1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,017 --> 00:00:19,811 Anteriormente em Tu: 3 00:00:19,894 --> 00:00:20,979 Ainda acredito… 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,023 - Estás bem, Joe? - … na tal. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,776 Sou casado com a pessoa errada. E se tu fores a certa? 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,237 A Juliette disse ao Ryan que passámos o dia juntos. 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,822 Agora, está a ameaçar-me. 8 00:00:30,905 --> 00:00:31,948 Afasta-te dela. 9 00:00:32,032 --> 00:00:35,702 Enquanto ele existir, tu vais perder. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,749 O que sabes sobre o primeiro marido da Love? 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,753 Mas a Love só é leal a si mesma. 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,380 Tens estado aqui metido, obcecado! 13 00:00:47,464 --> 00:00:49,466 Esquece, está bem? Ela morreu! 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,593 Sai já daqui! 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,095 Tu e o Joe querem brincar connosco? 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 - Matei a Natalie por ti! - Cala-te. 17 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 Vai. 18 00:01:03,521 --> 00:01:04,481 Estou farto disto. 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,525 - O que estás a fazer? - Afasta-te! 20 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Alvejaste-me na orelha. 21 00:01:13,448 --> 00:01:16,951 Apanhou o marido a traí-la com a tua madrasta e matou-a! 22 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Tira-nos daqui, Theo. 23 00:01:30,215 --> 00:01:35,595 Shirley Jackson escreveu que os subúrbios é onde as pessoas começam a desmoronar. 24 00:01:36,596 --> 00:01:39,766 Achei que escaparia antes de me acontecer, mas se o tivesse feito, 25 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 nunca te teria conhecido. 26 00:01:44,395 --> 00:01:45,814 Só sou livre 27 00:01:45,897 --> 00:01:47,941 se ambos o formos, Marienne. 28 00:01:48,024 --> 00:01:51,986 Teve de ser. Mereces um homem que faça o que tem de ser feito. 29 00:01:54,781 --> 00:01:58,493 Neste momento, tenho de salvar o meu filho da mãe dele. 30 00:02:00,453 --> 00:02:04,415 O Sr. Mooney dizia que há um monstro em cada rapaz, 31 00:02:04,499 --> 00:02:06,584 muito fácil de alimentar. 32 00:02:06,668 --> 00:02:10,296 Se o fortaleceres, vai-te dominar. 33 00:02:10,380 --> 00:02:12,465 Podemos salvar o Henry juntos. 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,260 Só tenho de nos tirar daqui 35 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 antes que a Love o volte a alimentar. 36 00:02:24,936 --> 00:02:26,813 Dizem que se mudou para o Ohio. 37 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 Pois, claro. Deixou as plantas e a foto da mãe. 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 Foi o namorado dela. 39 00:02:33,194 --> 00:02:36,197 - Não. Talvez tenha fugido. - Podia tê-lo impedido. 40 00:02:36,739 --> 00:02:41,119 - Da última vez, arruinou a minha vida. - Por causa da tua mãe e…? 41 00:02:41,202 --> 00:02:43,413 Fê-la odiar-me tanto que me pôs aqui. 42 00:02:44,289 --> 00:02:47,542 Com a Fiona, não queria que ela me odiasse. 43 00:02:47,625 --> 00:02:51,296 Para que conste, não sabes como a tua mãe se sente. Estás a inventar. 44 00:02:51,963 --> 00:02:54,173 Acredita, eu também o faço. 45 00:02:54,257 --> 00:02:58,177 Mas nunca vou mesmo saber porque é que a minha me deixou aqui. 46 00:03:00,179 --> 00:03:01,389 Nem tu. 47 00:03:44,307 --> 00:03:46,309 Algo aconteceu ao Ryan. Liga-me. 48 00:03:46,392 --> 00:03:47,227 Joe? 49 00:03:47,894 --> 00:03:48,728 Cheguei. 50 00:03:49,437 --> 00:03:52,315 Merda! Se ela vê o sangue, acabou-se. 51 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 Joe? 52 00:03:59,364 --> 00:04:01,032 Olá. O que fazes aqui? 53 00:04:01,115 --> 00:04:03,576 Procuro um carregador. Este. 54 00:04:09,207 --> 00:04:11,000 Que dia de merda! 55 00:04:11,084 --> 00:04:14,295 Temos de decidir como vamos acabar com os Conrad. 56 00:04:14,379 --> 00:04:16,756 - Pensar… - Algo se passa com ela. 57 00:04:16,839 --> 00:04:19,050 E precisamos de um álibi. 58 00:04:19,133 --> 00:04:22,595 - Arrendei um Airbnb em Mill Valley. - Ela mal olha para mim. 59 00:04:22,679 --> 00:04:25,765 A Sherry e o Cary não bastam para a abalar assim. 60 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 E recebi uma encomenda na pastelaria. 61 00:04:27,934 --> 00:04:31,437 É grande, o que é bom para manter tudo aberto. 62 00:04:31,521 --> 00:04:33,398 E estive a pensar em nós. 63 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Isto é… 64 00:04:36,067 --> 00:04:38,027 … sangue dos Conrad? 65 00:04:40,697 --> 00:04:44,409 - Não, é do Theo. Ele foi à pastelaria. - Não. 66 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Eu… Ele… 67 00:04:47,620 --> 00:04:48,955 Eu tive de… 68 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 É por isso que não olha para mim. 69 00:04:51,082 --> 00:04:52,417 Pobre Theo. 70 00:04:52,500 --> 00:04:55,461 Ainda lá está, na cave. 71 00:04:56,421 --> 00:04:59,632 Merda! Certo, problema ou oportunidade? 72 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 Eu trato dele. Não penses mais nisso. 73 00:05:02,343 --> 00:05:03,303 A minha epifania. 74 00:05:03,928 --> 00:05:05,513 Estava a pensar… 75 00:05:05,596 --> 00:05:09,475 Isto vai acabar em breve, certo? 76 00:05:09,559 --> 00:05:10,601 Espero que sim. 77 00:05:10,685 --> 00:05:11,728 - Certo? - Sim. 78 00:05:11,811 --> 00:05:16,065 Acho que seria perfeito começarmos outro capítulo. 79 00:05:17,025 --> 00:05:19,736 Está na altura de termos outro filho, Joe. 80 00:05:20,528 --> 00:05:21,362 Estou… 81 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 … mesmo sem palavras. 82 00:05:27,660 --> 00:05:30,371 Não há nada que queira mais, Love. 83 00:05:32,123 --> 00:05:33,499 Sim, vamos a isso. 84 00:05:39,839 --> 00:05:42,133 É pena que, amanhã, o Henry e eu iremos embora. 85 00:05:42,216 --> 00:05:46,054 Claro que tudo depende da única pergunta que importa. 86 00:05:47,096 --> 00:05:48,264 Tenho de falar contigo. 87 00:05:48,347 --> 00:05:49,307 Quando for… 88 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 … vais comigo? 89 00:06:15,750 --> 00:06:16,709 Desculpa. 90 00:06:17,502 --> 00:06:21,047 Theo, olá, sou eu. Podes-me ligar para saber que estás bem? 91 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Fui demasiado severo ao expulsar-te… 92 00:06:29,388 --> 00:06:30,890 … mas não tens de… 93 00:06:33,810 --> 00:06:36,020 Diz-me só que estás bem, por favor. 94 00:06:43,903 --> 00:06:46,072 Pobre miúdo idiota. 