1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,811 U prethodnim epizodama: 3 00:00:19,894 --> 00:00:20,979 Još uvijek vjerujem... 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,023 -Sve u redu, Joe? -...u Onu pravu. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,776 Oženjen sam, ali za pogrešnu osobu. Što ako si ti ona prava? 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,237 Juliette je rekla Ryanu da smo proveli dan zajedno. 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,822 Sada mi on time prijeti. 8 00:00:30,905 --> 00:00:31,948 Makni se od nje. 9 00:00:32,032 --> 00:00:35,702 Sve dok je on upleten, uvijek ćeš izgubiti. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,749 Koliko znaš o Loveinom prvom mužu? 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,753 Love nije odana nikome osim samoj sebi. 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,380 Zakopao si se tu unutra, opsjednut! 13 00:00:47,464 --> 00:00:49,466 Nastavi sa životom, OK? Ona je mrtva! 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,593 Gubi se van odmah! 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,095 Ti i Joe, igrajte se sa mnom i Caryjem? 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 -Ubila sam Natalie za tebe! -Začepi. 17 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 Kreni. 18 00:01:03,521 --> 00:01:04,481 Jebeš to. 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,525 -Što radiš? -Odmakni se! 20 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 Nastrijelio si me u uho. 21 00:01:13,448 --> 00:01:16,951 Uhvatila je muža kako je vara s tvojom pomajkom i ubila je! 22 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Izbavi nas odavde, Theo. 23 00:01:30,215 --> 00:01:35,595 Shirley Jackson pisala je da je predgrađe mjesto gdje se ljudi počinju raspadati. 24 00:01:36,596 --> 00:01:39,766 Mislio sam pobjeći prije nego se to meni dogodi, ali da sam to učinio, 25 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 nikad ne bih upoznao tebe. 26 00:01:44,395 --> 00:01:45,814 Nisam slobodan... 27 00:01:45,897 --> 00:01:47,941 dok oboje ne budemo, Marienne. 28 00:01:48,024 --> 00:01:51,986 Pa sam morao. Zaslužuješ muškarca koji čini ono što treba učiniti. 29 00:01:54,781 --> 00:01:58,493 Sada moram spasiti sina od njegove majke. 30 00:02:00,453 --> 00:02:04,415 G. Mooney je govorio da se u svakom dječaku krije čudovište 31 00:02:04,499 --> 00:02:06,584 i prelako ga je nahraniti. 32 00:02:06,668 --> 00:02:10,296 Ako ga ojačaš, prevladat će. 33 00:02:10,380 --> 00:02:12,465 Možemo spasiti Henryja zajedno. 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,260 Samo nas moram izbaviti 35 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 prije nego što Love nahrani Henryja još jednim zalogajem. 36 00:02:24,936 --> 00:02:26,813 Kažu da se preselila u Ohio. 37 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 Da, naravno. Ostavila je biljke i sliku svoje mame. 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 Bio je to njen dečko. 39 00:02:33,194 --> 00:02:36,197 -Ne. Ili je možda pobjegla. -Mogao sam ga zaustaviti. 40 00:02:36,739 --> 00:02:41,119 -Posljednji put to mi je uništilo život. -Misliš s tvojom mamom? 41 00:02:41,202 --> 00:02:43,538 Zbog toga me toliko zamrzila da me je strpala ovdje. 42 00:02:44,289 --> 00:02:47,542 Pa sam mislio da ne želim da me Fiona mrzi. 43 00:02:47,625 --> 00:02:51,296 Da se zna, ne znaš kako se tvoja mama osjeća. Izmišljaš. 44 00:02:51,963 --> 00:02:54,174 Hej, vjeruj mi, i ja to radim. 45 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 Ali ja nikad neću zapravo znati zašto me moja ovdje ostavila. 46 00:03:00,180 --> 00:03:01,389 A nećeš ni ti. 47 00:03:44,307 --> 00:03:46,309 Marienne Nešto se dogodilo Ryanu. Zovi me. 48 00:03:46,392 --> 00:03:47,227 Joe? 49 00:03:47,894 --> 00:03:48,728 Kod kuće sam. 50 00:03:49,437 --> 00:03:52,315 Jebiga. Ako vidi krv, gotovo je. 51 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 Joe? 52 00:03:59,364 --> 00:04:01,032 Što radiš tu unutra? 53 00:04:01,115 --> 00:04:03,576 Tražim punjač. To je taj. 54 00:04:09,207 --> 00:04:11,000 Kakvog li jebenog dana. 55 00:04:11,084 --> 00:04:14,295 Moramo smisliti kako ćemo dokrajčiti Conrade. 56 00:04:14,379 --> 00:04:16,756 -Da vidimo ideje... -Nešto ne štima s njom. 57 00:04:16,839 --> 00:04:19,050 I moramo imati alibi. 58 00:04:19,133 --> 00:04:22,595 -Tako da sam uzela Airbnb u Mill Valleyju. -Jedva da me gleda. 59 00:04:22,679 --> 00:04:25,765 Sherry i Cary nisu dovoljno da je toliko poremete. 60 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 A u pekarnici, imam narudžbu. 61 00:04:27,934 --> 00:04:31,437 Velika je pa će biti dobro sve držati otvorenim. 62 00:04:31,521 --> 00:04:33,398 I mislila sam malo o nama. 63 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Je li to... 64 00:04:36,067 --> 00:04:38,027 Conradova krv? 65 00:04:40,697 --> 00:04:44,409 -Ne, to je Theo. Navratio je u pekarnicu. -O, ne. 66 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Ja... On... 67 00:04:47,620 --> 00:04:48,955 Morala sam... 68 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 To ona ne može gledati. 69 00:04:51,082 --> 00:04:52,417 Jadan Theo. 70 00:04:52,500 --> 00:04:55,461 Još uvijek je ondje, u podrumu. 71 00:04:56,421 --> 00:04:59,632 Jebiga. OK, problem ili prilika? 72 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 Ja ću se pozabaviti s njim. Ne misli više na to. 73 00:05:02,343 --> 00:05:03,303 Moje prosvjetljenje. 74 00:05:03,928 --> 00:05:05,513 Razmišljala sam, 75 00:05:05,596 --> 00:05:09,475 uskoro ćemo ovo prebroditi, zar ne? 76 00:05:09,559 --> 00:05:10,601 Nadam se. 77 00:05:10,685 --> 00:05:11,728 -Točno? -Da. 78 00:05:11,811 --> 00:05:16,065 Mislim da je savršeno pa... Da stvarno počnemo novo poglavlje. 79 00:05:17,025 --> 00:05:19,736 Vrijeme je da probamo raditi na drugoj bebi, Joe. 80 00:05:20,528 --> 00:05:21,362 Ja sam... 81 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 zapravo bez teksta. 82 00:05:27,660 --> 00:05:30,371 Želim to najviše na svijetu, Love. 83 00:05:32,123 --> 00:05:33,499 Da, učinimo to. 84 00:05:39,839 --> 00:05:42,133 Šteta što sutra Henry i ja odlazimo. 85 00:05:42,216 --> 00:05:46,054 Naravno, sve to ovisi o jednom važnom pitanju. 86 00:05:47,096 --> 00:05:48,264 Marienne Trebam razgovor. 87 00:05:48,348 --> 00:05:49,307 Kada odem... 88 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 hoćeš li doći sa mnom? 89 00:06:15,750 --> 00:06:16,709 Žao mi je. 90 00:06:17,502 --> 00:06:21,047 Theo, bok, ja sam. Možeš me nazvati i javiti se, molim te? 91 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Bio sam pregrub kad sam te izbacio... 92 00:06:29,389 --> 00:06:30,890 ali ne trebaš.... 93 00:06:33,810 --> 00:06:36,020 Samo mi javi da si dobro, molim te. 94 00:06:43,903 --> 00:06:46,072 Jadno, glupo dijete. 95 00:06:46,697 --> 00:06:47,949 Tako mi je žao. 96 00:06:55,540 --> 00:06:58,501 -Hajde, čovječe. -On se ne vraća. 97 00:06:59,752 --> 00:07:01,212 Prošli su sati. 98 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 Hej, daj da to vidim. 99 00:07:05,758 --> 00:07:07,009 Ne. 100 00:07:07,093 --> 00:07:11,222 Išao sam na seminar o preživljavanju s pobjednikom Sezone 6 od Sami. 101 00:07:11,305 --> 00:07:14,434 Ne čujem te... 102 00:07:15,268 --> 00:07:17,645 jer si me nastrijelio u uho. 103 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Odskočilo je. 104 00:07:18,938 --> 00:07:21,566 Reci to dijelu mog uha zažbukanom za onu kantu. 105 00:07:21,649 --> 00:07:25,153 -Crvena zastava, OK? Ja sam na redu. -Ne. Nema više tehnika. 106 00:07:25,236 --> 00:07:27,864 Love je u pravu. Svađat će se do smrti. 107 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 Brak u svima nama budi ono najgore. 108 00:07:29,949 --> 00:07:33,369 -To nije fer. Samo me pusti... -Nemoj! Dosta si učinio. 109 00:07:33,453 --> 00:07:37,415 -Ti si... Ti si histerična. -Jebi se! To je seksistički do bola! 110 00:07:37,498 --> 00:07:39,500 Ja sam feminist... 111 00:07:40,334 --> 00:07:41,586 koji te je okrznuo! 112 00:07:41,669 --> 00:07:44,797 O, želiš li znati kako izgleda okrznuti? 113 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 -Hej! -Nemoj postati histeričan. 114 00:07:47,842 --> 00:07:49,594 -Bila sam na seminaru. -Hej! 115 00:07:51,429 --> 00:07:53,764 O, jebiga. Trebat ću još cerada. 116 00:07:54,348 --> 00:07:55,308 Ne! 117 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 O, moj Bože. 118 00:08:00,188 --> 00:08:02,231 -Cary? -Nisi me okrznula. 119 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 Jebiga... 120 00:08:06,152 --> 00:08:08,905 nastrijelila si me u nogu. 121 00:08:19,790 --> 00:08:22,835 -Hej, pokušavam te dobiti. -Joe... 122 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 Ryan je mrtav. 123 00:08:26,088 --> 00:08:28,174 -Što? -Izgleda pljačka. 124 00:08:28,257 --> 00:08:30,635 Bilo ih je nekoliko na tom području. Tip s nožem. 125 00:08:30,718 --> 00:08:35,264 Čini se da je bilo stvarno gadno, ali policija me ipak ispitivala. 126 00:08:36,098 --> 00:08:38,226 Mislim da će mi se to obiti o glavu. 127 00:08:38,309 --> 00:08:40,978 -Jednostavno znam. -To je bio niza pljački? 128 00:08:41,062 --> 00:08:43,481 Da, ali to ništa ne znači. 129 00:08:43,564 --> 00:08:48,027 -Zar nisi noćas bila s Juliette? -Da, bila sam. Imam alibi, ali... 130 00:08:49,111 --> 00:08:51,906 Ali sustav me je odavno sjebao. 131 00:08:51,989 --> 00:08:54,116 Sustav koji je Ryan napravio za sebe. 132 00:08:54,200 --> 00:08:55,743 Mogu li se ne složiti? 133 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 Ne u vezi sustava, već o tom trenutku. 134 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 Voljela bih biti u krivu. 135 00:09:03,626 --> 00:09:06,671 Slušaj, muškarac koji te povrijedio, 136 00:09:06,754 --> 00:09:10,716 koji ti je želio ukrasti dijete... 137 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 nestao je zauvijek. 138 00:09:15,429 --> 00:09:17,723 Ne bi trebala slati pljačkašu cvijeće, 139 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 ali kažem da ti život postaje lakši. 140 00:09:23,020 --> 00:09:25,189 -Obećaj da nećeš osuđivati? -Ne, nikad. 141 00:09:26,357 --> 00:09:27,858 Drago mi je što je mrtav. 142 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Mogu ti reći još nešto što se dogodilo noćas? 143 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 Love i ja službeno se rastajemo. 144 00:09:41,247 --> 00:09:42,582 Čekaj, ozbiljno? 145 00:09:44,041 --> 00:09:47,044 Ali, ne, meni je tako... Tako mi je žao. 146 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 Ne treba ti biti. 147 00:09:48,045 --> 00:09:51,340 Oboje ćemo biti slobodni vrlo brzo. 148 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Zašto ne odeš iz grada dok se ta drama s Ryanom ne smiri? 149 00:09:56,887 --> 00:10:00,600 -Da, trebale bismo. -Misli na neko mjesto kamo želiš otići. 150 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 Bilo kamo. Samo idi. 151 00:10:04,520 --> 00:10:05,521 Hej, Joe. 152 00:10:09,025 --> 00:10:10,151 Pođi s nama. 153 00:10:15,489 --> 00:10:17,325 Znam da je to ludo. 154 00:10:17,408 --> 00:10:19,035 Ne, nije. 155 00:10:19,118 --> 00:10:23,289 Daješ mi toliko snage i prepustila sam se maštanju o... 156 00:10:24,206 --> 00:10:27,418 O jednostavnoj, sretnoj, zdravoj obitelji na trenutak i kada ja... 157 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 Kada zamislim to, zamislim tebe i Henryja, naravno. 158 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 I znam da si rekao da me voliš, 159 00:10:33,966 --> 00:10:36,677 ali to je bilo u određenom trenutku, to shvaćam, 160 00:10:36,761 --> 00:10:38,971 ali shvatila sam, zapravo... 161 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 Volim te. 162 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 Volim te i... 163 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 Da, tako da. 164 00:10:52,360 --> 00:10:54,695 To je vjerojatno previše, prebrzo. 165 00:10:54,779 --> 00:10:55,655 Ne. 166 00:10:55,738 --> 00:10:56,947 Marienne. 167 00:10:57,907 --> 00:10:58,949 Da! 168 00:10:59,492 --> 00:11:00,993 Da. Računaj na nas. 169 00:11:01,077 --> 00:11:05,206 Bili bismo ludi ne pokušati nakon svega što smo prošli da dođemo dovde, zar ne? 170 00:11:05,790 --> 00:11:07,667 Moramo samo dovršiti još neke stvari. 171 00:11:08,793 --> 00:11:10,503 Ne mogu vjerovati da ovo radimo. 172 00:11:11,837 --> 00:11:13,881 Ja mogu. To je sudbina. 173 00:11:15,800 --> 00:11:17,009 Moram ići. 174 00:11:17,093 --> 00:11:21,138 Nekoliko ptica pjevica sletjelo je na mene i mislim da ćemo poletjeti. 175 00:11:25,476 --> 00:11:27,019 Vidimo se na nebu. 176 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 Pozvala si me, imamo budućnost. 177 00:11:40,449 --> 00:11:44,995 Ovo će biti zadnja ružna stvar koju moram učiniti. 178 00:11:51,711 --> 00:11:53,295 Ma daj. 179 00:11:56,966 --> 00:12:00,219 Love nije mogla ni završiti posao. Toliko o jasnom rezu. 180 00:12:00,302 --> 00:12:02,722 Mali zna sve. Ako progovori... 181 00:12:08,477 --> 00:12:11,147 Dovrši to. Nitko neće znati. 182 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 Žao mi je. 183 00:12:13,983 --> 00:12:16,068 Tako mi je žao. 184 00:12:16,152 --> 00:12:17,111 Ja bih znao. 185 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 Nisam li obećao ljubavi svog života 186 00:12:20,114 --> 00:12:23,117 sretan, zdravi, novi početak? 187 00:12:26,454 --> 00:12:28,038 Nikad je neću... 188 00:12:29,290 --> 00:12:31,459 više taknuti. 189 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Misliš li da je to zato što si poljubio moju ženu? 190 00:12:34,962 --> 00:12:36,172 Bilo je jednom. 191 00:12:38,257 --> 00:12:40,259 O, ševio si moju ženu? 192 00:12:40,342 --> 00:12:43,304 Kakav nered je moja žena napravila. 193 00:12:45,055 --> 00:12:46,557 Volio sam je. 194 00:12:50,060 --> 00:12:51,979 Zašto je to učinila? 195 00:12:52,772 --> 00:12:56,066 Nisi ti kriv. I mene je prevarila. 196 00:12:57,026 --> 00:12:58,402 Hoćeš li... 197 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 me ubiti? 198 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 Bolnica je udaljena 20 minuta. Moja prilika za bijeg nestaje. 199 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 Moram paziti da taj klinac ne izbrblja sve čim ga prime. 200 00:13:24,887 --> 00:13:29,016 ADRENALIN - NAJVIŠE 1 TABLETU djeluje za 45 MINUTA 201 00:13:33,813 --> 00:13:37,107 SMANJENJE TEKUĆINE 0,5 mL na 20 kg 202 00:13:41,445 --> 00:13:42,404 OK, Theo, 203 00:13:43,322 --> 00:13:46,659 malo ćeš odspavati. 204 00:13:46,742 --> 00:13:49,411 Cary Conrad to stalno koristi. 205 00:13:49,495 --> 00:13:52,248 To ne bi trebalo pogoršati tvoju ozljedu glave. 206 00:13:52,331 --> 00:13:53,290 Previše. 207 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 NOMENKLATURA 208 00:14:01,674 --> 00:14:02,633 Julie. 209 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 Julia. 210 00:14:05,886 --> 00:14:07,972 Julia Quinn Goldberg. 211 00:14:46,510 --> 00:14:48,512 SVJEŽI TART 212 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 -Što misliš, tko je to bio? -Pričaju okolo se da je pljačka. 213 00:14:52,224 --> 00:14:54,602 -"Pričaju okolo"? Navedi svoj izvor. -Vidio sam tvit. 214 00:14:54,685 --> 00:14:55,853 Iz "okoline"? 215 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 Ne, prošli smo pored mjesta zločina. 216 00:14:58,689 --> 00:15:01,734 Bilo je puno krvi. Kladim se da je to Matthew. 217 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 -Zašto bi zaboga, Mathew...? -Sherryn blog. Skrivaju se. 218 00:15:04,904 --> 00:15:06,780 Matthew je lud. 219 00:15:06,864 --> 00:15:09,241 A Ryan je izvještavao o istrazi o Nathalie. 220 00:15:09,325 --> 00:15:12,328 Što ako je Ryan postavljao previše pitanja? 221 00:15:12,411 --> 00:15:15,122 Hej, pažnja! Dolazi 50.000 $. 222 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 -Nisi oduševljena? -On je moj bivši. 223 00:15:17,041 --> 00:15:20,586 Što ako je jedini način prikrivanja istine bilo njegovo ubojstvo? 224 00:15:20,669 --> 00:15:23,839 Dolazi prikupljanje novca u knjižnici. Šefica želi da radim dokasno. 225 00:15:23,923 --> 00:15:25,382 Da. Dragocjen je. 226 00:15:25,466 --> 00:15:28,802 Nikada ne prigovara kada ga zamolim da ostane i zatvori. 227 00:15:33,557 --> 00:15:35,476 Nije po tvojim standardima. 228 00:15:37,811 --> 00:15:38,729 Da. 229 00:15:39,980 --> 00:15:41,440 Ne mogu svi biti pobjednici. 230 00:15:42,274 --> 00:15:45,736 Hej, možeš li napraviti dva tuceta jebeno lijepih do večeras? 231 00:15:45,819 --> 00:15:48,614 Dolazi mi književni klub pravog zločina na obrok. 232 00:15:48,697 --> 00:15:49,531 Da, naravno. 233 00:15:50,282 --> 00:15:54,870 Koja je tvoja teorija? Ja mislim da je njegova bivša, Marienne Bellamy, dobro? 234 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 Moj prijatelj pravnik spominje spor oko skrbništva, 235 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 a čini se da je ona čudna, znaš? 236 00:16:01,168 --> 00:16:04,129 Njen bivši postane uspješan i kad ona želi da joj se vrati, 237 00:16:04,213 --> 00:16:06,882 ne može, i to je kao zločin iz strasti. 238 00:16:08,258 --> 00:16:09,551 Što misliš? 239 00:16:10,886 --> 00:16:13,430 Sve ste vrane gladne skandala i koliko god se gostile 240 00:16:13,514 --> 00:16:16,350 tuđom tugom, vaš život neće biti manje prazan. 241 00:16:23,565 --> 00:16:24,400 Žao mi je. 242 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 Predmenstrualni sindrom. 243 00:16:28,404 --> 00:16:29,238 Točno. 244 00:16:30,864 --> 00:16:33,826 -Napravit ću ti te kolačiće do večeras. -Hvala. 245 00:16:35,035 --> 00:16:36,203 Bok, ljudi. 246 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Bok. 247 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 Makni se od mene! 248 00:16:41,333 --> 00:16:43,419 -Trebalo te je samo okrznuti. -Ne! To... 249 00:16:43,502 --> 00:16:45,754 -Tako si me naljutio! -To je bilo tvoje... 250 00:16:46,839 --> 00:16:49,091 -Hej. -Hej. 251 00:16:50,175 --> 00:16:51,010 Hej. 252 00:17:05,941 --> 00:17:08,485 -Znaš, bila si u pravu. -Što? 253 00:17:10,988 --> 00:17:12,156 Joe me vara. 254 00:17:24,001 --> 00:17:25,085 Love. 255 00:17:27,004 --> 00:17:27,838 Ubij ga. 256 00:17:30,716 --> 00:17:33,052 Zlostavljao te. 257 00:17:33,135 --> 00:17:35,512 Primorao te na ovo. 258 00:17:36,680 --> 00:17:40,225 Ja ću te podržati. Znaš da hoću. Onda me možeš pustiti van. 259 00:17:40,309 --> 00:17:41,143 Nas. 260 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 Možeš nas pustiti van. 261 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Svi će ti vjerovati. Uvijek su krivi muževi. 262 00:17:48,776 --> 00:17:53,781 Oni nas primoraju na te obrasce, a mi se slomimo. 263 00:17:53,864 --> 00:17:58,202 Ali ti i ja, mi smo snažne, točno? 264 00:17:59,328 --> 00:18:00,788 Trebaš samo... 265 00:18:02,956 --> 00:18:05,501 Jebiga, izdao te, Love. 266 00:18:16,637 --> 00:18:18,305 Ti si jebeno čudovište. 267 00:18:20,974 --> 00:18:24,520 Uvijek sam znala da je tvoj brak prijevara. 268 00:18:26,355 --> 00:18:31,110 Ali... čini se da si ti jedini ubojica u ovoj sobi, Sherry. 269 00:18:40,244 --> 00:18:42,746 Ne mogu vjerovati da si to upravo učinila. 270 00:18:48,460 --> 00:18:49,503 Bez pompe, 271 00:18:49,586 --> 00:18:51,713 ostavljam Thea na doku, ali na sigurnom je. 272 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 Sada nema vremena za pakiranje. 273 00:18:54,466 --> 00:18:57,469 Bit će čudo ako nas izvučem prije nego što Love počne sumnjati. 274 00:18:59,388 --> 00:19:01,306 -O, bok, Joe. -Bok, Lansinge. 275 00:19:01,390 --> 00:19:03,725 Bok, Dante, došao sam po Henryja. 276 00:19:04,476 --> 00:19:06,854 -Love ga je pokupila prije dva sata. -Da. 277 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 Ne. 278 00:19:09,022 --> 00:19:11,233 -O, sjajno. -Nije li plan bio takav? 279 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 Ne, siguran sam da nije. 280 00:19:12,943 --> 00:19:15,779 Bio je. Poslala mi je poruku i zaboravio sam, oprostite. 281 00:19:15,863 --> 00:19:17,281 Bilo vas je lijepo vidjeti. 282 00:19:18,657 --> 00:19:19,491 Vidimo se. 283 00:19:21,827 --> 00:19:23,120 O, ne. 284 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 Ona ne može znati. 285 00:19:40,220 --> 00:19:41,263 Sjajno miriše. 286 00:19:41,763 --> 00:19:43,223 Kako bi mogla znati? 287 00:19:44,016 --> 00:19:45,309 Pečeno pile. 288 00:19:47,102 --> 00:19:49,396 -Gdje je Henry? -Spava. 289 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 -Idem ga pogledati. -Ne. 290 00:19:53,567 --> 00:19:54,401 Sjedni. 291 00:19:55,068 --> 00:19:56,069 Ona zna. 292 00:20:50,457 --> 00:20:52,167 Sjajan okus, kao i uvijek. 293 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 -Sjajna sam kuharica. -Jesi. 294 00:20:54,169 --> 00:20:55,337 Stvarno jesi. 295 00:20:56,380 --> 00:20:57,756 I sjajna sam u krevetu. 296 00:20:58,966 --> 00:21:02,970 Zgodna, zabavna, odana žena i mama. 297 00:21:03,053 --> 00:21:04,263 Sve je istina. 298 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 Hej, jesi li gledao Twitter danas? 299 00:21:07,140 --> 00:21:10,018 Ubijen je reporter. 300 00:21:11,728 --> 00:21:12,980 Ryan Goodwin. 301 00:21:13,063 --> 00:21:15,899 Mislila sam: "Odakle ga poznajem?" 302 00:21:15,983 --> 00:21:18,860 Pa sam ga potražila na Googleu i... 303 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 bivši muž tvoje šefice. 304 00:21:22,239 --> 00:21:24,783 I vidjela sam ga na događanju u knjižnici. 305 00:21:26,118 --> 00:21:26,952 I nju. 306 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 Marienne. 307 00:21:32,916 --> 00:21:34,001 Bila je divna. 308 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Zapravo zapanjujuća. 309 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 -Love... -Voliš li je? 310 00:21:44,636 --> 00:21:45,762 Samo želim istinu. 311 00:21:57,065 --> 00:21:58,942 Jesi li me ikada zapravo volio? 312 00:22:00,068 --> 00:22:01,528 Čim sam te vidio. 313 00:22:04,239 --> 00:22:05,741 Znaš da bih učinio sve za tebe. 314 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Znam da si me varao i lagao mi. 315 00:22:08,702 --> 00:22:10,078 OK, možemo li...? 316 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 Imala sam osjećaj kao da me stvarno razumiješ. 317 00:22:15,208 --> 00:22:17,044 Kao da si savršeno sretan. 318 00:22:18,837 --> 00:22:21,631 Osjećala sam da te trebam zaštititi. 319 00:22:23,967 --> 00:22:27,596 Tako si se uzrujao ubijajući objektivno užasne ljude. 320 00:22:28,347 --> 00:22:31,558 Mislila sam: "Osjetljiv je. Mogu to učiniti za njega." 321 00:22:31,641 --> 00:22:33,518 Ne sjećam se da si me pitala. 322 00:22:33,602 --> 00:22:37,105 I onda saznam da sa zadovoljstvom ubijaš, 323 00:22:37,189 --> 00:22:38,815 ali za drugu ženu. 324 00:22:38,899 --> 00:22:41,151 U međuvremenu, ja to činim za tebe. 325 00:22:41,818 --> 00:22:43,153 Tinejdžera, nekog nevinog. 326 00:22:43,236 --> 00:22:47,157 Da, točno. On je samo dijete s kojim si imala avanturu. 327 00:22:48,742 --> 00:22:53,246 Možemo to učiniti, ako si voljna priznati da ni ti nisi bila savršeno sretna. 328 00:22:54,122 --> 00:22:57,167 Oboje smo radili pogreške. 329 00:23:00,921 --> 00:23:02,089 Ja sam napravio 330 00:23:03,548 --> 00:23:04,383 neke velike. 331 00:23:05,175 --> 00:23:06,802 I žao mi je, Love. 332 00:23:07,427 --> 00:23:09,179 Nikad te nisam htio povrijediti. 333 00:23:09,262 --> 00:23:12,099 Pokušao sam i znam da i ti pokušavaš. 334 00:23:12,682 --> 00:23:14,434 Ali nije uspjelo. 335 00:23:14,518 --> 00:23:18,814 I sada možemo iskreno o tome 336 00:23:18,897 --> 00:23:21,483 i riješiti to kao dvoje odraslih. 337 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 -Što to znači? -Ne moramo napraviti ništa impulzivno. 338 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 Što to znači? 339 00:23:29,783 --> 00:23:31,451 James. 340 00:23:31,535 --> 00:23:35,414 Što si mu napravila kada je pokušao otići. 341 00:23:37,124 --> 00:23:41,211 -Tvoja majka je znala i rekla mi je. -Moja majka je zlobna kuja. 342 00:23:41,294 --> 00:23:45,215 Samo kažem da se možemo prijateljski razići. 343 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 Pomagati Henryju, izdržavati ga zajedno 344 00:23:47,384 --> 00:23:49,886 i dati jedno drugome priliku za sreću. 345 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 Love... 346 00:24:00,063 --> 00:24:01,398 Želim razvod. 347 00:24:14,077 --> 00:24:15,287 Idem ga pogledati. 348 00:24:15,370 --> 00:24:17,664 -Daj da... -Ne, ja ću ga pogledati. Idem po njega. 349 00:24:29,468 --> 00:24:33,180 Mogla bi se vratiti s Henryjem ili s mačetom. 350 00:24:40,312 --> 00:24:41,563 Henry se smirio. 351 00:24:45,233 --> 00:24:47,068 Izgledaš kao da ćeš povratiti. 352 00:24:48,195 --> 00:24:51,198 Upravo sam svojoj ženi rekao riječ sa R. 353 00:24:51,990 --> 00:24:53,742 OK, da, pošteno. 354 00:24:57,162 --> 00:24:58,371 Gle, Joe. 355 00:25:00,081 --> 00:25:02,626 Ne volim ovo osjećati. 356 00:25:05,921 --> 00:25:07,923 -Žao mi je. Ja... -Ne. 357 00:25:08,590 --> 00:25:09,508 U pravu si. 358 00:25:11,801 --> 00:25:14,596 Uvijek sam mislila da ako učinim sve kako treba, 359 00:25:14,679 --> 00:25:16,681 život će ispasti onako kako treba. 360 00:25:17,057 --> 00:25:18,808 Ne čini li se to razumnim? 361 00:25:18,892 --> 00:25:20,560 Mislim, kao s Jamesom... 362 00:25:21,520 --> 00:25:23,438 Brinula sam se o njemu. 363 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 Nije li razumno misliti 364 00:25:29,277 --> 00:25:31,071 da će biti sa mnom kad se oporavi? 365 00:25:32,697 --> 00:25:33,532 Ali... 366 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 Evo što moraš znati o Jamesu. 367 00:25:39,079 --> 00:25:40,080 Moja mama je u pravu. 368 00:25:41,081 --> 00:25:41,915 Jesam. 369 00:25:42,999 --> 00:25:44,125 Ubila sam ga. 370 00:25:46,836 --> 00:25:48,255 Ali nisam to namjeravala. 371 00:25:51,299 --> 00:25:54,177 Bio je to prvi put da sam to koristila i 372 00:25:55,428 --> 00:25:58,265 doza je bila prevelika kada ju je progutao. 373 00:25:59,558 --> 00:26:01,518 Kakva doza je bila prevelika? 374 00:26:01,601 --> 00:26:02,644 Akonita. 375 00:26:04,312 --> 00:26:05,397 To je paralitik. 376 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 Samo sam htjela... 377 00:26:08,441 --> 00:26:10,068 Samo sam ga htjela zaustaviti. 378 00:26:10,694 --> 00:26:13,196 Zadržati na jednom mjestu da možemo o tome raspraviti. 379 00:26:13,280 --> 00:26:16,116 -Htjela si ga paralizirati? -Točno. Da. 380 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 Privremeno. 381 00:26:23,957 --> 00:26:26,459 Ne trebaš brinuti. 382 00:26:29,546 --> 00:26:33,091 Ovaj put pustit ću da ga koža upije. 383 00:26:38,888 --> 00:26:41,349 O, ne. Ne. 384 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 Trebam li naglasiti da se to ne bi događalo 385 00:26:43,685 --> 00:26:44,978 da nisi uzeo oružje? 386 00:26:49,107 --> 00:26:53,028 Nitko te nikad neće voljeti kao ja, Joe. 387 00:26:56,156 --> 00:26:58,825 O tome možeš razmisliti dok tu ležiš. 388 00:27:03,622 --> 00:27:06,333 OK, ovo nije sjajno. 389 00:27:09,002 --> 00:27:09,878 Love... 390 00:27:12,881 --> 00:27:15,592 Kiki Na putu sam po kolačiće. 391 00:27:16,718 --> 00:27:20,180 Love Nemoj! Ja ću ti ih donijeti. 392 00:27:26,936 --> 00:27:28,938 Marienne Moram razgovarati s tobom. 393 00:27:32,567 --> 00:27:35,111 Joe Navrati do mene čim prije. Hitno je. 394 00:27:39,032 --> 00:27:42,744 Čini se da moram isporučiti neke kolačiće. 395 00:27:45,455 --> 00:27:48,291 Vraćam se za deset minuta. 396 00:27:50,168 --> 00:27:54,172 I tada ću spasiti naš prokleti brak. 397 00:27:57,092 --> 00:27:59,761 Jebiga, što ću sada? 398 00:28:03,848 --> 00:28:05,809 Theo, hajde, odgovori na poruke. 399 00:28:06,893 --> 00:28:10,105 Gle, ljuti smo, to je u redu. Ali sada sam zabrinut. 400 00:28:10,980 --> 00:28:14,025 Nazovi me ili zovem policiju. Ozbiljno. 401 00:28:29,124 --> 00:28:29,958 Halo? 402 00:28:32,585 --> 00:28:33,420 Joe? 403 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 Theo! 404 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Theo! 405 00:28:47,350 --> 00:28:49,144 -Jebote. -Jebote. 406 00:28:49,227 --> 00:28:51,146 Koji kurac ti je učinila? 407 00:28:52,480 --> 00:28:53,857 Što se događa? Je li Theo tu? 408 00:28:53,940 --> 00:28:56,443 Hvala. Kad bi mi samo proradio glas... 409 00:28:57,068 --> 00:28:59,779 O, moj Bože. 410 00:28:59,863 --> 00:29:02,532 Ne! On zove policiju, istina se sazna i gubim Henryja. 411 00:29:04,492 --> 00:29:05,827 Što? 412 00:29:06,786 --> 00:29:08,413 Što pokušavaš reći? 413 00:29:08,496 --> 00:29:11,416 -Ne želiš da zovem policiju? -Da! Da, hvala. 414 00:29:13,793 --> 00:29:14,919 Što?! 415 00:29:19,883 --> 00:29:20,884 Imaš Thea. 416 00:29:23,928 --> 00:29:24,929 Gdje je? 417 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 Joe, što je ona učinila? 418 00:29:31,144 --> 00:29:32,645 Gdje je moj sin? 419 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 U bolnici. 420 00:29:34,773 --> 00:29:37,942 Znaš što je Love radila s njim, zar ne? 421 00:29:38,026 --> 00:29:39,277 Bolesni gade! 422 00:29:42,697 --> 00:29:44,491 Ti si mi oduzeo Natalie, nisi li? 423 00:29:45,575 --> 00:29:46,409 Nisi li? 424 00:29:47,243 --> 00:29:48,870 Tvoja jebena luda žena. 425 00:29:49,579 --> 00:29:54,167 Znao si, sjedio si u mojoj kući i nisi ništa rekao. 426 00:29:57,295 --> 00:29:58,671 Trebao bih te ubiti. 427 00:30:00,173 --> 00:30:02,801 Trebao bih te odmah ubiti. 428 00:30:04,469 --> 00:30:06,679 -Što? -Prati moje oči. 429 00:30:06,763 --> 00:30:09,265 Hajde. Pokazujem očima. 430 00:30:11,559 --> 00:30:14,270 Provjeri povijest pretraživanja. Ti si tehničar, znaš to. 431 00:30:19,484 --> 00:30:21,152 Santo Rosa. Memorijalna bolnica. 432 00:30:23,905 --> 00:30:27,534 Bolnica Sv. Benedikta? Tamo je Theo? 433 00:30:28,159 --> 00:30:30,203 -Trepćem. Da. -To kažeš? 434 00:30:32,038 --> 00:30:33,331 Bolje da bude dobro. 435 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Da. 436 00:30:37,293 --> 00:30:38,253 Bez policije. 437 00:30:39,045 --> 00:30:40,046 Bez jebene pomoći. 438 00:30:40,129 --> 00:30:44,133 Zaslužuješ stoput ono što je Natalie dobila, susjede. 439 00:30:47,262 --> 00:30:49,180 Uživaj u onome što će ti Love učiniti. 440 00:30:52,642 --> 00:30:54,477 Što uopće radiš? 441 00:30:54,561 --> 00:30:57,146 Otkrit će se slaba točka. 442 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 -Slabe točke uvijek se otkriju. -OK. 443 00:31:01,609 --> 00:31:05,029 Možda bismo trebali razgovarati o onome što sam rekla dok je Love bila tu. 444 00:31:05,738 --> 00:31:06,823 Divim se tome. 445 00:31:07,615 --> 00:31:12,120 Ja nas pokušavam oboje spasiti, a ti imaš strategiju. 446 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Hoćeš li ostaviti zid na miru? 447 00:31:16,499 --> 00:31:17,375 Ne. 448 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 Jer bilo da me voliš ili čak poštuješ, 449 00:31:21,462 --> 00:31:23,381 mogu skužiti jednostavan kavez. 450 00:31:23,464 --> 00:31:28,720 Hakirao sam svoje tijelo. Hakirao naš brak. Sada mogu i ovo. 451 00:31:33,683 --> 00:31:37,145 Što je bilo tako loše u našem braku? 452 00:31:37,228 --> 00:31:38,855 O čemu govoriš? 453 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 Hakiraš sve. 454 00:31:41,232 --> 00:31:42,942 Ovulaciju, odgoj djece. 455 00:31:43,026 --> 00:31:44,652 Naravno. Da ispadne dobro. 456 00:31:45,486 --> 00:31:47,572 -Da bude dovoljno dobro za tebe. -Urnebesno. 457 00:31:47,655 --> 00:31:48,573 I mislim to! 458 00:31:48,656 --> 00:31:51,451 Ili si zaboravio da si bio zlatni dečko, 459 00:31:51,534 --> 00:31:54,537 a ja sam bila napeta apsolventica s ogromnim naočalama 460 00:31:54,621 --> 00:31:57,415 -koju je tvoja mama mrzila. -Moja mama mrzi sve. 461 00:31:58,207 --> 00:32:00,335 A tebe sam volio s onim naočalama. 462 00:32:01,878 --> 00:32:06,591 Volio sam sve tvoje verzije, Sherry. 463 00:32:08,259 --> 00:32:11,512 Sve što sam činio od dana kada sam te prvi put ugledao 464 00:32:12,889 --> 00:32:14,223 bilo je za tebe. 465 00:32:15,141 --> 00:32:17,393 -Vjerojatno sam idiot. -Nisi. 466 00:32:18,978 --> 00:32:21,022 -Nisi. -Znaš, Sherry, 467 00:32:21,105 --> 00:32:22,774 prije nego što sam te upoznao, 468 00:32:23,775 --> 00:32:25,985 imao sam veliku upalu, 469 00:32:26,611 --> 00:32:29,197 nedijagnosticiranu intoleranciju na laktozu 470 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 i vikendom sam uzimao kokain. 471 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 Samo sam izdržavao prije nego sam te upoznao 472 00:32:36,496 --> 00:32:37,538 i shvatio: 473 00:32:37,622 --> 00:32:40,875 sabrana je, optimizirana. 474 00:32:42,418 --> 00:32:44,545 Toliko je pametnija od mene. 475 00:32:44,629 --> 00:32:45,546 Dušo... 476 00:32:47,340 --> 00:32:49,842 Nisam se zaljubila u tebe jer si pametan. 477 00:32:53,304 --> 00:32:55,014 O, dušo. 478 00:32:55,098 --> 00:32:56,349 Dođi ovamo. 479 00:32:58,101 --> 00:32:59,185 U redu je. 480 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 U redu je. 481 00:33:03,272 --> 00:33:05,942 -Istina je izašla na vidjelo. -Ne, nisam ni... 482 00:33:06,025 --> 00:33:07,777 Ti jesi pametan. 483 00:33:08,528 --> 00:33:10,488 Mislim, pala sam na... 484 00:33:11,656 --> 00:33:13,866 dragog i hrabrog... 485 00:33:15,201 --> 00:33:16,995 koji rješava sve probleme... 486 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 dovoljno pametnog da zna da sam pametnija, ali da mu to ne smeta. 487 00:33:25,128 --> 00:33:26,254 To mi se sviđa. 488 00:33:26,337 --> 00:33:30,425 Najbolji si otac najboljoj djeci. 489 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 I ne zaboravi 6 % masnog tkiva. 490 00:33:32,760 --> 00:33:35,638 Smršavio si...? Bože. 491 00:33:36,764 --> 00:33:40,184 Kada izađemo odavde pojest ćeš sve burgere. 492 00:33:40,268 --> 00:33:43,438 A ti ćeš biti najseksi jednouha kuja u Madre Lindi. 493 00:33:58,536 --> 00:34:01,330 Hej, stavit ću ga u krevet. Spava. 494 00:34:06,961 --> 00:34:11,591 Nisam ovako zamišljao taj kraj. 495 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 Naš kraj. 496 00:34:13,926 --> 00:34:14,761 Sebe. 497 00:34:21,559 --> 00:34:23,519 Savršeno. Stigla sam baš na vrijeme. 498 00:34:24,896 --> 00:34:26,105 OK. 499 00:34:27,690 --> 00:34:28,983 Ne brini, Joe. 500 00:34:29,817 --> 00:34:31,527 Bit će gotovo jako brzo. 501 00:34:42,038 --> 00:34:43,915 O, hej, ja... 502 00:34:43,998 --> 00:34:46,959 Dobila si poruku od Joea? To sam bila ja. 503 00:34:49,337 --> 00:34:50,171 Uđi? 504 00:34:51,631 --> 00:34:54,175 -Da, ne. Trebala bih... -Ako imaš imalo samopoštovanja, 505 00:34:54,258 --> 00:34:56,219 ući ćeš, da razgovaramo kao odrasle osobe. 506 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 OK, naravno. 507 00:35:08,898 --> 00:35:11,275 Ne padaj na to. Ona će te ubiti. 508 00:35:11,359 --> 00:35:13,152 Razgovarat ćemo o ovome samo jednom. 509 00:35:13,945 --> 00:35:16,864 Ali moram znati, od svih muškaraca u Madre Lindi, 510 00:35:16,948 --> 00:35:18,199 zašto moj muž? 511 00:35:18,908 --> 00:35:21,828 Jebiga. Rekao mi je da se vas dvoje razvodite... 512 00:35:21,911 --> 00:35:24,163 Stvarno? To je za mene novost. 513 00:35:25,206 --> 00:35:26,916 -Žao mi je. Što? -Lagao te je. 514 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 Izađi. Izađi. 515 00:35:30,336 --> 00:35:33,089 Tako mi je žao. Ja... 516 00:35:34,173 --> 00:35:36,425 Rekao mi je da se vas dvoje razilazite... 517 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 Ja nikad ne bih... 518 00:35:39,428 --> 00:35:41,681 Gle... Ja sam dobra osoba. 519 00:35:41,764 --> 00:35:43,933 Ili možda nisam, ali pokušavam. 520 00:35:44,016 --> 00:35:46,102 Nisi mi odgovorila na pitanje. 521 00:35:47,436 --> 00:35:48,437 Zašto Joe? 522 00:35:51,149 --> 00:35:52,525 Je li bio ljubazan prema tebi? 523 00:35:56,654 --> 00:35:58,281 Dobio te bez napora? 524 00:35:59,740 --> 00:36:01,659 Pametan? Dubok? 525 00:36:03,161 --> 00:36:05,037 Potencijalno dobar otac? 526 00:36:06,831 --> 00:36:07,665 Da. 527 00:36:09,834 --> 00:36:11,711 -Isprva. -Što bi to trebalo značiti? 528 00:36:11,794 --> 00:36:13,045 Treba vjerovati instinktu. 529 00:36:13,129 --> 00:36:16,299 Nešto u meni znalo je da je bilo predobro da bi bilo istinito, 530 00:36:16,382 --> 00:36:17,216 ali sam samo... 531 00:36:17,967 --> 00:36:19,010 Uvjerio me. 532 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 Dopustila sam mu da me uvjeri. 533 00:36:22,597 --> 00:36:26,601 Mislila sam da me gledaju toksični muškarci i vide lak plijen. 534 00:36:26,684 --> 00:36:28,144 Pogledala sam sebe... 535 00:36:29,437 --> 00:36:31,981 i nešto u sebi čemu je toksičnost privlačna. 536 00:36:32,064 --> 00:36:35,401 Ne, ne bacaj se pod autobus. 537 00:36:35,484 --> 00:36:36,986 Ona iskrivljuje stvari. 538 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 "Toksično"? 539 00:36:40,156 --> 00:36:43,159 Što bi bilo da ti kažem da ti je Joe ubio bivšega? 540 00:36:45,661 --> 00:36:47,038 Ne, Ryan je bio... 541 00:36:48,414 --> 00:36:49,790 Ryan je bio opljačkan. 542 00:36:56,297 --> 00:36:57,632 Zašto bi...? 543 00:36:57,715 --> 00:37:00,009 -Zašto bi Joe...? -Da te zaštitim. 544 00:37:00,092 --> 00:37:04,180 -Jer je opsjednut tobom. -Ne, spasio sam te. Dobro sam postupio. 545 00:37:04,263 --> 00:37:06,557 Kada je opsjednut nekim, učinit će sve. 546 00:37:06,641 --> 00:37:07,808 Trebala bih znati. 547 00:37:09,310 --> 00:37:10,853 Bio je opsjednut sa mnom... 548 00:37:12,021 --> 00:37:13,105 dok nije upoznao tebe. 549 00:37:13,731 --> 00:37:14,565 Mama? 550 00:37:15,691 --> 00:37:17,151 -Hej. -Moram piškiti. 551 00:37:17,235 --> 00:37:19,487 Ok, dušo. Skoro sam gotova, OK? 552 00:37:19,570 --> 00:37:21,030 Daj mi pet minuta. 553 00:37:21,572 --> 00:37:25,618 Znaš što? Koristi toalet niz hodnik. 554 00:37:25,701 --> 00:37:26,535 Da. 555 00:37:28,663 --> 00:37:30,331 Da, OK. 556 00:37:30,414 --> 00:37:31,540 Hajde, dušo. 557 00:37:35,711 --> 00:37:36,545 Bok. 558 00:37:37,546 --> 00:37:39,465 Odmah uđi, niz hodnik. 559 00:37:42,426 --> 00:37:44,262 Pogledaj ovamo. Gle, Hajde. 560 00:37:45,263 --> 00:37:46,097 Sranje. 561 00:37:53,688 --> 00:37:54,772 Marienne? 562 00:37:59,235 --> 00:38:03,072 Ti... i tvoja prekrasna kći, morate bježati. 563 00:38:04,532 --> 00:38:05,866 Nestati. 564 00:38:05,950 --> 00:38:07,785 Ryan je početak onoga što će on učiniti. 565 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 Reci da joj ne vjeruješ. 566 00:38:09,662 --> 00:38:12,081 Reci da me voliš, da mi vjeruješ. 567 00:38:12,790 --> 00:38:14,709 Zašto onda i ti ne bježiš? 568 00:38:17,086 --> 00:38:18,546 Kod mene nije tako jednostavno. 569 00:38:19,588 --> 00:38:20,423 Ne. 570 00:38:21,257 --> 00:38:24,844 OK, slušaj me, možda me se ne tiče, 571 00:38:24,927 --> 00:38:29,223 ali možda misliš da duguješ svom djetetu ili se držiš onoga kada je funkcioniralo, 572 00:38:29,307 --> 00:38:31,767 ali, molim te, ako ikada... 573 00:38:32,893 --> 00:38:35,438 čak i na kratak trenutak, 574 00:38:35,521 --> 00:38:37,481 čuješ glasić u svojoj glavi, 575 00:38:37,565 --> 00:38:40,359 a taj gasić ti govori: "Zaslužujem bolje"... 576 00:38:41,569 --> 00:38:42,695 slušaj ga. 577 00:38:44,405 --> 00:38:45,698 To je tvoj partner. 578 00:38:46,615 --> 00:38:48,659 To je tvoja prava, istinita ljubav. 579 00:38:49,785 --> 00:38:52,913 I ako ga dovoljno dugo izdaješ, izgubit ćeš ga. 580 00:38:55,791 --> 00:38:58,336 Vjeruj mi, još uvijek pokušavam vratiti svoj. 581 00:39:04,592 --> 00:39:05,426 Mama? 582 00:39:07,261 --> 00:39:08,554 Hej, dušo. 583 00:39:09,013 --> 00:39:10,056 Hej. 584 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 -Hvala. -Naravno. 585 00:39:19,357 --> 00:39:21,984 Spremna? OK, idemo. 586 00:39:22,860 --> 00:39:24,862 Vjeruješ li Loveinim lažima? 587 00:39:24,945 --> 00:39:27,615 Znala si da je to zamka. Rekla bi bilo što da se izvučeš. 588 00:39:27,698 --> 00:39:30,951 Luksuz koji ja, čini se, nemam. 589 00:39:38,626 --> 00:39:40,127 Vidim zašto ti se sviđa. 590 00:39:41,712 --> 00:39:42,546 Teško. 591 00:39:43,714 --> 00:39:45,424 Ima zgodno dijete. 592 00:39:45,508 --> 00:39:49,595 Ne mogu vjerovati da sam skoro oduzela život majci te djevojčice. 593 00:39:50,304 --> 00:39:52,515 Ludilo do kojeg me dovodiš, Joe. 594 00:39:53,557 --> 00:39:56,435 Marienne mora biti dobro. Više nego dobro. 595 00:39:56,519 --> 00:39:58,896 Zbog nje stvarno biti samohrana majka izgleda dobro. 596 00:40:00,689 --> 00:40:01,524 Plemenito. 597 00:40:05,694 --> 00:40:08,114 Jedva se prepoznajem. 598 00:40:09,323 --> 00:40:10,449 Bila sam tako... 599 00:40:12,076 --> 00:40:13,327 uzbuđena. 600 00:40:14,537 --> 00:40:15,704 Što sam majka. 601 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 I tvoja žena. 602 00:40:20,543 --> 00:40:22,378 Čim sam to postala... 603 00:40:23,838 --> 00:40:25,589 kaznio si me zbog toga. 604 00:40:27,758 --> 00:40:31,804 Tako si me jako izmanipulirao. 605 00:40:33,556 --> 00:40:35,224 Počela sam propitkivati... 606 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 baš svaku stvar o sebi. 607 00:40:48,863 --> 00:40:52,074 Ali onaj mali glasić u mojoj glavi 608 00:40:52,158 --> 00:40:55,453 koji potiskujem cijelo ovo vrijeme, bio je u pravu. 609 00:41:01,250 --> 00:41:02,751 Nije u meni problem. 610 00:41:04,503 --> 00:41:06,255 Problem je u mom mužu. 611 00:41:16,640 --> 00:41:18,350 Akonit, kada se ubrizga direktno, 612 00:41:18,434 --> 00:41:21,812 pali dok se kreće sustavom do srca. 613 00:41:21,896 --> 00:41:23,564 Manje spora paraliza, 614 00:41:23,647 --> 00:41:26,192 više totalna jebena agonija. 615 00:41:26,692 --> 00:41:28,652 Žao mi je da je moralo doći do toga. 616 00:41:28,736 --> 00:41:32,198 Stvarno si mislila da se neću početi pitati... 617 00:41:35,326 --> 00:41:37,036 što uzgajaš u vrtu? 618 00:41:41,499 --> 00:41:42,958 Vučji čemer. 619 00:41:43,042 --> 00:41:45,085 -Paralitik. -Ne. 620 00:41:45,169 --> 00:41:46,504 Usporava srce. 621 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 Pa sam googlao protuotrove. 622 00:41:48,839 --> 00:41:51,467 Ispada da mi treba biohakiranje. Adrenalin. 623 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 Tko to nema ovdje, zar ne? 624 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 Glasić u mojoj glavi rekao mi je da ga uzmem. 625 00:41:58,849 --> 00:42:00,684 Prije nego što odigraš svoj potez. 626 00:42:07,650 --> 00:42:08,734 Joe... 627 00:42:10,653 --> 00:42:11,862 Učinila si to sama sebi. 628 00:42:14,907 --> 00:42:19,578 A najteži dio bilo je pripremanje doze jer si nisam mogao lagati. 629 00:42:19,662 --> 00:42:21,622 SMRTONOSNI UZORAK NE OTVARAJ 630 00:42:21,705 --> 00:42:23,290 Trebalo je biti dovoljno. 631 00:42:24,583 --> 00:42:27,086 Morao sam te napokon zaustaviti. 632 00:42:28,212 --> 00:42:30,881 Savršeni smo jedno za drugo. 633 00:42:33,425 --> 00:42:34,301 Ali loši... 634 00:42:36,053 --> 00:42:37,346 za Henryja. 635 00:42:39,682 --> 00:42:44,061 On će znati što si ti. 636 00:43:05,165 --> 00:43:09,169 Te sadističke, neukusne, male kuje iz Los Angelesa. 637 00:43:13,924 --> 00:43:14,842 Hej. 638 00:43:14,925 --> 00:43:17,011 Hej, ne odustaj od mene, dušo. 639 00:43:17,094 --> 00:43:18,971 Ne, dušo. daj mi zastavu, Cary. 640 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 Cary, daj mi zastavu! 641 00:43:28,647 --> 00:43:29,607 Seksi. 642 00:43:32,735 --> 00:43:33,611 Ne! 643 00:43:33,694 --> 00:43:35,112 Ne! 644 00:43:35,195 --> 00:43:37,615 Ne, nećemo im dati da pobijede, dušo. Ne! 645 00:43:37,698 --> 00:43:39,450 Okrenut će se jedno protiv drugoga. 646 00:43:39,533 --> 00:43:41,910 Ta dvolična dosadna govna. 647 00:43:47,875 --> 00:43:49,418 Tu unutra je ključ. 648 00:43:50,544 --> 00:43:53,005 Te proklete ništarije ne vjeruju jedan drugome. 649 00:43:53,088 --> 00:43:55,341 Dušo, oni su slaba točka. 650 00:43:55,424 --> 00:43:56,759 Oni su slaba točka. 651 00:44:00,137 --> 00:44:04,516 Uvijek sam samo želio dati Henryju najbolji život koji mogu zamisliti. 652 00:44:04,600 --> 00:44:06,226 Ali što ako je Love bila u pravu? 653 00:44:06,685 --> 00:44:08,896 Možda ona bude kažnjena zbog cijele ove zbrke, 654 00:44:08,979 --> 00:44:10,397 ali oženjen sam za nju. 655 00:44:10,481 --> 00:44:12,232 Ako i ja potonem, 656 00:44:12,900 --> 00:44:14,526 što će biti s našim sinom? 657 00:44:15,277 --> 00:44:17,655 Nakon Dottienog sloma, Love je sastavila dokumente 658 00:44:17,738 --> 00:44:22,534 da spriječi Quinnove da mu se ikad približe, ali ako ni oni ni ja, onda... 659 00:44:23,202 --> 00:44:26,121 ne mogu dozvoliti da ga smjeste tamo gdje sam ja bio. 660 00:44:36,924 --> 00:44:37,758 Jacobe? 661 00:44:37,841 --> 00:44:39,134 Jackey, idemo. 662 00:44:44,598 --> 00:44:46,100 Tako lijep dan, zar ne? 663 00:44:46,975 --> 00:44:50,354 Najviše od svega na svijetu, bila bih s tobom, kompa. 664 00:45:01,365 --> 00:45:02,199 Gotovo? 665 00:45:04,618 --> 00:45:05,536 O, moj Bože. 666 00:45:06,787 --> 00:45:09,915 -Joey? Kako si našao...? -Mrziš li me? 667 00:45:11,291 --> 00:45:12,876 -Što? -Misliš da sam loš. 668 00:45:14,628 --> 00:45:15,504 Ono što sam učinio. 669 00:45:16,463 --> 00:45:19,299 -Joey... -Mama, što nije u redu sa mnom? 670 00:45:25,097 --> 00:45:27,224 Znam da se tako trudiš biti dobar. 671 00:45:30,728 --> 00:45:32,521 Zašto si me onda ostavila tamo? 672 00:45:35,065 --> 00:45:37,484 I zašto se brineš za njega? 673 00:45:39,153 --> 00:45:39,987 Ja samo... 674 00:45:41,321 --> 00:45:44,575 Napravila sam previše pogrešaka. 675 00:45:45,284 --> 00:45:48,704 I iako sam te voljela, i još uvijek te volim... 676 00:45:50,289 --> 00:45:51,707 nanosila sam ti štetu. 677 00:45:54,585 --> 00:45:59,089 Katkada moramo početi ispočetka, Joey. 678 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Potpuno. 679 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 Nisam imao dobre roditelje. 680 00:46:06,638 --> 00:46:08,891 Ali znam što čini dobar roditelj. 681 00:46:09,850 --> 00:46:10,851 Štiti. 682 00:46:11,435 --> 00:46:14,396 Čak i ako to znači štititi od. 683 00:46:15,647 --> 00:46:16,774 Žao mi je. 684 00:46:18,025 --> 00:46:19,151 Tako mi je žao. 685 00:46:20,194 --> 00:46:21,445 Ovo nije zauvijek. 686 00:46:24,406 --> 00:46:27,034 Volim te više od ičega. 687 00:46:28,744 --> 00:46:29,745 Hej. 688 00:46:32,289 --> 00:46:33,791 Ne znam što reći. 689 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Budi dobar. 690 00:47:14,623 --> 00:47:15,457 Da? 691 00:47:32,140 --> 00:47:34,393 Prijatelji i susjedi... 692 00:47:36,186 --> 00:47:39,022 voljela bih zahvaliti što ste nas primili otvorenih ruku, 693 00:47:39,106 --> 00:47:41,775 ali... niste. 694 00:48:05,591 --> 00:48:08,886 Preselila sam se u predgrađe jer mi je prodat taj san. 695 00:48:09,428 --> 00:48:11,555 Zajednica, prosperitet, 696 00:48:11,638 --> 00:48:14,266 i, najviše od svega, sigurnost. 697 00:48:14,975 --> 00:48:16,852 No ovdje se nikad nisam osjećala sigurno. 698 00:48:17,728 --> 00:48:19,313 Osuđivana od prvog dana, 699 00:48:19,396 --> 00:48:22,316 zbog svoje prošlosti, svog tijela, 700 00:48:22,399 --> 00:48:24,318 kako odgajam svoje dijete. 701 00:48:24,818 --> 00:48:27,988 Ako ne budem savršena, sve ću izgubiti. 702 00:48:28,071 --> 00:48:31,366 U tako lažiranoj igri, da može postojati samo u svijetu koji mrzi žene, 703 00:48:31,450 --> 00:48:33,201 osobito majke. 704 00:48:35,245 --> 00:48:36,788 Ali jesam li imala izbora? 705 00:48:36,872 --> 00:48:37,831 Pa sam igrala. 706 00:48:37,915 --> 00:48:40,375 I shvatila sam da vaša ograda, 707 00:48:40,459 --> 00:48:42,044 vaša kamera na vratima, 708 00:48:42,127 --> 00:48:45,464 govore vam da čuvate svoju obitelj, ali to je laž. 709 00:48:45,547 --> 00:48:49,676 Previše se bojite činiti ono što trebate činiti da se stvarno zaštitite. 710 00:48:59,102 --> 00:49:01,104 Nisam kukavica. 711 00:49:01,188 --> 00:49:04,149 Činim ono što treba da zaštitim svoju obitelj. 712 00:49:04,232 --> 00:49:06,276 Ubila sam preljubnicu iz susjedstva. 713 00:49:06,360 --> 00:49:08,946 Smjestila sam antivakseru koji je zarazio moje dijete, 714 00:49:09,029 --> 00:49:11,615 uhvatila reportera koji nam je prijetio. 715 00:49:12,199 --> 00:49:14,868 Uhvatila sam par koji nas je pokušao sabotirati. 716 00:49:16,453 --> 00:49:18,789 Primorala ih da stvarno vide jedno drugo. 717 00:49:22,876 --> 00:49:23,710 Dušo. 718 00:49:40,811 --> 00:49:42,312 Bog je dobar! 719 00:49:44,356 --> 00:49:45,774 Ona je dobra. 720 00:50:35,907 --> 00:50:37,909 Primorala sam muža da se pridruži. 721 00:50:39,536 --> 00:50:42,164 Ali je naposljetku, i on bio kukavica. 722 00:50:42,247 --> 00:50:45,208 I kada sam shvatila da me je počeo mrziti, 723 00:50:46,209 --> 00:50:47,627 ubila sam ga. 724 00:50:51,506 --> 00:50:53,341 Bolje od gadnog razvoda. 725 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 Svi čuvaju svoje dostojanstvo. 726 00:51:23,205 --> 00:51:24,831 Kada šok popusti... 727 00:51:24,915 --> 00:51:26,583 Za: Udrugu vlasnika kuća Madre Linda 728 00:51:26,666 --> 00:51:30,629 ... i opet se osjećate sigurno dok džogirate u skupoj sportskoj opremi, 729 00:51:30,712 --> 00:51:34,341 sjetite se, možete izaći iz tog začaranog kruga bilo kad. 730 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 Samo ga morate biti voljni spaliti do temelja. 731 00:52:25,517 --> 00:52:27,227 Naposljetku je uspjelo. 732 00:52:27,310 --> 00:52:30,147 Bilo je dovoljno polupougljenih dokaza da se ispriča priča, 733 00:52:30,230 --> 00:52:33,400 uključujući ostatke dva ljudska nožna prsta čiji je DNK testiran. 734 00:52:33,483 --> 00:52:35,652 RIP ja. 735 00:52:35,735 --> 00:52:38,905 Love je otkrila detalje koje izgorjelo mjesto zločina nije moglo. 736 00:52:38,989 --> 00:52:41,575 Ostatak Goldbergovog tijela nikad nije pronađen, 737 00:52:41,658 --> 00:52:44,286 ali smatralo se da je sasječeno ili još gore od toga. 738 00:52:45,078 --> 00:52:47,998 Love Quinn postala je gđa Lovett Madre Linde. 739 00:52:48,081 --> 00:52:50,792 Kad je mučnina prošla, halapljivo su gutali sve o njoj. 740 00:52:50,876 --> 00:52:52,419 Tragičnoj obiteljskoj priči, 741 00:52:52,502 --> 00:52:55,297 kvazi feminističkoj pobuni protiv aristokratskog licemjerja. 742 00:52:55,380 --> 00:52:58,008 O pomalo narodnoj heroini, 743 00:52:58,091 --> 00:53:01,887 slavnijoj čak i od Guinevere Beck. 744 00:53:15,483 --> 00:53:17,652 DOM ZDRAVLJA 745 00:53:19,821 --> 00:53:21,323 UBOJSTVO SAMOUBOJSTVO 746 00:53:21,406 --> 00:53:24,075 I kad moja obitelj više nije trovala bunar... 747 00:53:25,535 --> 00:53:27,412 Madre Linda počela je ozdravljati. 748 00:53:28,580 --> 00:53:29,414 Hej. 749 00:53:30,248 --> 00:53:31,541 -Hvala. -Nema na čemu. 750 00:53:32,334 --> 00:53:34,085 -Kako je bilo? -O, znaš. 751 00:53:34,169 --> 00:53:38,506 Razvalio sam fizikalnu terapiju, hodao 70 metara, 752 00:53:38,590 --> 00:53:40,508 povremeno plesao. 753 00:53:41,384 --> 00:53:42,886 Da, trebamo svi na utrku od 5 km. 754 00:53:42,969 --> 00:53:44,012 -5 km, ha? -Da. 755 00:53:44,095 --> 00:53:45,680 OK. Ja idem ako ti ideš. 756 00:53:52,187 --> 00:53:53,688 Bravo, Henry! 757 00:53:53,772 --> 00:53:56,650 Henry je ušao u Danteov i Lansingov život 758 00:53:56,733 --> 00:53:59,486 uz poruku s mojom posljednjom željom. 759 00:54:00,153 --> 00:54:04,115 Da štite Henryja kao da je njihov vlastiti. 760 00:54:05,242 --> 00:54:07,786 Nitko ne kaže ne čovjeku koji se pretvorio u pitu. 761 00:54:08,662 --> 00:54:10,497 Ne, nije bilo pošteno od mene, 762 00:54:10,580 --> 00:54:12,874 ali bilo je ispravno za Henryja. 763 00:54:13,458 --> 00:54:15,335 Nakon duge pravne bitke, 764 00:54:15,418 --> 00:54:18,255 Dottie, ožalošćena, ali još uvijek ne i trijezna, 765 00:54:18,338 --> 00:54:21,049 prepustila je skrbništvo Danteu i Lansingu. 766 00:54:21,675 --> 00:54:24,386 Kada bude dovoljno star, pročitat će ostatak poruke. 767 00:54:25,512 --> 00:54:27,305 Ali to je između njega i mene. 768 00:54:30,100 --> 00:54:32,102 Ubrzo se grad reorganizirao. 769 00:54:32,769 --> 00:54:36,481 Jackson i Andrew preuzeli su pekarnicu i rebrandirali je. 770 00:54:36,564 --> 00:54:38,066 Pristojne žene. 771 00:54:38,149 --> 00:54:41,194 Cičanje ukazuje na to da su pogačice baš kako treba. 772 00:54:41,278 --> 00:54:43,405 Majice pogodne za Instagram stvarno privlače. 773 00:54:44,614 --> 00:54:46,741 Kiki i Brandon pogodili su zlatnu žilu 774 00:54:46,825 --> 00:54:49,244 kada je Brandon razvio kućni test za otrov 775 00:54:49,327 --> 00:54:50,745 i pripadajuću aplikaciju 776 00:54:50,829 --> 00:54:53,498 po kojoj je Kiki nazvala njihovu novu bebu. 777 00:54:54,791 --> 00:54:57,585 Toxi. Njihovo dijete zove se Toxi. 778 00:54:57,669 --> 00:55:01,548 Mislili smo, umjesto da budemo zatvorenici kaveza, 779 00:55:01,631 --> 00:55:02,966 zašto ne bismo njime ovladali 780 00:55:05,635 --> 00:55:07,762 U KAVEZU TEDX 781 00:55:07,846 --> 00:55:11,891 Sherry i Cary nekako su izvukli živu glavu. 782 00:55:11,975 --> 00:55:15,145 Najprije su iskoristili Sherryn blog da se okome na Love Quinn 783 00:55:15,228 --> 00:55:17,647 i pretvore sebe u prave heroje te priče. 784 00:55:17,731 --> 00:55:20,608 Sljedeći potez, pisanje knjige, naravno. 785 00:55:20,692 --> 00:55:24,863 U kavezu: terapijska metoda radikalnog para. 786 00:55:27,490 --> 00:55:28,783 A ti, 787 00:55:29,743 --> 00:55:30,660 Marienne, 788 00:55:31,328 --> 00:55:34,914 tražio sam te, ali ti i Juliette već ste otišle. 789 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 Broj telefona promijenjen, bez nove adrese. 790 00:55:38,251 --> 00:55:40,128 Kraj priče ostaje nenapisan. 791 00:55:41,046 --> 00:55:43,840 Jeste li me žalili kad ste pročitali što se dogodilo? 792 00:55:43,923 --> 00:55:47,427 Je li to izbrisalo strah koji je ona usadila? Mislite li još na nas? 793 00:55:47,510 --> 00:55:50,597 Ne mogu vjerovati koliko ljudi je napustilo New York nakon pandemije. 794 00:55:50,680 --> 00:55:52,640 A puno prije toga? Izbori? 795 00:55:52,724 --> 00:55:57,145 No vjerujem da nam je suđeno da se naši putevi ponovno sretnu. 796 00:56:16,664 --> 00:56:20,335 Brak je skoro uništio oboje, ali pobjegli smo. 797 00:56:20,418 --> 00:56:23,338 Možda ti ožiljci naša srca čine jačim. 798 00:56:23,421 --> 00:56:24,255 Nick! 799 00:56:25,256 --> 00:56:26,091 Nick? 800 00:56:41,815 --> 00:56:44,484 Jedino što znam, ljubavi... 801 00:56:48,613 --> 00:56:50,865 je da ću pretražiti cijeli svijet ako treba. 802 00:56:52,826 --> 00:56:54,786 Naći ću te. 803 00:58:12,780 --> 00:58:15,283 Prijevod titlova Lučana Banek