1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,811 Korábban: 3 00:00:19,894 --> 00:00:20,979 Még mindig hiszek… 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,023 - Jól vagy, Joe? - …a nagy Ő-ben. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,776 Nős vagyok, de rosszat vettem el. Mi van, ha te vagy az igazi? 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,237 Juliette elárulta Ryannek, hogy együtt voltunk. 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,822 Most fenyeget. 8 00:00:30,905 --> 00:00:31,948 Maradj távol tőle! 9 00:00:32,032 --> 00:00:35,702 Amíg képben marad, csakis veszíthetsz. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,749 Mennyit tudsz Love első férjéről? 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,753 Love senkihez sem hűséges, csak önmagához. 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,380 És beletemetkeztél, mint egy megszállott! 13 00:00:47,464 --> 00:00:49,466 Lépj tovább! Meghalt! 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,593 Takarodj ki innen! 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,095 Joe és te játszanátok velem és Caryvel? 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 - Miattad öltem meg Natalie-t! - Kuss! 17 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 Menj! 18 00:01:03,521 --> 00:01:04,481 Cseszd meg! 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,525 - Mit művelsz? - Állj hátra! 20 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Meglőtted a fülemet. 21 00:01:13,448 --> 00:01:16,951 Rajtakapta a férjét, hogy megcsalja a mostohaanyáddal, ezért ölte meg a nőt! 22 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Szabadíts ki innen, Theo! 23 00:01:30,215 --> 00:01:35,595 Shirley Jackson írta, hogy a kertvárosok kezdik az embereketelidegeníteni. 24 00:01:36,596 --> 00:01:39,766 Azt hittem, el tudok ezelől menekülni, de akkor 25 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 sohasem találkoztam volna veled. 26 00:01:44,395 --> 00:01:45,814 Nem lehetek szabad, 27 00:01:45,897 --> 00:01:47,941 míg nem vagyunk mindketten azok,Marienne. 28 00:01:48,024 --> 00:01:51,986 Meg kellett tennem. Olyan férfit érdemelsz, aki megteszi, amit kell. 29 00:01:54,781 --> 00:01:58,493 Most pedig meg kell mentenem a fiamat az anyjától. 30 00:02:00,453 --> 00:02:04,415 Mr. Mooney mondogatta, hogy minden srácban egy szörny lakik, 31 00:02:04,499 --> 00:02:06,584 amit könnyű táplálni. 32 00:02:06,668 --> 00:02:10,296 Ha megerősíted, átveszi a hatalmat fölötted. 33 00:02:10,380 --> 00:02:12,465 Együtt kell megmentenünk Henryt. 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,260 Ki kell szabadítanom magunkat, 35 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 mielőtt Love továbbtáplálja Henryt. 36 00:02:24,936 --> 00:02:26,813 Állítólag Ohióba költözött. 37 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 Na persze. Itt hagyta a növényeit és az anyja képét. 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 A barátja tette. 39 00:02:33,194 --> 00:02:36,197 - Dehogy. Talán elszökött. - Meg tudtam volna állítani. 40 00:02:36,739 --> 00:02:41,119 - Legutóbb az egész életem romba dőlt. - Mármint anyáddal…? 41 00:02:41,202 --> 00:02:43,413 Annyira megdühödött rám, hogy bevágott ide. 42 00:02:44,289 --> 00:02:47,542 Ezért nem akartam, hogy Fiona is utáljon. 43 00:02:47,625 --> 00:02:51,296 Azt azért nem tudod, anyád hogyan érez. Csak találgatsz. 44 00:02:51,963 --> 00:02:54,174 Hidd el, én is ezt teszem. 45 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 De igazából sosem tudom meg, hogy az enyém miért hagyott itt. 46 00:03:00,180 --> 00:03:01,389 Te sem tudod meg. 47 00:03:44,307 --> 00:03:46,309 MARIANNE VALAMI TÖRTÉNT RYANNEL. HÍVJ FEL! 48 00:03:46,392 --> 00:03:47,227 Joe? 49 00:03:47,894 --> 00:03:48,728 Itthon vagyok. 50 00:03:49,437 --> 00:03:52,315 Basszus! Ha vért lát, mindennek vége. 51 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 Joe? 52 00:03:59,364 --> 00:04:01,032 Mit keresel itt? 53 00:04:01,115 --> 00:04:03,576 Egy töltőt. Azt ott éppen. 54 00:04:09,207 --> 00:04:11,000 Micsoda nyomorult egy nap! 55 00:04:11,084 --> 00:04:14,295 Muszáj kitalálnunk, hogy végezzünk Conradékkal. 56 00:04:14,379 --> 00:04:16,756 - Ötleteljünk… - Valami baj van vele. 57 00:04:16,839 --> 00:04:19,050 Tehát kell egy alibi. 58 00:04:19,133 --> 00:04:22,595 - Kiveszek egy Airbnb-t Mill Valley-ben. - Alig néz rám. 59 00:04:22,679 --> 00:04:25,765 Sherry és Cary nem elég, hogy kibillentse az egyensúlyából. 60 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 És a pékség, van egy megrendelés. 61 00:04:27,934 --> 00:04:31,437 Nagy megrendelés, szóval ajánlatos mindent nyitva tartani. 62 00:04:31,521 --> 00:04:33,398 És kettőnkre is gondoltam. 63 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Ez csak nem… 64 00:04:36,067 --> 00:04:38,027 Conradék vére? 65 00:04:40,697 --> 00:04:44,409 - Nem, Theóé. Beugrott a pékségbe. - Jaj, ne már! 66 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Én… ő… 67 00:04:47,620 --> 00:04:48,955 Muszáj volt… 68 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 Ezért nem bír rám nézni. 69 00:04:51,082 --> 00:04:52,417 Szegény Theo! 70 00:04:52,500 --> 00:04:55,461 Még ott van a pincében. 71 00:04:56,421 --> 00:04:59,632 Basszus! Nos, probléma vagy lehetőség? 72 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 Elintézem. Ne is törődj vele! 73 00:05:02,343 --> 00:05:03,303 Megvilágosodtam. 74 00:05:03,928 --> 00:05:05,513 Azon töprengtem, 75 00:05:05,596 --> 00:05:09,475 hogy hamarosan túl leszünk ezen, igaz? 76 00:05:09,559 --> 00:05:10,601 Remélem. 77 00:05:10,685 --> 00:05:11,728 - Igaz? - Aha. 78 00:05:11,811 --> 00:05:16,065 Azt hiszem, tökéletes, szóval… ez tényleg egy új fejezet kezdete. 79 00:05:17,025 --> 00:05:19,736 Ideje lenne összehozni még egy babát, Joe. 80 00:05:20,528 --> 00:05:21,362 Én… 81 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 igazából szóhoz sem jutok. 82 00:05:27,660 --> 00:05:30,371 Semmit sem szeretnék jobban, Love. 83 00:05:32,123 --> 00:05:33,499 Igen, essünk neki! 84 00:05:39,839 --> 00:05:42,133 Nagy kár, hogy holnap Henry és én lelépünk. 85 00:05:42,216 --> 00:05:46,054 Persze, mindez az egyetlen dolgon múlik, amiszámít. 86 00:05:47,096 --> 00:05:48,264 MARIENNE BESZÉLNÜNK KELL. 87 00:05:48,348 --> 00:05:49,307 Amikor elmegyek… 88 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 velem tartasz? 89 00:06:15,750 --> 00:06:16,709 Sajnálom. 90 00:06:17,502 --> 00:06:21,047 Theo, szia! Visszahívnál, és beugranál? 91 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Túl durva voltam, amikor kirúgtalak… 92 00:06:29,389 --> 00:06:30,890 de nem kell el… 93 00:06:33,810 --> 00:06:36,020 Csak szólj, hogy jól vagy, kérlek! 94 00:06:43,903 --> 00:06:46,072 Te szegény, ostoba kölyök! 