95 00:06:46,697 --> 00:06:47,949 Lamento imenso. 96 00:06:55,540 --> 00:06:58,501 - Vá lá, meu. - Ele não vai voltar. 97 00:06:59,752 --> 00:07:01,212 Já se passaram horas. 98 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 Deixa-me ver isso. 99 00:07:05,758 --> 00:07:07,009 Não. 100 00:07:07,093 --> 00:07:11,222 Fiz um seminário de medicina de sobrevivência com um vencedor do Alone. 101 00:07:11,305 --> 00:07:14,433 Não te consigo ouvir… 102 00:07:15,268 --> 00:07:17,645 … porque me alvejaste na orelha. 103 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Fez ricochete. 104 00:07:18,938 --> 00:07:21,566 Diz isso à parte da minha orelha colada àquele balde. 105 00:07:21,649 --> 00:07:25,153 - Bandeira vermelha. É a minha vez. - Não. Chega de técnicas. 106 00:07:25,236 --> 00:07:27,864 A Love tem razão. Vão discutir até morrerem. 107 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 O casamento traz ao de cima o pior de nós. 108 00:07:29,949 --> 00:07:33,369 - Não é justo. Deixa-me… - Para! Já fizeste o suficiente. 109 00:07:33,453 --> 00:07:37,415 - Estás histérica. - Vai-te foder! Isso é muito sexista! 110 00:07:37,498 --> 00:07:39,500 Sou um feminista… 111 00:07:40,334 --> 00:07:41,586 … que te alvejou de raspão. 112 00:07:41,669 --> 00:07:44,797 Queres saber o que é levar um tiro de raspão? 113 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 - Calma! - Não fiques histérico. 114 00:07:47,842 --> 00:07:49,594 Fiz um seminário. 115 00:07:51,429 --> 00:07:53,764 Merda! Vou precisar de mais lonas. 116 00:07:54,348 --> 00:07:55,308 Não! 117 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 Meu Deus! 118 00:08:00,188 --> 00:08:02,231 - Cary? - Não foi de raspão. 119 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 Tu alvejaste-me… 120 00:08:06,152 --> 00:08:08,905 … na perna, caralho! 121 00:08:19,790 --> 00:08:22,835 - Olá. Tenho tentado falar contigo. - Joe… 122 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 O Ryan está morto. 123 00:08:26,088 --> 00:08:28,174 - O quê? - Parece que foi um assalto. 124 00:08:28,257 --> 00:08:30,635 Houve alguns na zona. Um tipo com uma faca. 125 00:08:30,718 --> 00:08:35,264 Parece que este correu muito mal, mas a polícia veio-me interrogar na mesma. 126 00:08:36,098 --> 00:08:38,226 Acho que vou levar por tabela. 127 00:08:38,309 --> 00:08:40,978 - Sei que vou. - Foi parte de uma série de assaltos? 128 00:08:41,062 --> 00:08:43,481 Sim, mas isso não quer dizer nada. 129 00:08:43,564 --> 00:08:48,027 - Ontem não estiveste com a Juliette? - Sim. Tenho um álibi, mas… 130 00:08:49,111 --> 00:08:51,906 Também tenho um historial longo de ser lixada pelo sistema. 131 00:08:51,989 --> 00:08:54,116 Um sistema feito pelo e para o Ryan. 132 00:08:54,200 --> 00:08:55,743 Posso discordar? 133 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 Não sobre o sistema, mas sobre este momento. 134 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 Adoraria estar errada. 135 00:09:03,626 --> 00:09:06,671 Ouve, o homem que te magoou, 136 00:09:06,754 --> 00:09:10,716 que te queria roubar a tua filha… 137 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 … desapareceu para sempre. 138 00:09:15,429 --> 00:09:17,723 Não devias mandar flores ao assaltante, 139 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 mas estou a dizer que a tua vida ficou mais fácil. 140 00:09:23,020 --> 00:09:25,189 - Prometes não julgar? - Prometo. Nunca. 141 00:09:26,357 --> 00:09:27,858 Ainda bem que ele morreu. 142 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Posso-te contar outra coisa que aconteceu ontem à noite? 143 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 A Love e eu vamo-nos separar. 144 00:09:41,247 --> 00:09:42,582 Espera, a sério? 145 00:09:44,041 --> 00:09:47,044 Mas, tipo, não… Lamento. 146 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 Não lamentes. 147 00:09:48,045 --> 00:09:51,340 Ambos seremos livres… muito em breve. 148 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Porque não vão para fora enquanto a situação do Ryan acalma? 149 00:09:56,887 --> 00:10:00,600 - Sim, devíamos. - Pensa num sítio aonde queiram ir. 150 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 Qualquer sítio. E vão. 151 00:10:04,520 --> 00:10:05,521 Joe. 152 00:10:09,025 --> 00:10:10,151 Vem connosco. 153 00:10:15,489 --> 00:10:17,325 Eu sei que é uma loucura. 154 00:10:17,408 --> 00:10:19,035 Não, não é. 155 00:10:19,118 --> 00:10:23,289 Tens sido o meu apoio, e começo a fantasiar com… 156 00:10:24,206 --> 00:10:27,418 Com uma família simples, feliz e saudável, e quando… 157 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 Quando imagino isso, imagino-te a ti. E ao Henry, claro. 158 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 E eu sei que disseste que me amas, 159 00:10:33,966 --> 00:10:36,677 mas foi no momento, eu entendo, 160 00:10:36,761 --> 00:10:38,971 mas apercebi-me que… 161 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 Eu amo-te. 162 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 Eu amo-te e… 163 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 Pronto, é isso. 164 00:10:52,360 --> 00:10:54,695 É demasiado e cedo demais. 165 00:10:54,779 --> 00:10:55,655 Não. 166 00:10:55,738 --> 00:10:56,947 Marienne. 167 00:10:57,907 --> 00:10:58,949 Sim! 168 00:10:59,492 --> 00:11:00,993 Sim. Conta connosco. 169 00:11:01,077 --> 00:11:05,206 Seria uma loucura não tentarmos depois de tudo o que passámos, certo? 170 00:11:05,790 --> 00:11:07,667 Só temos de tratar das pontas soltas. 171 00:11:08,793 --> 00:11:10,503 Nem acredito que vamos fazer isto. 172 00:11:11,837 --> 00:11:13,881 Eu acredito. É o destino. 173 00:11:15,800 --> 00:11:17,009 Tenho de desligar. 174 00:11:17,093 --> 00:11:21,138 Parece que ouço pássaros a cantar, e acho que vamos voar. 175 00:11:25,476 --> 00:11:27,019 Vejo-te no céu. 176 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 Convidaste-me, temos um futuro. 177 00:11:40,449 --> 00:11:44,995 Esta será a última coisa má que terei de fazer. 178 00:11:51,710 --> 00:11:53,295 Vá lá. 179 00:11:56,966 --> 00:12:00,219 A Love nem acabou o serviço. Lá se vai a separação simples. 180 00:12:00,302 --> 00:12:02,721 Ele sabe de tudo. Se abre a boca… 181 00:12:08,477 --> 00:12:11,147 Mata-o. Ninguém saberia. 182 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 Desculpa. 183 00:12:13,983 --> 00:12:16,068 Peço imensa desculpa. 184 00:12:16,152 --> 00:12:17,111 Eu saberia. 185 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 Não prometi ao amor da minha vida 186 00:12:20,114 --> 00:12:23,117 um novo começo feliz e saudável? 187 00:12:26,454 --> 00:12:28,038 Nunca mais… 188 00:12:29,290 --> 00:12:31,459 … lhe volto a tocar. 189 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Achas que isto é por teres beijado a minha mulher? 190 00:12:34,962 --> 00:12:36,172 Foi só uma vez. 191 00:12:38,257 --> 00:12:40,259 Pinaste a minha mulher? 192 00:12:40,342 --> 00:12:43,304 Que confusão que a minha mulher criou. 193 00:12:45,055 --> 00:12:46,557 Eu amava-a. 194 00:12:50,060 --> 00:12:51,979 Porque é que ela fez isto? 195 00:12:52,771 --> 00:12:56,066 A culpa não é tua. Ela também me enganou. 196 00:12:57,026 --> 00:12:58,402 Vais… 197 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 … matar-me? 198 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 Há um hospital a 20 minutos. A janela de fuga está a fechar. 199 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 Tenho de impedir que abra a boca assim que o internarem. 200 00:13:24,887 --> 00:13:29,016 ADRENALINA - 1 COMPRIMIDO NO MÁXIMO! FAZ EFEITO EM 45 MINUTOS 201 00:13:33,812 --> 00:13:37,107 TRANQUILIZANTE LÍQUIDO 0,5 ML POR CADA 20 KG 202 00:13:41,445 --> 00:13:42,404 Pronto, Theo, 203 00:13:43,322 --> 00:13:46,659 vou pôr-te a dormir, está bem? 204 00:13:46,742 --> 00:13:49,411 O Cary Conrad usa isto constantemente. 205 00:13:49,495 --> 00:13:52,248 Não deve piorar a tua lesão na cabeça. 206 00:13:52,331 --> 00:13:53,290 Muito. 207 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 NOMES PARA BEBÉS 208 00:14:01,674 --> 00:14:02,633 Julie. 209 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 Julia. 210 00:14:05,886 --> 00:14:07,972 Julia Quinn-Goldberg. 211 00:14:46,510 --> 00:14:48,512 TARTE FRESCA 212 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 - Quem achas que foi? - Diz-se na rua que foi um assalto. 213 00:14:52,224 --> 00:14:54,560 - "Na rua"? Quem foi? - Vi um tweet. 214 00:14:54,643 --> 00:14:55,853 Da "rua"? 215 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 Não, passámos pelo local do crime. 216 00:14:58,689 --> 00:15:01,734 Havia muito sangue. Aposto que foi o Matthew. 217 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 - Mas porque iria ele…? - O blogue da Sherry. Estão escondidos. 218 00:15:04,904 --> 00:15:06,780 O Matthew é louco. 219 00:15:06,864 --> 00:15:09,241 E o Ryan fez peças sobre a investigação da Natalie. 220 00:15:09,325 --> 00:15:12,328 E se o Ryan andava a fazer demasiadas perguntas? 221 00:15:12,411 --> 00:15:15,122 Atenção! Cinquenta mil a passar. 222 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 - Não és fã? - É o meu ex. 223 00:15:17,041 --> 00:15:20,586 E se a única forma de esconder a verdade era matá-lo? 224 00:15:20,669 --> 00:15:23,839 O evento da biblioteca é em breve. Tenho de trabalhar até mais tarde. 225 00:15:23,923 --> 00:15:25,382 Sim. Ele é incrível. 226 00:15:25,466 --> 00:15:28,802 Nunca se queixa quando peço para fazer o fecho. 227 00:15:33,557 --> 00:15:35,476 Estava abaixo dos teus padrões? 228 00:15:37,811 --> 00:15:38,729 Exato. 229 00:15:39,980 --> 00:15:41,440 Não corre sempre bem. 230 00:15:42,274 --> 00:15:45,736 Consegues fazer duas dúzias de aspeto macabro para hoje? 231 00:15:45,819 --> 00:15:48,614 Tenho uma reunião do clube de leitura de crimes reais. 232 00:15:48,697 --> 00:15:49,531 Sim, claro. 233 00:15:50,282 --> 00:15:54,870 Qual é a tua teoria? Eu acho que foi a ex, a Marienne Bellamy, certo? 234 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 Soube que andavam numa batalha pela guarda da filha 235 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 e ela é estranha, percebes? 236 00:16:01,168 --> 00:16:04,129 De repente, o ex torna-se bem-sucedido, ela volta a querê-lo, 237 00:16:04,213 --> 00:16:06,882 não consegue e torna-se um crime passional. 238 00:16:08,258 --> 00:16:09,551 O que achas? 239 00:16:10,886 --> 00:16:13,430 Vocês só querem escândalos, mas a tragédia dos outros 240 00:16:13,514 --> 00:16:16,350 não vai tornar a vossa vida menos vazia. 241 00:16:23,565 --> 00:16:24,400 Desculpa. 242 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 É o período. 243 00:16:28,404 --> 00:16:29,238 Claro. 244 00:16:30,864 --> 00:16:33,826 - Eu faço os queques. - Obrigada. 245 00:16:35,035 --> 00:16:36,203 Olá. 246 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Olá. 247 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 Afasta-te de mim! 248 00:16:41,333 --> 00:16:43,419 - Era para ser de raspão. - Não! 249 00:16:43,502 --> 00:16:45,754 - Deixaste-me tão irritada! - Isso foi… 250 00:16:46,839 --> 00:16:49,091 - Olá. - Olá. 251 00:16:50,175 --> 00:16:51,010 Olá. 252 00:17:05,941 --> 00:17:08,485 - Tinhas razão. - O quê? 253 00:17:10,988 --> 00:17:12,156 O Joe anda a trair-me. 254 00:17:24,001 --> 00:17:25,085 Love. 255 00:17:27,004 --> 00:17:27,838 Mata-o. 256 00:17:30,716 --> 00:17:33,052 Ele era abusivo. 257 00:17:33,135 --> 00:17:35,512 Ele obrigou-te a isto. 258 00:17:36,680 --> 00:17:40,225 Eu apoio-te. Sabes que sim. Depois, podes-me libertar. 259 00:17:40,309 --> 00:17:41,143 Aos dois. 260 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 Podes libertar-nos. 261 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Todos vão acreditar em ti. São sempre os maridos. 262 00:17:48,776 --> 00:17:53,781 Eles obrigam-nos a moldar-nos e nós quebramos. 263 00:17:53,864 --> 00:17:58,202 Mas tu e eu somos fortes, certo? 264 00:17:59,328 --> 00:18:00,788 Só tens de… 265 00:18:02,956 --> 00:18:05,501 Foda-se! Ele traiu-te, Love. 266 00:18:16,637 --> 00:18:18,305 És um monstro do caraças. 267 00:18:20,974 --> 00:18:24,520 Sempre soube que o teu casamento era uma farsa. 268 00:18:26,355 --> 00:18:31,110 Mas parece que a única assassina aqui és tu, Sherry. 269 00:18:40,244 --> 00:18:42,746 Nem acredito que fizeste isso. 270 00:18:48,460 --> 00:18:49,503 Sem cerimónia, 271 00:18:49,586 --> 00:18:51,713 deixei o Theo num cais, mas está a salvo. 272 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 Não há tempo para fazer as malas. 273 00:18:54,466 --> 00:18:57,469 Será um milagre sair daqui antes de a Love desconfiar. 274 00:18:59,388 --> 00:19:01,306 - Olá, Joe. - Olá, Lansing. 275 00:19:01,390 --> 00:19:03,725 Olá, Dante. Vim buscar o Henry. 276 00:19:04,476 --> 00:19:06,854 - A Love veio buscá-lo há duas horas. - Sim. 277 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 Não. 278 00:19:09,022 --> 00:19:11,233 - Ótimo. - Não era esse o plano? 279 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 Não, não era. 280 00:19:12,943 --> 00:19:15,779 Era. Ela mandou-me uma mensagem, mas esqueci-me. Desculpem. 281 00:19:15,863 --> 00:19:17,281 Foi bom ver-vos. 282 00:19:18,657 --> 00:19:19,491 Adeus. 283 00:19:21,827 --> 00:19:23,120 Não. 284 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 Ela não pode saber. 285 00:19:40,220 --> 00:19:41,263 Cheira mesmo bem. 286 00:19:41,763 --> 00:19:43,223 Como pode ela saber? 287 00:19:44,016 --> 00:19:45,309 É frango assado. 288 00:19:47,102 --> 00:19:49,396 - O Henry? - Está a dormir. 289 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 - Vou vê-lo. - Não. 290 00:19:53,567 --> 00:19:54,401 Senta-te. 291 00:19:55,068 --> 00:19:56,069 Ela sabe. 292 00:20:50,457 --> 00:20:52,167 Está ótimo, como sempre. 293 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 - Sou boa cozinheira. - Pois és. 294 00:20:54,169 --> 00:20:55,337 És mesmo. 295 00:20:56,380 --> 00:20:57,756 E sou ótima na cama. 296 00:20:58,966 --> 00:21:02,970 Bonita, engraçada, uma extremosa esposa e mãe. 297 00:21:03,053 --> 00:21:04,263 É tudo verdade. 298 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 Foste ao Twitter hoje? 299 00:21:07,140 --> 00:21:10,018 Um jornalista foi assassinado. 300 00:21:11,728 --> 00:21:12,980 O Ryan Goodwin. 301 00:21:13,063 --> 00:21:15,899 Pensei: "De onde é que o conheço?" 302 00:21:15,983 --> 00:21:18,860 Pesquisei-o e… 303 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 … é o ex-marido da tua chefe. 304 00:21:22,239 --> 00:21:24,783 E vi-o no evento da biblioteca. 305 00:21:26,118 --> 00:21:26,952 Onde a vi a ela. 306 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 A Marienne. 307 00:21:32,916 --> 00:21:34,001 Muito simpática. 308 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Linda de morrer. 309 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 - Love… - Ama-la? 310 00:21:44,636 --> 00:21:45,762 Só quero a verdade. 311 00:21:57,065 --> 00:21:58,942 Alguma vez me amaste mesmo? 312 00:22:00,068 --> 00:22:01,528 Assim que te vi. 313 00:22:04,239 --> 00:22:05,741 Faria tudo por ti. 314 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Sei que me traíste e me mentiste. 315 00:22:08,702 --> 00:22:10,078 Olha, podemos…? 316 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 Fizeste-me sentir que me vias. 317 00:22:15,208 --> 00:22:17,044 Que eras totalmente feliz. 318 00:22:18,837 --> 00:22:21,631 Fizeste-me sentir que tinha de te proteger. 319 00:22:23,967 --> 00:22:27,596 Ficavas transtornado por matares pessoas horríveis. 320 00:22:28,347 --> 00:22:31,558 Por isso, pensei: "Ele é sensível. Posso fazer isto por ele." 321 00:22:31,641 --> 00:22:33,518 Não me lembro de perguntares… 322 00:22:33,602 --> 00:22:37,105 Depois, descubro que não te importas de matar, 323 00:22:37,189 --> 00:22:38,815 mas por outra mulher. 324 00:22:38,899 --> 00:22:41,151 Entretanto, cá estou eu a fazê-lo por ti. 325 00:22:41,818 --> 00:22:43,153 Um adolescente, um inocente. 326 00:22:43,236 --> 00:22:47,157 Sim, claro. É só um miúdo com quem tinhas um caso. 327 00:22:48,742 --> 00:22:53,246 Podemos fazer isto se quiseres admitir que também não és totalmente feliz. 328 00:22:54,122 --> 00:22:57,167 Ambos cometemos erros. 329 00:23:00,921 --> 00:23:02,089 Eu fiz alguns… 330 00:23:03,548 --> 00:23:04,382 … graves. 331 00:23:05,175 --> 00:23:06,802 E lamento, Love. 332 00:23:07,427 --> 00:23:09,179 Nunca te quis magoar. 333 00:23:09,262 --> 00:23:12,099 Eu tentei, e sei que também tens tentado. 334 00:23:12,682 --> 00:23:14,434 Mas não resultou. 335 00:23:14,518 --> 00:23:18,814 E agora, podemos ser sinceros sobre isso 336 00:23:18,897 --> 00:23:21,483 e lidar com isto como dois adultos. 337 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 - Ou seja? - Não temos de ser impulsivos. 338 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 O que queres dizer? 339 00:23:29,783 --> 00:23:31,451 O James. 340 00:23:31,535 --> 00:23:35,413 O que lhe fizeste quando ele tentou se ir embora. 341 00:23:37,124 --> 00:23:41,211 - A tua mãe sabia e contou-me. - A minha mãe é uma cabra malévola. 342 00:23:41,294 --> 00:23:45,215 Só estou a dizer que nos podemos separar amigavelmente. 343 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 Acompanharmos o Henry, apoiá-lo, sermos pais 344 00:23:47,384 --> 00:23:49,886 e darmo-nos a hipótese de sermos felizes. 345 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Love… 346 00:24:00,063 --> 00:24:01,398 … quero o divórcio. 347 00:24:14,077 --> 00:24:15,287 Vou ver como ele está. 348 00:24:15,370 --> 00:24:17,664 - Deixa-me… - Não, eu vou. Eu vou lá. 349 00:24:29,467 --> 00:24:33,180 Pode voltar com o Henry ou um machete. 350 00:24:40,312 --> 00:24:41,563 Ele já se acalmou. 351 00:24:45,233 --> 00:24:47,068 Parece que vais vomitar. 352 00:24:48,195 --> 00:24:51,198 Bem, falei de divórcio à minha mulher. 353 00:24:51,990 --> 00:24:53,742 Certo, é justo. 354 00:24:57,162 --> 00:24:58,371 Olha, Joe… 355 00:25:00,081 --> 00:25:02,626 … não gosto de me sentir assim. 356 00:25:05,921 --> 00:25:07,923 - Lamento. Eu… - Não. 357 00:25:08,590 --> 00:25:09,507 Tens razão. 358 00:25:11,801 --> 00:25:14,596 Sempre achei que, se fizesse tudo bem, 359 00:25:14,679 --> 00:25:16,681 a vida aconteceria como devia. 360 00:25:17,057 --> 00:25:18,808 Não parece algo razoável? 361 00:25:18,892 --> 00:25:20,560 Por exemplo, com o James… 362 00:25:21,519 --> 00:25:23,438 Eu cuidei dele. 363 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 Não é razoável achar 364 00:25:29,277 --> 00:25:31,071 que ficaria comigo quando melhorasse? 365 00:25:32,697 --> 00:25:33,531 Mas… 366 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 Eis o que preciso que saibas sobre o James. 367 00:25:39,079 --> 00:25:40,080 A minha mãe tem razão. 368 00:25:41,081 --> 00:25:41,915 Eu fi-lo. 369 00:25:42,999 --> 00:25:44,125 Eu matei-o. 370 00:25:46,836 --> 00:25:48,255 Mas foi sem querer. 371 00:25:51,299 --> 00:25:54,177 Era a primeira vez que o usava e… 372 00:25:55,428 --> 00:25:58,265 … a dose era demasiado alta para ser ingerida. 373 00:25:59,557 --> 00:26:01,518 A dose de quê? 374 00:26:01,601 --> 00:26:02,644 Acónito. 375 00:26:04,312 --> 00:26:05,397 É um paralisante. 376 00:26:06,564 --> 00:26:07,691 Eu só queria… 377 00:26:08,441 --> 00:26:10,068 Eu só o queria parar. 378 00:26:10,694 --> 00:26:13,196 Mantê-lo quieto num sítio para podermos falar. 379 00:26:13,280 --> 00:26:16,116 - Querias paralisá-lo? - Exato. Sim. 380 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 Temporariamente. 381 00:26:23,957 --> 00:26:26,459 Bem, tu não tens de te preocupar. 382 00:26:29,546 --> 00:26:33,091 Desta vez, estou a deixar que seja absorvido pela pele. 383 00:26:38,888 --> 00:26:41,349 Não. Não pode ser. 384 00:26:41,433 --> 00:26:43,601 Devo sublinhar que nada disto aconteceria 385 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 se não tivesses pegado numa arma? 386 00:26:49,107 --> 00:26:53,028 Ninguém te vai amar como eu te amo, Joe. 387 00:26:56,156 --> 00:26:58,825 Pensa nisso enquanto estás aí deitado. 388 00:27:03,621 --> 00:27:06,333 Pronto, isto não é ideal. 389 00:27:09,002 --> 00:27:09,878 Love… 390 00:27:12,881 --> 00:27:15,592 Vou agora buscar os queques 391 00:27:16,718 --> 00:27:20,180 Não! Eu levo-tos. 392 00:27:26,936 --> 00:27:28,938 Preciso de falar contigo. 393 00:27:32,567 --> 00:27:35,111 Vem ter já a minha casa. É urgente. 394 00:27:39,032 --> 00:27:42,744 Parece que tenho de entregar uns queques. 395 00:27:45,455 --> 00:27:48,291 Volto daqui a uns dez minutos. 396 00:27:50,168 --> 00:27:54,172 Depois, vou salvar o nosso casamento. 397 00:27:57,092 --> 00:27:59,761 O que raio vou fazer agora? 398 00:28:03,848 --> 00:28:05,809 Theo, vá lá, responde às SMS. 399 00:28:06,893 --> 00:28:10,105 Olha, estamos chateados, tudo bem. Mas estou preocupado. 400 00:28:10,980 --> 00:28:14,025 Liga-me ou chamo a polícia. Estou a falar a sério. 401 00:28:29,124 --> 00:28:29,958 Está aí alguém? 402 00:28:32,585 --> 00:28:33,420 Joe? 403 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 Theo! 404 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Theo! 405 00:28:47,350 --> 00:28:49,144 - Merda! - Merda! 406 00:28:49,227 --> 00:28:51,146 O que raio é que ela te fez? 407 00:28:52,439 --> 00:28:53,857 O que se passa? O Theo está cá? 408 00:28:53,940 --> 00:28:56,443 Obrigado. Se conseguisse falar… 409 00:28:57,068 --> 00:28:59,738 Meu Deus! 410 00:28:59,821 --> 00:29:02,824 Não! Merda! Se chama a polícia, sabe-se a verdade e perco o Henry. 411 00:29:04,492 --> 00:29:05,827 O quê? 412 00:29:06,786 --> 00:29:08,413 O que queres dizer? 413 00:29:08,496 --> 00:29:11,416 - Não queres que chame a polícia? - Sim! Obrigado. 414 00:29:13,793 --> 00:29:14,919 O que foi? 415 00:29:19,883 --> 00:29:20,884 Tens o Theo. 416 00:29:23,928 --> 00:29:24,929 Onde está ele? 417 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 Joe, o que é que ela fez? 418 00:29:31,144 --> 00:29:32,645 Onde está o meu filho? 419 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 No hospital. Está no hospital! 420 00:29:34,773 --> 00:29:37,942 Sabes o que a Love tem feito com ele, não sabes? 421 00:29:38,026 --> 00:29:39,277 Seu cabrão doentio! 422 00:29:42,697 --> 00:29:44,491 Tiraram-me a Natalie, não foi? 423 00:29:45,575 --> 00:29:46,409 Não foi? 424 00:29:47,243 --> 00:29:48,870 A tua mulher louca. 425 00:29:49,579 --> 00:29:54,167 Sabias, estiveste em minha casa e não disseste nada. 426 00:29:57,295 --> 00:29:58,671 Devia-te matar. 427 00:30:00,173 --> 00:30:02,801 Devia-te matar agora, caralho. 428 00:30:04,469 --> 00:30:06,679 - O quê? - Segue os meus olhos. 429 00:30:06,763 --> 00:30:09,265 Vá lá. Estou a apontar com os olhos. 430 00:30:11,559 --> 00:30:14,437 Vê o histórico de pesquisa. És um ás da tecnologia, sabes isto. 431 00:30:23,905 --> 00:30:27,534 O hospital Saint Benedict? É onde o Theo está? 432 00:30:27,992 --> 00:30:30,203 - Pisquei os olhos. Sim. - É o que estás a dizer? 433 00:30:32,038 --> 00:30:33,331 É bom que esteja bem. 434 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Sim. 435 00:30:37,293 --> 00:30:38,253 Não vem a polícia. 436 00:30:39,045 --> 00:30:40,046 Não vem ajuda. 437 00:30:40,129 --> 00:30:44,133 Mereces 100 vezes pior do que aconteceu à Natalie, vizinho. 438 00:30:47,262 --> 00:30:49,180 Desfruta do que a Love te fizer. 439 00:30:52,642 --> 00:30:54,477 O que estás a fazer? 440 00:30:54,561 --> 00:30:57,146 O ponto fraco vai-se revelar. 441 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 - Acontece sempre. - Está bem. 442 00:31:01,609 --> 00:31:05,029 Talvez devêssemos falar do que eu disse quando a Love esteve aqui. 443 00:31:05,738 --> 00:31:06,823 Admiro isso. 444 00:31:07,615 --> 00:31:12,120 Estou aqui a tentar salvar-nos, e tu tens estratégia. 445 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Podes esquecer a parede? 446 00:31:16,499 --> 00:31:17,375 Não. 447 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 Porque quer me ames ou apenas respeites… 448 00:31:21,462 --> 00:31:23,381 … consigo escapar de uma simples jaula. 449 00:31:23,464 --> 00:31:28,720 Dei a volta ao meu corpo, ao casamento. Consigo dar a volta a isto. 450 00:31:33,683 --> 00:31:37,145 O que tinha o nosso casamento de tão mau? 451 00:31:37,228 --> 00:31:38,855 Do que estás a falar? 452 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 Dás a volta a tudo. 453 00:31:41,232 --> 00:31:42,942 Ovulação, educar crianças… 454 00:31:43,026 --> 00:31:44,652 Sim. Para o fazer bem. 455 00:31:45,486 --> 00:31:47,572 - E ser boa o suficiente para ti. - Hilariante. 456 00:31:47,655 --> 00:31:48,573 É verdade! 457 00:31:48,656 --> 00:31:51,451 Ou já te esqueceste que eras um menino bem-sucedido 458 00:31:51,534 --> 00:31:54,537 e eu era uma estudante reprimida com óculos enormes 459 00:31:54,621 --> 00:31:57,415 que a tua mãe odiava? - Ela odeia toda a gente. 460 00:31:58,207 --> 00:32:00,335 E eu adorava ver-te com aqueles óculos. 461 00:32:01,878 --> 00:32:06,591 Eu amei todas as tuas versões, Sherry. 462 00:32:08,259 --> 00:32:11,512 Tudo o que fiz desde o dia em que te vi… 463 00:32:12,889 --> 00:32:14,223 … foi por ti. 464 00:32:15,141 --> 00:32:17,393 - Sou um idiota. - Não és nada. 465 00:32:18,978 --> 00:32:21,022 - Não és. - Sabes, Sherry, 466 00:32:21,105 --> 00:32:22,774 até te conhecer… 467 00:32:23,775 --> 00:32:25,985 … tinha inflamação, 468 00:32:26,611 --> 00:32:29,197 intolerância à lactose não diagnosticada 469 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 e consumia coca todos os fins de semana. 470 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 Só existia até te conhecer 471 00:32:36,496 --> 00:32:37,538 e ver 472 00:32:37,622 --> 00:32:40,875 que eras equilibrada, otimizada. 473 00:32:42,418 --> 00:32:44,545 Tão mais inteligente do que eu. 474 00:32:44,629 --> 00:32:45,546 Amor… 475 00:32:47,340 --> 00:32:49,842 … não me apaixonei por ti por seres inteligente. 476 00:32:53,304 --> 00:32:55,014 Querido. 477 00:32:55,098 --> 00:32:56,349 Anda cá. 478 00:32:58,101 --> 00:32:59,185 Tudo bem. 479 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Não faz mal. 480 00:33:03,272 --> 00:33:05,942 - Soube-se a verdade. - Não, nem estava… 481 00:33:06,025 --> 00:33:07,777 Tu és inteligente. 482 00:33:08,528 --> 00:33:10,488 Quis dizer que me apaixonei… 483 00:33:11,656 --> 00:33:13,866 … pela tua doçura e bravura… 484 00:33:15,201 --> 00:33:16,995 … por seres destemido… 485 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 … e inteligente o suficiente para ver que sou mais esperta e não te importares. 486 00:33:25,128 --> 00:33:26,254 Adoro isso. 487 00:33:26,337 --> 00:33:30,425 És o melhor pai dos melhores filhos. 488 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 E não te esqueças dos 6 % de gordura corporal. 489 00:33:32,760 --> 00:33:35,638 Só tens…? Credo! 490 00:33:36,764 --> 00:33:40,184 Quando sairmos daqui, vais comer muitos hambúrgueres. 491 00:33:40,268 --> 00:33:43,438 E vais ser a gaja só com uma orelha mais sensual de Madre Linda. 492 00:33:58,536 --> 00:34:01,330 Olá. Vou deitá-lo. Ele está a dormir. 493 00:34:06,961 --> 00:34:11,591 Não era assim que eu imaginava o fim. 494 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 O nosso fim. 495 00:34:13,926 --> 00:34:14,761 O meu. 496 00:34:21,559 --> 00:34:23,519 Perfeito. Cheguei mesmo a tempo. 497 00:34:24,896 --> 00:34:26,105 Pronto. 498 00:34:27,690 --> 00:34:28,983 Não te preocupes, Joe. 499 00:34:29,817 --> 00:34:31,527 Vai acabar em breve. 500 00:34:42,038 --> 00:34:43,915 Olá. Eu… 501 00:34:43,998 --> 00:34:46,959 Recebeste uma SMS do Joe? Fui eu. 502 00:34:49,337 --> 00:34:50,171 Queres entrar? 503 00:34:51,631 --> 00:34:54,175 - Pois, não. Devia… - Se tens respeito por ti, 504 00:34:54,258 --> 00:34:56,135 entras para falarmos como adultas. 505 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Está bem. 506 00:35:08,898 --> 00:35:11,275 Não caias. Ela vai-te matar. 507 00:35:11,359 --> 00:35:13,152 Só vamos ter esta conversa uma vez. 508 00:35:13,945 --> 00:35:16,864 Mas preciso de saber. De todos os homens em Madre Linda, 509 00:35:16,948 --> 00:35:18,199 porquê o meu marido? 510 00:35:18,908 --> 00:35:21,828 Merda! Ele disse-me que vocês se separaram… 511 00:35:21,911 --> 00:35:24,163 Disse? É novidade para mim. 512 00:35:25,206 --> 00:35:26,916 - Desculpa. O quê? - Ele mentiu. 513 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 Vai-te embora. 514 00:35:30,336 --> 00:35:33,089 Desculpa. Eu… 515 00:35:34,173 --> 00:35:36,425 Ele disse-me que se iam separar. Eu… 516 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 Eu nunca teria… 517 00:35:39,428 --> 00:35:41,681 Olha, eu sou boa pessoa. 518 00:35:41,764 --> 00:35:43,933 Ou talvez não, mas tento ser. 519 00:35:44,016 --> 00:35:46,102 Não respondeste à minha pergunta. 520 00:35:47,436 --> 00:35:48,437 Porquê o Joe? 521 00:35:51,149 --> 00:35:52,525 Ele foi amável contigo? 522 00:35:56,654 --> 00:35:58,281 Percebeu-te logo? 523 00:35:59,740 --> 00:36:01,659 Inteligente? Profundo? 524 00:36:03,161 --> 00:36:05,037 Bom pai? 525 00:36:06,831 --> 00:36:07,665 Sim. 526 00:36:09,834 --> 00:36:11,544 - Inicialmente. - Como assim? 527 00:36:11,627 --> 00:36:13,045 Devia ter confiado no instinto. 528 00:36:13,129 --> 00:36:16,299 Algo em mim sabia que era demasiado bom para ser verdade, 529 00:36:16,382 --> 00:36:17,216 mas eu… 530 00:36:17,967 --> 00:36:19,010 Ele convenceu-me. 531 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 Eu deixei-o convencer-me. 532 00:36:22,597 --> 00:36:26,601 Achava que os homens tóxicos olhavam para mim e viam um alvo fácil. 533 00:36:26,684 --> 00:36:28,144 E olhei para mim mesma… 534 00:36:29,437 --> 00:36:31,981 … e há algo em mim que é atraído pela toxicidade. 535 00:36:32,064 --> 00:36:35,401 Não, não te menosprezes. 536 00:36:35,484 --> 00:36:36,986 Ela está a distorcer as coisas. 537 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 "Tóxico"? 538 00:36:40,156 --> 00:36:43,159 E se te dissesse que foi o Joe que matou o teu ex? 539 00:36:45,661 --> 00:36:47,038 Não, o Ryan foi… 540 00:36:48,414 --> 00:36:49,790 Não, ele foi assaltado. 541 00:36:56,297 --> 00:36:57,632 Porque é que…? 542 00:36:57,715 --> 00:37:00,009 - Porque haveria ele de…? - Para te proteger. 543 00:37:00,092 --> 00:37:04,180 - Porque está obcecado por ti. - Não, eu salvei-te. Fiz algo bom. 544 00:37:04,263 --> 00:37:06,557 Quando fica obcecado por alguém, é capaz de tudo. 545 00:37:06,641 --> 00:37:07,808 Eu sei. 546 00:37:09,310 --> 00:37:10,853 Ele era obcecado por mim… 547 00:37:12,021 --> 00:37:13,105 … até te conhecer. 548 00:37:13,731 --> 00:37:14,565 Mãe? 549 00:37:15,691 --> 00:37:17,151 - Olá. - Tenho de fazer chichi. 550 00:37:17,235 --> 00:37:19,487 Está bem, querida. Já vou, sim? 551 00:37:19,570 --> 00:37:21,030 Cinco minutos. 552 00:37:21,572 --> 00:37:25,618 Sabes que mais? Podes ir à casa de banho ao fundo do corredor. 553 00:37:25,701 --> 00:37:26,535 Sim. 554 00:37:28,663 --> 00:37:30,331 Está bem. 555 00:37:30,414 --> 00:37:31,540 Anda, filha. 556 00:37:35,711 --> 00:37:36,545 Olá. 557 00:37:37,546 --> 00:37:39,465 Por ali, depois da esquina. 558 00:37:42,426 --> 00:37:44,262 Olha para aqui. Olha. Vá lá. 559 00:37:45,263 --> 00:37:46,097 Merda! 560 00:37:53,688 --> 00:37:54,772 Marienne? 561 00:37:59,235 --> 00:38:03,072 Tu e a tua filha linda têm de fugir. 562 00:38:04,532 --> 00:38:05,866 Desaparecer. 563 00:38:05,950 --> 00:38:07,785 O Ryan é só o começo do que ele fará. 564 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 Diz que não acreditas nela. 565 00:38:09,662 --> 00:38:12,081 Diz que me amas e confias em mim. 566 00:38:12,790 --> 00:38:14,709 Então, porque também não foges? 567 00:38:17,086 --> 00:38:18,546 Para mim, não é tão simples. 568 00:38:19,588 --> 00:38:20,423 Não. 569 00:38:21,257 --> 00:38:24,844 Ouve-me. Pode não ser da minha conta, 570 00:38:24,927 --> 00:38:29,223 mas talvez aches que o deves ao teu filho, ou estás agarrada a quando estavam bem, 571 00:38:29,307 --> 00:38:31,767 mas, por favor, se ouvires… 572 00:38:32,893 --> 00:38:35,438 … mesmo por segundos, 573 00:38:35,521 --> 00:38:37,481 aquela vozinha na tua cabeça 574 00:38:37,565 --> 00:38:40,359 que te diz que mereces melhor… 575 00:38:41,569 --> 00:38:42,695 … ouve-a. 576 00:38:44,405 --> 00:38:45,698 Ela é a tua parceira. 577 00:38:46,615 --> 00:38:48,659 O teu verdadeiro amor. 578 00:38:49,785 --> 00:38:52,913 E se a traíres tempo suficiente, vais perdê-la. 579 00:38:55,791 --> 00:38:58,336 Acredita, ainda estou a tentar recuperar a minha. 580 00:39:04,592 --> 00:39:05,426 Mãe? 581 00:39:07,261 --> 00:39:08,554 Olá, querida. 582 00:39:09,013 --> 00:39:10,056 Olá. 583 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 - Obrigada. - De nada. 584 00:39:19,357 --> 00:39:21,984 Estás pronta? Vamos. 585 00:39:22,860 --> 00:39:24,862 Acreditaste nas mentiras da Love? 586 00:39:24,945 --> 00:39:27,615 Sabias que era uma armadilha. Dirias tudo para fugires. 587 00:39:27,698 --> 00:39:30,951 Um luxo que não pareço ter. 588 00:39:38,626 --> 00:39:40,127 Vejo porque gostas dela. 589 00:39:41,712 --> 00:39:42,546 É pena. 590 00:39:43,714 --> 00:39:45,424 Tem uma filha linda. 591 00:39:45,508 --> 00:39:49,595 Nem acredito que quase matei a mãe daquela menina. 592 00:39:50,304 --> 00:39:52,515 A loucura a que me obrigas, Joe. 593 00:39:53,557 --> 00:39:56,435 A Marienne vai ficar bem. Mais do que bem. 594 00:39:56,519 --> 00:39:58,896 Ela é um exemplo de mãe solteira. 595 00:40:00,689 --> 00:40:01,524 Nobre. 596 00:40:05,694 --> 00:40:08,114 Eu já quase não me reconheço. 597 00:40:09,323 --> 00:40:10,449 Estava tão… 598 00:40:12,076 --> 00:40:13,327 … entusiasmada. 599 00:40:14,537 --> 00:40:15,704 Por ser mãe. 600 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 E tua mulher. 601 00:40:20,543 --> 00:40:22,378 E assim que o fui… 602 00:40:23,838 --> 00:40:25,589 … castigaste-me por isso. 603 00:40:27,758 --> 00:40:31,804 Tu manipulaste-me tanto. 604 00:40:33,556 --> 00:40:35,224 Comecei a questionar… 605 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 … tudo sobre mim. 606 00:40:48,863 --> 00:40:52,074 Mas aquela vozinha na minha cabeça, 607 00:40:52,158 --> 00:40:55,453 que andei a calar este tempo todo, estava certa. 608 00:41:01,250 --> 00:41:02,751 O problema não sou eu. 609 00:41:04,503 --> 00:41:06,255 É o meu marido. 610 00:41:16,640 --> 00:41:18,350 Acónito, quando injetado diretamente, 611 00:41:18,434 --> 00:41:21,812 queima à medida que viaja até ao coração. 612 00:41:21,896 --> 00:41:23,564 Menos paralisia lenta, 613 00:41:23,647 --> 00:41:26,192 mais agonia total. 614 00:41:26,692 --> 00:41:28,652 Lamento que tenha tido que chegar a isto. 615 00:41:28,736 --> 00:41:32,198 Achavas mesmo que eu não teria curiosidade em saber… 616 00:41:35,326 --> 00:41:37,036 … o que andavas a cultivar? 617 00:41:41,499 --> 00:41:42,958 Acónito. 618 00:41:43,042 --> 00:41:45,085 - Um paralisante. - Não. 619 00:41:45,169 --> 00:41:46,504 Abranda o coração. 620 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 Procurei antídotos. 621 00:41:48,839 --> 00:41:51,467 Precisava de biohacking. Adrenalina. 622 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 E quem é que não tem disso por cá? 623 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 Uma vozinha na minha cabeça disse-me para a tomar. 624 00:41:58,849 --> 00:42:00,684 Antes de jogares a tua cartada. 625 00:42:07,650 --> 00:42:08,734 Joe… 626 00:42:10,653 --> 00:42:11,862 Fizeste isto a ti mesma. 627 00:42:14,907 --> 00:42:19,578 E o mais difícil foi fazer a dose, porque não podia mentir a mim mesmo. 628 00:42:19,662 --> 00:42:21,622 AMOSTRA DE TINTA NÃO ABRIR 629 00:42:21,705 --> 00:42:23,290 Tinha de ser suficiente. 630 00:42:24,583 --> 00:42:27,086 Tinha de te deter, finalmente. 631 00:42:28,212 --> 00:42:30,881 Somos perfeitos um para o outro. 632 00:42:33,425 --> 00:42:34,301 Mas maus… 633 00:42:36,053 --> 00:42:37,346 … para o Henry. 634 00:42:39,682 --> 00:42:44,061 Ele saberá o que és. 635 00:43:05,165 --> 00:43:09,169 Aqueles cabrões sádicos e pirosos de LA. 636 00:43:14,925 --> 00:43:17,011 Não me deixes, amor. 637 00:43:17,094 --> 00:43:18,971 Não, amor. Dá-me uma bandeira, Cary. 638 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 Cary, uma bandeira! 639 00:43:28,647 --> 00:43:29,607 Sensual. 640 00:43:32,735 --> 00:43:33,611 Não! 641 00:43:33,694 --> 00:43:35,112 Não! 642 00:43:35,195 --> 00:43:37,615 Não, não os vamos deixar ganhar. Não! 643 00:43:37,698 --> 00:43:39,450 Vão virar-se um contra o outro. 644 00:43:39,533 --> 00:43:41,910 Aqueles brancos merdosos e falsos. 645 00:43:47,875 --> 00:43:49,418 Há uma chave cá dentro. 646 00:43:50,544 --> 00:43:53,005 Aqueles otários não confiam um no outro. 647 00:43:53,088 --> 00:43:55,341 Amor, eles são o ponto fraco. 648 00:43:55,424 --> 00:43:56,759 Eles são o ponto fraco! 649 00:44:00,137 --> 00:44:04,516 Eu só queria dar ao Henry a melhor vida que podia imaginar. 650 00:44:04,600 --> 00:44:06,226 Mas e se a Love tinha razão? 651 00:44:06,685 --> 00:44:08,896 Talvez ela fique com a culpa disto tudo, 652 00:44:08,979 --> 00:44:10,397 mas sou casado com ela. 653 00:44:10,481 --> 00:44:12,232 Se também for apanhado… 654 00:44:12,900 --> 00:44:14,526 … o que será do nosso filho? 655 00:44:15,277 --> 00:44:17,655 Após o colapso da Dottie, a Love tomou precauções 656 00:44:17,738 --> 00:44:22,534 para evitar que os Quinn ficassem com ele, mas se não forem eles nem eu… 657 00:44:23,202 --> 00:44:26,121 Não posso deixá-lo ir para um sítio qualquer como eu. 658 00:44:36,924 --> 00:44:37,758 Jacob? 659 00:44:37,841 --> 00:44:39,134 Anda, Jakey. 660 00:44:44,598 --> 00:44:46,100 Não está um bom dia? 661 00:44:46,975 --> 00:44:50,354 Não há nada que eu queira mais do que estar contigo. 662 00:45:01,365 --> 00:45:02,199 Já está? 663 00:45:04,618 --> 00:45:05,536 Meu Deus! 664 00:45:06,787 --> 00:45:09,915 - Joey? Como é que…? - Odeias-me? 665 00:45:11,291 --> 00:45:12,876 - O quê? - Achas que sou mau. 666 00:45:14,628 --> 00:45:15,504 O que eu fiz. 667 00:45:16,463 --> 00:45:19,299 - Joey… - Mãe, o que se passa comigo? 668 00:45:25,097 --> 00:45:27,224 Sei que tentas muito ser bom. 669 00:45:30,727 --> 00:45:32,521 Então, porque me deixaste lá? 670 00:45:35,065 --> 00:45:37,484 E porque estás a cuidar dele? 671 00:45:39,153 --> 00:45:39,987 Eu… 672 00:45:41,321 --> 00:45:44,575 Cometi demasiados erros. 673 00:45:45,284 --> 00:45:48,704 E apesar de te amar, e ainda amo… 674 00:45:50,289 --> 00:45:51,707 … também te magoava. 675 00:45:54,585 --> 00:45:59,089 Às vezes, temos de começar do zero, Joey. 676 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Completamente. 677 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 Não tive bons pais. 678 00:46:06,638 --> 00:46:08,891 Mas sei o que um bom pai faz. 679 00:46:09,850 --> 00:46:10,851 Protege. 680 00:46:11,435 --> 00:46:14,396 Mesmo que de nós mesmos. 681 00:46:15,647 --> 00:46:16,773 Desculpa. 682 00:46:18,025 --> 00:46:19,151 Desculpa. 683 00:46:20,194 --> 00:46:21,445 Isto não é para sempre. 684 00:46:24,406 --> 00:46:27,034 Amo-te mais do que tudo. 685 00:46:28,744 --> 00:46:29,745 Olha. 686 00:46:32,289 --> 00:46:33,790 Não sei o que dizer. 687 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Porta-te bem. 688 00:47:14,623 --> 00:47:15,457 Sim? 689 00:47:32,140 --> 00:47:34,393 Amigos e vizinhos… 690 00:47:36,186 --> 00:47:39,022 … gostava de agradecer por nos receberem de braços abertos, 691 00:47:39,106 --> 00:47:41,775 mas não o fizeram. 692 00:48:05,591 --> 00:48:08,885 Mudei-me para os subúrbios porque acreditei no sonho. 693 00:48:09,428 --> 00:48:11,555 Comunidade, prosperidade 694 00:48:11,638 --> 00:48:14,266 e, principalmente, segurança. 695 00:48:14,975 --> 00:48:16,852 Mas nunca me senti segura cá. 696 00:48:17,728 --> 00:48:19,313 Julgada desde o primeiro dia 697 00:48:19,396 --> 00:48:22,316 pelo meu passado, o meu corpo, 698 00:48:22,399 --> 00:48:24,318 como educava o meu filho. 699 00:48:24,818 --> 00:48:27,988 Se não fosse perfeita, perderia tudo. 700 00:48:28,071 --> 00:48:31,366 Um jogo tão manipulado que só existiria num mundo que odeia mulheres, 701 00:48:31,450 --> 00:48:33,201 principalmente mães. 702 00:48:35,245 --> 00:48:36,788 Mas que escolha tinha? 703 00:48:36,872 --> 00:48:37,831 Então, joguei. 704 00:48:37,914 --> 00:48:40,375 E percebi que a vossa cerca, 705 00:48:40,459 --> 00:48:42,044 a câmara na campainha… 706 00:48:42,127 --> 00:48:45,464 Dizem que são para proteger a família, mas é mentira. 707 00:48:45,547 --> 00:48:49,676 Têm demasiado medo de fazer o necessário para protegerem os vossos. 708 00:48:59,102 --> 00:49:01,104 Não sou uma cobarde. 709 00:49:01,188 --> 00:49:04,149 Faço tudo para proteger a minha família. 710 00:49:04,232 --> 00:49:06,276 Eu matei a vizinha adúltera. 711 00:49:06,360 --> 00:49:08,945 Eu incriminei o antivacinas que pôs o meu filho doente, 712 00:49:09,029 --> 00:49:11,615 fui atrás do jornalista que nos ameaçou. 713 00:49:12,199 --> 00:49:14,868 Prendi o casal que nos tentou sabotar. 714 00:49:16,453 --> 00:49:18,789 Obriguei-os a verem-se de verdade. 715 00:49:22,876 --> 00:49:23,710 Amor. 716 00:49:40,811 --> 00:49:42,312 Deus é grande! 717 00:49:44,356 --> 00:49:45,774 Ela é boa. 718 00:50:35,907 --> 00:50:37,909 Obriguei o meu marido a ajudar-me. 719 00:50:39,536 --> 00:50:42,164 Mas, no fim, também foi um cobarde. 720 00:50:42,247 --> 00:50:45,208 E quando percebi que me odiava… 721 00:50:46,209 --> 00:50:47,627 … matei-o. 722 00:50:51,506 --> 00:50:53,341 É melhor do que um divórcio complicado. 723 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 Toda a gente mantém a dignidade. 724 00:51:23,205 --> 00:51:24,831 Quando o choque passar… 725 00:51:24,915 --> 00:51:26,583 Novo Email Para: AP de Madre Linda 726 00:51:26,666 --> 00:51:30,629 … e voltarem a sentir-se seguros a correr de roupa desportiva cara, 727 00:51:30,712 --> 00:51:34,341 lembrem-se que podem sair deste ciclo a qualquer momento. 728 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 Só têm de estar dispostos a destruir tudo. 729 00:52:25,517 --> 00:52:27,227 No fim, funcionou. 730 00:52:27,310 --> 00:52:30,146 Havia provas queimadas suficientes para contar a história, 731 00:52:30,230 --> 00:52:33,400 incluindo dois dedos humanos, cujo ADN foi testado. 732 00:52:33,483 --> 00:52:35,652 Descansa em paz, eu. 733 00:52:35,735 --> 00:52:38,905 A despedida da Love deu detalhes que o local do crime não deu. 734 00:52:38,989 --> 00:52:41,575 O resto do corpo de Joe Goldberg nunca foi encontrado, 735 00:52:41,658 --> 00:52:44,286 mas presumiram que foi cortado ou pior. 736 00:52:45,078 --> 00:52:47,998 A Love Quinn tornou-se a Sra. Lovett de Madre Linda. 737 00:52:48,081 --> 00:52:50,792 Quando o nojo passou, as pessoas ficaram obcecadas por ela. 738 00:52:50,876 --> 00:52:52,419 A história de família trágica, 739 00:52:52,502 --> 00:52:55,297 a revolta quase feminista contra a hipocrisia da classe alta. 740 00:52:55,380 --> 00:52:58,008 Uma espécie de heroína popular, 741 00:52:58,091 --> 00:53:01,887 até mais famosa do que a Guinevere Beck. 742 00:53:15,483 --> 00:53:17,652 CENTRO DE PACIENTES EXTERNOS 743 00:53:19,821 --> 00:53:21,323 HOMICÍDIO-SUICÍDIO EM MADRE LINDA 744 00:53:21,406 --> 00:53:24,075 E sem a minha família a envenenar o poço… 745 00:53:25,535 --> 00:53:27,412 … Madre Linda começou a sarar. 746 00:53:28,580 --> 00:53:29,414 Olá. 747 00:53:30,248 --> 00:53:31,541 - Obrigado. - De nada. 748 00:53:32,334 --> 00:53:34,085 - Como correu? - Já sabes. 749 00:53:34,169 --> 00:53:38,506 Arrasei na fisioterapia, caminhei 68 metros, 750 00:53:38,590 --> 00:53:40,508 dancei um pouco intermitentemente. 751 00:53:41,384 --> 00:53:42,886 Devíamos fazer uma corrida. 752 00:53:42,969 --> 00:53:44,012 - Uma corrida? - Sim. 753 00:53:44,095 --> 00:53:45,680 Está bem. Alinho se alinhares. 754 00:53:52,187 --> 00:53:53,688 Boa, Henry! 755 00:53:53,772 --> 00:53:56,650 O Henry entrou na vida do Dante e do Lansing 756 00:53:56,733 --> 00:53:59,486 com um bilhete a expressar o meu último desejo. 757 00:54:00,153 --> 00:54:04,115 Que protegessem o Henry como se fosse filho deles. 758 00:54:05,241 --> 00:54:07,786 Ninguém diz não a um homem que se tornou uma tarte. 759 00:54:08,662 --> 00:54:10,497 Não, não foi justo, 760 00:54:10,580 --> 00:54:12,874 mas foi a coisa certa para o Henry. 761 00:54:13,458 --> 00:54:15,335 Após uma longa batalha legal, 762 00:54:15,418 --> 00:54:18,254 a Dottie, enlutada e ainda a beber, 763 00:54:18,338 --> 00:54:21,049 cedeu a guarda ao Dante e ao Lansing. 764 00:54:21,675 --> 00:54:24,386 Um dia, na idade certa, ele lerá o resto do bilhete. 765 00:54:25,512 --> 00:54:27,305 Mas isso é entre eu e ele. 766 00:54:30,100 --> 00:54:32,102 A cidade não demorou a recuperar. 767 00:54:32,769 --> 00:54:36,481 A pastelaria ficou com o Jackson e o Andrew, que lhe deram um novo nome: 768 00:54:36,564 --> 00:54:38,066 Mulheres Bem-Comportadas. 769 00:54:38,149 --> 00:54:41,194 Segundo o Yelp, os scones são mais ou menos bons. 770 00:54:41,277 --> 00:54:43,405 As t-shirts dignas do Instagram são o chamariz. 771 00:54:44,614 --> 00:54:46,741 A Kiki e o Brandon tiveram sucesso 772 00:54:46,825 --> 00:54:49,244 quando ele criou um teste de veneno caseiro 773 00:54:49,327 --> 00:54:50,745 e a respetiva app, 774 00:54:50,829 --> 00:54:53,498 cujo nome a Kiki deu à bebé deles. 775 00:54:54,791 --> 00:54:57,585 Toxi. A filha deles chama-se Toxi. 776 00:54:57,669 --> 00:55:01,548 Pensámos, em vez de sermos prisioneiros da jaula, 777 00:55:01,631 --> 00:55:02,966 porque não dominá-la? 778 00:55:05,635 --> 00:55:07,762 ENJAULADOS 779 00:55:07,846 --> 00:55:11,891 De alguma forma, a Sherry e o Cary escaparam com vida. 780 00:55:11,975 --> 00:55:15,145 O primeiro passo deles: usar o blogue da Sherry para arrasar a Love 781 00:55:15,228 --> 00:55:17,647 e tornarem-se os verdadeiros heróis da história. 782 00:55:17,731 --> 00:55:20,608 O passo seguinte: escrever um livro, claro. 783 00:55:20,692 --> 00:55:24,863 Enjaulados: Uma Técnica Radical de Terapia de Casais. 784 00:55:27,490 --> 00:55:28,783 Quanto a ti, 785 00:55:29,743 --> 00:55:30,660 Marienne, 786 00:55:31,327 --> 00:55:34,914 procurei-te, mas tu e a Juliette já tinham partido. 787 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 Mudaste de número, não deixaste morada. 788 00:55:38,251 --> 00:55:40,211 O fim da nossa história está por escrever. 789 00:55:41,046 --> 00:55:43,840 Tiveste pena de mim quando leste o que aconteceu? 790 00:55:43,923 --> 00:55:47,594 Apagou o medo que ela plantou? Ainda pensas em nós? 791 00:55:47,677 --> 00:55:50,513 Nem acredito que tantos deixaram Nova Iorque após a pandemia. 792 00:55:50,597 --> 00:55:52,640 Muito antes disso. As eleições? 793 00:55:52,724 --> 00:55:57,145 Mas tenho de acreditar que estamos destinados a nos voltar a cruzar. 794 00:56:16,664 --> 00:56:20,335 O casamento quase nos destruiu, mas escapámos. 795 00:56:20,418 --> 00:56:23,338 Talvez as cicatrizes nos nossos corações os tornem mais fortes. 796 00:56:23,421 --> 00:56:24,255 Nick! 797 00:56:25,256 --> 00:56:26,091 Nick? 798 00:56:41,815 --> 00:56:44,484 Só sei, mon amour… 799 00:56:48,613 --> 00:56:50,990 … que irei procurar pelo mundo todo, se for preciso. 800 00:56:52,826 --> 00:56:54,786 Eu vou-te encontrar. 801 00:58:12,780 --> 00:58:15,283 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao