,503 --> 00:41:06,255 ‎Problema e la soțul meu. 610 00:41:16,640 --> 00:41:18,350 ‎Aconita, injectată direct, 611 00:41:18,434 --> 00:41:21,812 ‎arde în drumul ei prin sistem către inimă. 612 00:41:21,896 --> 00:41:23,564 ‎Mai puțin o paralizie lentă, 613 00:41:23,647 --> 00:41:26,192 ‎mai degrabă o blestemată de agonie totală. 614 00:41:26,692 --> 00:41:28,652 ‎Îmi pare rău că am ajuns la asta. 615 00:41:28,736 --> 00:41:32,198 ‎Chiar credeai că nu o să mă întreb… 616 00:41:35,326 --> 00:41:37,036 ‎ce creșteai în grădină? 617 00:41:41,499 --> 00:41:42,958 ‎Omag. 618 00:41:43,042 --> 00:41:45,085 ‎- Un paralizant. ‎- Nu! 619 00:41:45,169 --> 00:41:46,504 ‎Încetinește inima. 620 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 ‎Așa că am căutat antidot pe Google. 621 00:41:48,839 --> 00:41:51,467 ‎Se pare că-mi trebuia ‎biohacking. Adrenalină. 622 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 ‎Și cine nu are din asta pe aici, nu? 623 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 ‎O voce din cap îmi spunea să o iau. 624 00:41:58,849 --> 00:42:00,684 ‎Înainte să-ți joci cartea. 625 00:42:07,650 --> 00:42:08,734 ‎Joe… 626 00:42:10,653 --> 00:42:11,862 ‎Ți-ai făcut-o singură. 627 00:42:14,907 --> 00:42:19,578 ‎Cel mai greu a fost să obțin doza, ‎fiindcă nu puteam să mă mint. 628 00:42:19,662 --> 00:42:21,622 ‎MOSTRĂ VOPSEA ‎NU DESCHIDEȚI 629 00:42:21,705 --> 00:42:23,290 ‎Trebuia să fie destulă. 630 00:42:24,583 --> 00:42:27,086 ‎Trebuia să te opresc în sfârșit. 631 00:42:28,212 --> 00:42:30,881 ‎Suntem perfecți unul pentru celălalt. 632 00:42:33,425 --> 00:42:34,301 ‎Dar răi… 633 00:42:36,053 --> 00:42:37,346 ‎pentru Henry. 634 00:42:39,682 --> 00:42:44,061 ‎O să afle ce ești. 635 00:43:05,165 --> 00:43:09,169 ‎Târfulițe sadice și demodate ‎de Los Angeles! 636 00:43:13,924 --> 00:43:14,842 ‎Hei! 637 00:43:14,925 --> 00:43:17,011 ‎Nu mă lăsa, puiule! 638 00:43:17,094 --> 00:43:18,971 ‎Dă-mi un semnal, Cary! 639 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 ‎Cary, dă-mi un semnal! 640 00:43:28,647 --> 00:43:29,607 ‎Sexy! 641 00:43:32,735 --> 00:43:33,611 ‎Nu! 642 00:43:33,694 --> 00:43:35,112 ‎Nu! 643 00:43:35,195 --> 00:43:37,615 ‎Nu-i lăsăm să câștige, puiule! Nu! 644 00:43:37,698 --> 00:43:39,450 ‎Se vor certa între ei. 645 00:43:39,533 --> 00:43:41,910 ‎Căcănarii ăia banali, cu două fețe. 646 00:43:47,875 --> 00:43:49,418 ‎E o cheie aici. 647 00:43:50,544 --> 00:43:53,005 ‎Javrele alea n-au încredere una în alta. 648 00:43:53,088 --> 00:43:55,341 ‎Puiule, ei sunt punctul slab. 649 00:43:55,424 --> 00:43:56,759 ‎Ei sunt punctul slab. 650 00:44:00,137 --> 00:44:04,516 ‎Tot ce am vrut a fost să-i ofer lui Henry ‎cea mai bună viață posibilă. 651 00:44:04,600 --> 00:44:06,226 ‎Dar dacă Love avea dreptate? 652 00:44:06,685 --> 00:44:08,896 ‎Poate își va asuma vina pentru tot, 653 00:44:08,979 --> 00:44:10,397 ‎dar sunt însurat cu ea. 654 00:44:10,481 --> 00:44:12,232 ‎Dacă mă duc și eu la vale… 655 00:44:12,900 --> 00:44:14,526 ‎ce se alege de fiul nostru? 656 00:44:15,277 --> 00:44:17,655 ‎După criza lui Dottie, ‎Love a întocmit acte 657 00:44:17,738 --> 00:44:22,534 ‎ca să oprească familia Quinn să ajungă ‎la el, dar, dacă nici ei, nici eu, atunci… 658 00:44:23,202 --> 00:44:26,121 ‎nu-l pot lăsa să fie ‎instituționalizat, ca mine. 659 00:44:36,924 --> 00:44:37,758 ‎Jacob? 660 00:44:37,841 --> 00:44:39,134 ‎Jakey, hai să mergem! 661 00:44:44,598 --> 00:44:46,100 ‎Ce zi frumoasă, nu? 662 00:44:46,975 --> 00:44:50,354 ‎Nu-mi doresc decât să fiu cu tine, amice. 663 00:45:01,365 --> 00:45:02,199 ‎Gata? 664 00:45:04,618 --> 00:45:05,536 ‎O, Doamne! 665 00:45:06,787 --> 00:45:09,915 ‎- Joey? Cum ai găsit…? ‎- Mă urăști? 666 00:45:11,291 --> 00:45:12,876 ‎- Ce? ‎- Crezi că sunt rău. 667 00:45:14,628 --> 00:45:15,504 ‎Ce am făcut. 668 00:45:16,463 --> 00:45:19,299 ‎- Joey… ‎- Mamă, ce e cu mine? 669 00:45:25,097 --> 00:45:27,224 ‎Știu că te chinui mult să fii bun. 670 00:45:30,727 --> 00:45:32,521 ‎Atunci de ce m-ai lăsat acolo? 671 00:45:35,065 --> 00:45:37,484 ‎Și de ce ai grijă de el? 672 00:45:39,153 --> 00:45:39,987 ‎Eu doar… 673 00:45:41,321 --> 00:45:44,575 ‎Am făcut prea multe greșeli. 674 00:45:45,284 --> 00:45:48,704 ‎Și, chiar dacă te-am iubit, ‎încă te iubesc… 675 00:45:50,289 --> 00:45:51,707 ‎te și răneam. 676 00:45:54,585 --> 00:45:59,089 ‎Uneori trebuie să o luăm de la zero, Joey. 677 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 ‎Complet. 678 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 ‎Nu am avut părinți buni. 679 00:46:06,638 --> 00:46:08,891 ‎Dar știu ce face un părinte bun. 680 00:46:09,850 --> 00:46:10,851 ‎Protejează. 681 00:46:11,435 --> 00:46:14,396 ‎Chiar dacă asta înseamnă ‎să protejeze de el. 682 00:46:15,647 --> 00:46:16,773 ‎Îmi pare rău! 683 00:46:18,025 --> 00:46:19,151 ‎Atât de rău! 684 00:46:20,194 --> 00:46:21,445 ‎Nu e pentru totdeauna. 685 00:46:24,406 --> 00:46:27,034 ‎Te iubesc mai mult decât orice. 686 00:46:28,744 --> 00:46:29,745 ‎Hei! 687 00:46:32,289 --> 00:46:33,790 ‎Nu știu ce să zic. 688 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 ‎Să fii bun! 689 00:47:14,623 --> 00:47:15,457 ‎Da? 690 00:47:32,140 --> 00:47:34,393 ‎Prieteni și vecini… 691 00:47:36,186 --> 00:47:39,022 ‎V-aș mulțumi că mi-ați primit ‎familia cu brațele deschise, 692 00:47:39,106 --> 00:47:41,775 ‎dar… nu ați făcut-o. 693 00:48:05,591 --> 00:48:08,885 ‎M-am mutat în suburbie ‎fiindcă am crezut într-un vis. 694 00:48:09,428 --> 00:48:11,555 ‎Comunitate, prosperitate, 695 00:48:11,638 --> 00:48:14,266 ‎și, mai mult decât orice, siguranță. 696 00:48:14,975 --> 00:48:16,852 ‎Dar n-am simțit siguranță aici. 697 00:48:17,728 --> 00:48:19,313 ‎Judecată din prima zi 698 00:48:19,396 --> 00:48:22,316 ‎pentru trecutul meu, corpul meu, 699 00:48:22,399 --> 00:48:24,318 ‎pentru cum îmi cresc copilul. 700 00:48:24,818 --> 00:48:27,988 ‎Dacă nu eram perfectă, pierdeam totul. 701 00:48:28,071 --> 00:48:31,366 ‎Un joc măsluit ce poate exista ‎doar într-o lume care urăște femeile, 702 00:48:31,450 --> 00:48:33,201 ‎mai ales mamele. 703 00:48:35,245 --> 00:48:36,788 ‎Dar ce opțiuni aveam? 704 00:48:36,872 --> 00:48:37,831 ‎Așa că l-am jucat. 705 00:48:37,914 --> 00:48:40,375 ‎Și mi-am dat seama că gardul tău, 706 00:48:40,459 --> 00:48:42,044 ‎camera ta de la sonerie, 707 00:48:42,127 --> 00:48:45,464 ‎zici că-ți ții familia în siguranță, ‎dar e o minciună. 708 00:48:45,547 --> 00:48:49,676 ‎Ți-e prea teamă să faci ce trebuie ‎ca să-i aperi cu adevărat pe ai tăi. 709 00:48:59,102 --> 00:49:01,104 ‎Eu nu sunt o lașă. 710 00:49:01,188 --> 00:49:04,149 ‎Eu fac ce trebuie ca să-mi apăr familia. 711 00:49:04,232 --> 00:49:06,276 ‎L-am ucis pe curvarul de vizavi. 712 00:49:06,360 --> 00:49:08,945 ‎Am dat vina pe tipul ‎care mi-a îmbolnăvit copilul, 713 00:49:09,029 --> 00:49:11,615 ‎l-am vânat pe reporterul ‎care ne-a amenințat. 714 00:49:12,199 --> 00:49:14,868 ‎Am prins cuplul ‎care încerca să ne saboteze. 715 00:49:16,453 --> 00:49:18,789 ‎I-am forțat să se vadă cu adevărat. 716 00:49:22,876 --> 00:49:23,710 ‎Iubito! 717 00:49:40,811 --> 00:49:42,312 ‎Dumnezeu e bună! 718 00:49:44,356 --> 00:49:45,774 ‎E bună. 719 00:50:35,907 --> 00:50:37,909 ‎Mi-am obligat soțul să coopereze. 720 00:50:39,536 --> 00:50:42,164 ‎Dar, până la urmă, și el a fost un laș. 721 00:50:42,247 --> 00:50:45,208 ‎Și, când mi-am dat seama ‎că ajunsese să mă urască, 722 00:50:46,209 --> 00:50:47,627 ‎l-am omorât. 723 00:50:51,506 --> 00:50:53,341 ‎Mai bine decât un divorț urât. 724 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 ‎Toți ne păstrăm demnitatea. 725 00:51:23,205 --> 00:51:24,831 ‎Când se estompează șocul… 726 00:51:24,915 --> 00:51:26,583 ‎E-MAIL NOU ‎CĂTRE: AP MADRE LINDA 727 00:51:26,666 --> 00:51:30,629 ‎…și te simți iar în siguranță ‎alergând în echipamentul tău scump, 728 00:51:30,712 --> 00:51:34,341 ‎amintește-ți că poți ieși ‎oricând din rotița de hamster. 729 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 ‎Numai să fii dispus s-o arzi din temelii. 