95 00:06:46,697 --> 00:06:47,949 Úgy sajnálom. 96 00:06:55,540 --> 00:06:58,501 - Ne már, ember! - Nem jön vissza. 97 00:06:59,752 --> 00:07:01,212 Órák teltek el. 98 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 Hé, hadd nézzem meg! 99 00:07:05,758 --> 00:07:07,009 Nem. 100 00:07:07,093 --> 00:07:11,222 Sher, elvégeztem az Egyedül 6. évada nyertesének túlélőorvoslás-tanfolyamát. 101 00:07:11,305 --> 00:07:14,434 Nem hallak… 102 00:07:15,268 --> 00:07:17,645 mert fülön lőttél. 103 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Visszapattant a golyó. 104 00:07:18,938 --> 00:07:21,566 Mondd ezt a fülem vödörre tapadt részének! 105 00:07:21,649 --> 00:07:25,153 - Vörös jel, jó? Most én jövök. - Nem. Nincs több technika. 106 00:07:25,236 --> 00:07:27,864 Love-nak igaza van. Halálba kergetik egymást. 107 00:07:27,947 --> 00:07:30,408 A házasság a legrosszabbat hozza elő mindenkiből. 108 00:07:30,491 --> 00:07:33,369 - Ez nem jogos. Hadd… - Ne! Eleget tettél. 109 00:07:33,453 --> 00:07:37,415 - Te… Kicsit hisztis vagy. - Cseszd meg! Szar szexista! 110 00:07:37,498 --> 00:07:39,500 Feminista vagyok… 111 00:07:40,334 --> 00:07:41,586 és épp csak horzsolt! 112 00:07:41,669 --> 00:07:44,797 Tudni akarod, milyen érzés ez a horzsolás? 113 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 - Hé! - Ne hisztizz! 114 00:07:47,842 --> 00:07:49,594 - Tanfolyamra jártam. - Hé! 115 00:07:51,429 --> 00:07:53,764 Basszus! Több ponyvára lesz szükség. 116 00:07:54,348 --> 00:07:55,308 Ne! 117 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 Istenem! 118 00:08:00,188 --> 00:08:02,231 - Cary? - Te nem meghorzsoltál. 119 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 Kurvára… 120 00:08:06,152 --> 00:08:08,905 lábon lőttél. 121 00:08:19,790 --> 00:08:22,835 - Szia, próbállak elérni. - Joe… 122 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 Ryan meghalt. 123 00:08:26,088 --> 00:08:28,174 - Tessék? - Rablótámadás. 124 00:08:28,257 --> 00:08:30,635 Előfordul arrafelé. Egy késes fickó. 125 00:08:30,718 --> 00:08:35,264 Csak ennek rossz vége lett. Még folyik a kihallgatásom. 126 00:08:36,098 --> 00:08:38,226 Úgy érzem, visszaüt ez még rám. 127 00:08:38,309 --> 00:08:40,978 - Egyszerűen tudom. - Sorozatos rablótámadások egyike? 128 00:08:41,062 --> 00:08:43,481 Igen, de ez nem jelent semmit. 129 00:08:43,564 --> 00:08:48,027 - Nem Juliette-tel voltál az éjjel? - De igen. Van alibim, de… 130 00:08:49,111 --> 00:08:51,906 A rendszer hagyományosan mindig kitol velem. 131 00:08:51,989 --> 00:08:54,116 Amit Ryan működtetett Ryanért. 132 00:08:54,200 --> 00:08:55,743 Lehet ellenvetésem? 133 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 Nem a rendszerről, hanem erről a pillanatról. 134 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 Bár tévednék. 135 00:09:03,626 --> 00:09:06,671 Figyelj! A pasas, aki bántott, 136 00:09:06,754 --> 00:09:10,716 aki el akarta lopni a gyerekedet… 137 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 örökre eltávozott. 138 00:09:15,429 --> 00:09:17,723 Nem kell virágot küldened a rablónak, 139 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 de szerintem ez megkönnyíti az életedet. 140 00:09:23,020 --> 00:09:25,189 - Nem fogsz elítélni? - Nem, soha. 141 00:09:26,357 --> 00:09:27,858 Örülök, hogy meghalt. 142 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Mondhatok másvalamit, ami múlt éjjel történt? 143 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 Love és én hivatalosan különválunk. 144 00:09:41,247 --> 00:09:42,582 Várj! Ez komoly? 145 00:09:44,041 --> 00:09:47,044 De nem, én… igazán… nagyon sajnálom. 146 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 Nem kell. 147 00:09:48,045 --> 00:09:51,340 Mindketten szabadok leszünk… hamarosan. 148 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Miért nem mész el a városból, amíg ez a Ryan-ügy elül? 149 00:09:56,887 --> 00:10:00,600 - Igen, az lesz. - Egy olyan helyre, ahová szeretnél. 150 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 Bárhová. Csak menj! 151 00:10:04,520 --> 00:10:05,521 Hé, Joe! 152 00:10:09,025 --> 00:10:10,151 Gyere velünk! 153 00:10:15,489 --> 00:10:17,325 Tudom, hogy őrültség. 154 00:10:17,408 --> 00:10:19,035 Nem, nem az. 155 00:10:19,118 --> 00:10:23,289 Annyira támogató voltál, engem meg elragadott a fantáziám… 156 00:10:24,206 --> 00:10:27,418 Egy egyszerű, boldog, egészséges családról, amikor… 157 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 Amikor ezt képzelem, téged látlak, na meg persze Henryt. 158 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 És tudom, hogy azt mondtad, szeretsz, 159 00:10:33,966 --> 00:10:36,677 de ez csak egy múló pillanat volt, értem én, 160 00:10:36,761 --> 00:10:38,971 de rájöttem, én valójában… 161 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 Szeretlek. 162 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 Szeretlek, és… 163 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 Igen, szóval ez van. 164 00:10:52,360 --> 00:10:54,695 Talán ez túl sok, túl hirtelen. 165 00:10:54,779 --> 00:10:55,655 Nem. 166 00:10:55,738 --> 00:10:56,947 Marienne! 167 00:10:57,907 --> 00:10:58,949 Igen! 168 00:10:59,492 --> 00:11:00,993 Igen. Számíthatsz ránk. 169 00:11:01,077 --> 00:11:05,206 Őrültség lenne kihagyni annyi nehézség után, amin átmentünk, nem? 170 00:11:05,790 --> 00:11:07,667 Csak még el kell varrnunk pár szálat. 171 00:11:08,793 --> 00:11:10,503 El sem hiszem, hogy ezt tesszük. 172 00:11:11,837 --> 00:11:13,881 Én igen. Ez a sors. 173 00:11:15,800 --> 00:11:17,009 Mennem kell. 174 00:11:17,093 --> 00:11:21,138 Egy csomó madárka szállt rám, azt hiszem, mi is szárnyalni fogunk. 175 00:11:25,476 --> 00:11:27,019 Találkozunk az égen. 176 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 Magaddal hívtál, van hát jövőnk. 177 00:11:40,449 --> 00:11:44,995 Ez lesz az utolsó ocsmány dolog, amit el kell intéznem. 178 00:11:51,711 --> 00:11:53,295 Ne már! 179 00:11:56,966 --> 00:12:00,219 Love nem tudta befejezni művét. Ennyit a tiszta lapról. 180 00:12:00,302 --> 00:12:02,722 A kölyök mindent tud. Ha beszél… 181 00:12:08,477 --> 00:12:11,147 Végezz vele! Senki sem tudja meg. 182 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 Sajnálom. 183 00:12:13,983 --> 00:12:16,068 Annyira sajnálom. 184 00:12:16,152 --> 00:12:17,111 Én tudnám. 185 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 Nem most ígértem életem szerelmének 186 00:12:20,114 --> 00:12:23,117 boldog, egészséges, új kezdetet? 187 00:12:26,454 --> 00:12:28,038 Én soha többé nem… 188 00:12:29,290 --> 00:12:31,459 érek hozzá. 189 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Azt hiszed, azért van, mert megcsókoltad a nejem? 190 00:12:34,962 --> 00:12:36,172 Egyetlenegyszer. 191 00:12:38,257 --> 00:12:40,259 Hoppá, megdugtad a feleségem? 