1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,811 Nelle puntate precedenti: 3 00:00:19,894 --> 00:00:20,979 Credo ancora... 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,023 - Tutto bene, Joe? - ...nel vero amore. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,776 Sono sposato con la persona sbagliata. E se tu fossi quella giusta? 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,237 Juliette ha detto a Ryan che siamo stati insieme. 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,822 Ora mi sta minacciando. 8 00:00:30,905 --> 00:00:31,948 Stai lontano da lei. 9 00:00:32,032 --> 00:00:35,702 Finché c'è lui, tu perderai sempre. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,749 Cosa sai del primo marito di Love? 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,753 Love è fedele solo a se stessa. 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,380 Ti sei rinchiuso qui dentro, ossessionato! 13 00:00:47,464 --> 00:00:49,466 Vai avanti, ok? È morta! 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,593 Fuori dalle palle, subito! 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,095 Tu e Joe volete giocare con me e Cary? 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 - Ho ucciso Natalie per te! - Stai zitta. 17 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 Vai. 18 00:01:03,521 --> 00:01:04,481 Fanculo. 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,525 - Che stai facendo? - Stai indietro! 20 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Mi hai sparato all'orecchio. 21 00:01:13,448 --> 00:01:16,951 Ha beccato suo marito a tradirla con la tua matrigna e l'ha uccisa! 22 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Facci uscire, Theo. 23 00:01:30,215 --> 00:01:32,717 Shirley Jackson ha scritto che i sobborghi 24 00:01:32,801 --> 00:01:35,595 sono il luogo in cui la gente inizia a crollare. 25 00:01:36,596 --> 00:01:39,766 Io credevo che sarei fuggito prima, ma se l'avessi fatto, 26 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 non avrei conosciuto te. 27 00:01:44,395 --> 00:01:45,772 Non sono libero... 28 00:01:45,855 --> 00:01:47,941 se non lo siamo entrambi, Marienne. 29 00:01:48,024 --> 00:01:51,986 Perciò ho dovuto farlo. Meriti un uomo che fa ciò che va fatto. 30 00:01:54,781 --> 00:01:58,493 Ora devo salvare mio figlio da sua madre. 31 00:02:00,453 --> 00:02:04,415 Il sig. Mooney diceva che c'è un mostro dentro ogni ragazzo, 32 00:02:04,499 --> 00:02:06,584 fin troppo facile da nutrire. 33 00:02:06,668 --> 00:02:10,296 Se lo rendi forte, prenderà il sopravvento. 34 00:02:10,380 --> 00:02:12,465 Possiamo salvare Henry insieme. 35 00:02:12,549 --> 00:02:15,260 Devo solo tirarci fuori 36 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 prima che Love dia a Henry anche solo un altro boccone. 37 00:02:24,936 --> 00:02:26,813 Dicono che si è trasferita in Ohio. 38 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 Certo. Ha lasciato le sue piante e la foto di sua mamma. 39 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 È stato il suo ragazzo. 40 00:02:33,194 --> 00:02:36,197 - O magari è scappata. - Avrei potuto fermarlo. 41 00:02:36,739 --> 00:02:41,119 - L'ultima volta mi ha rovinato la vita. - Intendi con tua mamma...? 42 00:02:41,202 --> 00:02:43,413 L'ha spinta a odiarmi al punto di mettermi qui. 43 00:02:44,289 --> 00:02:47,542 Non volevo che anche Fiona mi odiasse. 44 00:02:47,625 --> 00:02:51,296 Per la cronaca, non sai cosa pensa tua mamma. Te lo stai inventando. 45 00:02:51,963 --> 00:02:54,174 Fidati, lo faccio anch'io. 46 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 Ma non saprò mai perché la mia mi ha lasciato qui. 47 00:03:00,180 --> 00:03:01,389 Neanche tu lo saprai mai. 48 00:03:44,307 --> 00:03:46,309 È SUCCESSO QUALCOSA A RYAN. CHIAMAMI. 49 00:03:46,392 --> 00:03:47,227 Joe? 50 00:03:47,894 --> 00:03:48,728 Sono a casa. 51 00:03:49,437 --> 00:03:52,315 Cazzo. Se vede il sangue, è finita. 52 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 Joe? 53 00:03:59,364 --> 00:04:01,032 Ehi. Che ci fai qua dentro? 54 00:04:01,115 --> 00:04:03,576 Cercavo un caricatore. Eccolo. 55 00:04:09,207 --> 00:04:11,000 Che cazzo di giornata. 56 00:04:11,084 --> 00:04:14,295 Dobbiamo decidere cosa fare con i Conrad. 57 00:04:14,379 --> 00:04:16,756 - Riflettere... - Ha qualcosa di strano. 58 00:04:16,839 --> 00:04:19,050 Inoltre, serve un alibi. 59 00:04:19,133 --> 00:04:22,595 - Ho prenotato un Airbnb a Mill Valley. - Non mi guarda neanche. 60 00:04:22,679 --> 00:04:25,765 Sherry e Cary non bastano per sbilanciarla così. 61 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 E ho un ordine alla pasticceria. 62 00:04:27,934 --> 00:04:31,437 Un ordine grosso, quindi sarà bene tenere tutto aperto. 63 00:04:31,521 --> 00:04:33,398 E mi è venuto un pensiero su di noi. 64 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Questo è... 65 00:04:36,067 --> 00:04:38,027 sangue dei Conrad? 66 00:04:40,697 --> 00:04:44,409 - No, di Theo. È venuto alla pasticceria. - Oh, no. 67 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Io... Lui... 68 00:04:47,620 --> 00:04:48,955 Ho dovuto... 69 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 È il suo sangue che non riesce a guardare. 70 00:04:51,082 --> 00:04:52,417 Povero Theo. 71 00:04:52,500 --> 00:04:55,461 È ancora lì, nello scantinato. 72 00:04:56,421 --> 00:04:59,632 Cazzo. Ok, problema od opportunità? 73 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 Mi occupo io di lui. Non pensarci neanche. 74 00:05:02,343 --> 00:05:03,303 La mia rivelazione. 75 00:05:03,928 --> 00:05:05,513 Stavo pensando che, 76 00:05:05,596 --> 00:05:09,475 insomma, presto supereremo questa cosa, giusto? 77 00:05:09,559 --> 00:05:10,601 Lo spero. 78 00:05:10,685 --> 00:05:11,728 - Giusto? - Sì. 79 00:05:11,811 --> 00:05:16,065 Secondo me, sarebbe perfetto... per aprire un nuovo capitolo... 80 00:05:17,025 --> 00:05:19,736 Credo sia ora di provare a fare un altro figlio, Joe. 81 00:05:20,528 --> 00:05:21,362 Sono... 82 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 davvero senza parole. 83 00:05:27,660 --> 00:05:30,371 Non c'è nulla che voglia di più, Love. 84 00:05:32,123 --> 00:05:33,499 Sì, facciamolo. 85 00:05:39,839 --> 00:05:42,133 Peccato che domani io ed Henry non ci saremo più. 86 00:05:42,216 --> 00:05:46,054 Certo, tutto questo dipende dall'unica questione veramente importante. 87 00:05:47,096 --> 00:05:48,264 TI DEVO PARLARE 88 00:05:48,348 --> 00:05:49,390 Quando partirò... 89 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 tu verrai con me? 90 00:06:15,750 --> 00:06:16,709 Scusami. 91 00:06:17,502 --> 00:06:21,047 Theo, ciao, sono io. Puoi farti sentire, per favore? 92 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Sono stato troppo duro quando t'ho cacciato... 93 00:06:29,389 --> 00:06:30,890 ma non c'è bisogno di... 94 00:06:33,810 --> 00:06:36,020 Fammi sapere che stai bene. 95 00:06:43,903 --> 00:06:46,072 Povero, stupido ragazzo. 96 00:06:46,697 --> 00:06:47,949 Mi dispiace tanto. 97 00:06:55,540 --> 00:06:58,501 - E dai, amico. - Non tornerà. 98 00:06:59,752 --> 00:07:01,212 Sono passate ore. 99 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 Ehi, fammi vedere. 100 00:07:05,758 --> 00:07:07,009 No. 101 00:07:07,093 --> 00:07:11,222 Ho fatto un seminario di medicina con uno che ha vinto la Stagione 6 di Alone. 102 00:07:11,305 --> 00:07:14,434 Non ti sento... 103 00:07:15,268 --> 00:07:17,645 perché mi hai sparato all'orecchio. 104 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 È rimbalzato. 105 00:07:18,938 --> 00:07:21,566 Dillo alla parte del mio orecchio attaccata al secchio. 106 00:07:21,649 --> 00:07:25,194 - Bandiera rossa, ok? Tocca a me. - No. Basta con le tecniche 107 00:07:25,278 --> 00:07:27,864 Love ha ragione. Litigheranno fino alla morte. 108 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 Il matrimonio tira fuori il peggio. 109 00:07:29,949 --> 00:07:33,369 - Non è giusto. Fammi... - No! Hai già fatto abbastanza. 110 00:07:33,453 --> 00:07:37,415 - Sei... Sei isterica. - Vaffanculo! È una parola sessista! 111 00:07:37,498 --> 00:07:39,500 Sono un femminista... 112 00:07:40,334 --> 00:07:41,586 e ti ho sfiorata! 113 00:07:41,669 --> 00:07:44,797 Ah, vuoi sapere che effetto fa essere sfiorati? 114 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 - Ehi, ehi! - Non fare l'isterico. 115 00:07:47,842 --> 00:07:49,594 - Ho fatto un seminario. - Ehi! 116 00:07:51,429 --> 00:07:53,764 Cazzo. Avrò bisogno di altri teloni. 117 00:07:54,348 --> 00:07:55,308 No! 118 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 Oh, mio Dio. 119 00:08:00,188 --> 00:08:02,231 - Cary? - Non mi hai sfiorato. 120 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 Cazzo, mi hai... 121 00:08:06,152 --> 00:08:08,905 sparato alla gamba. 122 00:08:19,790 --> 00:08:22,835 - Ehi, stavo cercando di contattarti. - Joe... 123 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 Ryan è morto. 124 00:08:26,088 --> 00:08:28,174 - Cosa? - Una rapina, pare. 125 00:08:28,257 --> 00:08:30,635 Ce ne sono state, in zona. Uno con un coltello. 126 00:08:30,718 --> 00:08:35,264 Pare che questa sia finita male, ma la polizia mi ha interrogata lo stesso. 127 00:08:36,098 --> 00:08:38,226 Si ritorcerà tutto contro di me. 128 00:08:38,309 --> 00:08:40,978 - Me lo sento. - C'è stata una serie di rapine? 129 00:08:41,062 --> 00:08:43,481 Sì, ma non vuol dire niente. 130 00:08:43,564 --> 00:08:48,027 - Non eri con Juliette, ieri sera? - Sì. Ho un alibi, ma... 131 00:08:49,070 --> 00:08:51,906 sono anche stata fottuta varie volte dal sistema. 132 00:08:51,989 --> 00:08:54,116 Un sistema fatto da e per Ryan. 133 00:08:54,200 --> 00:08:55,743 Posso non essere d'accordo? 134 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 Non sul sistema, ma su questo momento. 135 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 Quanto vorrei avere torto. 136 00:09:03,626 --> 00:09:06,671 Senti, l'uomo che ti ha fatto del male, 137 00:09:06,754 --> 00:09:10,716 che voleva rubarti tua figlia... 138 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 è ora andato via per sempre. 139 00:09:15,429 --> 00:09:17,723 Non che tu debba mandare dei fiori al rapinatore, 140 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 ma la tua vita diventerà più facile. 141 00:09:23,020 --> 00:09:25,189 - Prometti di non giudicarmi? - Mai. 142 00:09:26,357 --> 00:09:27,858 Sono felice che sia morto. 143 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Posso dirti un'altra cosa che è successa ieri sera? 144 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 Io e Love ci separiamo ufficialmente. 145 00:09:41,247 --> 00:09:42,582 Aspetta, sul serio? 146 00:09:44,041 --> 00:09:47,044 Cioè, no, mi... Mi... Mi dispiace tanto. 147 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 Non dispiacerti. 148 00:09:48,045 --> 00:09:51,340 Saremo entrambi liberi... molto presto. 149 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Perché non andate da qualche parte mentre si calma questa storia di Ryan? 150 00:09:56,887 --> 00:10:00,600 - Sì, dovremmo farlo. - Pensa a un posto dove vuoi andare. 151 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 Un posto qualsiasi. E andateci. 152 00:10:04,520 --> 00:10:05,521 Ehi, Joe. 153 00:10:09,025 --> 00:10:10,151 Vieni con noi. 154 00:10:15,489 --> 00:10:17,325 Lo so, lo so, è una follia. 155 00:10:17,408 --> 00:10:19,035 No, per niente, per niente. 156 00:10:19,118 --> 00:10:23,289 Sei stato una roccia, e io mi lascio andare alle fantasie su... 157 00:10:24,206 --> 00:10:27,418 Su una semplice, felice, sana famiglia. E quando... 158 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 Quando ci penso, immagino te. Ed Henry, naturalmente. 159 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 E lo so che hai detto di amarmi, 160 00:10:33,966 --> 00:10:36,677 ma era in un momento particolare, lo capisco. 161 00:10:36,761 --> 00:10:38,971 Ma mi sono resa conto che... 162 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 io ti amo. 163 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 Ti amo e... 164 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 Sì, insomma... 165 00:10:52,360 --> 00:10:54,695 È probabilmente troppo, troppo presto. 166 00:10:54,779 --> 00:10:55,655 No. 167 00:10:55,738 --> 00:10:56,947 Marienne. 168 00:10:57,907 --> 00:10:58,949 Sì! 169 00:10:59,492 --> 00:11:00,993 Sì. Ci stiamo. 170 00:11:01,077 --> 00:11:05,206 Saremmo folli a non provarci, dopo tutto ciò che abbiamo passato, no? 171 00:11:05,790 --> 00:11:07,667 Dobbiamo solo chiudere alcune questioni. 172 00:11:08,793 --> 00:11:10,503 Incredibile, lo facciamo davvero. 173 00:11:11,837 --> 00:11:13,881 Non è incredibile. È destino. 174 00:11:15,800 --> 00:11:17,009 Devo andare. 175 00:11:17,093 --> 00:11:21,138 Degli uccellini mi sono atterrati addosso. Mi sa che ora voliamo. 176 00:11:25,476 --> 00:11:27,019 Ci vediamo nel cielo. 177 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 Mi hai invitato. Abbiamo un futuro. 178 00:11:40,449 --> 00:11:44,995 Questa sarà l'ultima cosa brutta che dovrò mai fare. 179 00:11:51,711 --> 00:11:53,295 Ma dai! 180 00:11:56,966 --> 00:12:00,219 Love non ha finito il lavoro. Altro che taglio netto. 181 00:12:00,302 --> 00:12:02,722 Il ragazzo sa tutto. Se parla... 182 00:12:08,477 --> 00:12:11,147 Finiscilo. Non lo saprà nessuno. 183 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 Scusami. 184 00:12:13,983 --> 00:12:16,068 Scusami tanto. 185 00:12:16,152 --> 00:12:17,111 Lo saprò io, però. 186 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 Non ho appena promesso all'amore della mia vita 187 00:12:20,114 --> 00:12:23,117 un felice, sano nuovo inizio? 188 00:12:26,454 --> 00:12:28,038 Non la... 189 00:12:29,290 --> 00:12:31,459 toccherò mai più. 190 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Credi che sia perché hai baciato mia moglie? 191 00:12:34,962 --> 00:12:36,172 È successo una volta sola. 192 00:12:38,257 --> 00:12:40,259 Ah, ti sei scopato mia moglie? 193 00:12:40,342 --> 00:12:43,304 Che casino ha fatto, mia moglie. 194 00:12:45,055 --> 00:12:46,557 L'amavo. 195 00:12:50,060 --> 00:12:51,979 Perché mi ha fatto questo? 196 00:12:52,772 --> 00:12:56,066 Non è colpa tua. Ha ingannato anche me. 197 00:12:57,026 --> 00:12:58,402 Hai intenzione... 198 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 di uccidermi? 199 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 C'è un ospedale a 20 minuti. La mia via di fuga si sta chiudendo. 200 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 Devo impedire che questo ragazzo blateri appena viene ricoverato. 201 00:13:24,887 --> 00:13:29,016 ADRENALINA - MAX 1 PILLOLA! 45 MIN PERCHÉ FACCIA EFFETTO 202 00:13:33,813 --> 00:13:37,107 DOWN RES LIQUIDO 0,5 ML PER 20KG 203 00:13:41,445 --> 00:13:42,404 Ok, Theo. 204 00:13:43,322 --> 00:13:46,659 Ti faccio fare un sonnellino, va bene? 205 00:13:46,742 --> 00:13:49,411 Cary Conrad usa questa roba continuamente. 206 00:13:49,495 --> 00:13:52,248 Dunque non dovrebbe esacerbare la ferita alla testa. 207 00:13:52,331 --> 00:13:53,290 Non troppo. 208 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 NOMI PER BAMBINI 209 00:14:01,674 --> 00:14:02,633 Julie. 210 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 Julia. 211 00:14:05,886 --> 00:14:07,972 Julia Quinn-Goldberg. 212 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 - Secondo voi, chi è stato? - Pare sia stata una rapina. 213 00:14:52,224 --> 00:14:54,560 - Che fonti hai? - Ho visto un tweet. 214 00:14:54,643 --> 00:14:55,853 Ti basi su questo? 215 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 No, siamo passati accanto al luogo del delitto. 216 00:14:58,689 --> 00:15:01,734 C'era tanto sangue. Scommetto che è stato Matthew. 217 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 - Ma perché Matthew...? - Il blog di Sherry. Si nascondono. 218 00:15:04,904 --> 00:15:06,780 Matthew è un pazzo. 219 00:15:06,864 --> 00:15:09,241 E Ryan ha fatto dei reportage sul caso di Natalie. 220 00:15:09,325 --> 00:15:12,328 Magari Ryan stava facendo troppe domande. 221 00:15:12,411 --> 00:15:15,122 Ehi, ehi, occhio! Fate passare 50.000 dollari. 222 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 - Non sei una sua fan? - È il mio ex. 223 00:15:17,041 --> 00:15:20,586 Magari l'unico modo per nascondere la verità era ucciderlo. 224 00:15:20,669 --> 00:15:23,839 Il mio capo mi fa lavorare fino a tardi al gala della biblioteca. 225 00:15:23,923 --> 00:15:25,382 Sì. È un tesoro. 226 00:15:25,466 --> 00:15:28,802 Non si lamenta mai quando gli chiedo di restare fino alla chiusura. 227 00:15:33,557 --> 00:15:35,476 Non degno dei tuoi standard? 228 00:15:37,811 --> 00:15:38,729 Già. 229 00:15:39,980 --> 00:15:41,440 Non si può vincere sempre. 230 00:15:42,274 --> 00:15:45,736 Puoi fare due dozzine di quelli che sembrano insanguinati entro stasera? 231 00:15:45,819 --> 00:15:48,614 Il mio club del giallo si ritrova da me. 232 00:15:48,697 --> 00:15:49,531 Sì, certo. 233 00:15:50,282 --> 00:15:54,870 Tu che teoria hai? Secondo me è stata la sua ex, Marienne Bellamy, no? 234 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 Secondo un amico avvocato, litigavano per l'affidamento. 235 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 E lei sembra strana, no? 236 00:16:01,168 --> 00:16:04,129 Il suo ex ha successo e quando vuole riprenderselo, 237 00:16:04,213 --> 00:16:06,882 non può farlo. Tipo, è un reato passionale. 238 00:16:08,258 --> 00:16:09,551 Tu che ne dici? 239 00:16:10,886 --> 00:16:13,430 Siete dei corvi affamati di scandali, e abbuffarvi 240 00:16:13,514 --> 00:16:16,350 dei dolori altrui non renderà le vostre vite meno vuote. 241 00:16:23,565 --> 00:16:24,400 Scusami. 242 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 Sindrome premestruale. 243 00:16:28,404 --> 00:16:29,238 Ho capito. 244 00:16:30,864 --> 00:16:33,826 - I cupcake saranno pronti stasera. - Grazie. 245 00:16:35,035 --> 00:16:36,203 Ciao, ragazzi. 246 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Ciao. 247 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 Stai lontana da me! 248 00:16:41,333 --> 00:16:43,419 - Volevo solo sfiorarti. - No! Hai... 249 00:16:43,502 --> 00:16:45,754 - Mi hai fatta arrabbiare! - Hai premuto... 250 00:16:46,839 --> 00:16:49,091 - Ehi! - Ehi. 251 00:16:50,175 --> 00:16:51,010 Ehi. 252 00:17:05,941 --> 00:17:08,485 - Avevi ragione, sai? - Cosa? 253 00:17:10,988 --> 00:17:12,156 Joe mi tradisce. 254 00:17:24,001 --> 00:17:25,085 Love. 255 00:17:27,004 --> 00:17:27,838 Uccidilo. 256 00:17:30,716 --> 00:17:33,052 Ha abusato di te. 257 00:17:33,135 --> 00:17:35,512 Ti ha costretta a fare questo. 258 00:17:36,680 --> 00:17:40,225 Ti sosterrò. Lo sai. Puoi farmi uscire. 259 00:17:40,309 --> 00:17:41,143 Puoi farci. 260 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 Puoi farci uscire. 261 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Ti crederanno tutti. È sempre il marito. 262 00:17:48,776 --> 00:17:53,781 Insomma, ci obbligano ad assumere queste forme, e noi ci spezziamo. 263 00:17:53,864 --> 00:17:58,202 Ma io e te siamo forti, vero? 264 00:17:59,328 --> 00:18:00,788 Devi solo... 265 00:18:02,956 --> 00:18:05,501 Cazzo, ti ha tradita, Love. 266 00:18:16,637 --> 00:18:18,305 Tu sei un fottuto mostro. 267 00:18:20,974 --> 00:18:24,520 Ho sempre saputo che il vostro matrimonio era una farsa. 268 00:18:26,355 --> 00:18:31,110 Ma... pare che l'unica assassina in questa stanza sia tu, Sherry. 269 00:18:40,244 --> 00:18:42,746 Non ci posso credere che tu abbia detto quelle parole. 270 00:18:48,460 --> 00:18:49,503 È brutto scaricare 271 00:18:49,586 --> 00:18:51,713 Theo al pronto soccorso, ma è al sicuro. 272 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 Ora non c'è tempo per fare le valigie. 273 00:18:54,466 --> 00:18:57,469 Sarà un miracolo se partiamo prima che s'insospettisca Love. 274 00:18:59,388 --> 00:19:01,306 - Ah, ciao, Joe. - Ciao, Lansing. 275 00:19:01,390 --> 00:19:03,725 Ehi, Dante, sono venuto a prendere Henry. 276 00:19:04,476 --> 00:19:06,854 - L'ha preso Love due ore fa, no? - Sì. 277 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 No. 278 00:19:09,022 --> 00:19:11,233 - Bene. - Non erano questi i piani? 279 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 No, per niente. 280 00:19:12,943 --> 00:19:15,779 Sì. Mi ha mandato un SMS, ora mi ricordo. Scusate. 281 00:19:15,863 --> 00:19:17,281 È stato un piacere. 282 00:19:18,657 --> 00:19:19,491 Ci vediamo. 283 00:19:21,827 --> 00:19:23,120 Oh, no. 284 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 Non può sapere. 285 00:19:40,220 --> 00:19:41,263 Che profumino. 286 00:19:41,763 --> 00:19:43,223 Come può sapere? 287 00:19:44,016 --> 00:19:45,309 È pollo arrosto. 288 00:19:47,102 --> 00:19:49,396 - Dov'è Henry? - Sta dormendo. 289 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 - Vado a vedere come sta. - No. 290 00:19:53,567 --> 00:19:54,401 Siediti. 291 00:19:55,068 --> 00:19:56,069 Lo sa. 292 00:20:50,457 --> 00:20:52,167 È buonissimo, come sempre. 293 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 - Sono una grande cuoca. - È vero. 294 00:20:54,169 --> 00:20:55,337 È proprio vero. 295 00:20:56,380 --> 00:20:57,756 E sono fantastica a letto. 296 00:20:58,966 --> 00:21:02,970 Carina, divertente, devota moglie e mamma. 297 00:21:03,053 --> 00:21:04,263 È tutto vero. 298 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 Ehi, hai visto Twitter, oggi? 299 00:21:07,140 --> 00:21:10,018 È stato ucciso un reporter. 300 00:21:11,728 --> 00:21:12,980 Ryan Goodwin. 301 00:21:13,063 --> 00:21:15,899 Pensavo: "Com'è che lo conosco?" 302 00:21:15,983 --> 00:21:18,860 Così ho fatto una ricerca su Google... 303 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 ed è l'ex marito del tuo capo. 304 00:21:22,239 --> 00:21:24,783 E l'ho visto alla serata in biblioteca. 305 00:21:26,118 --> 00:21:26,952 Dove ho visto lei. 306 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 Marienne. 307 00:21:32,916 --> 00:21:34,001 Era bellissima. 308 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Splendida, in realtà. 309 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 - Love... - L'ami? 310 00:21:44,636 --> 00:21:45,762 Voglio solo la verità. 311 00:21:57,065 --> 00:21:58,942 Hai mai realmente amato me? 312 00:22:00,068 --> 00:22:01,528 Appena ti ho vista. 313 00:22:04,239 --> 00:22:05,741 Farei qualsiasi cosa per te. 314 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 So che mi hai tradita e hai mentito. 315 00:22:08,702 --> 00:22:10,078 Ok, possiamo...? 316 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 Mi hai dato l'impressione che mi vedevi realmente. 317 00:22:15,208 --> 00:22:17,044 Che eri perfettamente felice. 318 00:22:18,837 --> 00:22:21,631 Sentivo di doverti proteggere. 319 00:22:23,967 --> 00:22:27,596 Uccidere persone obiettivamente orribili ti sconvolgeva. 320 00:22:28,347 --> 00:22:31,558 Pensavo: "È sensibile. Posso farlo io". 321 00:22:31,641 --> 00:22:33,518 Non ricordo che tu me l'abbia chiesto. 322 00:22:33,602 --> 00:22:37,105 Poi vengo a sapere che sei ben felice di uccidere, 323 00:22:37,189 --> 00:22:38,815 ma solo per un'altra donna. 324 00:22:38,899 --> 00:22:41,151 Intanto, io sono qui a farlo per te. 325 00:22:41,818 --> 00:22:43,153 Un adolescente, un innocente. 326 00:22:43,236 --> 00:22:47,157 Sì, certo. È solo un ragazzo, con cui tu avevi una storia. 327 00:22:48,742 --> 00:22:53,246 Possiamo fare questa cosa se ammetti che neanche tu sei stata felice. 328 00:22:54,122 --> 00:22:57,167 Entrambi abbiamo commesso errori. 329 00:23:00,921 --> 00:23:02,089 Io ne ho fatti alcuni... 330 00:23:03,548 --> 00:23:04,383 grossi. 331 00:23:05,175 --> 00:23:06,802 E mi dispiace, Love. 332 00:23:07,427 --> 00:23:09,179 Non ho mai voluto farti del male. 333 00:23:09,262 --> 00:23:12,099 Ci ho provato, e so che anche tu ci hai provato. 334 00:23:12,682 --> 00:23:14,434 Ma non ha funzionato. 335 00:23:14,518 --> 00:23:18,814 E ora possiamo essere onesti 336 00:23:18,897 --> 00:23:21,483 e affrontare la cosa come due adulti. 337 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 - Che significa? - Non dobbiamo fare nulla di impulsivo. 338 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 Che significa? 339 00:23:29,783 --> 00:23:31,451 James. James. 340 00:23:31,535 --> 00:23:35,414 Ciò che gli hai fatto quando ha cercato di andarsene. 341 00:23:37,124 --> 00:23:41,211 - Tua madre lo sa e me l'ha detto. - Mia madre è una stronza maligna. 342 00:23:41,294 --> 00:23:45,215 Dico solo che possiamo separarci amichevolmente. 343 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 Essere a disposizione di Henry, sostenerlo 344 00:23:47,384 --> 00:23:49,886 e dare l'uno all'altra la chance di essere felice. 345 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Love... 346 00:24:00,063 --> 00:24:01,398 voglio il divorzio. 347 00:24:14,077 --> 00:24:15,287 Vado io. 348 00:24:15,370 --> 00:24:17,664 - Fammi... - No, vado io. Vado io. 349 00:24:29,468 --> 00:24:33,180 Potrebbe tornare con Henry o un machete. 350 00:24:40,312 --> 00:24:41,563 Henry si è calmato. 351 00:24:45,233 --> 00:24:47,068 Sembri uno che sta per vomitare. 352 00:24:48,195 --> 00:24:51,198 Beh, ho appena detto la parola che inizia con la D a mia moglie. 353 00:24:51,990 --> 00:24:53,742 Ok, sì, mi pare giusto. 354 00:24:57,162 --> 00:24:58,371 Senti, Joe... 355 00:25:00,081 --> 00:25:02,626 Non mi piace sentirmi così. 356 00:25:05,921 --> 00:25:07,923 - Mi dispiace tanto. Io... - No. No. 357 00:25:08,590 --> 00:25:09,508 Hai ragione. 358 00:25:11,801 --> 00:25:14,596 Ho sempre pensato che se avessi fatto tutto bene, 359 00:25:14,679 --> 00:25:16,681 la vita sarebbe stata come dovrebbe essere. 360 00:25:17,057 --> 00:25:18,808 Non ti sembra ragionevole? 361 00:25:18,892 --> 00:25:20,560 Cioè, tipo, con James... 362 00:25:21,520 --> 00:25:23,438 Mi prendevo cura di lui. 363 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 È irragionevole pensare che 364 00:25:29,277 --> 00:25:31,071 voglia stare con me, una volta guarito? 365 00:25:32,697 --> 00:25:33,532 Ma... 366 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 Ecco cosa devi sapere su James. 367 00:25:39,079 --> 00:25:40,080 Mia madre ha ragione. 368 00:25:41,081 --> 00:25:41,915 L'ho fatto. 369 00:25:42,999 --> 00:25:44,125 L'ho ucciso. 370 00:25:46,836 --> 00:25:48,255 Ma non volevo farlo. 371 00:25:51,299 --> 00:25:54,177 Era la prima volta che lo usavo e... 372 00:25:55,428 --> 00:25:58,265 il dosaggio era troppo alto, se ingerito. 373 00:25:59,558 --> 00:26:01,518 Il dosaggio di cosa? 374 00:26:01,601 --> 00:26:02,644 Aconito. 375 00:26:04,312 --> 00:26:05,397 È un paralizzante. 376 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 Volevo solo... 377 00:26:08,441 --> 00:26:10,068 Volevo solo fermarlo. 378 00:26:10,694 --> 00:26:13,196 Tenerlo fermo per poi parlarne. 379 00:26:13,280 --> 00:26:16,116 - Volevi paralizzarlo? - Esatto. Sì. 380 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 Temporaneamente. 381 00:26:23,957 --> 00:26:26,459 Ora, tu non devi preoccuparti. 382 00:26:29,546 --> 00:26:33,091 Stavolta, lascio che venga assorbito dalla pelle. 383 00:26:38,888 --> 00:26:41,349 Oh, no. No, no, no. 384 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 Ti faccio notare che tutto questo non accadrebbe 385 00:26:43,685 --> 00:26:44,978 se non avessi preso un'arma. 386 00:26:49,107 --> 00:26:53,028 Nessuno ti amerà mai come ti amo io, Joe. 387 00:26:56,156 --> 00:26:58,825 Pensaci su mentre sei lì sdraiato. 388 00:27:03,622 --> 00:27:06,333 Ok, non si mette benissimo. 389 00:27:09,002 --> 00:27:09,878 Love... 390 00:27:12,881 --> 00:27:15,592 PASSO A PRENDERE I CUPCAKE 391 00:27:16,718 --> 00:27:20,180 NO! TE LI PORTO IO. 392 00:27:26,936 --> 00:27:28,938 TI DEVO PARLARE 393 00:27:32,567 --> 00:27:35,111 VIENI A CASA MIA APPENA PUOI. EMERGENZA. 394 00:27:39,032 --> 00:27:42,744 Pare che debba recapitare dei cupcake. 395 00:27:45,455 --> 00:27:48,291 Torno tra circa 10 minuti. 396 00:27:50,168 --> 00:27:54,172 Poi... salverò il nostro cazzo di matrimonio. 397 00:27:57,092 --> 00:27:59,761 E ora che cazzo faccio? 398 00:28:03,848 --> 00:28:05,809 Theo, dai, rispondi agli SMS. 399 00:28:06,893 --> 00:28:10,105 Siamo arrabbiati, è normale. Ma ora sono preoccupato. 400 00:28:10,980 --> 00:28:14,025 Richiamami, altrimenti chiamo la polizia. Sul serio. 401 00:28:29,124 --> 00:28:29,958 C'è nessuno? 402 00:28:32,585 --> 00:28:33,420 Joe? 403 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 Theo! 404 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Theo! 405 00:28:47,350 --> 00:28:49,144 - Oh, cazzo. - Oh, cazzo. 406 00:28:49,227 --> 00:28:51,146 Che cazzo ti ha fatto? 407 00:28:52,480 --> 00:28:53,857 Che succede? Theo è qui? 408 00:28:53,940 --> 00:28:56,443 Grazie. Se potessi usare la voce... 409 00:28:57,068 --> 00:28:59,779 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 410 00:28:59,863 --> 00:29:02,532 Se chiama la polizia, viene fuori la verità e perdo Henry. 411 00:29:04,492 --> 00:29:05,827 Cosa? Cosa? 412 00:29:06,786 --> 00:29:08,413 Che stai cercando di dire? 413 00:29:08,496 --> 00:29:11,416 - Non vuoi che chiami la polizia? - Sì, grazie. 414 00:29:13,793 --> 00:29:14,919 Cosa?! 415 00:29:19,883 --> 00:29:20,884 Hai tu Theo. 416 00:29:23,928 --> 00:29:24,929 Dov'è? 417 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 Joe, che ha fatto Love? 418 00:29:31,144 --> 00:29:32,645 Dov'è mio figlio? 419 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 All'ospedale. All'ospedale! 420 00:29:34,773 --> 00:29:37,942 Lo sai cosa sta facendo con lui Love, vero? 421 00:29:38,026 --> 00:29:39,277 Pervertito del cazzo! 422 00:29:42,697 --> 00:29:44,491 Mi avete portato via Natalie, vero? 423 00:29:45,575 --> 00:29:46,409 Vero? 424 00:29:47,243 --> 00:29:48,870 Quella pazza di tua moglie. 425 00:29:49,579 --> 00:29:54,167 Lo sapevi, e sei stato in casa mia senza dire niente. 426 00:29:57,295 --> 00:29:58,671 Dovrei ucciderti. 427 00:30:00,173 --> 00:30:02,801 Cazzo, dovrei ucciderti adesso. 428 00:30:04,469 --> 00:30:06,679 - Cosa? - Segui i miei occhi. 429 00:30:06,763 --> 00:30:09,265 Dai. Sto indicando con gli occhi. 430 00:30:11,559 --> 00:30:14,270 Controlla la cronologia. Sei nel campo, dovresti saperlo. 431 00:30:19,484 --> 00:30:21,152 Ospedale Santa Rosa 432 00:30:23,905 --> 00:30:27,534 Ospedale Saint Benedict? È qui Theo? 433 00:30:28,159 --> 00:30:30,203 - Sto usando gli occhi. Sì. - Dici questo? 434 00:30:32,038 --> 00:30:33,331 Sarà meglio che stia bene. 435 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Già. 436 00:30:37,293 --> 00:30:38,253 Niente polizia. 437 00:30:39,045 --> 00:30:40,046 Niente cazzo di aiuti. 438 00:30:40,129 --> 00:30:44,133 Meriti 100 volte quello che è successo a Natalie, vicino. 439 00:30:47,262 --> 00:30:49,180 Goditi ciò che ti farà Love. 440 00:30:52,642 --> 00:30:54,477 Ma che stai facendo? 441 00:30:54,561 --> 00:30:57,146 Il punto debole si rivelerà. 442 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 - È sempre così. - Ok. 443 00:31:01,609 --> 00:31:05,029 Dovremmo parlare di quello che ho detto quando c'era Love. 444 00:31:05,738 --> 00:31:06,823 Ti ammiro. 445 00:31:07,615 --> 00:31:12,120 Io cerco di salvarci entrambi e tu hai una strategia. 446 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Vuoi lasciar perdere il muro? 447 00:31:16,499 --> 00:31:17,375 No. 448 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 Perché anche se non mi ami e non mi rispetti, 449 00:31:21,462 --> 00:31:23,381 so uscire da una semplice gabbia. 450 00:31:23,464 --> 00:31:28,720 Ho hackerato il mio corpo e il nostro matrimonio. Posso hackerare questo. 451 00:31:33,683 --> 00:31:37,145 Che aveva di tanto brutto il nostro matrimonio? 452 00:31:37,228 --> 00:31:38,855 Ma che dici? 453 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 Tu cerchi di hackerare tutto. 454 00:31:41,232 --> 00:31:42,942 L'ovulazione, l'educazione dei figli. 455 00:31:43,026 --> 00:31:44,652 Certo. Per farlo bene. 456 00:31:45,486 --> 00:31:47,572 - Per essere degna di te. - Non farmi ridere. 457 00:31:47,655 --> 00:31:48,573 Dico sul serio! 458 00:31:48,656 --> 00:31:51,451 O dimentichi che tu eri un golden boy 459 00:31:51,534 --> 00:31:54,537 e io una rigida studentessa con occhiali enormi 460 00:31:54,621 --> 00:31:57,415 - che tua madre odiava. - Mia madre odia tutti. 461 00:31:58,207 --> 00:32:00,335 E io ti amavo, con quegli occhiali. 462 00:32:01,878 --> 00:32:06,591 Ho amato ogni versione di te, Sherry. 463 00:32:08,259 --> 00:32:11,512 Tutto ciò che ho fatto da quando t'ho vista... 464 00:32:12,889 --> 00:32:14,223 è stato per te. 465 00:32:15,141 --> 00:32:17,393 - Mi sa che sono un idiota. - No. 466 00:32:18,978 --> 00:32:21,022 - Non lo sei. - Sai, Sherry, 467 00:32:21,105 --> 00:32:22,774 prima di conoscerti 468 00:32:23,775 --> 00:32:25,985 avevo enormi infiammazioni, 469 00:32:26,611 --> 00:32:29,197 un'intolleranza al lattosio non diagnosticata 470 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 e mi facevo di coca ogni weekend. 471 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 Andavo avanti così, ma poi ti ho conosciuta 472 00:32:36,496 --> 00:32:37,538 e mi sono detto: 473 00:32:37,622 --> 00:32:40,875 "È organizzata, è ottimizzata. 474 00:32:42,418 --> 00:32:44,545 È molto più intelligente di me". 475 00:32:44,629 --> 00:32:45,546 Tesoro... 476 00:32:47,340 --> 00:32:49,842 non mi sono innamorata di te perché eri intelligente. 477 00:32:53,304 --> 00:32:55,014 Oh, caro. 478 00:32:55,098 --> 00:32:56,349 Vieni qui, vieni qui. 479 00:32:58,101 --> 00:32:59,185 Non fa niente. 480 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Non fa niente. 481 00:33:03,272 --> 00:33:05,942 - È venuta fuori la verità. - No, non... 482 00:33:06,025 --> 00:33:07,777 Tu sei intelligente. 483 00:33:08,528 --> 00:33:10,488 Dico che mi sono innamorata... 484 00:33:11,656 --> 00:33:13,866 di un uomo dolce e coraggioso... 485 00:33:15,201 --> 00:33:16,995 che sa uccidere qualsiasi drago. 486 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 Ha l'intelligenza di sapere che sono più intelligente, ma non gli dà fastidio. 487 00:33:25,128 --> 00:33:26,254 È una cosa che amo. 488 00:33:26,337 --> 00:33:30,425 Sei il miglior padre dei migliori figli. 489 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 E 6 percento di grasso corporeo. 490 00:33:32,760 --> 00:33:35,638 Sei arrivato a...? Cristo. 491 00:33:36,764 --> 00:33:40,184 Quando usciamo di qui, devi mangiarti tanti hamburger. 492 00:33:40,268 --> 00:33:43,438 E tu sarai la più bella figa con un orecchio solo di Madre Linda. 493 00:33:58,536 --> 00:34:01,330 Ciao. Lo metto a letto, sta dormendo. 494 00:34:06,961 --> 00:34:11,591 Non è il finale che immaginavo. 495 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 Il nostro finale. 496 00:34:13,926 --> 00:34:14,761 Il mio. 497 00:34:21,559 --> 00:34:23,519 Perfetto. Sono arrivata in tempo. 498 00:34:24,896 --> 00:34:26,105 Ok. 499 00:34:27,690 --> 00:34:28,983 Tranquillo, Joe. 500 00:34:29,817 --> 00:34:31,527 Finirà tutto molto presto. 501 00:34:42,038 --> 00:34:43,915 Ah, ciao, ho... 502 00:34:43,998 --> 00:34:46,959 Ricevuto un SMS da Joe? L'ho mandato io. 503 00:34:49,337 --> 00:34:50,171 Vuoi entrare? 504 00:34:51,631 --> 00:34:54,175 - No. Devo... - Se hai rispetto per te stessa, 505 00:34:54,258 --> 00:34:56,135 entra, così parliamo da adulti. 506 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Ok, va bene. 507 00:35:08,898 --> 00:35:11,275 Non ci cascare. Ti ucciderà davanti a me. 508 00:35:11,359 --> 00:35:13,152 Ne parleremo una volta sola. 509 00:35:13,945 --> 00:35:16,864 Ma devo sapere. Tra tutti gli uomini di Madre Linda, 510 00:35:16,948 --> 00:35:18,199 perché mio marito? 511 00:35:18,908 --> 00:35:21,828 Cazzo. Mi ha detto che vi state separando... 512 00:35:21,911 --> 00:35:24,163 Davvero? Non lo sapevo. 513 00:35:25,206 --> 00:35:26,916 - Come, scusa? - Ha mentito. 514 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 Vattene. Vattene. 515 00:35:30,336 --> 00:35:33,089 Mi dispiace tanto. Io... 516 00:35:34,173 --> 00:35:36,425 Credevo vi steste lasciando. Io... 517 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 Non avrei mai... 518 00:35:39,428 --> 00:35:41,681 Senti, sono... Sono una brava persona. 519 00:35:41,764 --> 00:35:43,933 O forse no, ma ci sto provando. 520 00:35:44,016 --> 00:35:46,102 Non hai risposto alla domanda. 521 00:35:47,436 --> 00:35:48,437 Perché Joe? 522 00:35:51,149 --> 00:35:52,525 È stato gentile con te? 523 00:35:56,654 --> 00:35:58,281 Ti capiva senza sforzarsi? 524 00:35:59,740 --> 00:36:01,659 Intelligente? Profondo? 525 00:36:03,161 --> 00:36:05,037 Ottimo potenziale padre? 526 00:36:06,831 --> 00:36:07,665 Sì. 527 00:36:09,834 --> 00:36:11,711 - All'inizio. - Che significa? 528 00:36:11,794 --> 00:36:13,045 L'istinto era un altro. 529 00:36:13,129 --> 00:36:16,299 Qualcosa in me sapeva che era troppo bello per essere vero, 530 00:36:16,382 --> 00:36:17,216 ma io... 531 00:36:17,967 --> 00:36:19,010 Mi ha convinta. 532 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 Ho lasciato che mi convincesse. 533 00:36:22,597 --> 00:36:26,601 Pensavo che gli uomini tossici mi vedessero come una facile preda. 534 00:36:26,684 --> 00:36:28,144 Ho analizzato me stessa... 535 00:36:29,437 --> 00:36:31,981 e qualcosa dentro di me è attratto dalla tossicità. 536 00:36:32,064 --> 00:36:35,401 No, non dare la colpa a te stessa. 537 00:36:35,484 --> 00:36:36,986 Sta distorcendo le cose. 538 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 "Tossicità"? 539 00:36:40,156 --> 00:36:43,159 E se ti dicessi che Joe ha ucciso il tuo ex? 540 00:36:45,661 --> 00:36:47,038 No, Ryan è... 541 00:36:48,414 --> 00:36:49,790 Era una rapina. 542 00:36:56,297 --> 00:36:57,632 Perché dovrebbe...? 543 00:36:57,715 --> 00:37:00,009 - Perché Joe...? - Per proteggerti. 544 00:37:00,092 --> 00:37:04,180 - È ossessionato da te. - Ti ho salvata. Ho fatto una cosa buona. 545 00:37:04,263 --> 00:37:06,557 Quando è ossessionato da qualcuno, fa di tutto. 546 00:37:06,641 --> 00:37:07,808 Io lo so bene. 547 00:37:09,310 --> 00:37:10,853 Era ossessionato da me. 548 00:37:12,021 --> 00:37:13,105 Poi ha conosciuto te. 549 00:37:13,731 --> 00:37:14,565 Mamma? 550 00:37:15,691 --> 00:37:17,151 - Ehi. - Devo fare la pipì. 551 00:37:17,235 --> 00:37:19,487 Ok, tesoro. Ho quasi finito, ok? 552 00:37:19,570 --> 00:37:21,030 Dammi cinque minuti. 553 00:37:21,572 --> 00:37:25,618 Ah, sai cosa? Vai pure al bagno in fondo al corridoio. 554 00:37:25,701 --> 00:37:26,535 Già. 555 00:37:28,663 --> 00:37:30,331 Sì. Ok. 556 00:37:30,414 --> 00:37:31,540 Vieni, tesoro. 557 00:37:35,711 --> 00:37:36,545 Ciao. 558 00:37:37,546 --> 00:37:39,465 Vai di qua, e gira l'angolo. 559 00:37:42,426 --> 00:37:44,262 Guarda da questa parte. Dai. 560 00:37:45,263 --> 00:37:46,097 Merda. 561 00:37:53,688 --> 00:37:54,772 Marienne? 562 00:37:59,235 --> 00:38:03,072 Tu... e la tua bellissima figlia dovete scappare. 563 00:38:04,532 --> 00:38:05,866 Svanire. 564 00:38:05,950 --> 00:38:07,785 Ryan è solo l'inizio di ciò che farà. 565 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 Di' che non le credi. 566 00:38:09,662 --> 00:38:12,081 Di' che mi ami, che ti fidi di me. 567 00:38:12,790 --> 00:38:14,709 Ma perché non scappi anche tu? 568 00:38:17,086 --> 00:38:18,546 Non è così semplice per me. 569 00:38:19,588 --> 00:38:20,423 No. 570 00:38:21,257 --> 00:38:24,802 Ok, ascoltami. Forse non sta a me dirlo, 571 00:38:24,885 --> 00:38:29,223 ma forse credi di doverlo a tuo figlio, oppure ti aggrappi ai bei ricordi, 572 00:38:29,307 --> 00:38:31,767 ma per favore, se mai ci fosse... 573 00:38:32,893 --> 00:38:35,438 anche per un attimo fuggente, 574 00:38:35,521 --> 00:38:37,481 una vocina nella tua testa 575 00:38:37,565 --> 00:38:40,359 che ti dice "merito di più"... 576 00:38:41,569 --> 00:38:42,695 ascoltala. 577 00:38:44,405 --> 00:38:45,698 È lei il tuo partner. 578 00:38:46,615 --> 00:38:48,659 Il tuo unico vero amore. 579 00:38:49,785 --> 00:38:52,913 E se la tradisci per abbastanza tempo, la perderai. 580 00:38:55,791 --> 00:38:58,336 Io sto ancora cercando di ritrovare la mia. 581 00:39:04,592 --> 00:39:05,426 Mamma? 582 00:39:07,261 --> 00:39:08,554 Ehi, tesoro. 583 00:39:09,013 --> 00:39:10,056 Ehi. 584 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 - Grazie. - Ma certo. 585 00:39:19,357 --> 00:39:21,984 Sei pronta? Ok, andiamo. 586 00:39:22,860 --> 00:39:24,862 Hai creduto alle menzogne di Love? 587 00:39:24,945 --> 00:39:27,615 Sapevi che era una trappola. Avresti detto qualsiasi cosa. 588 00:39:27,698 --> 00:39:30,951 Un lusso che io non ho, a quanto pare. 589 00:39:38,626 --> 00:39:40,127 Capisco perché ti piace. 590 00:39:41,712 --> 00:39:42,546 Tosta. 591 00:39:43,714 --> 00:39:45,424 Ha una figlia carina. 592 00:39:45,508 --> 00:39:49,595 E io ho quasi portato via la mamma a quella bambina. 593 00:39:50,304 --> 00:39:52,515 Le follie che mi fai fare, Joe. 594 00:39:53,557 --> 00:39:56,435 Marienne se la caverà. Eccome. 595 00:39:56,519 --> 00:39:58,896 Fa fare bella figura alle madri single. 596 00:40:00,689 --> 00:40:01,524 Nobile. 597 00:40:05,694 --> 00:40:08,114 Io non mi riconosco neanche più. 598 00:40:09,323 --> 00:40:10,449 Ero così... 599 00:40:12,076 --> 00:40:13,327 entusiasta... 600 00:40:14,537 --> 00:40:15,704 di essere madre. 601 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 E tua moglie. 602 00:40:20,543 --> 00:40:22,378 E appena lo sono diventata... 603 00:40:23,838 --> 00:40:25,589 tu mi hai punita. 604 00:40:27,758 --> 00:40:31,804 Quanto mi hai manipolata, cazzo. 605 00:40:33,556 --> 00:40:35,224 Ho iniziato a mettere in dubbio... 606 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 tutto, di me stessa. 607 00:40:48,863 --> 00:40:52,074 Ma quella vocina nella mia testa, 608 00:40:52,158 --> 00:40:55,453 che sopprimo da sempre, aveva ragione. 609 00:41:01,250 --> 00:41:02,751 Non sono io il problema. 610 00:41:04,503 --> 00:41:06,255 Il problema è mio marito. 611 00:41:16,640 --> 00:41:18,350 L'aconito iniettato correttamente 612 00:41:18,434 --> 00:41:21,812 brucia mentre si diffonde nell'organismo, fino al cuore. 613 00:41:21,896 --> 00:41:23,564 Non è una lenta paralisi, 614 00:41:23,647 --> 00:41:26,192 quanto una fottuta agonia. 615 00:41:26,692 --> 00:41:28,652 Mi dispiace che sia finita così. 616 00:41:28,736 --> 00:41:32,198 Credevi davvero che non mi sarei domandato... 617 00:41:35,326 --> 00:41:37,036 cosa coltivavi nell'orto? 618 00:41:41,499 --> 00:41:42,958 Aconito napello. 619 00:41:43,042 --> 00:41:45,085 - Un paralizzante. - No. 620 00:41:45,169 --> 00:41:46,504 Rallenta il cuore. 621 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 Così ho cercato antidoti su Google. 622 00:41:48,839 --> 00:41:51,467 Avevo bisogno di biohacking. Adrenalina. 623 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 E chi non ce l'ha, da queste parti? 624 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 Una vocina nella testa mi ha detto di prenderla. 625 00:41:58,849 --> 00:42:00,684 Prima che tu facessi la tua mossa. 626 00:42:07,650 --> 00:42:08,734 Joe... 627 00:42:10,653 --> 00:42:11,862 Te lo sei fatta da sola. 628 00:42:14,907 --> 00:42:19,578 La parte più difficile era fare la dose, perché non potevo mentire a me stesso. 629 00:42:19,662 --> 00:42:21,622 CAMPIONE DI TINTURA NON APRIRE 630 00:42:21,705 --> 00:42:23,290 Doveva bastare. 631 00:42:24,583 --> 00:42:27,086 Dovevo finalmente fermarti. 632 00:42:28,212 --> 00:42:30,881 Siamo perfetti l'uno per l'altra. 633 00:42:33,425 --> 00:42:34,301 Ma pessimi... 634 00:42:36,053 --> 00:42:37,346 per Henry. 635 00:42:39,682 --> 00:42:44,061 Lui saprà chi sei. 636 00:43:05,165 --> 00:43:09,169 Quegli stronzetti sadici e pacchiani di Los Angeles! 637 00:43:13,924 --> 00:43:14,842 Ehi. 638 00:43:14,925 --> 00:43:17,011 Ehi, non mollare, baby. 639 00:43:17,094 --> 00:43:18,971 No. Dammi una bandiera, Cary. 640 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 Cary, dammi una bandiera! 641 00:43:28,647 --> 00:43:29,607 Sexy. 642 00:43:32,735 --> 00:43:33,611 No! 643 00:43:33,694 --> 00:43:35,112 No, no, no! 644 00:43:35,195 --> 00:43:37,615 No, non gliela daremo vinta, baby. No! 645 00:43:37,698 --> 00:43:39,450 Si metteranno l'uno contro l'altra. 646 00:43:39,533 --> 00:43:41,910 Quei due pezzi di merda a doppia faccia. 647 00:43:47,875 --> 00:43:49,418 Qui dentro c'è una chiave. 648 00:43:50,544 --> 00:43:53,005 Quei due stronzi non si fidano l'uno dell'altra. 649 00:43:53,088 --> 00:43:55,341 Baby, sono loro il punto debole. 650 00:43:55,424 --> 00:43:56,759 Sono loro. 651 00:44:00,137 --> 00:44:04,516 Volevo solo dare a Henry la vita migliore possibile. 652 00:44:04,600 --> 00:44:06,226 Ma se avesse ragione Love? 653 00:44:06,685 --> 00:44:08,896 Magari si prenderà lei la colpa, 654 00:44:08,979 --> 00:44:10,397 ma è mia moglie. 655 00:44:10,481 --> 00:44:12,232 Se ci vado di mezzo anch'io... 656 00:44:12,900 --> 00:44:14,526 che succederà a Henry? 657 00:44:15,277 --> 00:44:17,655 Dopo l'esaurimento di Dottie, Love ha impedito 658 00:44:17,738 --> 00:44:22,534 ai Quinn di avvicinarsi a lui. Ma se non va a loro né a me... 659 00:44:23,202 --> 00:44:26,121 Non posso permettere che finisca dov'ero io. 660 00:44:36,924 --> 00:44:37,758 Jacob? 661 00:44:37,841 --> 00:44:39,134 Jakey, andiamo. 662 00:44:44,598 --> 00:44:46,100 Bella giornata, vero? 663 00:44:46,975 --> 00:44:50,354 Non c'è altro che vorrei fare se non stare con te, bello. 664 00:45:01,365 --> 00:45:02,199 Fatto? 665 00:45:04,618 --> 00:45:05,536 Oh, mio Dio. 666 00:45:06,787 --> 00:45:09,915 - Joey? Come mi hai trovata? - Mi odi? 667 00:45:11,291 --> 00:45:12,876 - Cosa? - Credi che sia cattivo. 668 00:45:14,628 --> 00:45:15,504 Ciò che ho fatto. 669 00:45:16,463 --> 00:45:19,299 - Joey... - Mamma, che ho che non va? 670 00:45:25,097 --> 00:45:27,224 So che cerchi di essere buono. 671 00:45:30,728 --> 00:45:32,521 Allora perché mi hai lasciato lì? 672 00:45:35,065 --> 00:45:37,484 E perché ti prendi cura di lui? 673 00:45:39,153 --> 00:45:39,987 Ho solo... 674 00:45:41,321 --> 00:45:44,575 Ho commesso troppi errori. 675 00:45:45,284 --> 00:45:48,704 E anche se ti volevo bene, ti voglio ancora bene... 676 00:45:50,289 --> 00:45:51,707 facevo male anche a te. 677 00:45:54,585 --> 00:45:59,089 A volte bisogna ricominciare, Joey. 678 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Completamente. 679 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 Non ho avuto dei buoni genitori. 680 00:46:06,638 --> 00:46:08,891 Ma so cosa dovrebbero fare. 681 00:46:09,850 --> 00:46:10,851 Proteggere. 682 00:46:11,435 --> 00:46:14,396 Anche a costo di proteggere da se stessi. 683 00:46:15,647 --> 00:46:16,774 Scusami. 684 00:46:18,025 --> 00:46:19,151 Mi dispiace tanto. 685 00:46:20,194 --> 00:46:21,445 Non è per sempre. 686 00:46:24,406 --> 00:46:27,034 Ti voglio tanto bene. 687 00:46:28,744 --> 00:46:29,745 Ehi. 688 00:46:32,289 --> 00:46:33,791 Non so che dire. 689 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Fai il bravo. 690 00:47:14,623 --> 00:47:15,457 Sì? 691 00:47:32,140 --> 00:47:34,393 Amici e vicini di casa... 692 00:47:36,186 --> 00:47:39,022 vorrei ringraziarvi per aver accolto la mia famiglia. 693 00:47:39,106 --> 00:47:41,775 Ma... non l'avete fatto. 694 00:48:05,591 --> 00:48:08,886 Mi sono trasferita nei sobborghi perché credevo nel sogno. 695 00:48:09,428 --> 00:48:11,555 Comunità, prosperità 696 00:48:11,638 --> 00:48:14,266 e soprattutto sicurezza. 697 00:48:14,975 --> 00:48:16,852 Ma non mi sono mai sentita al sicuro qui. 698 00:48:17,728 --> 00:48:19,313 Giudicata da subito, 699 00:48:19,396 --> 00:48:22,316 per il mio passato, il mio corpo, 700 00:48:22,399 --> 00:48:24,318 per come crescevo mio figlio. 701 00:48:24,818 --> 00:48:27,988 Se non fossi stata perfetta, avrei perso tutto. 702 00:48:28,071 --> 00:48:31,366 Un gioco truccato che può esistere solo in un mondo che odia le donne, 703 00:48:31,450 --> 00:48:33,201 specialmente le madri. 704 00:48:35,245 --> 00:48:36,788 Ma che alternativa avevo? 705 00:48:36,872 --> 00:48:37,831 Così, ho giocato. 706 00:48:37,915 --> 00:48:40,375 E ho capito che la vostra staccionata, 707 00:48:40,459 --> 00:48:42,044 la telecamera sul campanello... 708 00:48:42,127 --> 00:48:45,464 credete di proteggere la vostra famiglia, ma è una bugia. 709 00:48:45,547 --> 00:48:49,676 Avete troppa paura di fare ciò che serve per proteggere davvero i vostri cari. 710 00:48:59,102 --> 00:49:01,104 che io non sono una vigliacca. 711 00:49:01,188 --> 00:49:04,149 Faccio ciò che va fatto per proteggere la mia famiglia. 712 00:49:04,232 --> 00:49:06,276 Ho ucciso io la vicina adultera. 713 00:49:06,360 --> 00:49:08,946 Ho incastrato il no vax che ha fatto ammalare mio figlio 714 00:49:09,029 --> 00:49:11,615 e ucciso il giornalista che ci minacciava. 715 00:49:12,199 --> 00:49:14,868 Ho ingabbiato la coppia che voleva sabotarci. 716 00:49:16,453 --> 00:49:18,789 Li ho obbligati a vedersi sul serio. 717 00:49:22,876 --> 00:49:23,710 Baby. 718 00:49:40,811 --> 00:49:42,312 Grazie a Dio! 719 00:49:44,356 --> 00:49:45,774 Dio è misericordiosa. 720 00:50:35,907 --> 00:50:37,909 Ho costretto mio marito a stare al gioco. 721 00:50:39,536 --> 00:50:42,164 Ma alla fine, era anche lui un vigliacco. 722 00:50:42,247 --> 00:50:45,208 E quando ho capito che ormai mi odiava, 723 00:50:46,209 --> 00:50:47,627 l'ho ucciso. 724 00:50:51,506 --> 00:50:53,341 Meglio di un brutto divorzio. 725 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 Tutti mantengono la loro dignità. 726 00:51:23,205 --> 00:51:24,831 Passato lo shock... 727 00:51:24,915 --> 00:51:26,583 NUOVA EMAIL A: CDQ MADRE LINDA 728 00:51:26,666 --> 00:51:30,629 ...quando tornerete a correre con il vostro costoso athleisure, 729 00:51:30,712 --> 00:51:34,341 ricordatevi che potete scendere dalla ruota quando volete. 730 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 Basta essere disposti a incenerirla. 731 00:52:25,517 --> 00:52:27,227 Alla fine, ha funzionato. 732 00:52:27,310 --> 00:52:30,147 C'erano abbastanza prove mezze abbrustolite, 733 00:52:30,230 --> 00:52:33,400 tra cui due dita dei piedi, DNA confermato. 734 00:52:33,483 --> 00:52:35,652 Pace all'anima mia. 735 00:52:35,735 --> 00:52:38,905 L'addio di Love ha fornito i dettagli rimanenti. 736 00:52:38,989 --> 00:52:41,575 Il resto del mio corpo non è stato trovato. 737 00:52:41,658 --> 00:52:44,286 Si presume sia stato macellato o peggio. 738 00:52:45,078 --> 00:52:47,998 Love è diventata la sig.ra Lovett di Madre Linda. 739 00:52:48,081 --> 00:52:50,792 Passata la nausea, la gente era affamata di lei. 740 00:52:50,876 --> 00:52:52,419 La sua tragedia familiare, 741 00:52:52,502 --> 00:52:55,297 la sua lotta pseudo-femminista contro l'alta società ipocrita. 742 00:52:55,380 --> 00:52:58,008 Una specie di eroina popolare, 743 00:52:58,091 --> 00:53:01,887 persino più famosa di Guinevere Beck. 744 00:53:15,483 --> 00:53:17,652 CENTRO AMBULATORIALE 745 00:53:19,821 --> 00:53:21,323 OMICIDIO-SUICIDIO A MADRE LINDA 746 00:53:21,406 --> 00:53:24,075 E senza il veleno della mia famiglia... 747 00:53:25,535 --> 00:53:27,412 Madre Linda ha iniziato a guarire. 748 00:53:28,580 --> 00:53:29,414 Ehi. 749 00:53:30,248 --> 00:53:31,541 - Grazie. - Prego. 750 00:53:32,334 --> 00:53:34,085 - Com'è andata? - Sai com'è. 751 00:53:34,169 --> 00:53:38,506 La fisioterapia è stata uno scherzo, ho camminato per 75 metri 752 00:53:38,590 --> 00:53:40,508 e fatto una danza intermittente. 753 00:53:41,384 --> 00:53:42,886 Dobbiamo fare una cinque km. 754 00:53:42,969 --> 00:53:44,012 - Una cinque km? - Sì. 755 00:53:44,095 --> 00:53:45,680 Ok. Io ci sto. 756 00:53:52,187 --> 00:53:53,688 Bravo Henry! 757 00:53:53,772 --> 00:53:56,650 Henry è entrato nelle vite di Dante e Lansing 758 00:53:56,733 --> 00:53:59,486 con un biglietto contenente il mio ultimo desiderio: 759 00:54:00,153 --> 00:54:04,115 che proteggessero Henry come se fosse figlio loro. 760 00:54:05,242 --> 00:54:07,786 Non si dice di no a uno che è finito in una crostata. 761 00:54:08,662 --> 00:54:10,497 Non era giusto da parte mia, 762 00:54:10,580 --> 00:54:12,874 ma era la cosa giusta per Henry. 763 00:54:13,458 --> 00:54:15,335 Dopo una lunga battaglia legale, 764 00:54:15,418 --> 00:54:18,255 Dottie, in lutto e non ancora astemia, 765 00:54:18,338 --> 00:54:21,049 ha lasciato l'affidamento a Dante e Lansing. 766 00:54:21,675 --> 00:54:24,761 Quando avrà l'età giusta, potrà leggere il resto del biglietto. 767 00:54:25,512 --> 00:54:27,305 Ma è una cosa tra lui e me. 768 00:54:30,100 --> 00:54:32,102 La città non ci ha messo molto a riprendersi. 769 00:54:32,769 --> 00:54:36,481 Jackson e Andrew hanno preso la pasticceria, chiamandola 770 00:54:36,564 --> 00:54:38,066 "Donne beneducate". 771 00:54:38,149 --> 00:54:41,194 Secondo Yelp, le focaccine sono mediocri. 772 00:54:41,278 --> 00:54:43,405 L'attrattiva sono le magliette instagrammabili. 773 00:54:44,614 --> 00:54:46,741 Kiki e Brandon hanno trovato l'oro. 774 00:54:46,825 --> 00:54:49,244 Brandon ha sviluppato un test antiveleno 775 00:54:49,327 --> 00:54:50,745 con app di accompagnamento. 776 00:54:50,829 --> 00:54:53,498 E Kiki ha dato alla loro figlia lo stesso nome. 777 00:54:54,791 --> 00:54:57,585 Toxi. La loro figlia si chiama Toxi. 778 00:54:57,669 --> 00:55:01,548 Ci siamo detti: "Invece di essere prigionieri della gabbia, 779 00:55:01,631 --> 00:55:02,966 prendiamocela". 780 00:55:05,635 --> 00:55:07,762 INGABBIATI 781 00:55:07,846 --> 00:55:11,891 In qualche modo, Sherry e Cary ne sono usciti vivi. 782 00:55:11,975 --> 00:55:15,145 Prima mossa: usare il blog di Sherry per distruggere Love Quinn 783 00:55:15,228 --> 00:55:17,647 e trasformarsi nei veri eroi. 784 00:55:17,731 --> 00:55:20,608 Seconda mossa: scrivere un libro, naturalmente. 785 00:55:20,692 --> 00:55:24,863 Ingabbiati: la tecnica terapeutica di una coppia radicale. 786 00:55:27,490 --> 00:55:28,783 Per quanto riguarda te, 787 00:55:29,743 --> 00:55:30,660 Marienne, 788 00:55:31,328 --> 00:55:34,914 ti ho cercata, ma tu e Juliette eravate già sparite. 789 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 Numero cambiato, nessun recapito. 790 00:55:38,251 --> 00:55:40,128 Il nostro finale è ancora da scrivere. 791 00:55:41,046 --> 00:55:43,840 M'hai compatito quando hai letto cos'è successo? 792 00:55:43,923 --> 00:55:47,594 Hai ancora la paura che ti ha instillato? Pensi ancora a noi? 793 00:55:47,677 --> 00:55:50,513 Tanti hanno lasciato New York, dopo la pandemia. 794 00:55:50,597 --> 00:55:52,640 Molto prima. Dalle elezioni. 795 00:55:52,724 --> 00:55:57,145 Ma devo credere che i nostri sentieri si rincontreranno. 796 00:56:16,664 --> 00:56:20,335 Il matrimonio ha quasi rovinato entrambi, ma siamo fuggiti. 797 00:56:20,418 --> 00:56:23,338 Magari le cicatrici sui nostri cuori li rendono più forti. 798 00:56:23,421 --> 00:56:24,255 Nick! 799 00:56:25,256 --> 00:56:26,091 Nick? 800 00:56:41,815 --> 00:56:44,484 Io so solo che, mon amour... 801 00:56:48,613 --> 00:56:50,865 ti cercherò per tutto il mondo, se necessario. 802 00:56:52,826 --> 00:56:54,786 Io ti troverò. 803 00:58:12,780 --> 00:58:15,283 Sottotitoli: Bruno Basile