730 00:52:25,517 --> 00:52:27,227 ‎Până la urmă, a funcționat. 731 00:52:27,310 --> 00:52:30,146 ‎Au rămas destule probe ‎pe jumătate arse să spună povestea, 732 00:52:30,230 --> 00:52:33,400 ‎inclusiv două degete de la picior ‎testate pentru ADN. 733 00:52:33,483 --> 00:52:35,652 ‎Să mă odihnesc în pace! 734 00:52:35,735 --> 00:52:38,905 ‎Mesajul de adio al lui Love ‎a completat ce nu a spus scena crimei. 735 00:52:38,989 --> 00:52:41,575 ‎Restul trupului lui Joe Goldberg ‎nu a mai fost găsit, 736 00:52:41,658 --> 00:52:44,286 ‎dar se crede ‎că a fost măcelărit sau mai rău. 737 00:52:45,078 --> 00:52:47,998 ‎Love Quinn a devenit ‎dna Lovett din Madre Linda. 738 00:52:48,081 --> 00:52:50,792 ‎Când i-a trecut greața, ‎lumea a devenit avidă. 739 00:52:50,876 --> 00:52:52,419 ‎După istoria tragică a familiei, 740 00:52:52,502 --> 00:52:55,297 ‎revolta ei cvasi-feministă ‎împotriva ipocriziei aristocratice. 741 00:52:55,380 --> 00:52:58,008 ‎Un soi de erou popular, 742 00:52:58,091 --> 00:53:01,887 ‎mai celebru decât Guinevere Beck. 743 00:53:15,483 --> 00:53:17,652 ‎CENTRU AMBULATORIU 744 00:53:19,821 --> 00:53:21,323 ‎CRIMĂ ÎN MADRE LINDA 745 00:53:21,406 --> 00:53:24,075 ‎Și, fără familia mea ‎să-i otrăvească fântâna… 746 00:53:25,535 --> 00:53:27,412 ‎Madre Linda a început să se vindece. 747 00:53:28,580 --> 00:53:29,414 ‎Hei! 748 00:53:30,248 --> 00:53:31,541 ‎- Mulțumim! ‎- Cu drag! 749 00:53:32,334 --> 00:53:34,085 ‎- Cum a fost? ‎- Știi tu. 750 00:53:34,169 --> 00:53:38,506 ‎Am rupt la terapie fizică, ‎am mers 75 metri, 751 00:53:38,590 --> 00:53:40,508 ‎am dansat un pic intermitent. 752 00:53:41,384 --> 00:53:42,886 ‎Să ne băgăm la o cursă de 5 km! 753 00:53:42,969 --> 00:53:44,012 ‎- Una de 5 km? ‎- Da. 754 00:53:44,095 --> 00:53:45,680 ‎Mă bag dacă te bagi și tu. 755 00:53:52,187 --> 00:53:53,688 ‎Bravo, Henry! 756 00:53:53,772 --> 00:53:56,650 ‎Henry a intrat ‎în viața lui Dante și Lansing 757 00:53:56,733 --> 00:53:59,486 ‎cu un bilet ce conținea ‎ultima mea dorință. 758 00:54:00,153 --> 00:54:04,115 ‎Să-l protejeze pe Henry ‎ca și cum ar fi fiul lor. 759 00:54:05,241 --> 00:54:07,786 ‎Nu refuzi un tip transformat în plăcintă. 760 00:54:08,662 --> 00:54:10,497 ‎N-a fost corect din partea mea, 761 00:54:10,580 --> 00:54:12,874 ‎dar a fost potrivit pentru Henry. 762 00:54:13,458 --> 00:54:15,335 ‎După o luptă legală îndelungă, 763 00:54:15,418 --> 00:54:18,254 ‎Dottie, îndoliată ‎și încă nu trează de tot, 764 00:54:18,338 --> 00:54:21,049 ‎a cedat custodia către Dante și Lansing. 765 00:54:21,675 --> 00:54:24,386 ‎Când va fi mare, ‎va citi și restul biletului. 