192 00:12:40,342 --> 00:12:43,304 Mekkora káoszt teremtett a nejem! 193 00:12:45,055 --> 00:12:46,557 Odavoltam érte. 194 00:12:50,060 --> 00:12:51,979 Vajon miért tette? 195 00:12:52,772 --> 00:12:56,066 Nem a te hibád. Engem is meghülyített. 196 00:12:57,026 --> 00:12:58,402 Most meg fogsz… 197 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 ölni? 198 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 Van egy kórház 20 percre innen. A menekülés idősávja egyre szűkül. 199 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 Meg kell akadályoznom, hogy a kölyök köpjön. 200 00:13:24,887 --> 00:13:29,016 ADRENALIN - 1 TABLETTA! 45 PERC, MÍG KIFEJTI HATÁSÁT 201 00:13:33,813 --> 00:13:37,107 A FOLYADÉK ADAGOLÁSA 0,5 ML / 20 KG 202 00:13:41,445 --> 00:13:42,404 Lássuk, Theo! 203 00:13:43,322 --> 00:13:46,659 Picit szundítani fogsz, rendben? 204 00:13:46,742 --> 00:13:49,411 Cary Conrad gyakran használja ezt a cuccot. 205 00:13:49,495 --> 00:13:52,248 Nem fogja súlyosbítani a fejsérülésedet. 206 00:13:52,331 --> 00:13:53,290 Túlságosan. 207 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 NÓMENKLATÚRA 208 00:14:01,674 --> 00:14:02,633 Julie. 209 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 Julia. 210 00:14:05,886 --> 00:14:07,972 Julia Quinn-Goldberg. 211 00:14:46,510 --> 00:14:48,512 FRISS TORTA 212 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 - Szerinted ki volt? - Az utcai pletyka szerint rablás. 213 00:14:52,224 --> 00:14:54,560 - „Utcai”? Kicsit pontosabban! - Láttam egy posztot. 214 00:14:54,643 --> 00:14:55,853 Csak úgy „az utcáról”? 215 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 Nem, végigmentünk a tett színhelyén. 216 00:14:58,689 --> 00:15:01,734 Egy csomó vér volt. Lefogadom, Matthew volt. 217 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 - De miért tett volna ilyet? - Sherry blogja miatt. Rejtőznek. 218 00:15:04,904 --> 00:15:06,780 Matthew nem beszámítható. 219 00:15:06,864 --> 00:15:09,241 És Ryan tudósított a Natalie-nyomozásról. 220 00:15:09,325 --> 00:15:12,328 És ha Ryan túl sokat kérdezett? 221 00:15:12,411 --> 00:15:15,122 Hé, ide süssetek! Itt jön ötven lepedő. 222 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 - Nem rajongó? - Ő az exem. 223 00:15:17,041 --> 00:15:20,586 És ha az igazság eltussolásának egyetlen módja a megölése volt? 224 00:15:20,669 --> 00:15:23,839 Közeleg a könyvtári adománygyűjtés. A főnök megkért, hogy túlórázzak. 225 00:15:23,923 --> 00:15:25,382 Igen. Aranyat ér. 226 00:15:25,466 --> 00:15:28,802 Sose panaszkodik, ha megkérem, ő zárjon. 227 00:15:33,557 --> 00:15:35,476 Nem felelt meg az elvárásaidnak? 228 00:15:37,811 --> 00:15:38,729 Úgy valahogy. 229 00:15:39,980 --> 00:15:41,440 Nem győzhet mindenki. 230 00:15:42,274 --> 00:15:45,736 Tudnál készíteni két tucat véres kinézetű sütit ma estére? 231 00:15:45,819 --> 00:15:48,614 Találkozót tartok az igazikrimi-könyvklubomban. 232 00:15:48,697 --> 00:15:49,531 Igen, persze. 233 00:15:50,282 --> 00:15:54,870 Te mit gondolsz? Szerintem az exe, Marienne Bellamy tette. Nem? 234 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 Az ügyvéd barátom említette a gyerekfelügyeleti perüket. 235 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 És olyan fura a csaj, tudod? 236 00:16:01,168 --> 00:16:04,129 Az exe hirtelen sikeres lesz, vissza akarja kapni őt, 237 00:16:04,213 --> 00:16:06,882 de nem sikerül. Szenvedélyből elkövetett bűntett. 238 00:16:08,258 --> 00:16:09,551 Te mit gondolsz? 239 00:16:10,886 --> 00:16:13,430 Mind botrányra éhes varjak vagytok, 240 00:16:13,514 --> 00:16:16,350 mások kárán csemegéztek, hogy kitöltsétek az üres életeteket. 241 00:16:23,565 --> 00:16:24,400 Sajnálom. 242 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 PMS. 243 00:16:28,404 --> 00:16:29,238 Rendben. 244 00:16:30,864 --> 00:16:33,826 - Elkészítem a sütiket neked. - Köszönöm. 245 00:16:34,451 --> 00:16:35,327 ÖT PERC MÚLVA JÖVÖK 246 00:16:35,411 --> 00:16:37,121 - Sziasztok! - Helló! 247 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 Takarodj tőlem! 248 00:16:41,333 --> 00:16:43,419 - Csak meg akartalak horzsolni. - Nem! Ez… 249 00:16:43,502 --> 00:16:45,754 - Annyira feldühítettél! - Meghúztad… 250 00:16:46,839 --> 00:16:49,091 - Szia! - Szia! 251 00:16:50,175 --> 00:16:51,010 Sziasztok! 252 00:17:05,941 --> 00:17:08,485 - Tudod, igazad volt. - Mi? 253 00:17:10,988 --> 00:17:12,156 Joe megcsal. 254 00:17:24,001 --> 00:17:25,085 Love! 255 00:17:27,004 --> 00:17:27,838 Öld meg! 256 00:17:30,716 --> 00:17:33,052 Bántott téged. 257 00:17:33,135 --> 00:17:35,512 Belekényszerített ebbe. 258 00:17:36,680 --> 00:17:40,225 Támogatlak. Tudod, hogy segítek. Aztán kiengedhetsz engem. 259 00:17:40,309 --> 00:17:41,143 Minket. 260 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 Kiengedhetsz minket. 261 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Mindenki neked hisz majd. Mindig a férjek a hibásak. 262 00:17:48,776 --> 00:17:53,781 Skatulyákba kényszerítenek minket, míg összetörünk. 263 00:17:53,864 --> 00:17:58,202 De te és én, mi erősek vagyunk, nem igaz? 264 00:17:59,328 --> 00:18:00,788 Mindössze annyit kell tenned… 265 00:18:02,956 --> 00:18:05,501 Kurvára elárult, Love. 266 00:18:16,637 --> 00:18:18,305 Egy rohadt szörnyeteg vagy. 267 00:18:20,974 --> 00:18:24,520 Mindig tudtam, hogy a házasságod csak álca. 268 00:18:26,355 --> 00:18:31,110 De… úgy tűnik, az egyetlen gyilkos ebben a szobában te vagy, Sherry. 269 00:18:40,244 --> 00:18:42,746 Nem hiszem el, hogy ezt tetted. 270 00:18:48,460 --> 00:18:49,503 Kidobtam 271 00:18:49,586 --> 00:18:51,713 Theót egy rakodórámpánál, de biztonságban van. 272 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 Nincs idő csomagolni. 273 00:18:54,466 --> 00:18:57,469 Csoda lenne, ha kijutnánk, mielőtt Love gyanút fog. 274 00:18:59,388 --> 00:19:01,306 - Helló, Joe! - Helló, Lansing! 275 00:19:01,390 --> 00:19:03,725 Szia, Dante, beugrottam Henryért. 276 00:19:04,476 --> 00:19:06,854 - Love két órája már felvette. - Ja. 277 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 Ne már! 278 00:19:09,022 --> 00:19:11,233 - Remek. - Más volt a terv? 279 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 Nem, dehogyis. 280 00:19:12,943 --> 00:19:15,779 Sms-t is küldött, de kiment a fejemből. Bocsi. 281 00:19:15,863 --> 00:19:17,281 Örülök, hogy láttalak titeket. 282 00:19:18,657 --> 00:19:19,491 Viszlát! 283 00:19:21,827 --> 00:19:23,120 Jaj ne! 284 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 Nem tudhatja. 285 00:19:40,220 --> 00:19:41,263 Remek illata van. 286 00:19:41,763 --> 00:19:43,223 Honnan is tudhatná? 287 00:19:44,016 --> 00:19:45,309 Sült csirke. 288 00:19:47,102 --> 00:19:49,396 - Hol van Henry? - Alszik. 289 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 - Megyek, megnézem. - Ne! 290 00:19:53,567 --> 00:19:54,401 Ülj le! 291 00:19:55,068 --> 00:19:56,069 Tudja. 292 00:20:50,457 --> 00:20:52,167 Istenien finom, mint mindig. 293 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 - Remek szakács vagyok. - Igen. 294 00:20:54,169 --> 00:20:55,337 Tényleg az vagy. 295 00:20:56,380 --> 00:20:57,756 És jó az ágyban. 296 00:20:58,966 --> 00:21:02,970 Csinos, vicces, odaadó feleség és anya. 297 00:21:03,053 --> 00:21:04,263 Ez mind igaz. 298 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 Hé, megnézted ma a Twittert? 299 00:21:07,140 --> 00:21:10,018 Megöltek egy riportert. 300 00:21:11,728 --> 00:21:12,980 Ryan Goodwint. 301 00:21:13,063 --> 00:21:15,899 Azon töprengtem, honnan ismerem a fickót. 302 00:21:15,983 --> 00:21:18,860 Aztán rágugliztam, és… 303 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 Ő volt a főnököd exférje. 304 00:21:22,239 --> 00:21:24,783 És a könyvtárban láttam őt. 305 00:21:26,118 --> 00:21:26,952 Meg a nőt is. 306 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 Marienne-t. 307 00:21:32,916 --> 00:21:34,001 Bájos volt. 308 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Igazából elbűvölő. 309 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 - Love… - Szereted őt? 310 00:21:44,636 --> 00:21:45,762 Az igazságot akarom. 311 00:21:57,065 --> 00:21:58,942 Engem szerettél valaha? 312 00:22:00,068 --> 00:22:01,528 Amint megláttalak. 313 00:22:04,239 --> 00:22:05,741 Bármit megtennék érted. 314 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Tudom, hogy megcsaltál. És hazudtál. 315 00:22:08,702 --> 00:22:10,078 Oké, tudnánk…? 316 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 Azt éreztetted, hogy tényleg ismersz. 317 00:22:15,208 --> 00:22:17,044 Hogy tökéletesen boldog vagy. 318 00:22:18,837 --> 00:22:21,631 Azt éreztetted, hogy védelmeznem kell téged. 319 00:22:23,967 --> 00:22:27,596 Annyira feldúlt téged az objektíve borzalmas emberek megölése. 320 00:22:28,347 --> 00:22:31,558 Gondoltam: „Érzékeny. Megteszem helyette.” 321 00:22:31,641 --> 00:22:33,518 Nem rémlik, hogy megkérdeztél volna. 322 00:22:33,602 --> 00:22:37,105 És rá kellett jönnöm, hogy örömmel gyilkolsz, 323 00:22:37,189 --> 00:22:38,815 de egy másik nőért. 324 00:22:38,899 --> 00:22:41,151 Miközben én ezt érted teszem. 325 00:22:41,818 --> 00:22:43,153 Egy tinit, egy ártatlant. 326 00:22:43,236 --> 00:22:47,157 Úgy van. Csak egy kölyök, akivel viszonyod volt. 327 00:22:48,742 --> 00:22:53,246 Folytathatjuk ezt, ha hajlandó vagy beismerni, hogy te sem voltál boldog. 328 00:22:54,122 --> 00:22:57,167 Mindketten követtünk el hibákat. 329 00:23:00,921 --> 00:23:02,089 Én néhány… 330 00:23:03,548 --> 00:23:04,383 óriásit is. 331 00:23:05,175 --> 00:23:06,802 És sajnálom, Love. 332 00:23:07,427 --> 00:23:09,179 Nem akartalak megbántani. 333 00:23:09,262 --> 00:23:12,099 Megpróbáltam, és tudom, te is próbálkoztál. 334 00:23:12,682 --> 00:23:14,434 De nem működött. 335 00:23:14,518 --> 00:23:18,814 És most őszintének kell lennünk, 336 00:23:18,897 --> 00:23:21,483 és felnőttként kell kezelnünk a dolgot. 337 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 - Mire gondolsz? - Nem kell impulzívnak lennünk. 338 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 Ez mit jelent? 339 00:23:29,783 --> 00:23:31,451 James. 340 00:23:31,535 --> 00:23:35,414 Mit tettél vele, amikor el akart hagyni? 341 00:23:37,124 --> 00:23:41,211 - Anyád tudta, és elmondta. - Az anyám egy gonosz dög. 342 00:23:41,294 --> 00:23:45,215 Csak annyit mondok, békében is elválhatnak útjaink. 343 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 Legyél ott Henrynek, támogasd, neveld te is, 344 00:23:47,384 --> 00:23:49,886 adjunk egymásnak esélyt a boldogságra! 345 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Love… 346 00:24:00,063 --> 00:24:01,398 El akarok válni. 347 00:24:14,077 --> 00:24:15,287 Megyek, megnézem. 348 00:24:15,370 --> 00:24:17,664 - Hadd nézzem… - Nem, majd én. Felveszem. 349 00:24:29,468 --> 00:24:33,180 Vagy Henryvel jön vissza, vagy egy macsetával. 350 00:24:40,312 --> 00:24:41,563 Henry lenyugodott. 351 00:24:45,233 --> 00:24:47,068 Úgy nézel ki, mintha hányni akarnál. 352 00:24:48,195 --> 00:24:51,198 Csak a V betűs szót mondtam a nejemnek. 353 00:24:51,990 --> 00:24:53,742 Oké, jogos. 354 00:24:57,162 --> 00:24:58,371 Nézd, Joe… 355 00:25:00,081 --> 00:25:02,626 Nem örülök, hogy ezt érzem. 356 00:25:05,921 --> 00:25:07,923 - Sajnálom, én… - Semmi baj. 357 00:25:08,590 --> 00:25:09,508 Igazad van. 358 00:25:11,801 --> 00:25:14,596 Mindig azt hittem, ha mindent jól csinálok, 359 00:25:14,679 --> 00:25:16,681 akkor az élet úgy alakul, ahogy kell. 360 00:25:17,057 --> 00:25:18,808 Hát nem ez lenne ésszerű? 361 00:25:18,892 --> 00:25:20,560 Mint ahogy James esetében… 362 00:25:21,520 --> 00:25:23,438 Gondoskodtam róla. 363 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 Nem az lett volna észszerű, 364 00:25:29,277 --> 00:25:31,071 hogy velem marad, amikor jobban lesz? 365 00:25:32,697 --> 00:25:33,532 De… 366 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 Ezt tudnod kell Jamesről. 367 00:25:39,079 --> 00:25:40,080 Anyámnak igaza volt. 368 00:25:41,081 --> 00:25:41,915 Én tettem. 369 00:25:42,999 --> 00:25:44,125 Megöltem. 370 00:25:46,836 --> 00:25:48,255 De nem szándékosan. 371 00:25:51,299 --> 00:25:54,177 Első alkalommal használtam a szert, és… 372 00:25:55,428 --> 00:25:58,265 túladagoltam az ételben. 373 00:25:59,558 --> 00:26:01,518 Mit adagoltál túl? 374 00:26:01,601 --> 00:26:02,644 Az akonitint. 375 00:26:04,312 --> 00:26:05,397 Idegbénító. 376 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 Csak azt akartam… 377 00:26:08,441 --> 00:26:10,068 Meg akartam állítani. 378 00:26:10,694 --> 00:26:13,196 Helyben akartam tartani, míg átbeszéljük. 379 00:26:13,280 --> 00:26:16,116 - Meg akartad bénítani? - Pontosan. 380 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 Átmenetileg. 381 00:26:23,957 --> 00:26:26,459 Na most, neked nem kell aggódnod. 382 00:26:29,546 --> 00:26:33,091 Ezúttal hagyom, hogy bőrön át felszívódjon. 383 00:26:38,888 --> 00:26:41,349 Nem, nem és nem. 384 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 Most mondjam, hogy nem kerülne erre sor, 385 00:26:43,685 --> 00:26:44,978 ha nem nyúlsz fegyverhez? 386 00:26:47,897 --> 00:26:49,024 Azta! 387 00:26:49,107 --> 00:26:53,028 Soha senki nem szerethet úgy, mint én, Joe. 388 00:26:56,156 --> 00:26:58,825 Ezen gondolkodj el, amíg ott heverészel! 389 00:27:03,622 --> 00:27:06,333 Oké, a helyzet nem épp rózsás. 390 00:27:09,002 --> 00:27:09,878 Love… 391 00:27:12,881 --> 00:27:15,592 KIKI INDULOK A SÜTIKÉRT 392 00:27:16,718 --> 00:27:20,180 LOVE NE! MAJD ÉN ELVISZEM. 393 00:27:26,936 --> 00:27:28,938 MARIENNE BESZÉLNEM KELL VELED. 394 00:27:32,567 --> 00:27:35,111 JOE UGORJ BE, AMINT TUDSZ. VÉSZHELYZET! 395 00:27:39,032 --> 00:27:42,744 Nos, most le kell szállítanom pár sütit. 396 00:27:45,455 --> 00:27:48,291 Úgy tíz perc múlva jövök. 397 00:27:50,168 --> 00:27:54,172 Aztán… megmentem a kibaszott házasságunkat. 398 00:27:57,092 --> 00:27:59,761 Mi a francot csináljak most? 399 00:28:03,848 --> 00:28:05,809 Theo, ne már, válaszolj az sms-ekre! 400 00:28:06,893 --> 00:28:10,105 Nézd, dühösek voltunk, oké. De már aggódom. 401 00:28:10,980 --> 00:28:14,025 Hívj vissza, vagy hívom a rendőrséget. Komolyan beszélek. 402 00:28:29,124 --> 00:28:29,958 Hahó? 403 00:28:32,585 --> 00:28:33,420 Joe? 404 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 Theo! 405 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Theo! 406 00:28:47,350 --> 00:28:49,144 - Szent ég! - Szent ég! 407 00:28:49,227 --> 00:28:51,146 Mi a fenét művelt veled? 408 00:28:52,480 --> 00:28:53,857 Mi folyik itt? Theo itt van? 409 00:28:53,940 --> 00:28:56,443 Köszönöm. Bár visszanyerném a hangom… 410 00:28:57,068 --> 00:28:59,779 Atyaisten! Úristen! 411 00:28:59,863 --> 00:29:02,532 Ne! Hívja a rendőrséget, kiderül minden, elveszítem Henryt. 412 00:29:04,492 --> 00:29:05,827 Mi? Micsoda? 413 00:29:06,786 --> 00:29:08,413 Mit akarsz mondani? 414 00:29:08,496 --> 00:29:11,416 - Ne hívjam a rendőrséget? - Igen, köszönöm! 415 00:29:13,793 --> 00:29:14,919 Mi?! 416 00:29:19,883 --> 00:29:20,884 Megvan Theo. 417 00:29:23,928 --> 00:29:24,929 Hol van? 418 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 Joe, mit művelt ez a nő? 419 00:29:31,144 --> 00:29:32,645 Hol a fiam? 420 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 A kórházban. A kórházban van! 421 00:29:34,773 --> 00:29:37,942 Tudod, mit művelt Love vele, ugye? 422 00:29:38,026 --> 00:29:39,277 Beteg állatok! 423 00:29:42,697 --> 00:29:44,491 Elvettétek Natalie-t tőlem, nem igaz? 424 00:29:45,575 --> 00:29:46,409 Nem igaz? 425 00:29:47,243 --> 00:29:48,870 A kibaszott flúgos nejed! 426 00:29:49,579 --> 00:29:54,167 Tudtad, ott ültél a házamban, és nem szóltál egy szót sem. 427 00:29:57,295 --> 00:29:58,671 Meg kéne ölnöm téged. 428 00:30:00,173 --> 00:30:02,801 Most azonnal ki kellene hogy nyírjalak. 429 00:30:04,469 --> 00:30:06,679 - Mi? - Kövesd a szemem! 430 00:30:06,763 --> 00:30:09,265 Rajta! Pislogással rámutatok. 431 00:30:11,559 --> 00:30:14,270 Nézd meg a keresési előzményeket! Műszaki ember vagy. 432 00:30:19,484 --> 00:30:21,152 SANTO ROSA MEMORIAL KÓRHÁZ 433 00:30:23,905 --> 00:30:27,534 Szent Benedek Kórház? Itt van Theo? 434 00:30:28,159 --> 00:30:30,203 - Pislogok. Igen. - Ezt akarod mondani? 435 00:30:32,038 --> 00:30:33,331 Remélem, jól van. 436 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Igen. 437 00:30:37,293 --> 00:30:38,253 Nincs rendőrség. 438 00:30:39,045 --> 00:30:40,046 Sem segítség. 439 00:30:40,129 --> 00:30:44,133 Százszorosan megérdemled, amit Natalie kapott, szomszéd. 440 00:30:47,262 --> 00:30:49,180 Jó szórakozást, bármit tesz is veled Love. 441 00:30:52,642 --> 00:30:54,477 Mégis mit csinálsz? 442 00:30:54,561 --> 00:30:57,146 A gyenge pont feltárja magát. 443 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 - A gyenge pontok már csak ilyenek. - Oké. 444 00:31:01,609 --> 00:31:05,029 Talán átbeszélhetnénk, amit mondtam, amikor itt járt Love. 445 00:31:05,738 --> 00:31:06,823 Csodállak. 446 00:31:07,615 --> 00:31:12,120 Én próbálom megmenteni magunkat, neked meg stratégiád van. 447 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Békén hagynád azt a falat? 448 00:31:16,499 --> 00:31:17,375 Nem. 449 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 Mert akár szeretsz, akár csak tisztelsz, 450 00:31:21,462 --> 00:31:23,381 kitalálok egy szimpla ketrecből. 451 00:31:23,464 --> 00:31:28,720 Meghekkeltem a testem, a házasságunkat. Ezt is meg tudom hekkelni. 452 00:31:33,683 --> 00:31:37,145 Mi volt olyan szörnyű a házasságunkban? 453 00:31:37,228 --> 00:31:38,855 Miről beszélsz? 454 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 Te mindent meghekkelsz. 455 00:31:41,232 --> 00:31:42,942 Az ovulációt, a gyereknevelést. 456 00:31:43,026 --> 00:31:44,652 Persze. Hogy jó legyen! 457 00:31:45,486 --> 00:31:47,572 - Hogy elég jó legyen számodra. - Nevetséges. 458 00:31:47,655 --> 00:31:48,573 Komolyan! 459 00:31:48,656 --> 00:31:51,451 Tán elfelejtetted, hogy te egy aranyifjú voltál, 460 00:31:51,534 --> 00:31:54,537 én meg egy pápaszemes, ideges mesteris diák, 461 00:31:54,621 --> 00:31:57,415 - akit anyád gyűlölt? - Anyám mindenkit gyűlölt. 462 00:31:58,207 --> 00:32:00,335 Szerettelek abban a pápaszemben. 463 00:32:01,878 --> 00:32:06,591 Mindenhogyan szerettelek, Sherry. 464 00:32:08,259 --> 00:32:11,512 Bármit is tettem, mióta megpillantottalak… 465 00:32:12,889 --> 00:32:14,223 érted volt. 466 00:32:15,141 --> 00:32:17,393 - Mekkora idióta vagyok. - Nem vagy az. 467 00:32:18,978 --> 00:32:21,022 - Egyáltalán nem. - Tudod, Sherry, 468 00:32:21,105 --> 00:32:22,774 amíg nem találkoztam veled, 469 00:32:23,775 --> 00:32:25,985 erős gyulladásom volt, 470 00:32:26,611 --> 00:32:29,197 diagnosztizálatlan laktózérzékenységem, 471 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 kokainoztam minden hétvégén. 472 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 Kínkeservesen küzdöttem, amíg nem találkoztunk, 473 00:32:36,496 --> 00:32:37,538 és nem láttam, 474 00:32:37,622 --> 00:32:40,875 mennyire egyben vagy, mennyire kiegyensúlyozott. 475 00:32:42,418 --> 00:32:44,545 Annyival okosabb voltál nálam. 476 00:32:44,629 --> 00:32:45,546 Drágám… 477 00:32:47,340 --> 00:32:49,842 nem azért estem beléd, mert okos voltál. 478 00:32:53,304 --> 00:32:55,014 Ó, édesem! 479 00:32:55,098 --> 00:32:56,349 Gyere ide! 480 00:32:58,101 --> 00:32:59,185 Semmi baj. 481 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Minden rendben. 482 00:33:03,272 --> 00:33:05,942 - Az igazság kiderült. - Nem. Én nem is… 483 00:33:06,025 --> 00:33:07,777 Okos vagy. 484 00:33:08,528 --> 00:33:10,488 Úgy értem, én egy… 485 00:33:11,656 --> 00:33:13,866 édes és bátor… 486 00:33:15,201 --> 00:33:16,995 sárkányölő hősbe szerettem bele, 487 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 aki elég okos volt ahhoz, hogy tudja, én vagyok az eszesebb, de ezt elviseli. 488 00:33:25,128 --> 00:33:26,254 Ezt imádom. 489 00:33:26,337 --> 00:33:30,425 Te vagy a legjobb apa a legjobb lurkók számára. 490 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 Ne feledd a hat százalék testzsírt! 491 00:33:32,760 --> 00:33:35,638 Te lementél…? Jesszusom! 492 00:33:36,764 --> 00:33:40,184 Ha kijutunk innen, annyit burgert ehetsz, amennyit csak akarsz. 493 00:33:40,268 --> 00:33:43,438 Te leszel a legdögösebb félfülű csajszi Madre Lindában. 494 00:33:58,536 --> 00:34:01,330 Szia! Lefektetem az ágyába, alszik. 495 00:34:06,961 --> 00:34:11,591 Nem így képzeltem el a befejezést. 496 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 A kapcsolatunk végét. 497 00:34:13,926 --> 00:34:14,761 Az életem végét. 498 00:34:21,559 --> 00:34:23,519 Tökéletes. Pont jókor érkeztem. 499 00:34:24,896 --> 00:34:26,105 Oké. 500 00:34:27,690 --> 00:34:28,983 Ne aggódj, Joe! 501 00:34:29,817 --> 00:34:31,527 Hamarosan véget ér. 502 00:34:42,038 --> 00:34:43,915 Nahát, szia! Én… 503 00:34:43,998 --> 00:34:46,959 Sms-t kaptál Joe-tól? Én küldtem. 504 00:34:49,337 --> 00:34:50,171 Bejössz? 505 00:34:51,631 --> 00:34:54,175 - Igen, nem. Nekem… - Ha van önbecsülésed, 506 00:34:54,258 --> 00:34:56,135 bejössz, és felnőttként beszélünk. 507 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Oké, persze. 508 00:35:08,898 --> 00:35:11,275 Ne dőlj be neki! Meg fog ölni. 509 00:35:11,359 --> 00:35:13,152 Erre a beszélgetésre egyszer kerül sor. 510 00:35:13,945 --> 00:35:16,781 De tudnom kell, Madre Linda összes pasija közül 511 00:35:16,864 --> 00:35:18,199 miért pont a férjem kellett? 512 00:35:18,908 --> 00:35:21,828 Basszus! Azt mondta, különváltok… 513 00:35:21,911 --> 00:35:24,163 Valóban? Ez új számomra. 514 00:35:25,206 --> 00:35:26,916 - Sajnálom. Mi? - Hazudott. 515 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 Húzz innen! Tűnés! 516 00:35:30,336 --> 00:35:33,089 Sajnálom. Én… 517 00:35:34,173 --> 00:35:36,425 Azt mondta, különváltok. Én… 518 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 Tényleg soha nem… 519 00:35:39,428 --> 00:35:41,681 Nézd! Én… én jó ember vagyok. 520 00:35:41,764 --> 00:35:43,933 Vagy talán mégsem, de próbálkozom. 521 00:35:44,016 --> 00:35:46,102 Nem válaszoltál a kérdésemre. 522 00:35:47,436 --> 00:35:48,437 Miért pont Joe? 523 00:35:51,149 --> 00:35:52,525 Kedves volt veled? 524 00:35:56,654 --> 00:35:58,281 Könnyen megértett? 525 00:35:59,740 --> 00:36:01,659 Okos? Mély érzésű? 526 00:36:03,161 --> 00:36:05,037 Jó apaalapanyag? 527 00:36:06,831 --> 00:36:07,665 Igen. 528 00:36:09,834 --> 00:36:11,711 - Kezdetben. - Ez mit jelentsen? 529 00:36:11,794 --> 00:36:16,299 Bíznom kellett volna a megérzésemben. Ami azt súgta, túl szép, hogy igaz legyen. 530 00:36:16,382 --> 00:36:17,216 De én végül… 531 00:36:17,967 --> 00:36:19,010 Meggyőzött. 532 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 Hagytam, hogy meggyőzzön. 533 00:36:22,597 --> 00:36:26,601 Régen azt hittem, a mérgező pasik rám néznek, és könnyű prédát látnak. 534 00:36:26,684 --> 00:36:28,144 Aztán magamba néztem… 535 00:36:29,437 --> 00:36:31,981 és volt valami bennem, ami vonzódott ehhez. 536 00:36:32,064 --> 00:36:35,401 Nem, ne vesd magad önként az oroszlán elé! 537 00:36:35,484 --> 00:36:36,986 Kiforgatja a dolgokat. 538 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 „Mérgező”? 539 00:36:40,156 --> 00:36:43,159 Na és ha azt mondom, Joe ölte meg az exed? 540 00:36:45,661 --> 00:36:47,038 Nem, Ryant… 541 00:36:48,414 --> 00:36:49,790 Nem, Ryant kirabolták. 542 00:36:56,297 --> 00:36:57,632 Már miért…? 543 00:36:57,715 --> 00:37:00,009 - Miért tenne Joe…? - Hogy megvédjen. 544 00:37:00,092 --> 00:37:04,180 - Mert a megszállottad lett. - Nem, megmentettelek. Jót cselekedtem. 545 00:37:04,263 --> 00:37:06,557 Ha valaki megszállottja lesz, bármit megtesz érte. 546 00:37:06,641 --> 00:37:07,808 Én már csak tudom. 547 00:37:09,310 --> 00:37:13,105 Nekem is a megszállottam volt… amíg veled nem találkozott. 548 00:37:13,731 --> 00:37:14,565 Anya? 549 00:37:15,691 --> 00:37:17,151 - Szia! - Pisilnem kell. 550 00:37:17,235 --> 00:37:19,487 Rendben, drágám. Mindjárt végzek. 551 00:37:19,570 --> 00:37:21,030 Adj öt percet! 552 00:37:21,572 --> 00:37:25,618 Tudod, mit? Használhatod a vécét az előszoba végén. 553 00:37:25,701 --> 00:37:26,535 Igen. 554 00:37:28,663 --> 00:37:30,331 Rendben. Oké. 555 00:37:30,414 --> 00:37:31,540 Gyere, kicsim! 556 00:37:35,711 --> 00:37:36,545 Szia! 557 00:37:37,546 --> 00:37:39,465 Menj be egyenesen, a saroknál! 558 00:37:42,426 --> 00:37:44,262 Nézz erre! Nézz! Gyerünk! 559 00:37:45,263 --> 00:37:46,097 Francba! 560 00:37:53,688 --> 00:37:54,772 Marienne? 561 00:37:59,235 --> 00:38:03,072 Neked… és a gyönyörű kislányodnak el kell menekülnötök. 562 00:38:04,532 --> 00:38:05,866 Tűnjetek el! 563 00:38:05,950 --> 00:38:07,785 Ryan csak a kezdete annak, amire képes. 564 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 Mondd, hogy nem hiszel neki! 565 00:38:09,662 --> 00:38:12,081 Mondd, hogy szeretsz, és bízol bennem! 566 00:38:12,790 --> 00:38:14,709 Akkor te miért nem menekülsz? 567 00:38:17,086 --> 00:38:18,546 Nekem nem olyan egyszerű. 568 00:38:19,588 --> 00:38:20,423 Nem. 569 00:38:21,257 --> 00:38:24,844 Oké, figyelj, nincs jogom tanácsot adni, 570 00:38:24,927 --> 00:38:29,223 de talán azt hiszed, a gyerekednek tartozol, vagy ragaszkodsz a múlthoz, 571 00:38:29,307 --> 00:38:31,767 de ha valaha is… 572 00:38:32,893 --> 00:38:35,438 ha csak egy múló pillanatra 573 00:38:35,521 --> 00:38:37,481 egy hang megszólal a fejedben, 574 00:38:37,565 --> 00:38:40,359 és ez a hang azt mondja, hogy jobbat érdemelsz… 575 00:38:41,569 --> 00:38:42,695 hallgass rá! 576 00:38:44,405 --> 00:38:45,698 Az lesz a társad. 577 00:38:46,615 --> 00:38:48,659 Az igazi, hű szerelmed. 578 00:38:49,785 --> 00:38:52,913 És ha sokáig elnyomod magadban, el fogod veszíteni. 579 00:38:55,791 --> 00:38:58,336 Higgy nekem, még mindig keresem az enyémet. 580 00:39:04,592 --> 00:39:05,426 Anya? 581 00:39:07,261 --> 00:39:08,554 Hé, kicsim! 582 00:39:09,013 --> 00:39:10,056 Szia! 583 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 - Köszönöm. - Persze. 584 00:39:19,357 --> 00:39:21,984 Kész vagy? Oké, gyere! 585 00:39:22,860 --> 00:39:24,862 Elhitted Love hazugságait? 586 00:39:24,945 --> 00:39:27,615 Tudtad, hogy csapda. Azért mondtad, hogy kijuss. 587 00:39:27,698 --> 00:39:30,951 Olyan luxus, amivel én nem rendelkezem. 588 00:39:38,626 --> 00:39:40,127 Látom, miért szereted. 589 00:39:41,712 --> 00:39:42,546 Kemény. 590 00:39:43,714 --> 00:39:45,424 Cuki a kölyke. 591 00:39:45,508 --> 00:39:49,595 El sem hiszem, majdnem elvettem a kicsi lánytól az anyját. 592 00:39:50,304 --> 00:39:52,515 Az őrületbe kergetsz, Joe. 593 00:39:53,557 --> 00:39:56,435 Marienne jól lesz. Jobban nem is lehetne. 594 00:39:56,519 --> 00:39:58,896 Jól áll neki az egyedülállóanya-szerep. 595 00:40:00,689 --> 00:40:01,524 Nemes. 596 00:40:05,694 --> 00:40:08,114 Már alig ismerek magamra. 597 00:40:09,323 --> 00:40:10,449 Olyan… 598 00:40:12,076 --> 00:40:13,327 lelkes voltam. 599 00:40:14,537 --> 00:40:15,704 Hogy anya vagyok. 600 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 És a feleséged. 601 00:40:20,543 --> 00:40:22,378 Amint az lettem… 602 00:40:23,838 --> 00:40:25,589 megbüntettél érte. 603 00:40:27,758 --> 00:40:31,804 Úgy értem, teljesen kiforgattál magamból. 604 00:40:33,556 --> 00:40:35,224 Elkezdtem megkérdőjelezni… 605 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 minden egyes dolgot önmagamban. 606 00:40:48,863 --> 00:40:52,074 De az apró hangnak a fejemben, 607 00:40:52,158 --> 00:40:55,453 amit egész idő alatt elnyomtam, igaza volt. 608 00:41:01,250 --> 00:41:02,751 Nem én vagyok a probléma. 609 00:41:04,503 --> 00:41:06,255 A férjem a probléma. 610 00:41:16,515 --> 00:41:18,350 Közvetlenül befecskendezve az akonitin 611 00:41:18,434 --> 00:41:21,812 mindent feléget, ahogy végighalad a szervezeten a szívig. 612 00:41:21,896 --> 00:41:23,564 Kevésbé lassú bénulás, 613 00:41:23,647 --> 00:41:26,192 sokkal inkább totális kibaszott agónia. 614 00:41:26,692 --> 00:41:28,652 Sajnálom, hogy idáig fajult a dolog. 615 00:41:28,736 --> 00:41:32,198 Tényleg azt hitted, nem nézek utána… 616 00:41:35,326 --> 00:41:37,036 mit is nevelgetsz a kertben? 617 00:41:41,499 --> 00:41:42,958 Farkasölő sisakvirág. 618 00:41:43,042 --> 00:41:45,085 - Idegméreg. - Nem. 619 00:41:45,169 --> 00:41:46,504 Lelassítja a szívet. 620 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 Szóval rágugliztam az ellenszerre. 621 00:41:48,839 --> 00:41:51,467 Kiderült, hogy biohekkelnem kell. Adrenalin. 622 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 És kinek nincs az errefelé, nem igaz? 623 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 Egy kis hang a fejemben szólt, hogy vegyem be. 624 00:41:58,849 --> 00:42:00,684 Még a kis játszmád előtt. 625 00:42:07,650 --> 00:42:08,734 Joe… 626 00:42:10,653 --> 00:42:11,862 Magadnak köszönheted. 627 00:42:14,907 --> 00:42:19,578 A legkeményebb része az adagolás volt, mert nem hazudhattam magamnak. 628 00:42:19,662 --> 00:42:21,622 SZÍNMINTA NE NYISD KI 629 00:42:21,705 --> 00:42:23,290 Elegendőnek kellett lennie. 630 00:42:24,583 --> 00:42:27,086 Meg kellett állítanom téged végre. 631 00:42:28,212 --> 00:42:30,881 Tökéletesek voltunk egymásnak. 632 00:42:33,425 --> 00:42:34,301 De rosszak… 633 00:42:36,053 --> 00:42:37,346 Henrynek. 634 00:42:39,682 --> 00:42:44,061 Meg fogja tudni, milyen vagy. 635 00:43:05,165 --> 00:43:09,169 A szadista, tapló, Los Angeles-i kis dögök! 636 00:43:13,924 --> 00:43:14,842 Hé! 637 00:43:14,925 --> 00:43:17,011 Hé, ne add fel, bébi! 638 00:43:17,094 --> 00:43:18,971 Ne, bébi! Adj egy jelet, Cary! 639 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 Cary, adj egy jelet! 640 00:43:28,647 --> 00:43:29,607 Szexi. 641 00:43:32,735 --> 00:43:33,611 Nem! 642 00:43:33,694 --> 00:43:35,112 Nem, nem lehet! 643 00:43:35,195 --> 00:43:37,615 Nem hagyjuk, hogy nyerjenek, bébi! 644 00:43:37,698 --> 00:43:39,450 Egymás ellen fognak fordulni. 645 00:43:39,533 --> 00:43:41,910 Azok az álnok, fehér szemétládák! 646 00:43:47,875 --> 00:43:49,418 Van itt valahol egy kulcs. 647 00:43:50,544 --> 00:43:53,005 A rohadékok egymásban sem bíznak. 648 00:43:53,088 --> 00:43:55,341 Bébi, ők a gyenge pont. 649 00:43:55,424 --> 00:43:56,759 Ők maguk a gyenge pont. 650 00:44:00,137 --> 00:44:04,516 Mindig is a lehető legjobb életet akartam Henrynek biztosítani. 651 00:44:04,600 --> 00:44:06,226 De mi van, ha Love-nak igaza volt? 652 00:44:06,685 --> 00:44:08,896 Talán elviszi a balhét ezért a szarért, 653 00:44:08,979 --> 00:44:10,397 de mégis a feleségem. 654 00:44:10,481 --> 00:44:12,232 Ha én is lebukom… 655 00:44:12,900 --> 00:44:14,526 mi lesz a fiunkkal? 656 00:44:15,277 --> 00:44:17,655 Dottie összeomlása után Love lepapírozta, 657 00:44:17,738 --> 00:44:22,534 hogy Quinnék ne kerülhessenek a közelébe, de ha ők sem, és én sem, akkor… 658 00:44:23,202 --> 00:44:26,121 nem hagyhatom, hogy olyan helyre küldjék, ahol voltam… 659 00:44:36,924 --> 00:44:37,758 Jacob? 660 00:44:37,841 --> 00:44:39,134 Jakey, gyere! 661 00:44:44,598 --> 00:44:46,100 Szép napunk van, igaz? 662 00:44:46,975 --> 00:44:50,354 A legjobb az egészben, hogy veled lehetek, öcsi. 663 00:45:01,365 --> 00:45:02,199 Kész? 664 00:45:04,618 --> 00:45:05,536 Úristen! 665 00:45:06,787 --> 00:45:09,915 - Joey? Hogy találtál…? - Utálsz engem? 666 00:45:11,291 --> 00:45:12,876 - Mi? - Rossznak tartasz. 667 00:45:14,628 --> 00:45:15,504 Azért, amit tettem. 668 00:45:16,463 --> 00:45:19,299 - Joey… - Anya, mi a baj velem? 669 00:45:25,097 --> 00:45:27,224 Tudom, mennyire jó akarsz lenni. 670 00:45:30,728 --> 00:45:32,521 Akkor miért hagytál ott? 671 00:45:35,065 --> 00:45:37,484 És róla miért gondoskodsz? 672 00:45:39,153 --> 00:45:39,987 Én csak… 673 00:45:41,321 --> 00:45:44,575 Túl sok hibát követtem el. 674 00:45:45,284 --> 00:45:48,704 De mindig szerettelek, és most is szeretlek… 675 00:45:50,289 --> 00:45:51,707 Téged is bántottalak. 676 00:45:54,585 --> 00:45:59,089 Néha újra kell kezdenünk, Joey. 677 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Teljesen. 678 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 Nem voltak jó szüleim. 679 00:46:06,638 --> 00:46:08,891 De tudom, mit csinál egy jó szülő. 680 00:46:09,850 --> 00:46:10,851 Védelmez. 681 00:46:11,435 --> 00:46:14,396 Ebben benne van az is, hogy megóvmagától. 682 00:46:15,647 --> 00:46:16,774 Sajnálom. 683 00:46:18,025 --> 00:46:19,151 Nagyon sajnálom. 684 00:46:20,194 --> 00:46:21,445 Nem örökre szól. 685 00:46:24,406 --> 00:46:27,034 Mindennél jobban szeretlek. 686 00:46:28,744 --> 00:46:29,745 Hé! 687 00:46:32,289 --> 00:46:33,791 Nem tudom, mit mondjak. 688 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Légy jó! 689 00:47:14,623 --> 00:47:15,457 Tessék? 690 00:47:32,140 --> 00:47:34,393 Barátok és szomszédok… 691 00:47:36,103 --> 00:47:39,022 Szeretném megköszönni,hogy tárt karokkal fogadtátok a családom. 692 00:47:39,106 --> 00:47:41,775 De… nem így volt. 693 00:48:05,591 --> 00:48:08,886 Azért költöztem kertvárosba, mert hittem az álomban. 694 00:48:09,428 --> 00:48:11,555 Közösség, boldogulás, 695 00:48:11,638 --> 00:48:14,266 de mindenekelőtt biztonság. 696 00:48:14,975 --> 00:48:16,852 Ám sosem éreztem magam itt biztonságban. 697 00:48:17,728 --> 00:48:19,313 Az első naptól kezdve ítélkeztetek 698 00:48:19,396 --> 00:48:22,316 a múltam, a testem felett, 699 00:48:22,399 --> 00:48:24,318 afölött, hogy hogyan nevelem a gyerekem. 700 00:48:24,818 --> 00:48:27,988 Ha nem vagy tökéletes, mindent elbuksz. 701 00:48:28,071 --> 00:48:31,366 Ez az aljas játék csak egy olyan világban létezhet, mely utálja a nőket, 702 00:48:31,450 --> 00:48:33,201 főleg az anyákat. 703 00:48:35,245 --> 00:48:36,788 Mi más választásom volt? 704 00:48:36,872 --> 00:48:37,831 Játszottam én is. 705 00:48:37,915 --> 00:48:40,375 Láttam a kerítéseiteket, 706 00:48:40,459 --> 00:48:42,044 az ajtócsengő-kameráitokat: 707 00:48:42,127 --> 00:48:45,464 azt hiszitek, így megóvjátok a családot, de ez hazugság. 708 00:48:45,547 --> 00:48:49,676 Féltek megtenni, amit kell, hogy tényleg megvédjétek őket. 709 00:48:59,102 --> 00:49:01,104 Nem vagyok gyáva. 710 00:49:01,188 --> 00:49:04,149 A családom védelme érdekében megteszem, amit kell. 711 00:49:04,232 --> 00:49:06,276 Megöltem a házasságtörő szomszédot. 712 00:49:06,360 --> 00:49:08,946 Ráfogtam az oltásellenesre, aki megbetegítette a gyerekem, 713 00:49:09,029 --> 00:49:11,615 levadásztam a riportert, aki fenyegetett minket. 714 00:49:12,199 --> 00:49:14,868 Bezártam a párt, aki szabotált bennünket. 715 00:49:16,453 --> 00:49:18,789 Rákényszerültek, hogy meglássák egymás valódi arcát. 716 00:49:22,876 --> 00:49:23,710 Kicsim! 717 00:49:40,811 --> 00:49:42,312 Isten jó! 718 00:49:44,356 --> 00:49:45,774 Tényleg jó. 719 00:50:35,907 --> 00:50:37,909 A férjemet is belekényszerítettem a játékba. 720 00:50:39,536 --> 00:50:42,164 De végül ő is gyávának bizonyult. 721 00:50:42,247 --> 00:50:45,208 Mire ráeszméltem erre, már meggyűlölt, 722 00:50:46,209 --> 00:50:47,627 hát megöltem. 723 00:50:51,506 --> 00:50:53,341 Jobb egy mocskos válásnál. 724 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 Mindenki megőrzi a méltóságát. 725 00:51:23,205 --> 00:51:24,831 Majd ha a sokk elül… 726 00:51:24,915 --> 00:51:26,583 CÍMZETT: MADRE LINDA LAKÓSZÖVETSÉGE 727 00:51:26,666 --> 00:51:30,629 …és újra kimerészkedtek kocogni a drága futószerkótokban, 728 00:51:30,712 --> 00:51:34,341 ne feledjétek, bármikor kiszállhattok a mókuskerékből. 729 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 Mindössze porig kell égetnetek. 730 00:52:25,517 --> 00:52:27,227 Végül a terv bevált. 731 00:52:27,310 --> 00:52:30,147 Elég elszenesedett bizonyíték maradt a mese alátámasztására, 732 00:52:30,230 --> 00:52:33,400 köztük két emberi lábujj, amit DNS-vizsgálatnak vetettek alá. 733 00:52:33,483 --> 00:52:35,652 Nyugodjak békében! 734 00:52:35,735 --> 00:52:38,905 Love búcsúlevele pótolta, amire a leégett helyszínen nem derültfény. 735 00:52:38,989 --> 00:52:41,575 Joe Goldberg tetemét sohasem találták meg, 736 00:52:41,658 --> 00:52:44,286 de feltételezték, hogy feldarabolták, vagy még rosszabb. 737 00:52:45,078 --> 00:52:47,998 Love Quinn lett Madre Linda Mrs. Lovettje. 738 00:52:48,081 --> 00:52:50,792 A hányinger elmúltával az emberek mohón csámcsogtak rajta. 739 00:52:50,876 --> 00:52:52,419 Tragikus családi históriáján, 740 00:52:52,502 --> 00:52:55,297 kvázifeminista lázadásán a felső tízezer képmutatásaellen. 741 00:52:55,380 --> 00:52:58,008 Egyfajta népi hőssé vált, 742 00:52:58,091 --> 00:53:01,887 híresebbé még GuinevereBecknél is. 743 00:53:15,483 --> 00:53:17,652 JÁRÓBETEG-RENDELŐ 744 00:53:19,821 --> 00:53:21,323 MADRE LINDA: GYILKOS ÖNGYILKOSSÁG 745 00:53:21,406 --> 00:53:24,075 És a családom mérgező jelenléte nélkül… 746 00:53:25,535 --> 00:53:27,412 Madre Linda gyógyulni kezdett. 747 00:53:28,580 --> 00:53:29,414 Szia! 748 00:53:30,248 --> 00:53:31,541 - Köszönöm. - Szívesen. 749 00:53:32,334 --> 00:53:34,085 - Hogy vagy? - Hogy lehetnék? 750 00:53:34,169 --> 00:53:38,506 Csúcs voltam fizioterápián, már 70 métert is sétáltam, 751 00:53:38,590 --> 00:53:40,508 közben még táncikáltam is. 752 00:53:41,384 --> 00:53:42,886 Neveznünk kéne 5000 méteren. 753 00:53:42,969 --> 00:53:44,012 - Ötezren, mi? - Aha. 754 00:53:44,095 --> 00:53:45,680 Oké. Én benne vagyok, ha te is. 755 00:53:52,187 --> 00:53:53,688 Ügyes vagy, Henry! 756 00:53:53,772 --> 00:53:56,650 Henry megérkezett Dante and Lansing életébe, 757 00:53:56,733 --> 00:53:59,486 beteljesítve végakaratomat. 758 00:54:00,153 --> 00:54:04,115 Hogy saját fiukként védelmezzék őt. 759 00:54:05,242 --> 00:54:07,786 Nem mondhatsz nemet egy férfinak, aki piteként végezte. 760 00:54:08,662 --> 00:54:10,497 Nem, ez nem volt fair tőlem, 761 00:54:10,580 --> 00:54:12,874 de Henrynek így volt jó. 762 00:54:13,458 --> 00:54:15,335 Hosszú jogvita után 763 00:54:15,418 --> 00:54:18,255 a gyászoló és továbbra sem józan Dottie 764 00:54:18,338 --> 00:54:21,049 átengedte Danténak és Lansingnek a gyermekfelügyeletet. 765 00:54:21,675 --> 00:54:25,095 Egy nap, amikor elég idős lesz hozzá, elolvashatja a levelem többirészét. 766 00:54:25,512 --> 00:54:27,305 De ez csak kettőnkre tartozik. 767 00:54:30,100 --> 00:54:32,102 A város gyorsan talpra állt. 768 00:54:32,769 --> 00:54:36,481 A cukrászdát Jackson és Andrew vitte tovább kissé hímsovinisztanéven: 769 00:54:36,564 --> 00:54:38,066 Illedelmes Nők. 770 00:54:38,149 --> 00:54:41,194 A Yelp szerint okésak a teasütemények. 771 00:54:41,278 --> 00:54:43,405 Az Insta-barát pólók az igazi nagy dobás. 772 00:54:44,614 --> 00:54:46,741 Kiki és Brandon megütötte a főnyereményt, 773 00:54:46,825 --> 00:54:49,244 amikor Brandon egy otthoni méregtesztet fejlesztett ki 774 00:54:49,327 --> 00:54:50,745 és hozzá egy appot. 775 00:54:50,829 --> 00:54:53,498 Kiki erről nevezte el újabb gyermekét. 776 00:54:54,791 --> 00:54:57,585 Toxi. Így hívják a kicsit. 777 00:54:57,669 --> 00:55:01,548 Úgy döntöttünk, ahelyett hogy a ketrecben raboskodnánk, 778 00:55:01,631 --> 00:55:03,049 inkább úrrá leszünk rajta. 779 00:55:05,635 --> 00:55:07,762 KETRECBEN TEDX 780 00:55:07,846 --> 00:55:11,891 Sherry és Cary valahogy élve kiszabadult. 781 00:55:11,975 --> 00:55:15,145 Első lépésük: Sherry blogjában kirohantak Love Quinn ellen, 782 00:55:15,228 --> 00:55:17,647 majd a sztori hősévé avanzsálták magukat. 783 00:55:17,731 --> 00:55:20,608 Második lépésük: természetesen a könyvírás. 784 00:55:20,692 --> 00:55:24,863 Ketrecben: Radikális párterápiás módszer. 785 00:55:27,490 --> 00:55:28,783 Ami téged illet, 786 00:55:29,743 --> 00:55:30,660 Marienne, 787 00:55:31,328 --> 00:55:34,914 kerestelek, de te és Juliette már elmentetek. 788 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 A telefonszám megváltozott, új cím nincs. 789 00:55:38,251 --> 00:55:40,128 A történetünk vége hiányzik. 790 00:55:41,046 --> 00:55:43,840 Vajon sajnáltál, amikor olvastad, mi történt? 791 00:55:43,923 --> 00:55:47,594 Vajon kitörölte a beléd plántált félelmet? Gondolsz még ránk? 792 00:55:47,677 --> 00:55:50,513 Nem hiszem el, hányan elhagyták New Yorkot a pandémia után. 793 00:55:50,597 --> 00:55:52,640 Már jóval előtte. A választás? 794 00:55:52,724 --> 00:55:57,145 De szentül hiszem, hogy útjaink újra keresztezik egymást. 795 00:56:16,664 --> 00:56:20,335 A házasság csaknem tönkretett mindkettőnket, de megmenekültünk. 796 00:56:20,418 --> 00:56:23,338 Talán a szívünket ért sebek megerősítettek minket. 797 00:56:23,421 --> 00:56:24,255 Nick! 798 00:56:25,256 --> 00:56:26,091 Nick? 799 00:56:41,815 --> 00:56:44,484 Csak annyit tudok, mon amour… 800 00:56:48,613 --> 00:56:50,865 az egész világot felkutatom érted, ha kell. 801 00:56:52,826 --> 00:56:54,786 Megtalállak. 802 00:58:12,780 --> 00:58:15,283 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia