1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,811 Στα προηγούμενα: 3 00:00:19,894 --> 00:00:20,979 Πιστεύω ακόμα… 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,023 -Είσαι καλά, Τζο; -…στην Εκλεκτή. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,776 Έχω παντρευτεί λάθος άνθρωπο. Αν είσαι εσύ η κατάλληλη; 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,237 Η Τζούλιετ είπε στον Ράιαν ότι ήμασταν μαζί. 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,822 Τώρα με απειλεί. 8 00:00:30,905 --> 00:00:31,948 Μείνε μακριά της. 9 00:00:32,032 --> 00:00:35,702 Όσο υπάρχει αυτός, πάντα θα χάνεις. 10 00:00:38,580 --> 00:00:40,749 Πόσα ξέρεις για τον πρώτο σύζυγο της Λοβ; 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,753 Η Λοβ είναι πιστή μόνο στον εαυτό της. 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,380 Κι εσύ είσαι θαμμένος εδώ μέσα, έχεις πάθει εμμονή! 13 00:00:47,464 --> 00:00:49,466 Ξεπέρασέ το! Είναι νεκρή! 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,593 Πάρε δρόμο τώρα! 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,095 Θέλετε να παίξετε μαζί μας; 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 -Για σένα σκότωσα τη Νάταλι! -Σκάσε. 17 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 Φύγε. 18 00:01:03,521 --> 00:01:04,481 Δεν γαμιέται. 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,525 -Κάρι, τι κάνεις; -Πίσω! 20 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Με πυροβόλησες στο αυτί. 21 00:01:13,448 --> 00:01:16,951 Έπιασε τον άντρα της να την απατάει με τη μητριά σου και τη σκότωσε! 22 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Βγάλε μας από δω, Θίο. 23 00:01:30,215 --> 00:01:35,595 Η Σίρλεϊ Τζάκσον έγραψε ότι στα προάστια οι άνθρωποι διαλύονται. 24 00:01:36,596 --> 00:01:39,766 Σκέφτηκα να φύγω πριν το πάθω κι εγώ, αλλά αν είχα φύγει, 25 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 δεν θα γνώριζα εσένα. 26 00:01:44,395 --> 00:01:45,814 Δεν είμαι ελεύθερος, 27 00:01:45,897 --> 00:01:47,941 αν δεν είμαστε κι οι δύο, Μάριαν. 28 00:01:48,024 --> 00:01:51,986 Οπότε έπρεπε. Σου αξίζει ένας άντρας που κάνει αυτό που πρέπει. 29 00:01:54,781 --> 00:01:58,493 Τώρα πρέπει να σώσω τον γιο μου από τη μητέρα του. 30 00:02:00,453 --> 00:02:04,415 Ο κος Μούνεϊ έλεγε ότι υπάρχει ένα κτήνος μέσα σε κάθε αγόρι, 31 00:02:04,499 --> 00:02:06,584 κι είναι εύκολο να το καλλιεργήσεις. 32 00:02:06,668 --> 00:02:10,296 Αν το κάνεις δυνατό, κυριαρχεί. 33 00:02:10,380 --> 00:02:12,465 Μπορούμε να σώσουμε τον Χένρι μαζί. 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,260 Πρέπει να τον πάρω από δω, 35 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 γιατί δεν του κάνει καλό να μένει με τη Λοβ. 36 00:02:24,936 --> 00:02:26,813 Λένε ότι μετακόμισε στο Οχάιο. 37 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 Ναι, καλά. Κι άφησε τα φυτά της και τη φωτογραφία της μαμάς της. 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 Ο φίλος της το έκανε. 39 00:02:33,194 --> 00:02:36,197 -Όχι. Ίσως το έσκασε. -Μπορούσα να τον σταματήσω. 40 00:02:36,739 --> 00:02:41,119 -Την άλλη φορά μού κατέστρεψε τη ζωή. -Εννοείς με τη μαμά σου… 41 00:02:41,202 --> 00:02:43,413 Με μίσησε τόσο πολύ, που με έβαλε εδώ. 42 00:02:44,289 --> 00:02:47,542 Σκέφτηκα ότι δεν ήθελα να με μισήσει κι η Φιόνα. 43 00:02:47,625 --> 00:02:51,296 Για την ιστορία, δεν ξέρεις πώς νιώθει η μαμά σου. Από μόνος σου το λες. 44 00:02:51,963 --> 00:02:54,174 Πίστεψέ με, κι εγώ αυτό κάνω. 45 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 Αλλά δεν θα μάθω ποτέ γιατί με άφησε εδώ. 46 00:03:00,180 --> 00:03:01,389 Ούτε εσύ. 47 00:03:20,033 --> 00:03:21,784 ΓΚΟΛΝΤΜΠΕΡΓΚ, Τ 48 00:03:44,307 --> 00:03:46,309 ΜΑΡΙΑΝ ΚΑΤΙ ΕΠΑΘΕ Ο ΡΑΪΑΝ. ΠΑΡΕ ΜΕ. 49 00:03:46,392 --> 00:03:47,227 Τζο; 50 00:03:47,894 --> 00:03:48,728 Γύρισα. 51 00:03:49,437 --> 00:03:52,315 Γαμώτο. Άμα δει αίμα, τελείωσε. 52 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 Τζο; 53 00:03:59,364 --> 00:04:01,032 Τι κάνεις εδώ; 54 00:04:01,115 --> 00:04:03,576 Ψάχνω φορτιστή. Αυτός είναι. 55 00:04:09,207 --> 00:04:11,000 Τι κωλομέρα. 56 00:04:11,084 --> 00:04:14,295 Πρέπει να δούμε τι θα κάνουμε με τους Κόνραντ. 57 00:04:14,379 --> 00:04:16,756 -Να κατεβάσουμε ιδέες… -Κάτι τρέχει μ' αυτήν. 58 00:04:16,839 --> 00:04:19,050 Και πρέπει να έχουμε άλλοθι. 59 00:04:19,133 --> 00:04:22,595 -Έκλεισα ένα Airbnb στο Μιλ Βάλεϊ. -Ούτε που με κοιτάζει. 60 00:04:22,679 --> 00:04:25,765 Η Σέρι κι ο Κάρι δεν αρκούν για να την αναστατώσουν έτσι. 61 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 Έχω και μια παραγγελία στο ζαχαροπλαστείο. 62 00:04:27,934 --> 00:04:31,437 Είναι μεγάλη, οπότε είναι καλό για να είναι όλα ανοιχτά. 63 00:04:31,521 --> 00:04:33,398 Και σκέφτηκα κάτι για μας. 64 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Αυτό είναι… 65 00:04:36,067 --> 00:04:38,027 αίμα του Κόνραντ; 66 00:04:40,697 --> 00:04:44,409 -Όχι, του Θίο. Πέρασε από το μαγαζί. -Ωχ, όχι. 67 00:04:47,620 --> 00:04:48,955 Αναγκάστηκα… 68 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 Αυτό δεν μπορεί να κοιτάξει. 69 00:04:51,082 --> 00:04:52,417 Καημένε Θίο. 70 00:04:52,500 --> 00:04:55,461 Είναι ακόμη εκεί, στο υπόγειο. 71 00:04:56,421 --> 00:04:59,632 Γαμώτο. Είναι πρόβλημα ή ευκαιρία; 72 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 Θα τον αναλάβω εγώ. Μην το σκέφτεσαι άλλο. 73 00:05:02,343 --> 00:05:03,303 Είχα επιφοίτηση. 74 00:05:03,928 --> 00:05:05,513 Τώρα σκεφτόμουν… 75 00:05:05,596 --> 00:05:09,475 Αυτό θα τελειώσει σύντομα, σωστά; 76 00:05:09,559 --> 00:05:10,601 Το ελπίζω. 77 00:05:10,685 --> 00:05:11,728 -Σωστά; -Ναι. 78 00:05:11,811 --> 00:05:16,065 Νομίζω ότι είναι τέλειο… Να γυρίσουμε σελίδα. 79 00:05:17,025 --> 00:05:19,736 Ήρθε η ώρα να προσπαθήσουμε για άλλο ένα παιδί, Τζο. 80 00:05:20,528 --> 00:05:21,362 Έχω… 81 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 μείνει άναυδος. 82 00:05:27,660 --> 00:05:30,371 Το θέλω όσο τίποτα άλλο στον κόσμο, Λοβ. 83 00:05:32,123 --> 00:05:33,499 Ναι, ας το κάνουμε. 84 00:05:39,839 --> 00:05:42,133 Κρίμα που αύριο εγώ κι ο Χένρι θα έχουμε φύγει. 85 00:05:42,216 --> 00:05:46,054 Φυσικά, όλα εξαρτώνται από το μόνο ερώτημα που έχει σημασία. 86 00:05:47,096 --> 00:05:48,264 ΜΑΡΙΑΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΟΥ ΜΙΛΗΣΩ 87 00:05:48,348 --> 00:05:49,307 Όταν φύγω… 88 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 θα έρθεις μαζί μου; 89 00:06:15,750 --> 00:06:16,709 Συγγνώμη. 90 00:06:17,502 --> 00:06:21,047 Θίο, γεια, εγώ είμαι. Μπορείς να με πάρεις ένα τηλέφωνο, σε παρακαλώ; 91 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Φέρθηκα πολύ σκληρά όταν σε έδιωξα, 92 00:06:29,389 --> 00:06:30,890 αλλά δεν χρειάζεται… 93 00:06:33,810 --> 00:06:36,020 Απλώς πες μου ότι είσαι καλά. Σε παρακαλώ. 94 00:06:43,903 --> 00:06:46,072 Καημένο, ανόητο παιδί. 95 00:06:46,697 --> 00:06:47,949 Λυπάμαι πολύ. 96 00:06:55,540 --> 00:06:58,501 -Έλα, ρε. -Δεν θα ξανάρθει. 97 00:06:59,752 --> 00:07:01,212 Έχουν περάσει ώρες. 98 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 Άσε με να το δω. 99 00:07:05,758 --> 00:07:07,009 Όχι. 100 00:07:07,093 --> 00:07:11,222 Σερ, έκανα σεμινάριο πρώτων βοηθειών με αυτόν που κέρδισε στο Alone. 101 00:07:11,305 --> 00:07:14,434 Δεν μπορώ να σε ακούσω, 102 00:07:15,268 --> 00:07:17,645 επειδή με πυροβόλησες στο αυτί. 103 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Εξοστρακίστηκε. 104 00:07:18,938 --> 00:07:21,566 Πες το στο κομμάτι που είναι κολλημένο στον κουβά! 105 00:07:21,649 --> 00:07:25,153 -Κόκκινη σημαία. Σειρά μου να μιλήσω. -Όχι άλλες τεχνικές. 106 00:07:25,236 --> 00:07:27,864 Έχει δίκιο η Λοβ. Θα τσακωθούν μέχρι θανάτου. 107 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 Ο γάμος βγάζει τον χειρότερο εαυτό μας. 108 00:07:29,949 --> 00:07:33,369 -Είναι άδικο. Άσε με να… -Μη! Αρκετά έκανες. 109 00:07:33,453 --> 00:07:37,415 -Κάνεις… Κάνεις σαν υστερική. -Άντε γαμήσου! Αυτό είναι σεξιστικό! 110 00:07:37,498 --> 00:07:39,500 Είμαι ένας φεμινιστής… 111 00:07:40,334 --> 00:07:41,586 που σε πέρασε ξυστά! 112 00:07:41,669 --> 00:07:44,797 Θες να μάθεις πώς είναι να σε περνάνε ξυστά; 113 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 -Έλα! -Μην κάνεις σαν υστερικός. 114 00:07:47,842 --> 00:07:49,594 Έκανα σεμινάριο. 115 00:07:51,429 --> 00:07:53,764 Γαμώτο. Θα χρειαστώ κι άλλους μουσαμάδες. 116 00:07:54,348 --> 00:07:55,308 Όχι! 117 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 Θεέ μου. 118 00:08:00,188 --> 00:08:02,231 -Κάρι; -Δεν με πέρασες ξυστά. 119 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 Εσύ, γαμώτο… 120 00:08:06,152 --> 00:08:08,905 με πυροβόλησες στο πόδι. 121 00:08:19,790 --> 00:08:22,835 -Γεια, προσπαθούσα να σε βρω. -Τζο… 122 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 Ο Ράιαν πέθανε. 123 00:08:26,088 --> 00:08:28,174 -Τι; -Ληστεία, απ' ό,τι φαίνεται. 124 00:08:28,257 --> 00:08:30,635 Έχουν γίνει αρκετές στην περιοχή. Κάποιος με μαχαίρι. 125 00:08:30,718 --> 00:08:35,264 Αυτή είχε άσχημη κατάληξη. Αλλά η αστυνομία ανέκρινε εμένα. 126 00:08:36,098 --> 00:08:38,226 Να δεις που θα το φορτώσουν σ' εμένα. 127 00:08:38,309 --> 00:08:40,978 -Το νιώθω. -Είπες ότι έχουν γίνει κι άλλες ληστείες. 128 00:08:41,062 --> 00:08:43,481 Να, αλλά αυτό δεν σημαίνει τίποτα. 129 00:08:43,564 --> 00:08:48,027 -Δεν ήσουν με την Τζούλιετ χθες το βράδυ; -Ναι, ήμουν. Έχω άλλοθι, αλλά… 130 00:08:49,111 --> 00:08:51,906 Η ιστορία έχει δείξει ότι το σύστημα με πηδάει. 131 00:08:51,989 --> 00:08:54,116 Ένα σύστημα φτιαγμένο από και για τον Ράιαν. 132 00:08:54,200 --> 00:08:55,743 Μπορώ να διαφωνήσω; 133 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 Όχι για το σύστημα, αλλά γι' αυτήν τη στιγμή. 134 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 Μακάρι να κάνω λάθος. 135 00:09:03,626 --> 00:09:06,671 Άκου, αυτός που σε πλήγωσε, 136 00:09:06,754 --> 00:09:10,716 που ήθελε να σου κλέψει το παιδί, 137 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 έφυγε για πάντα. 138 00:09:15,429 --> 00:09:17,723 Μη στείλεις και λουλούδια στον ληστή, 139 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 αλλά θέλω να πω ότι η ζωή σου γίνεται πιο εύκολη. 140 00:09:23,020 --> 00:09:25,189 -Υπόσχεσαι να μη με κρίνεις; -Όχι, ποτέ. 141 00:09:26,357 --> 00:09:27,858 Χαίρομαι που πέθανε. 142 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Να σου πω και κάτι άλλο που έγινε χθες το βράδυ; 143 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 Η Λοβ κι εγώ χωρίζουμε. 144 00:09:41,247 --> 00:09:42,582 Κάτσε, σοβαρά; 145 00:09:44,041 --> 00:09:47,044 Μα… Όχι, λυπάμαι πολύ. 146 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 Μη λυπάσαι. 147 00:09:48,045 --> 00:09:51,340 Θα είμαστε κι οι δύο ελεύθεροι… πολύ σύντομα. 148 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Γιατί δεν φεύγεις από δω μέχρι να ξεχαστεί το δράμα του Ράιαν; 149 00:09:56,887 --> 00:10:00,600 -Ναι, καλό θα ήταν. -Σκέψου κάπου που θέλεις να πας. 150 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 Οπουδήποτε. Και πήγαινε. 151 00:10:04,520 --> 00:10:05,521 Τζο. 152 00:10:09,025 --> 00:10:10,151 Έλα μαζί μας. 153 00:10:15,489 --> 00:10:17,325 Ξέρω, είναι τρελό. 154 00:10:17,408 --> 00:10:19,035 Όχι, καθόλου. 155 00:10:19,118 --> 00:10:23,289 Μου στάθηκες σαν βράχος και τολμώ να φαντασιώνομαι 156 00:10:24,206 --> 00:10:27,543 μια απλή, ευτυχισμένη, υγιή οικογένεια, και όταν… 157 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 Όταν το φαντάζομαι, φαντάζομαι εσένα. Και τον Χένρι, φυσικά. 158 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 Ξέρω ότι είπες πως μ' αγαπάς, 159 00:10:33,966 --> 00:10:36,677 αλλά ήταν μια συγκεκριμένη στιγμή, το καταλαβαίνω, 160 00:10:36,761 --> 00:10:38,971 αλλά συνειδητοποίησα ότι… 161 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 σ' αγαπώ. 162 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 Σ' αγαπώ και… 163 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 Ναι, αυτό. 164 00:10:52,360 --> 00:10:54,695 Ίσως είναι υπερβολικό για τόσο σύντομα. 165 00:10:54,779 --> 00:10:55,655 Όχι. 166 00:10:55,738 --> 00:10:56,947 Μάριαν. 167 00:10:57,907 --> 00:10:58,949 Ναι! 168 00:10:59,492 --> 00:11:00,993 Ναι. Υπολόγιζέ μας. 169 00:11:01,077 --> 00:11:05,206 Θα ήταν τρέλα να μη δοκιμάσουμε μετά απ' όσα περάσαμε για να φτάσουμε εδώ. 170 00:11:05,790 --> 00:11:07,667 Απλώς να κλείσουμε κάποιες εκκρεμότητες. 171 00:11:08,793 --> 00:11:10,503 Δεν το πιστεύω ότι το κάνουμε αυτό. 172 00:11:11,837 --> 00:11:13,881 Εγώ το πιστεύω. Είναι γραφτό. 173 00:11:15,800 --> 00:11:17,009 Σε κλείνω. 174 00:11:17,093 --> 00:11:21,138 Μόλις έβγαλα φτερά και πετάω στα σύννεφα. 175 00:11:25,476 --> 00:11:27,019 Τα λέμε στον ουρανό. 176 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 Με προσκάλεσες, έχουμε μέλλον. 177 00:11:40,449 --> 00:11:44,995 Αυτό είναι το τελευταίο άσχημο πράγμα που θα κάνω. 178 00:11:51,711 --> 00:11:53,295 Έλα τώρα. 179 00:11:56,966 --> 00:12:00,219 Μισοδουλειά έκανε η Λοβ. Κι έλεγα ότι καθαρίσαμε. 180 00:12:00,302 --> 00:12:02,722 Ο μικρός ξέρει τα πάντα. Αν μιλήσει… 181 00:12:08,477 --> 00:12:11,147 Τέλειωσέ το. Δεν θα το μάθει κανείς. 182 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 Συγγνώμη. 183 00:12:13,983 --> 00:12:16,068 Χίλια συγγνώμη. 184 00:12:16,152 --> 00:12:17,111 Θα το ξέρω εγώ, όμως. 185 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 Τώρα δεν υποσχέθηκα στην αγάπη της ζωής μου 186 00:12:20,114 --> 00:12:23,117 ένα ευτυχισμένο, υγιές, νέο ξεκίνημα; 187 00:12:26,454 --> 00:12:28,038 Δεν θα… 188 00:12:29,290 --> 00:12:31,459 την ξαναγγίξω. 189 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Νομίζεις ότι αυτό έγινε επειδή φίλησες τη γυναίκα μου; 190 00:12:34,962 --> 00:12:36,172 Μία φορά έγινε. 191 00:12:38,257 --> 00:12:40,259 Πήδηξες τη γυναίκα μου; 192 00:12:40,342 --> 00:12:43,304 Πώς τα έχει μπερδέψει έτσι η γυναίκα μου; 193 00:12:45,055 --> 00:12:46,557 Την αγαπούσα. 194 00:12:50,060 --> 00:12:51,979 Γιατί το έκανε αυτό; 195 00:12:52,772 --> 00:12:56,066 Δεν φταις εσύ. Κι εμένα με ξεγέλασε. 196 00:12:57,026 --> 00:12:58,402 Θα… 197 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 με σκοτώσεις; 198 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 Έχει ένα νοσοκομείο 20 λεπτά από δω. Τα περιθώρια στενεύουν. 199 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 Πρέπει να τον εμποδίσω να κελαηδήσει μόλις κάνει εισαγωγή. 200 00:13:24,887 --> 00:13:29,016 ΑΔΡΕΝΑΛΙΝΗ - ΕΝΑ ΧΑΠΙ ΤΟ ΠΟΛΥ! ΔΡΑ ΣΕ 45 ΛΕΠΤΑ 201 00:13:33,813 --> 00:13:37,107 ΥΓΡΟ ΥΠΝΩΤΙΚΟ 0,5 ml ανά 20 κιλά 202 00:13:41,445 --> 00:13:42,404 Λοιπόν, Θίο. 203 00:13:43,322 --> 00:13:46,659 Τώρα θα πάρεις έναν υπνάκο, εντάξει; 204 00:13:46,742 --> 00:13:49,411 Ο Κάρι Κόνραντ τα χρησιμοποιεί συνέχεια αυτά. 205 00:13:49,495 --> 00:13:52,248 Δεν θα επιδεινώσει το τραύμα στο κεφάλι σου. 206 00:13:52,331 --> 00:13:53,290 Πολύ. 207 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 ΟΝΟΜΑΤΟΛΟΓΙΑ 208 00:14:01,674 --> 00:14:02,633 Τζούλι. 209 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 Τζούλια. 210 00:14:05,886 --> 00:14:07,972 Τζούλια Κουίν-Γκόλντμπεργκ. 211 00:14:46,510 --> 00:14:48,512 ΦΡΕΣΚΙΑ ΤΑΡΤΑ 212 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 -Ποιος λέτε να το έκανε; -Στην πιάτσα λέγεται ότι ήταν ληστεία. 213 00:14:52,224 --> 00:14:54,560 -"Στην πιάτσα"; Ποιος το λέει; -Είδα ένα τουίτ. 214 00:14:54,643 --> 00:14:55,853 Από την πιάτσα; 215 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 Όχι, περάσαμε από τον τόπο του εγκλήματος. 216 00:14:58,689 --> 00:15:01,734 Είχε πολύ αίμα. Σίγουρα θα ήταν του Μάθιου. 217 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 -Μα γιατί ο Μάθιου… -Το μπλογκ της Σέρι. Κρύβονται. 218 00:15:04,904 --> 00:15:06,780 Ο Μάθιου είναι τρελός. 219 00:15:06,864 --> 00:15:09,241 Κι ο Ράιαν μιλούσε για την έρευνα της Νάταλι. 220 00:15:09,325 --> 00:15:12,328 Μήπως ρωτούσε πολλά; 221 00:15:12,411 --> 00:15:15,122 Την προσοχή σας! Περνούν πενήντα χιλιάρικα! 222 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 -Δεν τον πας; -Είναι ο πρώην μου. 223 00:15:17,041 --> 00:15:20,586 Κι αν ο μόνος τρόπος να αποκρύψουν την αλήθεια ήταν να τον σκοτώσουν; 224 00:15:20,669 --> 00:15:23,839 Πλησιάζει ο έρανος της βιβλιοθήκης. Θα δουλεύω ως αργά. 225 00:15:23,923 --> 00:15:25,382 Ναι, είναι διαμάντι. 226 00:15:25,466 --> 00:15:28,802 Δεν παραπονιέται όταν του ζητάω να μείνει για κλείσιμο. 227 00:15:33,557 --> 00:15:35,476 Δεν πληροί τις προδιαγραφές; 228 00:15:37,811 --> 00:15:38,729 Ναι. 229 00:15:39,980 --> 00:15:41,440 Δεν βγαίνουν όλα καλά. 230 00:15:42,274 --> 00:15:45,736 Μπορείς να μου φτιάξεις 25 κομμάτια που να μοιάζουν ματωμένα γι' απόψε; 231 00:15:45,819 --> 00:15:48,614 Θα κάνω το τραπέζι στη λέσχη βιβλίου αληθινών εγκλημάτων. 232 00:15:48,697 --> 00:15:49,531 Ναι, βέβαια. 233 00:15:50,282 --> 00:15:54,870 Ποια είναι η δική σου θεωρία; Εγώ νομίζω η πρώην του, η Μάριαν Μπέλαμι, έτσι; 234 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 Μια φίλη μού είπε ότι είχαν διαμάχη για την επιμέλεια 235 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 και φαίνεται ότι κάτι δεν πάει καλά, ξέρεις. 236 00:16:01,168 --> 00:16:04,129 Ο πρώην της γίνεται πετυχημένος κι όταν τον θέλει πίσω, 237 00:16:04,213 --> 00:16:06,882 δεν μπορεί να τον έχει και γίνεται έγκλημα πάθους. 238 00:16:08,258 --> 00:16:09,551 Εσύ τι πιστεύεις; 239 00:16:10,886 --> 00:16:13,430 Είστε σκανδαλοθηρικά κοράκια και απολαμβάνετε 240 00:16:13,514 --> 00:16:16,350 τον πόνο των άλλων στη ρηχή σας ζωή. 241 00:16:23,565 --> 00:16:24,400 Συγγνώμη. 242 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 Προεμμηνορροϊκό σύνδρομο. 243 00:16:28,404 --> 00:16:29,238 Μάλιστα. 244 00:16:30,864 --> 00:16:33,826 -Θα σου ετοιμάσω τα καπκέικ. -Ευχαριστώ. 245 00:16:35,035 --> 00:16:36,203 Γεια σας, παιδιά. 246 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Γεια. 247 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 Μη με πλησιάζεις! 248 00:16:41,333 --> 00:16:43,419 -Να σε περάσω ξυστά ήθελα. -Όχι! Αυτό… 249 00:16:43,502 --> 00:16:45,754 -Με είχες τσαντίσει πολύ! -Αυτό ήταν… 250 00:16:46,839 --> 00:16:49,091 -Γεια. -Γεια. 251 00:16:50,175 --> 00:16:51,010 Γεια. 252 00:17:05,941 --> 00:17:08,485 -Ξέρεις, είχες δίκιο. -Τι; 253 00:17:10,988 --> 00:17:12,156 Ο Τζο με απατάει. 254 00:17:24,001 --> 00:17:25,085 Λοβ. 255 00:17:27,004 --> 00:17:27,838 Σκότωσέ τον. 256 00:17:30,716 --> 00:17:33,052 Σε κακοποίησε. 257 00:17:33,135 --> 00:17:35,512 Σε ανάγκασε να το κάνεις αυτό. 258 00:17:36,680 --> 00:17:40,225 Θα σε στηρίξω, το ξέρεις. Και μετά με αφήνεις ελεύθερη. 259 00:17:40,309 --> 00:17:41,143 Μας. 260 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 Μας αφήνεις ελεύθερους. 261 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Όλοι θα σε πιστέψουν. Πάντα ο σύζυγος το έχει κάνει. 262 00:17:48,776 --> 00:17:53,781 Ξέρεις, μας αναγκάζουν να μπούμε σε καλούπια και σπάμε. 263 00:17:53,864 --> 00:17:58,202 Αλλά εσύ κι εγώ είμαστε δυνατές, έτσι; 264 00:17:59,328 --> 00:18:00,788 Το μόνο που έχεις να κάνεις… 265 00:18:02,956 --> 00:18:05,501 Σε πρόδωσε, Λοβ. 266 00:18:16,637 --> 00:18:18,305 Είσαι κτήνος. 267 00:18:20,974 --> 00:18:24,520 Πάντα ήξερα ότι ο γάμος σου ήταν ένα ψέμα. 268 00:18:26,355 --> 00:18:31,110 Αλλά φαίνεται πως ο μόνος δολοφόνος εδώ μέσα είσαι εσύ, Σέρι. 269 00:18:40,244 --> 00:18:42,746 Δεν το πιστεύω ότι το έκανες αυτό. 270 00:18:48,460 --> 00:18:51,713 Απρέπεια, να πετάξω τον Θίο σε αποβάθρα φόρτωσης, αλλά είναι ασφαλής. 271 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 Τώρα δεν έχω χρόνο να πακετάρω. 272 00:18:54,466 --> 00:18:57,469 Θα είναι θαύμα αν καταφέρουμε να φύγουμε πριν με υποψιαστεί η Λοβ. 273 00:18:59,388 --> 00:19:01,306 -Γεια σου, Τζο. -Γεια, Λάνσινγκ. 274 00:19:01,390 --> 00:19:03,725 Γεια, Ντάντε, ήρθα να πάρω τον Χένρι. 275 00:19:04,476 --> 00:19:06,854 -Τον πήρε η Λοβ πριν δυο ώρες. -Ναι. 276 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 Όχι. 277 00:19:09,022 --> 00:19:11,233 -Ωραία. -Έτσι δεν είχατε κανονίσει; 278 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 Όχι βέβαια. 279 00:19:12,943 --> 00:19:15,779 Ναι. Μου έστειλε μήνυμα και ήμουν χαμένος. Συγγνώμη. 280 00:19:15,863 --> 00:19:17,281 Χάρηκα που σας είδα. 281 00:19:18,657 --> 00:19:19,491 Τα λέμε. 282 00:19:21,827 --> 00:19:23,120 Ωχ, όχι. 283 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 Δεν μπορεί να ξέρει. 284 00:19:40,220 --> 00:19:41,263 Μυρίζει υπέροχα. 285 00:19:41,763 --> 00:19:43,223 Πώς να ξέρει; 286 00:19:44,016 --> 00:19:45,309 Είναι ψητό κοτόπουλο. 287 00:19:47,102 --> 00:19:49,396 -Πού είναι ο Χένρι; -Κοιμάται. 288 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 -Πάω να τον δω. -Όχι. 289 00:19:53,567 --> 00:19:54,401 Κάτσε. 