766 00:54:25,512 --> 00:54:27,305 ‎Dar asta e între noi doi. 767 00:54:30,100 --> 00:54:32,102 ‎Orașului nu i-a luat mult să-și revină. 768 00:54:32,769 --> 00:54:36,481 ‎Jackson și Andrew au preluat patiseria ‎cu o relansare șmecheră, 769 00:54:36,564 --> 00:54:38,191 ‎Femei binecrescute. 770 00:54:38,274 --> 00:54:41,194 ‎Yelp zice că pogăcelele sunt acceptabile. 771 00:54:41,277 --> 00:54:43,405 ‎Atracția sunt cămășile de Insta. 772 00:54:44,614 --> 00:54:46,741 ‎Kiki și Brandon au dat de aur 773 00:54:46,825 --> 00:54:49,244 ‎când Brandon a creat un test de otravă 774 00:54:49,327 --> 00:54:50,745 ‎și aplicația aferentă 775 00:54:50,829 --> 00:54:53,498 ‎după care Kiki și-a numit și noul copil. 776 00:54:54,791 --> 00:54:57,585 ‎Toxi. Pe copil îl cheamă Toxi. 777 00:54:57,669 --> 00:55:01,548 ‎Noi ne-am gândit că, ‎decât să fim prizonierii cuștii, 778 00:55:01,631 --> 00:55:02,966 ‎mai bine s-o stăpânim. 779 00:55:05,635 --> 00:55:07,762 ‎CAPTIVI 780 00:55:07,846 --> 00:55:11,891 ‎Cumva, Sherry și Cary au scăpat cu viață. 781 00:55:11,975 --> 00:55:15,145 ‎Prima mutare: s-o înfiereze ‎pe Love Quinn pe blogul lui Sherry 782 00:55:15,228 --> 00:55:17,647 ‎și să se prezinte drept adevărații eroi. 783 00:55:17,731 --> 00:55:20,608 ‎Următoarea mutare: ‎să scrie o carte, normal. 784 00:55:20,692 --> 00:55:24,863 ‎Captivi: Tehnica terapeutică ‎a unui cuplu radical. 785 00:55:27,490 --> 00:55:28,783 ‎Cât despre tine, 786 00:55:29,743 --> 00:55:30,660 ‎Marienne, 787 00:55:31,327 --> 00:55:34,914 ‎te-am căutat, ‎dar tu și Juliette plecaserăți deja. 788 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 ‎Număr schimbat, fără adresă de contact. 789 00:55:38,251 --> 00:55:40,128 ‎Finalul poveștii noastre rămâne nescris. 790 00:55:41,046 --> 00:55:43,840 ‎M-ai compătimit ‎când ai citit ce s-a întâmplat? 791 00:55:43,923 --> 00:55:47,594 ‎A șters frica semănată de ea? ‎Te mai gândești la noi? 792 00:55:47,677 --> 00:55:50,513 ‎Ce mulți au plecat ‎din New York după pandemie! 793 00:55:50,597 --> 00:55:52,640 ‎Mult înainte. De la alegeri? 794 00:55:52,724 --> 00:55:57,145 ‎Dar trebuie să cred ‎că drumurile ni se vor încrucișa din nou. 795 00:56:16,664 --> 00:56:20,335 ‎Căsnicia aproape că ne-a distrus ‎pe amândoi, dar am scăpat. 796 00:56:20,418 --> 00:56:23,338 ‎Poate cicatricile din inimi ‎le fac mai puternice. 797 00:56:23,421 --> 00:56:24,255 ‎Nick! 798 00:56:25,256 --> 00:56:26,091 ‎Nick? 799 00:56:41,815 --> 00:56:44,484 ‎Tot ce știu, ‎mon amour… 800 00:56:48,613 --> 00:56:50,865 ‎e că te voi căuta peste tot la nevoie. 801 00:56:52,826 --> 00:56:54,786 ‎Te voi găsi. 802 00:58:12,780 --> 00:58:15,283 ‎Subtitrarea: Talpalariu Dan-Radu