290 00:19:55,068 --> 00:19:56,069 Ξέρει. 291 00:20:50,457 --> 00:20:52,167 Πεντανόστιμο όπως πάντα. 292 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 -Είμαι πολύ καλή μαγείρισσα. -Είσαι. 293 00:20:54,169 --> 00:20:55,337 Αλήθεια είσαι. 294 00:20:56,380 --> 00:20:57,756 Και πολύ καλή στο κρεβάτι. 295 00:20:58,966 --> 00:21:02,970 Όμορφη, αστεία, αφοσιωμένη σύζυγος και μαμά. 296 00:21:03,053 --> 00:21:04,263 Πολύ σωστά. 297 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 Είδες το Twitter σήμερα; 298 00:21:07,140 --> 00:21:10,018 Δολοφονήθηκε ένας που λέει τις ειδήσεις. 299 00:21:11,728 --> 00:21:12,980 Ο Ράιαν Γκούντγουιν. 300 00:21:13,063 --> 00:21:15,899 Κι είπα "Από πού τον ξέρω αυτόν;" 301 00:21:15,983 --> 00:21:18,860 Τον γκούγκλαρα και… 302 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 είναι ο πρώην σύζυγος της αφεντικίνας σου. 303 00:21:22,239 --> 00:21:24,783 Και τον είδα στην εκδήλωση της βιβλιοθήκης. 304 00:21:26,118 --> 00:21:26,952 Όπως κι αυτήν. 305 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 Τη Μάριαν. 306 00:21:32,916 --> 00:21:34,001 Ήταν όμορφη. 307 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Εντυπωσιακή, για την ακρίβεια. 308 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 -Λοβ… -Την αγαπάς; 309 00:21:44,636 --> 00:21:45,762 Θέλω την αλήθεια. 310 00:21:57,065 --> 00:21:58,942 Με αγάπησες ποτέ; 311 00:22:00,068 --> 00:22:01,528 Από την πρώτη στιγμή. 312 00:22:04,239 --> 00:22:05,741 Θα έκανα τα πάντα για σένα. 313 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Ξέρω ότι με απάτησες και είπες ψέματα. 314 00:22:08,702 --> 00:22:10,078 Εντάξει, μπορούμε… 315 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 Μ' έκανες να νιώσω ότι με καταλάβαινες. 316 00:22:15,208 --> 00:22:17,044 Ότι ήσουν απόλυτα ευτυχισμένος. 317 00:22:18,837 --> 00:22:21,631 Μ' έκανες να νιώθω ότι έπρεπε να σε προστατεύω. 318 00:22:23,967 --> 00:22:27,596 Ταραζόσουν όταν σκότωνες αντικειμενικά φρικτούς ανθρώπους. 319 00:22:28,347 --> 00:22:31,558 Έτσι σκέφτηκα "Είναι ευαίσθητος. Μπορώ να το κάνω γι' αυτόν". 320 00:22:31,641 --> 00:22:33,518 Δεν θυμάμαι να με ρώτησες. 321 00:22:33,602 --> 00:22:37,105 Και μετά ανακαλύπτω ότι ευχαρίστως σκοτώνεις 322 00:22:37,189 --> 00:22:38,815 για μια άλλη γυναίκα. 323 00:22:38,899 --> 00:22:41,151 Και στο μεταξύ, εγώ σκοτώνω για σένα. 324 00:22:41,818 --> 00:22:43,153 Έναν έφηβο, αθώο. 325 00:22:43,236 --> 00:22:47,157 Ναι, βέβαια. Είναι ένα παιδί, με το οποίο είχες δεσμό. 326 00:22:48,742 --> 00:22:53,246 Μπορούμε να συζητήσουμε, αν παραδεχτείς πως ούτε εσύ ήσουν ευτυχισμένη. 327 00:22:54,122 --> 00:22:57,167 Κάναμε κι οι δυο μας λάθη. 328 00:23:00,921 --> 00:23:02,089 Εγώ έκανα κάποια… 329 00:23:03,548 --> 00:23:04,383 μεγάλα. 330 00:23:05,175 --> 00:23:06,802 Και ζητώ συγγνώμη, Λοβ. 331 00:23:07,427 --> 00:23:09,179 Δεν ήθελα να σε πληγώσω. 332 00:23:09,262 --> 00:23:12,099 Προσπάθησα, και ξέρω ότι κι εσύ προσπαθείς. 333 00:23:12,682 --> 00:23:14,434 Αλλά δεν πέτυχε. 334 00:23:14,518 --> 00:23:18,814 Και τώρα μπορούμε να μιλήσουμε με ειλικρίνεια 335 00:23:18,897 --> 00:23:21,483 και να το αντιμετωπίσουμε ως ενήλικες. 336 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 -Που σημαίνει; -Ας μην κάνουμε κάτι παρορμητικό. 337 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 Τι σημαίνει αυτό; 338 00:23:29,783 --> 00:23:31,451 Ο Τζέιμς. 339 00:23:31,535 --> 00:23:35,414 Αυτό που του έκανες όταν προσπάθησε να φύγει. 340 00:23:37,124 --> 00:23:41,211 -Η μητέρα σου ήξερε και μου είπε. -Η μητέρα μου είναι μια μοχθηρή σκρόφα. 341 00:23:41,294 --> 00:23:45,173 Εννοώ ότι μπορούμε να χωρίσουμε φιλικά. 342 00:23:45,257 --> 00:23:47,300 Να στηρίζουμε τον Χένρι, να είμαστε δίπλα του 343 00:23:47,384 --> 00:23:49,886 και να έχουμε τη δυνατότητα να είμαστε ευτυχισμένοι. 344 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Λοβ… 345 00:24:00,063 --> 00:24:01,398 Θέλω διαζύγιο. 346 00:24:14,077 --> 00:24:15,287 Πάω να δω. 347 00:24:15,370 --> 00:24:17,664 -Άσε… -Όχι, πάω να τον δω εγώ. 348 00:24:29,468 --> 00:24:33,180 Μπορεί να γυρίσει με τον Χένρι ή με ματσέτα. 349 00:24:40,312 --> 00:24:41,563 Ο Χένρι ησύχασε. 350 00:24:45,233 --> 00:24:47,068 Φαίνεσαι έτοιμος να ξεράσεις. 351 00:24:48,195 --> 00:24:51,198 Μόλις είπα στη γυναίκα μου ότι θέλω να χωρίσουμε. 352 00:24:51,990 --> 00:24:53,742 Ναι, με το δίκιο σου. 353 00:24:57,162 --> 00:24:58,371 Κοίτα, Τζο… 354 00:25:00,081 --> 00:25:02,626 Δεν μου αρέσει να νιώθω έτσι. 355 00:25:05,921 --> 00:25:07,923 -Λυπάμαι πολύ… -Όχι. 356 00:25:08,590 --> 00:25:09,508 Έχεις δίκιο. 357 00:25:11,801 --> 00:25:14,596 Πάντα νόμιζα ότι αν τα έκανα όλα σωστά, 358 00:25:14,679 --> 00:25:16,681 η ζωή θα μου τα έφερνε όπως έπρεπε. 359 00:25:17,057 --> 00:25:18,808 Δεν φαίνεται λογικό αυτό; 360 00:25:18,892 --> 00:25:20,560 Τον Τζέιμς… 361 00:25:21,520 --> 00:25:23,438 τον φρόντιζα. 362 00:25:27,943 --> 00:25:31,071 Δεν είναι λογικό να πιστεύω ότι θα είναι μαζί μου όταν γίνει καλά; 363 00:25:32,697 --> 00:25:33,532 Αλλά… 364 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 Άκου τι θέλω να ξέρεις για τον Τζέιμς. 365 00:25:39,079 --> 00:25:40,080 Η μαμά μου είχε δίκιο. 366 00:25:41,081 --> 00:25:41,915 Πράγματι. 367 00:25:42,999 --> 00:25:44,125 Τον σκότωσα. 368 00:25:46,836 --> 00:25:48,255 Αλλά δεν το ήθελα. 369 00:25:51,299 --> 00:25:54,177 Ήταν η πρώτη φορά που το χρησιμοποιούσα και… 370 00:25:55,428 --> 00:25:58,265 η δόση ήταν πολύ μεγάλη αν την καταπιείς. 371 00:25:59,558 --> 00:26:01,518 Ποια δόση ήταν πολύ μεγάλη; 372 00:26:01,601 --> 00:26:02,644 Του ακόνιτου. 373 00:26:04,312 --> 00:26:05,397 Είναι παραλυτικό. 374 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 Ήθελα μόνο… 375 00:26:08,441 --> 00:26:10,068 Ήθελα να τον σταματήσω. 376 00:26:10,694 --> 00:26:13,196 Να τον κρατήσω εκεί ώστε να το συζητήσουμε. 377 00:26:13,280 --> 00:26:16,116 -Ήθελες να τον παραλύσεις; -Ακριβώς. Ναι. 378 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 Προσωρινά. 379 00:26:23,957 --> 00:26:26,459 Λοιπόν, εσύ δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 380 00:26:29,546 --> 00:26:33,091 Αυτήν τη φορά, το αφήνω να απορροφηθεί από το δέρμα. 381 00:26:38,888 --> 00:26:41,349 Ωχ, όχι. 382 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 Χρειάζεται να πω ότι δεν θα γινόταν τίποτα 383 00:26:43,685 --> 00:26:44,978 αν δεν είχες πιάσει όπλο; 384 00:26:49,107 --> 00:26:53,028 Καμιά δεν θα σε αγαπήσει όσο εγώ, Τζο. 385 00:26:56,156 --> 00:26:58,825 Σκέψου το όσο θα είσαι ξαπλωμένος εκεί κάτω. 386 00:27:03,622 --> 00:27:06,333 Μάλιστα, αυτό δεν είναι καλό. 387 00:27:09,002 --> 00:27:09,878 Λοβ… 388 00:27:12,881 --> 00:27:15,592 ΚΙΚΙ ΕΡΧΟΜΑΙ ΝΑ ΠΑΡΩ ΤΑ ΚΑΠΚΕΪΚ 389 00:27:16,718 --> 00:27:20,180 ΛΟΒ ΟΧΙ! ΘΑ ΣΟΥ ΤΑ ΦΕΡΩ ΕΓΩ. 390 00:27:26,936 --> 00:27:28,938 ΜΑΡΙΑΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΟΥ ΜΙΛΗΣΩ. 391 00:27:32,567 --> 00:27:35,111 ΤΖΟ ΕΛΑ ΑΠΟ ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ ΑΜΕΣΩΣ. ΕΠΕΙΓΟΝ. 392 00:27:39,032 --> 00:27:42,744 Απ' ό,τι φαίνεται, πρέπει να παραδώσω κάτι καπκέικ. 393 00:27:45,455 --> 00:27:48,291 Θα επιστρέψω σε δέκα λεπτά. 394 00:27:50,168 --> 00:27:54,172 Μετά… θα σώσω τον κωλογάμο μας. 395 00:27:57,092 --> 00:27:59,761 Τι σκατά θα κάνω τώρα; 396 00:28:03,848 --> 00:28:05,809 Θίο, έλα, απάντα στα μηνύματα. 397 00:28:06,893 --> 00:28:10,105 Έχουμε τσαντιστεί, εντάξει. Αλλά τώρα ανησυχώ. 398 00:28:10,980 --> 00:28:14,025 Πάρε με, αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία. Σοβαρολογώ. 399 00:28:29,124 --> 00:28:29,958 Είναι κανείς εδώ; 400 00:28:32,585 --> 00:28:33,420 Τζο; 401 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 Θίο! 402 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Θίο! 403 00:28:47,350 --> 00:28:49,144 -Το κέρατό μου. -Το κέρατό μου. 404 00:28:49,227 --> 00:28:51,146 Τι σκατά σού έκανε; 405 00:28:52,480 --> 00:28:53,857 Τι συμβαίνει; Ο Θίο είναι εδώ; 406 00:28:53,940 --> 00:28:56,443 Ευχαριστώ. Αν δούλευε κι η φωνή μου… 407 00:28:57,068 --> 00:28:59,779 Θεέ μου. 408 00:28:59,863 --> 00:29:02,615 Αν πάρει την αστυνομία, βγαίνει η αλήθεια και χάνω τον Χένρι. 409 00:29:04,492 --> 00:29:05,827 Τι; 410 00:29:06,786 --> 00:29:08,413 Τι προσπαθείς να πεις; 411 00:29:08,496 --> 00:29:11,416 -Δεν θέλεις να καλέσω την αστυνομία; -Ναι! Ευχαριστώ. 412 00:29:13,793 --> 00:29:14,919 Τι; 413 00:29:19,883 --> 00:29:20,884 Έχετε τον Θίο. 414 00:29:23,928 --> 00:29:24,929 Πού είναι; 415 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 Τζο, τι έκανε αυτή; 416 00:29:31,144 --> 00:29:32,645 Πού είναι ο γιος μου; 417 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 Στο νοσοκομείο. 418 00:29:34,773 --> 00:29:37,942 Ξέρεις τι κάνει μαζί του η Λοβ, έτσι; 419 00:29:38,026 --> 00:29:39,277 Αρρωστημένο κάθαρμα! 420 00:29:42,697 --> 00:29:44,491 Μου πήρατε τη Νάταλι, έτσι; 421 00:29:45,575 --> 00:29:46,409 Έτσι; 422 00:29:47,243 --> 00:29:48,870 Η τρελή η γυναίκα σου. 423 00:29:49,579 --> 00:29:54,167 Ήξερες και καθόσουν στο σπίτι μου και δεν έλεγες τίποτα. 424 00:29:57,295 --> 00:29:58,671 Θα 'πρεπε να σε σκοτώσω. 425 00:30:00,173 --> 00:30:02,801 Θα 'πρεπε να σε σκοτώσω αυτήν τη στιγμή. 426 00:30:04,469 --> 00:30:06,679 -Τι; -Ακολούθησε τα μάτια μου. 427 00:30:06,763 --> 00:30:09,265 Έλα, σου δείχνω με τα μάτια μου. 428 00:30:11,559 --> 00:30:14,270 Ψάξε στο ιστορικό. Της τεχνολογίας είσαι, ξέρεις απ' αυτά. 429 00:30:19,484 --> 00:30:21,152 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΑΝΤΟ ΡΟΣΑ ΜΕΜΟΡΙΑΛ 430 00:30:23,905 --> 00:30:27,534 Στο νοσοκομείο Σεντ Μπένεντικτ; Εκεί είναι ο Θίο; 431 00:30:28,159 --> 00:30:30,203 -Ανοιγοκλείνω τα μάτια. Ναι. -Αυτό μου λες; 432 00:30:32,038 --> 00:30:33,331 Ελπίζω να είναι καλά. 433 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Ναι. 434 00:30:37,293 --> 00:30:38,253 Ούτε αστυνομία. 435 00:30:39,045 --> 00:30:40,046 Ούτε βοήθεια. 436 00:30:40,129 --> 00:30:44,133 Σου αξίζει εκατό φορές αυτό που έπαθε η Νάταλι, γείτονα. 437 00:30:47,262 --> 00:30:49,180 Απόλαυσε ό,τι σου κάνει η Λοβ. 438 00:30:52,642 --> 00:30:54,477 Μα τι κάνεις; 439 00:30:54,561 --> 00:30:57,146 Το αδύνατο σημείο θα αποκαλυφθεί. 440 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 -Πάντα έτσι γίνεται με τα αδύνατα σημεία. -Εντάξει. 441 00:31:01,609 --> 00:31:05,029 Ίσως πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτό που είπα όταν ήταν εδώ η Λοβ. 442 00:31:05,738 --> 00:31:06,823 Το θαυμάζω. 443 00:31:07,615 --> 00:31:12,120 Εγώ εδώ προσπαθώ να μας σώσω και τους δύο κι εσύ έχεις στρατηγική. 444 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Αφήνεις ήσυχο τον τοίχο; 445 00:31:16,499 --> 00:31:17,375 Όχι. 446 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 Γιατί είτε με αγαπάς είτε με σέβεσαι, 447 00:31:21,462 --> 00:31:23,381 μπορώ να τα βάλω με ένα απλό κλουβί. 448 00:31:23,464 --> 00:31:28,720 Χειρίστηκα το σώμα μου, τον γάμο μας. Μπορώ να χειριστώ κι αυτό. 449 00:31:33,683 --> 00:31:37,145 Τι κακό είχε ο γάμος μας; 450 00:31:37,228 --> 00:31:38,855 Μα τι λες; 451 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 Εσύ τα χειρίζεσαι όλα. 452 00:31:41,232 --> 00:31:44,652 -Την ωορρηξία, την ανατροφή των παιδιών. -Ναι, για να γίνουν σωστά. 453 00:31:45,486 --> 00:31:47,572 -Για να είμαι αρκετά καλή για σένα. -Αστείο. 454 00:31:47,655 --> 00:31:48,573 Το εννοώ! 455 00:31:48,656 --> 00:31:51,451 Ή μήπως ξέχασες ότι ήσουν golden boy 456 00:31:51,534 --> 00:31:54,537 κι εγώ μια καταπιεσμένη φοιτήτρια με τεράστια γυαλιά 457 00:31:54,621 --> 00:31:57,415 -που μισούσε η μαμά σου; -Όλους τους μισεί η μαμά μου. 458 00:31:58,207 --> 00:32:00,335 Και μου άρεσες μ' εκείνα τα γυαλιά. 459 00:32:01,878 --> 00:32:06,591 Όλες οι εκδοχές σου μου άρεσαν, Σέρι. 460 00:32:08,259 --> 00:32:11,512 Ό,τι έχω κάνει από τη μέρα που σε γνώρισα… 461 00:32:12,889 --> 00:32:14,223 ήταν για σένα. 462 00:32:15,141 --> 00:32:17,393 -Μάλλον είμαι βλάκας. -Δεν είσαι. 463 00:32:18,978 --> 00:32:21,022 -Δεν είσαι. -Ξέρεις, Σέρι, 464 00:32:21,105 --> 00:32:22,774 μέχρι να σε γνωρίσω, 465 00:32:23,775 --> 00:32:25,985 είχα διάσπαρτες φλεγμονές, 466 00:32:26,611 --> 00:32:29,197 μη διαγνωσμένη δυσανεξία στη λακτόζη 467 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 κι έπινα κόκα κάθε σαββατοκύριακο. 468 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 Πάσχιζα να συνεχίσω, μέχρι που γνώρισα εσένα 469 00:32:36,496 --> 00:32:37,538 και είδα 470 00:32:37,622 --> 00:32:40,875 ότι ήσουν συγκροτημένη, τελειοποιημένη. 471 00:32:42,418 --> 00:32:44,545 Πολύ πιο έξυπνη από μένα. 472 00:32:44,629 --> 00:32:45,546 Αγάπη μου… 473 00:32:47,340 --> 00:32:49,842 Δεν σε ερωτεύτηκα για την εξυπνάδα σου. 474 00:32:53,304 --> 00:32:55,014 Γλυκέ μου. 475 00:32:55,098 --> 00:32:56,349 Έλα δω. 476 00:32:58,101 --> 00:32:59,185 Εντάξει. 477 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Εντάξει. 478 00:33:03,272 --> 00:33:05,942 -Βγήκε η αλήθεια. -Όχι, δεν… 479 00:33:06,025 --> 00:33:07,777 Είσαι έξυπνος. 480 00:33:08,528 --> 00:33:10,488 Εννοώ ότι ερωτεύτηκα… 481 00:33:11,656 --> 00:33:13,866 τη γλυκύτητα και τη γενναιότητα, 482 00:33:15,201 --> 00:33:16,995 τον ηρωισμό. 483 00:33:18,371 --> 00:33:22,125 Το ότι είσαι αρκετά έξυπνος για να ξέρεις ότι είμαι πιο έξυπνη, μα δεν σε πειράζει. 484 00:33:25,128 --> 00:33:26,254 Μ' αρέσει αυτό. 485 00:33:26,337 --> 00:33:30,425 Είσαι ο καλύτερος μπαμπάς των καλύτερων παιδιών. 486 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 Μην ξεχνάς και το 6% σωματικό λίπος. 487 00:33:32,760 --> 00:33:35,638 Έπεσε στο… Χριστέ μου. 488 00:33:36,764 --> 00:33:40,184 Όταν βγούμε από δω, θα τρως συνέχεια μπέργκερ. 489 00:33:40,268 --> 00:33:43,438 Κι εσύ θα είσαι η πιο σέξι σκρόφα με ένα αυτί στο Μάντρε Λίντα. 490 00:33:58,536 --> 00:34:01,330 Πάω να τον βάλω στο κρεβάτι του, κοιμήθηκε. 491 00:34:06,961 --> 00:34:11,591 Δεν φανταζόμουν ότι θα είχε τέτοια κατάληξη αυτό. 492 00:34:12,091 --> 00:34:13,259 Ότι θα τελειώσουμε έτσι. 493 00:34:13,926 --> 00:34:14,761 Εγώ. 494 00:34:21,559 --> 00:34:23,519 Τέλεια. Πάνω στην ώρα ήρθα. 495 00:34:24,896 --> 00:34:26,105 Εντάξει. 496 00:34:27,690 --> 00:34:28,983 Μην ανησυχείς, Τζο. 497 00:34:29,817 --> 00:34:31,527 Θα τελειώσουν όλα πολύ σύντομα. 498 00:34:42,038 --> 00:34:43,915 Γεια… 499 00:34:43,998 --> 00:34:46,959 Έλαβες μήνυμα από τον Τζο; Εγώ το έστειλα. 500 00:34:49,337 --> 00:34:50,171 Θα μπεις; 501 00:34:51,631 --> 00:34:54,175 -Όχι, καλύτερα… -Αν σέβεσαι τον εαυτό σου, 502 00:34:54,258 --> 00:34:56,135 θα μπεις, για να μιλήσουμε ως ενήλικες. 503 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Εντάξει. 504 00:35:08,898 --> 00:35:11,275 Μην την πιστεύεις. Θα σε σκοτώσει μπροστά μου. 505 00:35:11,359 --> 00:35:13,152 Μία φορά θα κάνουμε αυτήν την κουβέντα. 506 00:35:13,945 --> 00:35:16,864 Αλλά θέλω να ξέρω, απ' όλους τους άντρες του Μάντρε Λίντα, 507 00:35:16,948 --> 00:35:18,199 γιατί τον σύζυγό μου; 508 00:35:18,908 --> 00:35:21,828 Γαμώτο. Μου είπε ότι χωρίζετε… 509 00:35:21,911 --> 00:35:24,163 Αλήθεια; Δεν το ήξερα. 510 00:35:25,206 --> 00:35:26,916 -Ορίστε; -Σου είπε ψέματα. 511 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 Φύγε. 512 00:35:30,336 --> 00:35:33,089 Λυπάμαι πολύ… 513 00:35:34,173 --> 00:35:36,425 Μου είπε ότι χωρίζετε. 514 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 Ποτέ δεν θα… 515 00:35:39,428 --> 00:35:41,681 Κοίτα, είμαι καλός άνθρωπος. 516 00:35:41,764 --> 00:35:43,933 Ίσως και να μην είμαι, μα προσπαθώ. 517 00:35:44,016 --> 00:35:46,102 Δεν απάντησες στην ερώτησή μου. 518 00:35:47,436 --> 00:35:48,437 Γιατί τον Τζο; 519 00:35:51,149 --> 00:35:52,525 Σου φέρθηκε ωραία; 520 00:35:56,654 --> 00:35:58,281 Σε καταλάβαινε εύκολα; 521 00:35:59,740 --> 00:36:01,659 Έξυπνος; Βαθυστόχαστος; 522 00:36:03,161 --> 00:36:05,037 Στόφα καλού πατέρα; 523 00:36:06,831 --> 00:36:07,665 Ναι. 524 00:36:09,834 --> 00:36:11,711 -Αρχικά. -Τι σημαίνει αυτό; 525 00:36:11,794 --> 00:36:13,045 Έπρεπε να το φανταστώ. 526 00:36:13,129 --> 00:36:17,216 Κάτι μέσα μου ήξερε ότι ήταν πολύ καλό για να είναι αληθινό, αλλά 527 00:36:17,967 --> 00:36:19,010 με έπεισε. 528 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 Τον άφησα να με πείσει. 529 00:36:22,597 --> 00:36:26,601 Θεωρούσα ότι οι τοξικοί άντρες με κοίταζαν κι έβλεπαν έναν εύκολο στόχο. 530 00:36:26,684 --> 00:36:28,144 Κοίταξα μέσα μου 531 00:36:29,437 --> 00:36:31,981 και έχω κάτι που τραβάει την τοξικότητα. 532 00:36:32,064 --> 00:36:35,401 Όχι, μην αυτοτιμωρείσαι. 533 00:36:35,484 --> 00:36:36,986 Διαστρεβλώνει τα πράγματα. 534 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 "Τοξικοί"; 535 00:36:40,156 --> 00:36:43,159 Αν σου έλεγα ότι ο Τζο σκότωσε τον πρώην σου; 536 00:36:45,661 --> 00:36:47,038 Όχι, τον Ράιαν… 537 00:36:48,414 --> 00:36:49,790 Τον Ράιαν τον λήστεψαν. 538 00:36:56,297 --> 00:36:57,632 Γιατί… 539 00:36:57,715 --> 00:37:00,009 -Γιατί ο Τζο… -Για να σε προστατέψω. 540 00:37:00,092 --> 00:37:04,180 -Γιατί έχει εμμονή μαζί σου. -Όχι, σε έσωσα. Έκανα κάτι καλό. 541 00:37:04,263 --> 00:37:06,557 Όταν έχει εμμονή με κάποια, κάνει τα πάντα. 542 00:37:06,641 --> 00:37:07,808 Ξέρω τι σου λέω. 543 00:37:09,310 --> 00:37:10,853 Είχε εμμονή μαζί μου, 544 00:37:12,021 --> 00:37:13,105 ώσπου γνώρισε εσένα. 545 00:37:13,731 --> 00:37:14,565 Μαμά; 546 00:37:15,691 --> 00:37:17,151 Θέλω τσίσα. 547 00:37:17,235 --> 00:37:19,487 Εντάξει, γλυκιά μου. Σε λίγο τελειώνω. 548 00:37:19,570 --> 00:37:21,030 Δώσ' μου πέντε λεπτά. 549 00:37:21,572 --> 00:37:25,618 Ξέρεις κάτι; Μπορείς να χρησιμοποιήσεις την τουαλέτα στον διάδρομο. 550 00:37:25,701 --> 00:37:26,535 Ναι. 551 00:37:28,663 --> 00:37:30,331 Ναι. Εντάξει. 552 00:37:30,414 --> 00:37:31,540 Έλα, μωρό μου. 553 00:37:35,711 --> 00:37:36,545 Γεια. 554 00:37:37,546 --> 00:37:39,465 Ευθεία μέσα, στη γωνία. 555 00:37:42,426 --> 00:37:44,262 Κοίτα από δω, έλα. 556 00:37:45,263 --> 00:37:46,097 Σκατά. 557 00:37:53,688 --> 00:37:54,772 Μάριαν; 558 00:37:59,235 --> 00:38:03,072 Εσύ και η όμορφη κόρη σου πρέπει να φύγετε. 559 00:38:04,532 --> 00:38:05,866 Να εξαφανιστείτε. 560 00:38:05,950 --> 00:38:07,785 Δεν θα σταματήσει στον Ράιαν. 561 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 Πες ότι δεν την πιστεύεις. 562 00:38:09,662 --> 00:38:12,081 Πες ότι μ' αγαπάς, ότι μ' εμπιστεύεσαι. 563 00:38:12,790 --> 00:38:14,709 Τότε γιατί δεν φεύγεις κι εσύ; 564 00:38:17,086 --> 00:38:18,546 Για μένα δεν είναι τόσο απλό. 565 00:38:19,588 --> 00:38:20,423 Όχι. 566 00:38:21,257 --> 00:38:24,844 Λοιπόν, άκουσέ με, ίσως δεν μου πέφτει λόγος, 567 00:38:24,927 --> 00:38:29,223 ίσως θεωρείς ότι το χρωστάς στο παιδί σου ή έχεις κολλήσει στο παρελθόν, 568 00:38:29,307 --> 00:38:31,767 αλλά, σε παρακαλώ, αν ακούς ποτέ, 569 00:38:32,893 --> 00:38:35,438 ακόμη και για μια φευγαλέα στιγμή, 570 00:38:35,521 --> 00:38:37,481 μια μικρή φωνή στο κεφάλι σου 571 00:38:37,565 --> 00:38:40,359 κι αυτή η φωνή σού λέει "Αξίζω κάτι καλύτερο", 572 00:38:41,569 --> 00:38:42,695 άκουσέ την. 573 00:38:44,405 --> 00:38:45,698 Αυτή είναι ο σύντροφός σου. 574 00:38:46,615 --> 00:38:48,659 Αυτή είναι η αληθινή σου αγάπη. 575 00:38:49,785 --> 00:38:52,913 Κι αν την προδίδεις για καιρό, θα τη χάσεις. 576 00:38:55,791 --> 00:38:58,336 Πίστεψέ με, εγώ ακόμη προσπαθώ να την πάρω πίσω. 577 00:39:04,592 --> 00:39:05,426 Μαμά; 578 00:39:07,261 --> 00:39:08,554 Έλα, μωρό μου. 579 00:39:09,013 --> 00:39:10,056 Έλα. 580 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 581 00:39:19,357 --> 00:39:21,984 Είσαι έτοιμη; Εντάξει, πάμε. 582 00:39:22,860 --> 00:39:24,862 Πίστεψες τα ψέματα της Λοβ; 583 00:39:24,945 --> 00:39:27,615 Ήξερες ότι είναι παγίδα. Θα έλεγες οτιδήποτε για να φύγεις. 584 00:39:27,698 --> 00:39:30,951 Μα πολυτέλεια που δεν έχω εγώ. 585 00:39:38,626 --> 00:39:40,127 Κατάλαβα γιατί σου αρέσει. 586 00:39:41,712 --> 00:39:42,546 Δύσκολο. 587 00:39:43,714 --> 00:39:45,424 Έχει ένα χαριτωμένο παιδάκι. 588 00:39:45,508 --> 00:39:49,595 Δεν το πιστεύω ότι κόντεψα να της στερήσω τη μητέρα της. 589 00:39:50,304 --> 00:39:52,515 Με οδηγείς στην τρέλα, Τζο. 590 00:39:53,557 --> 00:39:56,435 Η Μάριαν θα τα καταφέρει μια χαρά. Και με το παραπάνω. 591 00:39:56,519 --> 00:39:59,105 Είναι ζωντανή διαφήμιση του να μεγαλώνεις παιδί μονάχη. 592 00:40:00,689 --> 00:40:01,524 Ευγενής. 593 00:40:05,694 --> 00:40:08,114 Δεν αναγνωρίζω πια τον εαυτό μου. 594 00:40:09,323 --> 00:40:10,449 Ήμουν τόσο… 595 00:40:12,076 --> 00:40:13,327 ενθουσιασμένη. 596 00:40:14,537 --> 00:40:15,704 Που θα γινόμουν μητέρα. 597 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 Και γυναίκα σου. 598 00:40:20,543 --> 00:40:22,378 Και μόλις έγινα… 599 00:40:23,838 --> 00:40:25,589 με τιμώρησες γι' αυτό. 600 00:40:27,758 --> 00:40:31,804 Με χειραγώγησες ψυχολογικά τόσο πολύ. 601 00:40:33,556 --> 00:40:35,224 Άρχισα να αμφιβάλλω 602 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 για καθετί που αφορούσε τον εαυτό μου. 603 00:40:48,863 --> 00:40:52,074 Μα αυτή η φωνούλα μέσα στο κεφάλι μου 604 00:40:52,158 --> 00:40:55,453 που καταπίεζα τόσο καιρό, είχε δίκιο. 605 00:41:01,250 --> 00:41:02,751 Δεν είμαι εγώ το πρόβλημα. 606 00:41:04,503 --> 00:41:06,255 Ο άντρας μου είναι το πρόβλημα. 607 00:41:16,640 --> 00:41:18,350 Το ακόνιτο, όταν εγχέεται απευθείας, 608 00:41:18,434 --> 00:41:21,812 καίει καθώς κινείται στον οργανισμό προς την καρδιά. 609 00:41:21,896 --> 00:41:23,564 Λιγότερο αργή παράλυση, 610 00:41:23,647 --> 00:41:26,192 περισσότερη αγωνία. 611 00:41:26,692 --> 00:41:28,652 Λυπάμαι που φτάσαμε σ' αυτό το σημείο. 612 00:41:28,736 --> 00:41:32,198 Αλήθεια νόμιζες ότι δεν θα αναρωτιόμουν… 613 00:41:35,326 --> 00:41:37,036 τι καλλιεργούσες στον κήπο; 614 00:41:41,499 --> 00:41:42,958 Ακόνιτο. 615 00:41:43,042 --> 00:41:45,085 -Παραλυτικό. -Όχι. 616 00:41:45,169 --> 00:41:46,504 Επιβραδύνει την καρδιά. 617 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 Έτσι γκούγκλαρα αντίδοτα. 618 00:41:48,839 --> 00:41:51,467 Τελικά, χρειαζόμουν βιοχακάρισμα. Αδρεναλίνη. 619 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 Και ποιος δεν έχει εδώ γύρω, έτσι; 620 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 Μια φωνούλα στο κεφάλι μου μου είπε να την πάρω. 621 00:41:58,849 --> 00:42:00,684 Πριν παίξεις το χαρτί σου. 622 00:42:07,650 --> 00:42:08,734 Τζο… 623 00:42:10,653 --> 00:42:11,862 Εσύ το προκάλεσες. 624 00:42:14,907 --> 00:42:19,578 Το δύσκολο ήταν να φτιάξω τη δόση, γιατί δεν μπορούσα να ξεγελάσω τον εαυτό μου. 625 00:42:19,662 --> 00:42:21,622 ΔΕΙΓΜΑ ΒΑΦΗΣ ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΕΤΕ 626 00:42:21,705 --> 00:42:23,290 Έπρεπε να είναι αρκετή. 627 00:42:24,583 --> 00:42:27,086 Έπρεπε επιτέλους να σε σταματήσω. 628 00:42:28,212 --> 00:42:30,881 Είμαστε τέλειοι ο ένας για τον άλλον. 629 00:42:33,425 --> 00:42:34,301 Αλλά κακοί… 630 00:42:36,053 --> 00:42:37,346 για τον Χένρι. 631 00:42:39,682 --> 00:42:44,061 Θα μάθει τι είσαι. 632 00:43:05,165 --> 00:43:09,169 Κακόγουστοι σαδιστές από το Λος Άντζελες! 633 00:43:13,924 --> 00:43:14,842 Έλα. 634 00:43:14,925 --> 00:43:17,011 Μην τα παρατάς, μωρό μου. 635 00:43:17,094 --> 00:43:18,971 Όχι, μωρό μου. Δώσε μου ένα σημάδι. 636 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 Κάρι, δώσε μου ένα σημάδι! 637 00:43:28,647 --> 00:43:29,607 Σέξι. 638 00:43:32,735 --> 00:43:33,611 Όχι! 639 00:43:33,694 --> 00:43:35,112 Όχι! 640 00:43:35,195 --> 00:43:37,615 Δεν θα τους αφήσουμε να κερδίσουν, μωρό μου. Όχι! 641 00:43:37,698 --> 00:43:39,450 Θα φαγωθούν μεταξύ τους. 642 00:43:39,533 --> 00:43:41,910 Διπρόσωπα, λευκά καθάρματα! 643 00:43:47,875 --> 00:43:49,418 Υπάρχει κλειδί εδώ μέσα. 644 00:43:50,544 --> 00:43:53,005 Οι ανώμαλοι δεν εμπιστεύονται ο ένας τον άλλον. 645 00:43:53,088 --> 00:43:55,341 Μωρό μου, αυτοί είναι το αδύνατο σημείο. 646 00:43:55,424 --> 00:43:56,800 Αυτοί είναι το αδύνατο σημείο. 647 00:44:00,137 --> 00:44:04,516 Το μόνο που ήθελα ήταν να δώσω στον Χένρι την καλύτερη ζωή που μπορούσα. 648 00:44:04,600 --> 00:44:06,226 Κι αν η Λοβ είχε δίκιο; 649 00:44:06,685 --> 00:44:08,896 Ίσως να της φορτώσουν όλα αυτά, 650 00:44:08,979 --> 00:44:10,397 αλλά είμαστε παντρεμένοι. 651 00:44:10,481 --> 00:44:12,232 Αν πάρει κι εμένα η μπάλα, 652 00:44:12,900 --> 00:44:14,526 τι θα απογίνει ο γιος μας; 653 00:44:15,277 --> 00:44:17,655 Μετά την κατάρρευση της Ντότι, η Λοβ έκανε χαρτιά 654 00:44:17,738 --> 00:44:22,534 για να μην τον ξαναπλησιάσουν οι Κουίν, αλλά χωρίς αυτούς κι εμένα… 655 00:44:23,202 --> 00:44:26,121 Δεν μπορώ να τον αφήσω να μπει σε ίδρυμα όπως εγώ. 656 00:44:36,924 --> 00:44:37,758 Τζέικομπ; 657 00:44:37,841 --> 00:44:39,134 Τζέικι, πάμε. 658 00:44:44,598 --> 00:44:46,100 Πολύ ωραία μέρα, έτσι; 659 00:44:46,975 --> 00:44:50,354 Το μόνο που θέλω είναι να είμαι μαζί σου, φιλαράκο. 660 00:45:01,365 --> 00:45:02,199 Έτοιμος; 661 00:45:04,618 --> 00:45:05,536 Θεέ μου. 662 00:45:06,787 --> 00:45:09,915 -Τζόι; Πώς βρήκες… -Με μισείς; 663 00:45:11,291 --> 00:45:12,876 -Τι; -Με θεωρείς κακό. 664 00:45:14,628 --> 00:45:15,504 Αυτό που έκανα. 665 00:45:16,463 --> 00:45:19,299 -Τζόι… -Μαμά, τι τρέχει μ' εμένα; 666 00:45:25,097 --> 00:45:27,224 Ξέρω ότι προσπαθείς να είσαι καλός. 667 00:45:30,728 --> 00:45:32,521 Τότε γιατί με άφησες εκεί; 668 00:45:35,065 --> 00:45:37,484 Κι αυτόν γιατί τον φροντίζεις; 669 00:45:39,153 --> 00:45:39,987 Απλώς… 670 00:45:41,321 --> 00:45:44,575 Έκανα πολλά λάθη. 671 00:45:45,284 --> 00:45:48,704 Αν και σε αγαπούσα, κι ακόμα σ' αγαπώ, 672 00:45:50,289 --> 00:45:51,707 σε πλήγωνα κιόλας. 673 00:45:54,585 --> 00:45:59,089 Κάποιες φορές πρέπει να ξαναρχίζουμε απ' την αρχή, Τζόι. 674 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Εντελώς. 675 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 Δεν είχα καλούς γονείς. 676 00:46:06,638 --> 00:46:08,891 Αλλά ξέρω τι κάνει ο καλός γονιός. 677 00:46:09,850 --> 00:46:10,851 Προστατεύει. 678 00:46:11,435 --> 00:46:14,396 Ακόμη κι αν αυτό σημαίνει να προστατεύεις από κάποιον. 679 00:46:15,647 --> 00:46:16,774 Λυπάμαι. 680 00:46:18,025 --> 00:46:19,151 Λυπάμαι πολύ. 681 00:46:20,194 --> 00:46:21,445 Δεν θα είναι για πάντα. 682 00:46:24,406 --> 00:46:27,034 Σε αγαπώ όσο τίποτα άλλο. 683 00:46:32,289 --> 00:46:33,791 Δεν ξέρω τι να πω. 684 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Να είσαι φρόνιμος. 685 00:47:14,623 --> 00:47:15,457 Ναι; 686 00:47:32,140 --> 00:47:34,393 Φίλοι και γείτονες… 687 00:47:36,186 --> 00:47:39,648 θα ήθελα να σας ευχαριστήσω που μας υποδεχτήκατε με ανοιχτές αγκάλες, μα… 688 00:47:41,108 --> 00:47:41,984 δεν το κάνατε. 689 00:48:05,591 --> 00:48:08,886 Μετακόμισα στα προάστια, γιατί πίστεψα στο όνειρο. 690 00:48:09,428 --> 00:48:11,555 Κοινότητα, ευημερία 691 00:48:11,638 --> 00:48:14,266 και, πάνω απ' όλα, ασφάλεια. 692 00:48:14,975 --> 00:48:16,852 Μα ποτέ δεν ένιωσα ασφαλής εδώ. 693 00:48:17,728 --> 00:48:19,313 Με κρίνατε από την πρώτη μέρα 694 00:48:19,396 --> 00:48:22,316 για το παρελθόν μου, το σώμα μου, 695 00:48:22,399 --> 00:48:24,318 για το πώς μεγάλωνα το παιδί μου. 696 00:48:24,818 --> 00:48:27,988 Αν δεν ήμουν τέλεια, θα έχανα τα πάντα. 697 00:48:28,071 --> 00:48:31,366 Ένα παιχνίδι στημένο, σε έναν κόσμο που μισεί τις γυναίκες, 698 00:48:31,450 --> 00:48:33,201 και ειδικά τις μητέρες. 699 00:48:35,245 --> 00:48:36,788 Αλλά τι άλλο να έκανα; 700 00:48:36,872 --> 00:48:37,831 Το έπαιξα. 701 00:48:37,915 --> 00:48:40,375 Και κατάλαβα ότι με τον φράχτη, 702 00:48:40,459 --> 00:48:42,044 την κάμερα στην πόρτα σας, 703 00:48:42,127 --> 00:48:45,464 θεωρείτε ότι η οικογένειά σας είναι ασφαλής, αλλά αυτό είναι ψέμα. 704 00:48:45,547 --> 00:48:49,676 Φοβάστε να κάνετε αυτό που πρέπει για να προστατευτείτε πραγματικά. 705 00:48:59,102 --> 00:49:01,104 Εγώ δεν είμαι δειλή. 706 00:49:01,188 --> 00:49:04,149 Κάνω αυτό που πρέπει για να προστατέψω την οικογένειά μου. 707 00:49:04,232 --> 00:49:06,276 Εγώ σκότωσα τη μοιχαλίδα γειτόνισσα. 708 00:49:06,360 --> 00:49:08,946 Παγίδευσα τον αντιεμβολιαστή που κόλλησε το παιδί μου, 709 00:49:09,029 --> 00:49:11,615 κυνήγησα τον δημοσιογράφο που μας απειλούσε. 710 00:49:12,199 --> 00:49:14,868 Παγίδευσα το ζευγάρι που πήγε να μας σαμποτάρει. 711 00:49:16,453 --> 00:49:18,789 Τους ανάγκασα να δουν πραγματικά ο ένας τον άλλον. 712 00:49:22,876 --> 00:49:23,710 Μωρό μου. 713 00:49:40,811 --> 00:49:42,312 Ο Θεός είναι καλός. 714 00:49:44,356 --> 00:49:45,774 Είναι καλή. 715 00:50:35,907 --> 00:50:37,909 Ανάγκασα τον άντρα μου να ακολουθήσει. 716 00:50:39,536 --> 00:50:42,164 Αλλά τελικά, δείλιασε κι αυτός. 717 00:50:42,247 --> 00:50:45,208 Κι όταν συνειδητοποίησα ότι είχε αρχίσει να με μισεί, 718 00:50:46,209 --> 00:50:47,627 τον σκότωσα. 719 00:50:51,506 --> 00:50:53,341 Καλύτερο από μπερδεμένο διαζύγιο. 720 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 Διατηρούν όλοι την αξιοπρέπειά τους. 721 00:51:23,205 --> 00:51:24,790 Όταν ξεπεραστεί το σοκ… 722 00:51:24,873 --> 00:51:26,583 ΝΕΟ EMAIL ΠΡΟΣ: ΚΑΤΟΙΚΟΥΣ ΜΑΝΤΡΕ ΛΙΝΤΑ 723 00:51:26,666 --> 00:51:30,629 και νιώσετε ασφαλείς να ξανατρέξετε με τα ακριβά σας αθλητικά ρούχα, 724 00:51:30,712 --> 00:51:34,382 να θυμάστε ότι μπορείτε να κατέβετε από τον μύλο του χάμστερ οποιαδήποτε στιγμή. 725 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 Απλώς πρέπει να είστε πρόθυμοι να τον κάνετε στάχτη. 726 00:52:25,517 --> 00:52:27,227 Τελικά, έπιασε. 727 00:52:27,310 --> 00:52:30,147 Υπήρχαν αρκετά καψαλισμένα στοιχεία για αποδείξεις, 728 00:52:30,230 --> 00:52:33,400 όπως τα υπολείμματα δύο δαχτύλων ποδιού, τα οποία εξετάστηκαν. 729 00:52:33,483 --> 00:52:35,652 Αιωνία μου η μνήμη. 730 00:52:35,735 --> 00:52:38,905 Η επιστολή τής Λοβ ξεκαθάρισε πολλά πράγματα. 731 00:52:38,989 --> 00:52:41,575 Το υπόλοιπο σώμα τού Τζο Γκόλντμπεργκ δεν βρέθηκε ποτέ, 732 00:52:41,658 --> 00:52:44,286 αλλά υπέθεσαν ότι, στην καλύτερη, κατακρεουργήθηκε. 733 00:52:45,078 --> 00:52:47,998 Η Λοβ Κουίν έγινε η κυρία Λόβετ του Μάντρε Λίντα. 734 00:52:48,081 --> 00:52:50,792 Όταν ξεθύμανε η αηδία, ο κόσμος διψούσε γι' αυτήν. 735 00:52:50,876 --> 00:52:52,460 Την τραγική της ιστορία, 736 00:52:52,544 --> 00:52:55,297 την επανάστασή της ενάντια στην υποκρισία των αριστοκρατών. 737 00:52:55,380 --> 00:52:58,008 Μια λαϊκή ηρωίδα, 738 00:52:58,091 --> 00:53:01,887 πιο διάσημη ακόμη κι από την Γκίνεβιρ Μπεκ. 739 00:53:15,483 --> 00:53:17,652 ΕΞΩΤΕΡΙΚΑ ΙΑΤΡΕΙΑ 740 00:53:19,821 --> 00:53:21,323 ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ ΦΟΝΟΣ ΤΟΥ ΜΑΝΤΡΕ ΛΙΝΤΑ 741 00:53:21,406 --> 00:53:24,075 Χωρίς την κακή επιρροή της οικογένειάς μου, 742 00:53:25,535 --> 00:53:27,412 το Μάντρε Λίντα άρχισε να επουλώνεται. 743 00:53:28,580 --> 00:53:29,414 Γεια. 744 00:53:30,248 --> 00:53:31,541 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 745 00:53:32,334 --> 00:53:34,085 -Πώς πήγε; -Τα γνωστά. 746 00:53:34,169 --> 00:53:38,506 Έσκισα στη φυσικοθεραπεία, περπάτησα 70 μέτρα, 747 00:53:38,590 --> 00:53:40,508 ενδιάμεσα χόρεψα και λίγο. 748 00:53:41,384 --> 00:53:42,886 Θα γραφτώ στα πέντε χιλιόμετρα. 749 00:53:42,969 --> 00:53:44,012 -Πέντε, ε; -Ναι. 750 00:53:44,095 --> 00:53:45,680 Εντάξει. Αφού το θες, είμαι μέσα. 751 00:53:52,187 --> 00:53:53,688 Μπράβο, Χένρι! 752 00:53:53,772 --> 00:53:56,650 Ο Χένρι μπήκε στη ζωή του Ντάντε και του Λάνσινγκ 753 00:53:56,733 --> 00:53:59,486 με ένα σημείωμα όπου εξέφραζα την τελευταία μου επιθυμία. 754 00:54:00,153 --> 00:54:04,115 Να προστατέψουν τον Χένρι σαν να ήταν δικό τους παιδί. 755 00:54:05,242 --> 00:54:07,786 Δεν λες όχι σε κάποιον που έγινε πίτα. 756 00:54:08,662 --> 00:54:12,874 Όχι, δεν ήταν δίκαιο εκ μέρους μου, αλλά ήταν το σωστό για τον Χένρι. 757 00:54:13,458 --> 00:54:15,335 Μετά από μακρά δικαστική μάχη, 758 00:54:15,418 --> 00:54:18,255 η Ντότι, συντετριμμένη και ακόμη όχι νηφάλια, 759 00:54:18,338 --> 00:54:21,049 παραχώρησε την επιμέλεια στον Ντάντε και τον Λάνσινγκ. 760 00:54:21,675 --> 00:54:24,386 Όταν μεγαλώσει, θα διαβάσει και το υπόλοιπο σημείωμα. 761 00:54:25,512 --> 00:54:27,347 Αλλά αυτό αφορά αυτόν κι εμένα. 762 00:54:30,100 --> 00:54:32,102 Η πόλη ανασυντάχθηκε γρήγορα. 763 00:54:32,769 --> 00:54:36,481 Ο Τζάκσον κι ο Άντριου ανέλαβαν το μαγαζί αλλάζοντας το όνομα 764 00:54:36,564 --> 00:54:38,066 σε Φρόνιμες Γυναίκες. 765 00:54:38,149 --> 00:54:41,194 Το Yelp λέει ότι τα κεκάκια είναι απλώς καλά. 766 00:54:41,278 --> 00:54:43,405 Οι ινσταγκραμικές μπλούζες έκαναν πάταγο. 767 00:54:44,614 --> 00:54:46,741 Η Κίκι και ο Μπράντον έπιασαν την καλή 768 00:54:46,825 --> 00:54:49,244 όταν ο Μπράντον έφτιαξε ένα οικιακό τεστ δηλητηρίασης 769 00:54:49,327 --> 00:54:50,745 και το σχετικό app, 770 00:54:50,829 --> 00:54:53,498 το όνομα του οποίου η Κίκι έδωσε και στο μωρό. 771 00:54:54,791 --> 00:54:57,585 Τόξι. Το παιδί τους το λένε Τόξι. 772 00:54:57,669 --> 00:55:01,548 Σκεφτήκαμε, αντί να γίνουμε φυλακισμένοι του κελιού, 773 00:55:01,631 --> 00:55:02,966 να το δαμάσουμε. 774 00:55:05,635 --> 00:55:07,762 ΣΤΟ ΚΛΟΥΒΙ TEDX 775 00:55:07,846 --> 00:55:11,891 Με κάποιο τρόπο, η Σέρι κι ο Κάρι βγήκαν ζωντανοί. 776 00:55:11,975 --> 00:55:15,145 Η πρώτη τους κίνηση ήταν να θάψουν τη Λοβ Κουίν μέσω του μπλογκ 777 00:55:15,228 --> 00:55:17,647 και να γίνουν εκείνοι οι αληθινοί ήρωες. 778 00:55:17,731 --> 00:55:20,608 Η επόμενη κίνηση ήταν να γράψουν βιβλίο, φυσικά. 779 00:55:20,692 --> 00:55:24,863 Στο Κλουβί: Μια Ριζοσπαστική Τεχνική Θεραπείας Ζευγαριών 780 00:55:27,490 --> 00:55:28,783 Όσο για σένα, 781 00:55:29,743 --> 00:55:30,660 Μάριαν, 782 00:55:31,328 --> 00:55:34,914 σε έψαξα, αλλά εσύ κι η Τζούλιετ είχατε ήδη φύγει. 783 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 Άλλαξες τηλέφωνο, δεν άφησες διεύθυνση. 784 00:55:38,251 --> 00:55:40,128 Το τέλος της ιστορίας μας δεν γράφτηκε. 785 00:55:41,046 --> 00:55:43,840 Με λυπήθηκες όταν διάβασες τι έγινε; 786 00:55:43,923 --> 00:55:47,594 Σου έδιωξε τον φόβο που έσπειρε εκείνη; Μας σκέφτεσαι ακόμα; 787 00:55:47,677 --> 00:55:50,513 Απίστευτο πόσοι έφυγαν από τη Ν. Υόρκη μετά την πανδημία. 788 00:55:50,597 --> 00:55:52,640 Πολύ πριν απ' αυτό. Στις εκλογές; 789 00:55:52,724 --> 00:55:57,145 Αλλά πιστεύω ότι οι δρόμοι μας είναι γραφτό να ξανασυναντηθούν. 790 00:56:16,664 --> 00:56:20,335 Ο γάμος σχεδόν μας κατέστρεψε και τους δύο, αλλά τη γλιτώσαμε. 791 00:56:20,418 --> 00:56:23,338 Ίσως οι πληγές μας μας κάνουν πιο δυνατούς. 792 00:56:23,421 --> 00:56:24,255 Νικ! 793 00:56:25,256 --> 00:56:26,091 Νικ. 794 00:56:41,815 --> 00:56:44,484 Αυτό που ξέρω, mon amour… 795 00:56:48,613 --> 00:56:50,865 είναι ότι θα ψάξω όλο τον κόσμο αν χρειαστεί. 796 00:56:52,826 --> 00:56:54,786 Θα σε βρω. 797 00:58:12,780 --> 00:58:15,283 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός