1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,811 ‎前情提要: 3 00:00:19,894 --> 00:00:20,979 ‎我仍然相信… 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,023 ‎-你還好嗎,喬伊? ‎-命中注定的那位 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,776 ‎我已婚,但是娶錯人 ‎如果妳才是真命天女怎麼辦? 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,237 ‎朱麗葉跟萊恩說我們那天在一起 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,822 ‎現在他拿來威脅我 8 00:00:30,905 --> 00:00:31,948 ‎離她遠一點 9 00:00:32,032 --> 00:00:35,702 ‎只要有他在,妳就永遠贏不了 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,749 ‎你對於樂芙的第一任丈夫了解多少? 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,753 ‎樂芙只會對自己忠誠 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,380 ‎你一直埋首這裡,像個失心瘋 13 00:00:47,464 --> 00:00:49,466 ‎放下,好嗎?她死了! 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,593 ‎滾出去 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,095 ‎妳跟喬伊要與我跟凱利玩嗎? 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 ‎-我為了你殺了娜塔莉! ‎-閉嘴 17 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 ‎快走 18 00:01:03,521 --> 00:01:04,481 ‎去他的 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,525 ‎-你要幹什麼? ‎-退後 20 00:01:08,401 --> 00:01:11,196 ‎你打到我的耳朵 21 00:01:13,448 --> 00:01:16,951 ‎她抓到她丈夫與你繼母偷吃 ‎她殺了她 22 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 ‎救我們出去,西奧 23 00:01:30,215 --> 00:01:35,595 ‎雪莉傑克森曾寫到 ‎郊區是人們開始瓦解的地方 24 00:01:36,596 --> 00:01:39,766 ‎我以為我能趁還沒發生之前逃走 ‎但如果我這麼做 25 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 ‎就絕對不會遇上妳 26 00:01:44,395 --> 00:01:45,814 ‎我不自由… 27 00:01:45,897 --> 00:01:47,941 ‎除非我們倆都自由,瑪麗安 28 00:01:48,024 --> 00:01:51,986 ‎所以我必須這麼做 ‎妳值得與一個會挺身而出的人在一起 29 00:01:54,781 --> 00:01:58,493 ‎現在,我得把我兒子 ‎從他母親手裡救出來 30 00:02:00,453 --> 00:02:04,415 ‎穆尼先生說過 ‎每個男孩內心都有頭猛獸 31 00:02:04,499 --> 00:02:06,584 ‎一不小心就容易助長 32 00:02:06,668 --> 00:02:10,296 ‎如果你讓牠壯大,牠就會接管 33 00:02:10,380 --> 00:02:12,465 ‎我們可以一起拯救亨利 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,260 ‎我只需要趁樂芙 35 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 ‎把亨利養成怪物前,把我們救出去 36 00:02:24,936 --> 00:02:26,813 ‎他們說她搬去俄亥俄州了 37 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 ‎最好是,她還丟下 ‎她的植物跟她媽的照片 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 ‎是她男友幹的 39 00:02:33,194 --> 00:02:36,197 ‎-不,也許她逃了 ‎-我本來可以制止他 40 00:02:36,739 --> 00:02:41,119 ‎-上次這種事毀了我整個生活 ‎-你意思是你媽那樣…? 41 00:02:41,202 --> 00:02:43,413 ‎這讓她非常討厭我 ‎所以才把我丟在這裡 42 00:02:44,289 --> 00:02:47,542 ‎我想,就費歐娜來說 ‎我不希望她討厭我 43 00:02:47,625 --> 00:02:51,296 ‎你聽好了,你不知道你母親的感受 ‎這是你在亂想 44 00:02:51,963 --> 00:02:54,174 ‎相信我,我也會這樣 45 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 ‎但我從不真正明白 ‎我媽為何把我丟在這裡 46 00:03:00,180 --> 00:03:01,389 ‎你也不可能知道 47 00:03:20,033 --> 00:03:21,784 ‎(喬伊戈登伯格) 48 00:03:44,307 --> 00:03:46,309 ‎(瑪麗安:萊恩出事了,打給我) 49 00:03:46,392 --> 00:03:47,227 ‎喬伊? 50 00:03:47,894 --> 00:03:48,728 ‎我到家了 51 00:03:49,437 --> 00:03:52,315 ‎該死,如果她看見血,一切就完了 52 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 ‎喬伊? 53 00:03:59,364 --> 00:04:01,032 ‎你在這裡幹嘛? 54 00:04:01,115 --> 00:04:03,576 ‎找充電器,就那個 55 00:04:09,207 --> 00:04:11,000 ‎真的令人折騰的一天 56 00:04:11,084 --> 00:04:14,295 ‎我們得想想如何收尾康瑞德夫婦 57 00:04:14,379 --> 00:04:16,756 ‎-腦力激盪… ‎-她不對勁 58 00:04:16,839 --> 00:04:19,050 ‎而且,我們需要不在場證明 59 00:04:19,133 --> 00:04:22,595 ‎-所以我在密爾維利訂了民宿 ‎-她幾乎不敢看著我 60 00:04:22,679 --> 00:04:25,765 ‎雪莉與凱利不足以讓她如此失常 61 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 ‎還有麵包店,我有份訂單 62 00:04:27,934 --> 00:04:31,437 ‎是個大單,所以多留點彈性空間 ‎有很大的幫助 63 00:04:31,521 --> 00:04:33,398 ‎我對我們也有個想法 64 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 ‎這是… 65 00:04:36,067 --> 00:04:38,027 ‎康瑞德夫婦的血? 66 00:04:40,697 --> 00:04:44,409 ‎-不,是西奧的血,他來過麵包店 ‎-不會吧 67 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 ‎我…他… 68 00:04:47,620 --> 00:04:48,955 ‎我必須… 69 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 ‎這才是她不敢正視的理由 70 00:04:51,082 --> 00:04:52,417 ‎可憐的西奧 71 00:04:52,500 --> 00:04:55,461 ‎他還在那裡,地下室 72 00:04:56,421 --> 00:04:59,632 ‎該死,好吧,這是問題還是機會? 73 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 ‎我來處理他,別再想了 74 00:05:02,343 --> 00:05:03,303 ‎我突然想通了 75 00:05:03,928 --> 00:05:05,513 ‎我才在想 76 00:05:05,596 --> 00:05:09,475 ‎這一切很快就會過去了,對吧? 77 00:05:09,559 --> 00:05:10,601 ‎我希望是的 78 00:05:10,685 --> 00:05:11,728 ‎-對吧? ‎-是的 79 00:05:11,811 --> 00:05:16,065 ‎我才在想這樣很完美 ‎真正的重新開始 80 00:05:17,025 --> 00:05:19,736 ‎喬伊,我們該嘗試再生一個 81 00:05:20,528 --> 00:05:21,362 ‎我… 82 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 ‎真是啞口無言 83 00:05:27,660 --> 00:05:30,371 ‎樂芙,這是我最想要的 84 00:05:32,123 --> 00:05:33,499 ‎來吧 85 00:05:39,839 --> 00:05:42,133 ‎可惜,明天亨利跟我就消失了 86 00:05:42,216 --> 00:05:46,054 ‎當然這一切取決於 ‎唯一至關緊要的問題上 87 00:05:47,096 --> 00:05:48,264 ‎(瑪麗安:要談談) 88 00:05:48,348 --> 00:05:49,307 ‎我離開時… 89 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 ‎妳會跟我走嗎? 90 00:06:15,750 --> 00:06:16,709 ‎我很抱歉 91 00:06:17,502 --> 00:06:21,047 ‎西奧,嗨,是我 ‎你可以回我電話嗎? 92 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 ‎我趕你出去太嚴厲了… 93 00:06:29,389 --> 00:06:30,890 ‎但你不需要… 94 00:06:33,810 --> 00:06:36,020 ‎讓我知道你沒事就好,拜託 95 00:06:43,903 --> 00:06:46,072 ‎你這可憐的傻小子 96 00:06:46,697 --> 00:06:47,949 ‎我真的很遺憾 97 00:06:55,540 --> 00:06:58,501 ‎-快點 ‎-他不會回來了 98 00:06:59,752 --> 00:07:01,212 ‎都已經好幾個小時了 99 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 ‎讓我看一下 100 00:07:05,758 --> 00:07:07,009 ‎不要 101 00:07:07,093 --> 00:07:11,222 ‎雪莉,我跟《獨行俠》第六季贏家 ‎一起上過求生醫療討論會 102 00:07:11,305 --> 00:07:14,434 ‎我聽不到你說話… 103 00:07:15,268 --> 00:07:17,645 ‎因為你打中我的耳朵 104 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 ‎那是跳彈 105 00:07:18,938 --> 00:07:21,566 ‎去跟我那黏在桶子上的耳朵說吧 106 00:07:21,649 --> 00:07:25,153 ‎-紅旗,好嗎?該我了 ‎-不,不要談技巧了 107 00:07:25,236 --> 00:07:27,864 ‎樂芙說得對,他們會吵到死 108 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 ‎婚姻讓我們最壞的一面展露無遺 109 00:07:29,949 --> 00:07:33,369 ‎-這不公平,讓我… ‎-不要,你做得夠多了 110 00:07:33,453 --> 00:07:37,415 ‎-妳…真是歇斯底里 ‎-去你的,這是性別歧視! 111 00:07:37,498 --> 00:07:39,500 ‎我是女性主義者 112 00:07:40,334 --> 00:07:41,586 ‎那是擦傷而已! 113 00:07:41,669 --> 00:07:44,797 ‎你想知道擦傷的感覺嗎? 114 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 ‎-嘿 ‎-別歇斯底里 115 00:07:47,842 --> 00:07:49,594 ‎-我上過討論會 ‎-嘿! 116 00:07:51,429 --> 00:07:53,764 ‎該死,我需要更多的帆布 117 00:07:54,348 --> 00:07:55,308 ‎不! 118 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 ‎天啊 119 00:08:00,188 --> 00:08:02,231 ‎-凱利? ‎-妳不是讓我擦傷而已 120 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 ‎妳天殺的… 121 00:08:06,152 --> 00:08:08,905 ‎朝我的腿開槍 122 00:08:19,790 --> 00:08:22,835 ‎-嗨,我一直打給妳 ‎-喬伊… 123 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 ‎萊恩死了 124 00:08:26,088 --> 00:08:28,174 ‎-什麼? ‎-顯然是遭搶 125 00:08:28,257 --> 00:08:30,635 ‎這附近出現幾次了,一個持刀的人 126 00:08:30,718 --> 00:08:35,264 ‎看來這次情況真的很糟 ‎但警方還在盤問我 127 00:08:36,098 --> 00:08:38,226 ‎我感覺這件事會推到我身上 128 00:08:38,309 --> 00:08:40,978 ‎-我很清楚 ‎-這只是一連串搶劫事件之一? 129 00:08:41,062 --> 00:08:43,481 ‎對,但那不代表什麼 130 00:08:43,564 --> 00:08:48,027 ‎-妳昨晚跟朱麗葉在一起嗎? ‎-是的,我有不在場證明,但是… 131 00:08:49,111 --> 00:08:51,906 ‎我也長期被司法系統不公對待 132 00:08:51,989 --> 00:08:54,116 ‎司法體系就是為萊恩這種人而設的 133 00:08:54,200 --> 00:08:55,743 ‎我不苟同,好嗎? 134 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 ‎我不是說司法系統,只是此刻 135 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 ‎我非常希望我是錯的 136 00:09:03,626 --> 00:09:06,671 ‎聽著,那個傷害妳的人 137 00:09:06,754 --> 00:09:10,716 ‎想偷走妳孩子的人… 138 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 ‎他已經永遠消失了 139 00:09:15,429 --> 00:09:17,723 ‎我不是說妳該送花給搶犯 140 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 ‎但我的意思是妳的生活輕鬆多了 141 00:09:23,020 --> 00:09:25,189 ‎-保證不批評? ‎-不會,絕對不會 142 00:09:26,357 --> 00:09:27,858 ‎我很高興他死了 143 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 ‎我可以告訴妳 ‎昨晚還發生了什麼事嗎? 144 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 ‎樂芙跟我正式分開了 145 00:09:41,247 --> 00:09:42,582 ‎等一下,認真的嗎? 146 00:09:44,041 --> 00:09:47,044 ‎但是,不,我…我真的很遺憾 147 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 ‎別感到遺憾 148 00:09:48,045 --> 00:09:51,340 ‎我們兩個很快…就自由了 149 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 ‎等到萊恩事件平息後 ‎妳何不離開小鎮? 150 00:09:56,887 --> 00:10:00,600 ‎-是,我們該離開 ‎-想個妳想去的地方 151 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 ‎任何地方,然後就去吧 152 00:10:04,520 --> 00:10:05,521 ‎嘿,喬伊 153 00:10:09,025 --> 00:10:10,151 ‎跟我們一起來吧 154 00:10:15,489 --> 00:10:17,325 ‎我知道,這很瘋狂 155 00:10:17,408 --> 00:10:19,035 ‎不,不會 156 00:10:19,118 --> 00:10:23,289 ‎你一直都是我的靠山 ‎而我就一時幻想著… 157 00:10:24,206 --> 00:10:27,418 ‎一個簡單幸福健康的家庭,而當我… 158 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 ‎當我想像的時候 ‎當然我也想到你跟亨利 159 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 ‎我知道你說過你愛我 160 00:10:33,966 --> 00:10:36,677 ‎但那可能是當下氛圍使然,我懂 161 00:10:36,761 --> 00:10:38,971 ‎但我發現,我實際上… 162 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 ‎我愛你 163 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 ‎我愛你,而且… 164 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 ‎對,就這樣吧 165 00:10:52,360 --> 00:10:54,695 ‎這可能太過份,太快了 166 00:10:54,779 --> 00:10:55,655 ‎不會 167 00:10:55,738 --> 00:10:56,947 ‎瑪麗安 168 00:10:57,907 --> 00:10:58,949 ‎當然好! 169 00:10:59,492 --> 00:11:00,993 ‎好,算我們一份 170 00:11:01,077 --> 00:11:05,206 ‎經歷這一切,我們好不容易走到這裡 ‎如果還不試試看那才瘋了,對嗎? 171 00:11:05,790 --> 00:11:07,667 ‎我們只需要先稍微善後一下 172 00:11:08,793 --> 00:11:10,503 ‎我不敢相信我們要這麼做 173 00:11:11,837 --> 00:11:13,881 ‎我相信,這是命中注定 174 00:11:15,800 --> 00:11:17,009 ‎我該掛了 175 00:11:17,093 --> 00:11:21,138 ‎一堆歌唱的鳥兒停在我身上 ‎我想我們要飛了 176 00:11:25,476 --> 00:11:27,019 ‎我們空中見了 177 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 ‎妳邀請我,我們有個未來 178 00:11:40,449 --> 00:11:44,995 ‎這將是最後我得處理的醜惡之事 179 00:11:51,711 --> 00:11:53,295 ‎拜託 180 00:11:56,966 --> 00:12:00,219 ‎樂芙連殺人都完成不了 ‎善後的工作可真不少 181 00:12:00,302 --> 00:12:02,722 ‎這小子知道一切,但如果他說出來… 182 00:12:08,477 --> 00:12:11,147 ‎殺了他,就沒人知道 183 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 ‎對不起 184 00:12:13,983 --> 00:12:16,068 ‎真的很對不起 185 00:12:16,152 --> 00:12:17,111 ‎只有我知道 186 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 ‎我不是才向我這輩子的最愛保證 187 00:12:20,114 --> 00:12:23,117 ‎一個幸福健康的新開始? 188 00:12:26,454 --> 00:12:28,038 ‎我絕對不會… 189 00:12:29,290 --> 00:12:31,459 ‎再碰她 190 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 ‎你以為這是因為你親了我太太? 191 00:12:34,962 --> 00:12:36,172 ‎只有一次 192 00:12:38,257 --> 00:12:40,259 ‎天啊,你上了我太太? 193 00:12:40,342 --> 00:12:43,304 ‎我太太真是搞得亂七八糟 194 00:12:45,055 --> 00:12:46,557 ‎我愛她 195 00:12:50,060 --> 00:12:51,979 ‎她為何這麼做? 196 00:12:52,772 --> 00:12:56,066 ‎這不是你的錯,她也騙了我 197 00:12:57,026 --> 00:12:58,402 ‎你打算要… 198 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 ‎殺了我嗎? 199 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 ‎20分鐘車程距離有家醫院 ‎我能逃亡的時間快結束了 200 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 ‎我不能讓這小子一入院就開始嚷嚷 201 00:13:24,887 --> 00:13:29,016 ‎(腎上腺素,最多一顆 ‎藥效45分鐘後發揮) 202 00:13:33,813 --> 00:13:37,107 ‎(麻醉液體溶劑 ‎每20公斤0點5毫升) 203 00:13:41,445 --> 00:13:42,404 ‎好的,西奧 204 00:13:43,322 --> 00:13:46,659 ‎我讓你睡一下,好嗎? 205 00:13:46,742 --> 00:13:49,411 ‎凱利康瑞德一直都在用 206 00:13:49,495 --> 00:13:52,248 ‎這不會讓你的頭部創傷惡化 207 00:13:52,331 --> 00:13:53,290 ‎太過嚴重 208 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 ‎(姓名法) 209 00:14:01,674 --> 00:14:02,633 ‎茱莉 210 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 ‎茱莉亞 211 00:14:05,886 --> 00:14:07,972 ‎茱莉亞奎恩戈登伯格 212 00:14:46,510 --> 00:14:48,512 ‎(鮮果餡麵包店) 213 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 ‎-你覺得會是誰? ‎-街頭傳言是搶劫 214 00:14:52,224 --> 00:14:54,560 ‎-“街頭”?說出你的消息來源 ‎-我在推特上看的 215 00:14:54,643 --> 00:14:55,853 ‎從“街頭”上看見? 216 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 ‎不,我們經過犯罪現場 217 00:14:58,689 --> 00:15:01,734 ‎有很多血,我猜是麥修 218 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 ‎-但麥修究竟為什麼要…? ‎-雪莉的部落格,他們在躲藏 219 00:15:04,904 --> 00:15:06,780 ‎麥修瘋了 220 00:15:06,864 --> 00:15:09,241 ‎然後萊恩報導了娜塔莉的命案調查 221 00:15:09,325 --> 00:15:12,328 ‎要是萊恩問了太多問題呢? 222 00:15:12,411 --> 00:15:15,122 ‎嘿,注意,五萬元來了 223 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 ‎-妳不喜歡他嗎? ‎-他是我前夫 224 00:15:17,041 --> 00:15:20,586 ‎要是唯一隱藏真相的辦法 ‎就是殺了他呢? 225 00:15:20,669 --> 00:15:23,839 ‎圖書館募款會要到了 ‎我老闆要我加班 226 00:15:23,923 --> 00:15:25,382 ‎是的,我的意思是他很棒 227 00:15:25,466 --> 00:15:28,802 ‎當我要求他留下來關門,他從不抱怨 228 00:15:33,557 --> 00:15:35,476 ‎沒到妳的標準嗎? 229 00:15:37,811 --> 00:15:38,729 ‎是啊 230 00:15:39,980 --> 00:15:41,440 ‎不可能全都很完美 231 00:15:42,274 --> 00:15:45,736 ‎妳今晚可以烘焙兩打 ‎血紅色的那個嗎? 232 00:15:45,819 --> 00:15:48,614 ‎我邀請我犯罪實紀讀書會的人來吃飯 233 00:15:48,697 --> 00:15:49,531 ‎沒問題 234 00:15:50,282 --> 00:15:54,870 ‎妳覺得呢?我認為是他前妻 ‎瑪麗安貝拉尼,對嗎? 235 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 ‎我律師朋友說他們在爭監護權 236 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 ‎她似乎怪怪的,妳懂嗎? 237 00:16:01,168 --> 00:16:04,129 ‎她的前夫變得非常成功 ‎而她想要複合 238 00:16:04,213 --> 00:16:06,882 ‎她沒辦法,結果就像是一時情殺 239 00:16:08,258 --> 00:16:09,551 ‎妳覺得呢? 240 00:16:10,886 --> 00:16:13,430 ‎你們這些所有貪食八卦的烏鴉 ‎拿再多別人的悲傷來享樂 241 00:16:13,514 --> 00:16:16,350 ‎也滿足不了你們生活的空虛 242 00:16:23,565 --> 00:16:24,400 ‎對不起 243 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 ‎經前症候群 244 00:16:28,404 --> 00:16:29,238 ‎對喔 245 00:16:30,864 --> 00:16:33,826 ‎-杯子蛋糕晚上之前幫妳準備好 ‎-謝謝 246 00:16:35,035 --> 00:16:36,203 ‎嗨,各位 247 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 ‎嗨 248 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 ‎離我遠一點! 249 00:16:41,333 --> 00:16:43,419 ‎-本來只是要讓你擦破皮而已 ‎-不,那… 250 00:16:43,502 --> 00:16:45,754 ‎-你讓我超生氣! ‎-妳那是開… 251 00:16:46,839 --> 00:16:49,091 ‎-嘿 ‎-嘿 252 00:16:50,175 --> 00:16:51,010 ‎嘿 253 00:17:05,941 --> 00:17:08,485 ‎-妳知道,妳說得沒錯 ‎-什麼? 254 00:17:10,988 --> 00:17:12,156 ‎喬伊偷吃 255 00:17:24,001 --> 00:17:25,085 ‎樂芙 256 00:17:27,004 --> 00:17:27,838 ‎殺了他吧 257 00:17:30,716 --> 00:17:33,052 ‎他對妳很粗暴 258 00:17:33,135 --> 00:17:35,512 ‎他逼得妳得這麼做 259 00:17:36,680 --> 00:17:40,225 ‎我會支持妳,妳知道我會的 ‎然後妳放我出來 260 00:17:40,309 --> 00:17:41,143 ‎我們 261 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 ‎妳可以放我們出去 262 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 ‎每個人都會信妳,都是先生的錯 263 00:17:48,776 --> 00:17:53,781 ‎他們逼我們變成這樣,害我們崩潰 264 00:17:53,864 --> 00:17:58,202 ‎但妳跟我,我們很強悍,對嗎? 265 00:17:59,328 --> 00:18:00,788 ‎妳只要… 266 00:18:02,956 --> 00:18:05,501 ‎他可是背叛了妳,樂芙 267 00:18:16,637 --> 00:18:18,305 ‎妳真是個怪獸 268 00:18:20,974 --> 00:18:24,520 ‎我一直都知道妳的婚姻只是個假象 269 00:18:26,355 --> 00:18:31,110 ‎但是…看來這裡 ‎唯一的兇手就是妳,雪莉 270 00:18:40,244 --> 00:18:42,746 ‎我不敢相信妳居然這麼做 271 00:18:48,460 --> 00:18:49,503 ‎隨意的 272 00:18:49,586 --> 00:18:51,713 ‎把西奧丟在卸貨區,但他安全了 273 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 ‎現在沒時間收拾行李了 274 00:18:54,466 --> 00:18:57,469 ‎我如果能在樂芙起疑心前 ‎救我們出去,就算是奇蹟了 275 00:18:59,388 --> 00:19:01,306 ‎-嗨,喬伊 ‎-嗨,蘭辛 276 00:19:01,390 --> 00:19:03,725 ‎嗨,丹特,我來接亨利 277 00:19:04,476 --> 00:19:06,854 ‎-樂芙兩小時前就接走他了,對吧? ‎-是啊 278 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 ‎不會吧 279 00:19:09,022 --> 00:19:11,233 ‎-太好了 ‎-計畫不是這樣的嗎? 280 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 ‎不,當然不是 281 00:19:12,943 --> 00:19:15,779 ‎是的,她傳簡訊給我 ‎我放空了,抱歉 282 00:19:15,863 --> 00:19:17,281 ‎很高興見到兩位 283 00:19:18,657 --> 00:19:19,491 ‎再見 284 00:19:21,827 --> 00:19:23,120 ‎糟了 285 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 ‎她不能知道 286 00:19:40,220 --> 00:19:41,263 ‎好香 287 00:19:41,763 --> 00:19:43,223 ‎她怎麼會知道? 288 00:19:44,016 --> 00:19:45,309 ‎是烤雞 289 00:19:47,102 --> 00:19:49,396 ‎-亨利呢? ‎-他在睡覺 290 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 ‎-我去看看他 ‎-不 291 00:19:53,567 --> 00:19:54,401 ‎坐下 292 00:19:55,068 --> 00:19:56,069 ‎她知道了 293 00:20:50,457 --> 00:20:52,167 ‎好吃得不得了 294 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 ‎-我是優秀的廚師 ‎-妳是 295 00:20:54,169 --> 00:20:55,337 ‎妳真的是 296 00:20:56,380 --> 00:20:57,756 ‎我床上功夫也很了得 297 00:20:58,966 --> 00:21:02,970 ‎漂亮、幽默、全心奉獻的妻子與母親 298 00:21:03,053 --> 00:21:04,263 ‎都是真的 299 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 ‎你今天看了推特嗎? 300 00:21:07,140 --> 00:21:10,018 ‎有個播報新聞的傢伙被殺了 301 00:21:11,728 --> 00:21:12,980 ‎萊恩古溫 302 00:21:13,063 --> 00:21:15,899 ‎我心想“我是在哪裡認識他?” 303 00:21:15,983 --> 00:21:18,860 ‎於是我上網查他,然後… 304 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 ‎他是你老闆的前夫 305 00:21:22,239 --> 00:21:24,783 ‎我在圖書館那個晚會上見過他 306 00:21:26,118 --> 00:21:26,952 ‎也在那裡見過她 307 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 ‎瑪麗安 308 00:21:32,916 --> 00:21:34,001 ‎她很可愛 309 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 ‎實際上,她很美艷 310 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 ‎-樂芙… ‎-你愛她嗎? 311 00:21:44,636 --> 00:21:45,762 ‎我只想知道真相 312 00:21:57,065 --> 00:21:58,942 ‎你真的愛過我嗎? 313 00:22:00,068 --> 00:22:01,528 ‎我見到妳的那一刻 314 00:22:04,239 --> 00:22:05,741 ‎我願意為妳做任何事 315 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 ‎我知道你偷吃,你說謊 316 00:22:08,702 --> 00:22:10,078 ‎好了,我們可以…? 317 00:22:10,162 --> 00:22:12,581 ‎你讓我以為你真的瞭解我 318 00:22:15,208 --> 00:22:17,044 ‎像是你非常幸福 319 00:22:18,837 --> 00:22:21,631 ‎你讓我以為我需要保護你 320 00:22:23,967 --> 00:22:27,596 ‎你殺了本來就非常可怕的人 ‎感到非常心煩意亂 321 00:22:28,347 --> 00:22:31,558 ‎所以我心想“他很細膩 ‎我可以為了他這麼做” 322 00:22:31,641 --> 00:22:33,518 ‎我不記得妳問過 323 00:22:33,602 --> 00:22:37,105 ‎然後我發現,你為了另一個女人 324 00:22:37,189 --> 00:22:38,815 ‎居然很樂意去殺人 325 00:22:38,899 --> 00:22:41,151 ‎而我卻為了你殺人 326 00:22:41,818 --> 00:22:43,153 ‎一個青少年,一個無辜的人 327 00:22:43,236 --> 00:22:47,157 ‎最好是,他只是個孩子 ‎跟妳有一腿的孩子 328 00:22:48,742 --> 00:22:53,246 ‎如果妳也願意承認 ‎妳也沒有非常開心,我們就能好好談 329 00:22:54,122 --> 00:22:57,167 ‎我們都犯了錯 330 00:23:00,921 --> 00:23:02,089 ‎我犯了一些… 331 00:23:03,548 --> 00:23:04,383 ‎大錯 332 00:23:05,175 --> 00:23:06,802 ‎我很抱歉,樂芙 333 00:23:07,427 --> 00:23:09,179 ‎我從不想傷害妳 334 00:23:09,262 --> 00:23:12,099 ‎我努力過了,我知道妳也是 335 00:23:12,682 --> 00:23:14,434 ‎但並沒有用 336 00:23:14,518 --> 00:23:18,814 ‎現在我們得誠實面對 337 00:23:18,897 --> 00:23:21,483 ‎得像是兩個成年人來處理這件事 338 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 ‎-表示什麼呢? ‎-我們不需要做任何衝動的事 339 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 ‎那是什麼意思? 340 00:23:29,783 --> 00:23:31,451 ‎詹姆斯 341 00:23:31,535 --> 00:23:35,414 ‎他想離開時,妳對他做了什麼 342 00:23:37,124 --> 00:23:41,211 ‎-妳母親知道,她跟我說了 ‎-我母親是惡毒的賤人 343 00:23:41,294 --> 00:23:45,215 ‎我要說的是我們可以溫和地分開 344 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 ‎陪在亨利身邊,支持他,共同撫養 345 00:23:47,384 --> 00:23:49,886 ‎給彼此幸福的機會 346 00:23:55,308 --> 00:23:56,143 ‎樂芙… 347 00:24:00,063 --> 00:24:01,398 ‎我要離婚 348 00:24:14,077 --> 00:24:15,287 ‎我去看看他 349 00:24:15,370 --> 00:24:17,664 ‎-讓我去… ‎-不,我去看他,我去抱他 350 00:24:29,468 --> 00:24:33,180 ‎她可能會抱著亨利回來 ‎或拿著一把大刀回來 351 00:24:40,312 --> 00:24:41,563 ‎亨利睡了 352 00:24:45,233 --> 00:24:47,068 ‎你看來要吐了 353 00:24:48,195 --> 00:24:51,198 ‎我剛才對我太太說離婚兩個字嘛 354 00:24:51,990 --> 00:24:53,742 ‎也是 355 00:24:57,162 --> 00:24:58,371 ‎聽著,喬伊… 356 00:25:00,081 --> 00:25:02,626 ‎我不想這樣 357 00:25:05,921 --> 00:25:07,923 ‎-我非常抱歉,我… ‎-不 358 00:25:08,590 --> 00:25:09,508 ‎你說得對 359 00:25:11,801 --> 00:25:14,596 ‎我總是覺得如果我做對每一件事情 360 00:25:14,679 --> 00:25:16,681 ‎生活就會變成該有的樣子 361 00:25:17,057 --> 00:25:18,808 ‎難道這不合理嗎? 362 00:25:18,892 --> 00:25:20,560 ‎我的意思是,跟詹姆斯在一起時… 363 00:25:21,520 --> 00:25:23,438 ‎我照顧他 364 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 ‎所以認為他好轉之後 365 00:25:29,277 --> 00:25:31,071 ‎會跟我在一起,這不合理嗎? 366 00:25:32,697 --> 00:25:33,532 ‎但是… 367 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 ‎關於詹姆斯的事情 ‎我需要你明白這一點 368 00:25:39,079 --> 00:25:40,080 ‎我媽說得對 369 00:25:41,081 --> 00:25:41,915 ‎是我 370 00:25:42,999 --> 00:25:44,125 ‎是我殺了他 371 00:25:46,836 --> 00:25:48,255 ‎但我不是有意的 372 00:25:51,299 --> 00:25:54,177 ‎這是我第一次使用,而且… 373 00:25:55,428 --> 00:25:58,265 ‎注射的藥劑太高 374 00:25:59,558 --> 00:26:01,518 ‎什麼藥劑? 375 00:26:01,601 --> 00:26:02,644 ‎烏頭草 376 00:26:04,312 --> 00:26:05,397 ‎麻痺癱瘓劑 377 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 ‎我只是想要… 378 00:26:08,441 --> 00:26:10,068 ‎我只是想要制止他 379 00:26:10,694 --> 00:26:13,196 ‎把他留在一個地方 ‎我們才能好好說清楚 380 00:26:13,280 --> 00:26:16,116 ‎-妳要癱瘓他? ‎-沒錯,是的 381 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 ‎暫時性的 382 00:26:23,957 --> 00:26:26,459 ‎現在,你不需要擔心 383 00:26:29,546 --> 00:26:33,091 ‎這次,我是讓它透過皮膚吸收 384 00:26:38,888 --> 00:26:41,349 ‎喔,不 385 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 ‎我要聲明,要是你沒拿武器 386 00:26:43,685 --> 00:26:44,978 ‎這一切都不會發生 387 00:26:49,107 --> 00:26:53,028 ‎不會有人像我這樣愛你,喬伊 388 00:26:56,156 --> 00:26:58,825 ‎你躺在這裡的時候,可以好好想想 389 00:27:03,622 --> 00:27:06,333 ‎好的,這下不妙了 390 00:27:09,002 --> 00:27:09,878 ‎樂芙… 391 00:27:12,881 --> 00:27:15,592 ‎(琪琪:在路上要去拿杯子蛋糕了) 392 00:27:16,718 --> 00:27:20,180 ‎(樂芙:不用,我拿去給妳) 393 00:27:26,936 --> 00:27:28,938 ‎(瑪麗安:我需要跟你談談) 394 00:27:32,567 --> 00:27:35,111 ‎(喬伊:盡快到我家,緊急情況) 395 00:27:39,032 --> 00:27:42,744 ‎顯然,我需要去送杯子蛋糕 396 00:27:45,455 --> 00:27:48,291 ‎我十分鐘後就回來 397 00:27:50,168 --> 00:27:54,172 ‎然後…我會挽救我們天殺的婚姻 398 00:27:57,092 --> 00:27:59,761 ‎我現在究竟該怎麼做? 399 00:28:03,848 --> 00:28:05,809 ‎西奧,快點,回簡訊吧 400 00:28:06,893 --> 00:28:10,105 ‎聽著,我們生對方的氣沒關係 ‎但我現在擔心了 401 00:28:10,980 --> 00:28:14,025 ‎回我電話 ‎要不我就報警了,我說真的 402 00:28:29,124 --> 00:28:29,958 ‎有人嗎? 403 00:28:32,585 --> 00:28:33,420 ‎喬伊? 404 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 ‎西奧! 405 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 ‎西奧! 406 00:28:47,350 --> 00:28:49,144 ‎-天啊 ‎-天啊 407 00:28:49,227 --> 00:28:51,146 ‎她究竟對你做了什麼事? 408 00:28:52,480 --> 00:28:53,857 ‎怎麼回事?西奧在這嗎? 409 00:28:53,940 --> 00:28:56,443 ‎謝謝,如果我聲音能夠恢復… 410 00:28:57,068 --> 00:28:59,779 ‎我的天啊… 411 00:28:59,863 --> 00:29:02,532 ‎不會吧,他要報警 ‎真相會大白,我會失去亨利 412 00:29:04,492 --> 00:29:05,827 ‎怎樣? 413 00:29:06,786 --> 00:29:08,413 ‎你想說什麼? 414 00:29:08,496 --> 00:29:11,416 ‎-你不要我報警嗎? ‎-是的,謝謝你 415 00:29:13,793 --> 00:29:14,919 ‎怎樣啦! 416 00:29:19,883 --> 00:29:20,884 ‎你抓了西奧 417 00:29:23,928 --> 00:29:24,929 ‎他在哪裡? 418 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 ‎喬伊,她做了什麼? 419 00:29:31,144 --> 00:29:32,645 ‎我的兒子在哪裡? 420 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 ‎在醫院 421 00:29:34,773 --> 00:29:37,942 ‎你知道樂芙跟他在幹嘛,對吧? 422 00:29:38,026 --> 00:29:39,277 ‎你這變態的混球 423 00:29:42,697 --> 00:29:44,491 ‎你從我身邊帶走娜塔莉,對嗎? 424 00:29:45,575 --> 00:29:46,409 ‎是嗎? 425 00:29:47,243 --> 00:29:48,870 ‎你的瘋狂太太 426 00:29:49,579 --> 00:29:54,167 ‎你知道,你坐在我屋子裡 ‎卻什麼也不說 427 00:29:57,295 --> 00:29:58,671 ‎我該殺了你 428 00:30:00,173 --> 00:30:02,801 ‎我現在就該殺了你 429 00:30:04,469 --> 00:30:06,679 ‎-什麼? ‎-跟著我的眼光 430 00:30:06,763 --> 00:30:09,265 ‎快點,我用我的眼睛指著 431 00:30:11,559 --> 00:30:14,270 ‎檢查搜尋記錄,你是科技咖,你懂的 432 00:30:19,484 --> 00:30:21,152 ‎(聖羅莎,紀念醫院) 433 00:30:23,905 --> 00:30:27,534 ‎聖班尼迪克醫院?西奧在那裡嗎? 434 00:30:28,159 --> 00:30:30,203 ‎-我眨眼,是的 ‎-你是這個意思嗎? 435 00:30:32,038 --> 00:30:33,331 ‎他最好沒事 436 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 ‎好 437 00:30:37,293 --> 00:30:38,253 ‎不報警 438 00:30:39,045 --> 00:30:40,046 ‎不幫忙 439 00:30:40,129 --> 00:30:44,133 ‎你該遭受娜塔莉受的一百倍苦,鄰居 440 00:30:47,262 --> 00:30:49,180 ‎好好享受樂芙對你做的吧 441 00:30:52,642 --> 00:30:54,477 ‎你究竟在幹什麼? 442 00:30:54,561 --> 00:30:57,146 ‎弱點會自己浮現 443 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 ‎-弱點都是如此 ‎-好了 444 00:31:01,609 --> 00:31:05,029 ‎也許我們該談談樂芙在此時 ‎我所說的話 445 00:31:05,738 --> 00:31:06,823 ‎我很欣賞 446 00:31:07,615 --> 00:31:12,120 ‎我在這裡想著救我們兩個 ‎而妳有策略 447 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 ‎你可以別再搞牆了嗎? 448 00:31:16,499 --> 00:31:17,375 ‎不 449 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 ‎因為不管妳愛我,或甚至尊重我 450 00:31:21,462 --> 00:31:23,381 ‎我都要搞懂這簡單的籠子 451 00:31:23,464 --> 00:31:28,720 ‎我操控我的身體,操控我們的婚姻 ‎我絕對能操控它 452 00:31:33,683 --> 00:31:37,145 ‎我們的婚姻這麼糟嗎? 453 00:31:37,228 --> 00:31:38,855 ‎妳在說什麼? 454 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 ‎妳什麼都要操控 455 00:31:41,232 --> 00:31:42,942 ‎排卵、育兒 456 00:31:43,026 --> 00:31:44,652 ‎當然,那是為了把事情弄對 457 00:31:45,486 --> 00:31:47,572 ‎-才能配得上你 ‎-這太好笑了 458 00:31:47,655 --> 00:31:48,573 ‎我是認真的! 459 00:31:48,656 --> 00:31:51,451 ‎還是你已經忘記你是個金童 460 00:31:51,534 --> 00:31:54,537 ‎我只是個你媽討厭的 461 00:31:54,621 --> 00:31:57,415 ‎-拘謹的大眼鏡研究生 ‎-我媽什麼人都討厭 462 00:31:58,207 --> 00:32:00,335 ‎我愛妳戴大眼鏡的樣子 463 00:32:01,878 --> 00:32:06,591 ‎雪莉,妳什麼樣貌我都愛 464 00:32:08,259 --> 00:32:11,512 ‎打從我注意到妳的那天起 ‎我做的每一件事… 465 00:32:12,889 --> 00:32:14,223 ‎都是為了妳 466 00:32:15,141 --> 00:32:17,393 ‎-看來我是個白癡 ‎-你不是 467 00:32:18,978 --> 00:32:21,022 ‎-你不是 ‎-妳知道,雪莉 468 00:32:21,105 --> 00:32:22,774 ‎直到我遇見妳前 469 00:32:23,775 --> 00:32:25,985 ‎我罹患嚴重炎症 470 00:32:26,611 --> 00:32:29,197 ‎未確診的乳糖不耐 471 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 ‎我每個週末都嗑藥 472 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 ‎我只是在堅持到我遇見妳 473 00:32:36,496 --> 00:32:37,538 ‎然後我看見 474 00:32:37,622 --> 00:32:40,875 ‎她整個人好振作,有效率 475 00:32:42,418 --> 00:32:44,545 ‎比我聰明太多了 476 00:32:44,629 --> 00:32:45,546 ‎親愛的… 477 00:32:47,340 --> 00:32:49,842 ‎我不是因為你聰明而愛上你 478 00:32:53,304 --> 00:32:55,014 ‎親愛的 479 00:32:55,098 --> 00:32:56,349 ‎過來 480 00:32:58,101 --> 00:32:59,185 ‎沒事了 481 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 ‎沒事了 482 00:33:03,272 --> 00:33:05,942 ‎-真相說出來了 ‎-不,我甚至不… 483 00:33:06,025 --> 00:33:07,777 ‎你是很聰明 484 00:33:08,528 --> 00:33:10,488 ‎但我的意思是我愛上的是… 485 00:33:11,656 --> 00:33:13,866 ‎體貼、勇敢 486 00:33:15,201 --> 00:33:16,995 ‎勇猛 487 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 ‎聰明到知道我比較聰明 ‎但你不介意的那個人 488 00:33:25,128 --> 00:33:26,254 ‎我喜歡 489 00:33:26,337 --> 00:33:30,425 ‎你是最棒孩子的最棒老爸 490 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 ‎別忘記還有百分之六的體脂 491 00:33:32,760 --> 00:33:35,638 ‎你減到…?老天 492 00:33:36,764 --> 00:33:40,184 ‎我們出去之後,你要吃一堆漢堡 493 00:33:40,268 --> 00:33:43,438 ‎妳將是曼德雷琳達小鎮 ‎最辣的單耳女子 494 00:33:58,536 --> 00:34:01,330 ‎我要把他放回床上去,他睡著了 495 00:34:06,961 --> 00:34:11,591 ‎這不是我想像的結局 496 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 ‎我們的結局 497 00:34:13,926 --> 00:34:14,761 ‎我的結局 498 00:34:21,559 --> 00:34:23,519 ‎太完美了,我即時進門 499 00:34:24,896 --> 00:34:26,105 ‎好的 500 00:34:27,690 --> 00:34:28,983 ‎別擔心,喬伊 501 00:34:29,817 --> 00:34:31,527 ‎很快就結束了 502 00:34:42,038 --> 00:34:43,915 ‎喔,嗨,我… 503 00:34:43,998 --> 00:34:46,959 ‎收到喬伊的簡訊?那是我傳的 504 00:34:49,337 --> 00:34:50,171 ‎進來吧? 505 00:34:51,631 --> 00:34:54,175 ‎-不好吧,我該… ‎-如果妳還懂得自重 506 00:34:54,258 --> 00:34:56,135 ‎妳就該進來,我們成熟地談一談 507 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 ‎好吧,當然 508 00:35:08,898 --> 00:35:11,275 ‎別被騙了,她會殺了妳 509 00:35:11,359 --> 00:35:13,152 ‎我們就只談這麼一次 510 00:35:13,945 --> 00:35:16,864 ‎但我需要知道 ‎曼德雷琳達這麼多男人 511 00:35:16,948 --> 00:35:18,199 ‎為什麼選上我先生? 512 00:35:18,908 --> 00:35:21,828 ‎該死,他告訴我你們兩個分開了… 513 00:35:21,911 --> 00:35:24,163 ‎是嗎?我倒是第一次聽說 514 00:35:25,206 --> 00:35:26,916 ‎-抱歉,什麼? ‎-他說謊 515 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 ‎出去,快出去 516 00:35:30,336 --> 00:35:33,089 ‎我真的很抱歉,我… 517 00:35:34,173 --> 00:35:36,425 ‎他告訴我你們分開了,我… 518 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 ‎我真的絕對不會… 519 00:35:39,428 --> 00:35:41,681 ‎聽著,我是…我是好人 520 00:35:41,764 --> 00:35:43,933 ‎或也許我不是,但我很努力 521 00:35:44,016 --> 00:35:46,102 ‎妳沒有回答我的問題 522 00:35:47,436 --> 00:35:48,437 ‎為什麼選上喬伊? 523 00:35:51,149 --> 00:35:52,525 ‎他對妳好嗎? 524 00:35:56,654 --> 00:35:58,281 ‎輕鬆地就瞭解妳? 525 00:35:59,740 --> 00:36:01,659 ‎聰明?深沉? 526 00:36:03,161 --> 00:36:05,037 ‎好父親榜樣? 527 00:36:06,831 --> 00:36:07,665 ‎是的 528 00:36:09,834 --> 00:36:11,711 ‎-一開始 ‎-那是什麼意思? 529 00:36:11,794 --> 00:36:13,045 ‎我早該相信我的直覺 530 00:36:13,129 --> 00:36:16,299 ‎我心裡一直知道這好到不可能是真的 531 00:36:16,382 --> 00:36:17,216 ‎但我就是… 532 00:36:17,967 --> 00:36:19,010 ‎他說服我 533 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 ‎我讓他說服我 534 00:36:22,597 --> 00:36:26,601 ‎我之前都以為有毒的男人看到我 ‎都覺得我很好下手 535 00:36:26,684 --> 00:36:28,144 ‎我看著我自己 536 00:36:29,437 --> 00:36:31,981 ‎我其實會把毒性吸引過來 537 00:36:32,064 --> 00:36:35,401 ‎不,別把自己當成砲灰 538 00:36:35,484 --> 00:36:36,986 ‎她在扭曲事實 539 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 ‎“有毒”? 540 00:36:40,156 --> 00:36:43,159 ‎要是我告訴妳 ‎殺妳前夫的是喬伊呢? 541 00:36:45,661 --> 00:36:47,038 ‎不,萊恩是… 542 00:36:48,414 --> 00:36:49,790 ‎不,萊恩是被搶 543 00:36:56,297 --> 00:36:57,632 ‎為什麼…? 544 00:36:57,715 --> 00:37:00,009 ‎-為什麼喬伊…? ‎-為了保護妳 545 00:37:00,092 --> 00:37:04,180 ‎-因為他迷戀妳 ‎-不,我是在救妳,我做了好事 546 00:37:04,263 --> 00:37:06,557 ‎當他迷戀一個人,他什麼都願意做 547 00:37:06,641 --> 00:37:07,808 ‎我應該知道 548 00:37:09,310 --> 00:37:10,853 ‎他曾迷戀過我… 549 00:37:12,021 --> 00:37:13,105 ‎直到他遇見妳 550 00:37:13,731 --> 00:37:14,565 ‎媽媽? 551 00:37:15,691 --> 00:37:17,151 ‎-嘿 ‎-我想尿尿 552 00:37:17,235 --> 00:37:19,487 ‎好的,親愛的,我快好了,好嗎? 553 00:37:19,570 --> 00:37:21,030 ‎給我五分鐘 554 00:37:21,572 --> 00:37:25,618 ‎這樣吧,妳可以用走廊最後的廁所 555 00:37:25,701 --> 00:37:26,535 ‎是啊 556 00:37:28,663 --> 00:37:30,331 ‎好吧 557 00:37:30,414 --> 00:37:31,540 ‎來吧,寶貝 558 00:37:35,711 --> 00:37:36,545 ‎嗨 559 00:37:37,546 --> 00:37:39,465 ‎直接進去,就在角落 560 00:37:42,426 --> 00:37:44,262 ‎往這邊看,快點 561 00:37:45,263 --> 00:37:46,097 ‎該死 562 00:37:53,688 --> 00:37:54,772 ‎瑪麗安? 563 00:37:59,235 --> 00:38:03,072 ‎妳…跟妳美麗的女兒,妳們得逃了 564 00:38:04,532 --> 00:38:05,866 ‎消失 565 00:38:05,950 --> 00:38:07,785 ‎萊恩只是他的第一步 566 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 ‎說妳不相信她 567 00:38:09,662 --> 00:38:12,081 ‎說妳愛我,妳相信我 568 00:38:12,790 --> 00:38:14,709 ‎那妳為何不也跑? 569 00:38:17,086 --> 00:38:18,546 ‎對我來說沒這麼簡單 570 00:38:19,588 --> 00:38:20,423 ‎不 571 00:38:21,257 --> 00:38:24,844 ‎好的,聽我說,也許我沒資格說話 572 00:38:24,927 --> 00:38:29,223 ‎但也許妳覺得妳欠妳的孩子 ‎或是妳寄望還能繼續 573 00:38:29,307 --> 00:38:31,767 ‎但拜託妳,只要有… 574 00:38:32,893 --> 00:38:35,438 ‎就算是一瞬間 575 00:38:35,521 --> 00:38:37,481 ‎妳腦子裡有一點細小的聲音 576 00:38:37,565 --> 00:38:40,359 ‎而那小小的聲音告訴妳 ‎“我值得更好” 577 00:38:41,569 --> 00:38:42,695 ‎要聽她的 578 00:38:44,405 --> 00:38:45,698 ‎那是妳的搭檔 579 00:38:46,615 --> 00:38:48,659 ‎那才是妳的真愛 580 00:38:49,785 --> 00:38:52,913 ‎如果妳背叛她太久,妳會失去她 581 00:38:55,791 --> 00:38:58,336 ‎相信我,我還在努力 ‎把我的真愛找回來 582 00:39:04,592 --> 00:39:05,426 ‎媽? 583 00:39:07,261 --> 00:39:08,554 ‎嘿,寶貝 584 00:39:09,013 --> 00:39:10,056 ‎嘿 585 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 ‎-謝謝 ‎-不客氣 586 00:39:19,357 --> 00:39:21,984 ‎妳準備好了嗎?走吧 587 00:39:22,860 --> 00:39:24,862 ‎妳相信樂芙的謊言? 588 00:39:24,945 --> 00:39:27,615 ‎妳知道這是陷阱 ‎為了逃出去,妳什麼都會說 589 00:39:27,698 --> 00:39:30,951 ‎一份我似乎沒有的奢侈 590 00:39:38,626 --> 00:39:40,127 ‎我明白你為何喜歡她 591 00:39:41,712 --> 00:39:42,546 ‎真難 592 00:39:43,714 --> 00:39:45,424 ‎她有個可愛的孩子 593 00:39:45,508 --> 00:39:49,595 ‎我不敢相信我差一點 ‎從那小女孩身邊把她母親奪走 594 00:39:50,304 --> 00:39:52,515 ‎喬伊,你逼得我失去理智 595 00:39:53,557 --> 00:39:56,435 ‎瑪麗安沒事了,比沒事還好 596 00:39:56,519 --> 00:39:58,896 ‎她真的讓單身媽媽看起來很棒 597 00:40:00,689 --> 00:40:01,524 ‎很高貴 598 00:40:05,694 --> 00:40:08,114 ‎我幾乎不認得我自己了 599 00:40:09,323 --> 00:40:10,449 ‎我真的太… 600 00:40:12,076 --> 00:40:13,327 ‎興奮 601 00:40:14,537 --> 00:40:15,704 ‎當個母親 602 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 ‎還有你的妻子 603 00:40:20,543 --> 00:40:22,378 ‎一旦我成為那些角色之後… 604 00:40:23,838 --> 00:40:25,589 ‎你就為此處罰我 605 00:40:27,758 --> 00:40:31,804 ‎你強烈地情感折磨我 606 00:40:33,556 --> 00:40:35,224 ‎我開始懷疑 607 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 ‎我自己的所有一切 608 00:40:48,863 --> 00:40:52,074 ‎但我腦子裡,我那一直 609 00:40:52,158 --> 00:40:55,453 ‎都在壓抑的小小聲音,它是對的 610 00:41:01,250 --> 00:41:02,751 ‎問題不是我 611 00:41:04,503 --> 00:41:06,255 ‎問題是我先生 612 00:41:16,640 --> 00:41:18,350 ‎烏頭草,當直接注射時 613 00:41:18,434 --> 00:41:21,812 ‎透過循環系統一路灼熱到心臟 614 00:41:21,896 --> 00:41:23,564 ‎並非緩慢麻痺 615 00:41:23,647 --> 00:41:26,192 ‎而是極大痛苦 616 00:41:26,692 --> 00:41:28,652 ‎很抱歉最後得要這樣 617 00:41:28,736 --> 00:41:32,198 ‎妳真的以為我不會開始懷疑 618 00:41:35,326 --> 00:41:37,036 ‎妳在花園裡種什麼? 619 00:41:41,499 --> 00:41:42,958 ‎烏頭草 620 00:41:43,042 --> 00:41:45,085 ‎-麻痺劑 ‎-不 621 00:41:45,169 --> 00:41:46,504 ‎讓心臟跳動緩慢 622 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 ‎於是我上網查解藥 623 00:41:48,839 --> 00:41:51,467 ‎結果,我需要生物入侵,腎上腺素 624 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 ‎這裡誰沒有,是吧? 625 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 ‎我腦袋裡的小小聲音叫我服用 626 00:41:58,849 --> 00:42:00,684 ‎在妳耍花樣之前 627 00:42:07,650 --> 00:42:08,734 ‎喬伊… 628 00:42:10,653 --> 00:42:11,862 ‎妳自找的 629 00:42:14,907 --> 00:42:19,578 ‎最難的部分是製作藥劑 ‎因為我騙不了自己 630 00:42:19,662 --> 00:42:21,622 ‎(染劑樣品,別打開) 631 00:42:21,705 --> 00:42:23,290 ‎劑量必須足夠 632 00:42:24,583 --> 00:42:27,086 ‎我終於必須阻止妳 633 00:42:28,212 --> 00:42:30,881 ‎我們是天造地設的一對 634 00:42:33,425 --> 00:42:34,301 ‎但對… 635 00:42:36,053 --> 00:42:37,346 ‎亨利不好 636 00:42:39,682 --> 00:42:44,061 ‎他會知道你本來的面貌 637 00:43:05,165 --> 00:43:09,169 ‎那些殘酷低俗的洛杉磯小賤人 638 00:43:13,924 --> 00:43:14,842 ‎嘿 639 00:43:14,925 --> 00:43:17,011 ‎別在我面前放棄,寶貝 640 00:43:17,094 --> 00:43:18,971 ‎不,寶貝,給我一面旗,凱利 641 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 ‎凱利,給我旗子 642 00:43:28,647 --> 00:43:29,607 ‎性感 643 00:43:32,735 --> 00:43:33,611 ‎不 644 00:43:33,694 --> 00:43:35,112 ‎不… 645 00:43:35,195 --> 00:43:37,615 ‎不,我們不能讓他們贏,寶貝,不 646 00:43:37,698 --> 00:43:39,450 ‎他們會彼此廝殺 647 00:43:39,533 --> 00:43:41,910 ‎那些雙面混球 648 00:43:47,875 --> 00:43:49,418 ‎這裡面有鑰匙 649 00:43:50,544 --> 00:43:53,005 ‎那兩個賤人彼此不相信對方 650 00:43:53,088 --> 00:43:55,341 ‎寶貝,他們就是弱點 651 00:43:55,424 --> 00:43:56,759 ‎他們就是弱點 652 00:44:00,137 --> 00:44:04,516 ‎我只想要給亨利我所想到的最好生活 653 00:44:04,600 --> 00:44:06,226 ‎但如果樂芙是對的呢? 654 00:44:06,685 --> 00:44:08,896 ‎也許這整件鳥事她得負責 655 00:44:08,979 --> 00:44:10,397 ‎但我娶了她 656 00:44:10,481 --> 00:44:12,232 ‎如果我也被抓… 657 00:44:12,900 --> 00:44:14,526 ‎我們的兒子會發生什麼事? 658 00:44:15,277 --> 00:44:17,655 ‎在多蒂崩潰之後,樂芙備妥文件 659 00:44:17,738 --> 00:44:22,534 ‎防止任何奎恩家的人接近他 ‎但如果不是他們或是我,那麼… 660 00:44:23,202 --> 00:44:26,121 ‎我不能讓他被安置到我被安置的地方 661 00:44:36,924 --> 00:44:37,758 ‎傑考伯? 662 00:44:37,841 --> 00:44:39,134 ‎小傑,走了 663 00:44:44,598 --> 00:44:46,100 ‎天氣真好,對吧? 664 00:44:46,975 --> 00:44:50,354 ‎我只想跟你在一起 665 00:45:01,365 --> 00:45:02,199 ‎好了嗎? 666 00:45:04,618 --> 00:45:05,536 ‎天啊 667 00:45:06,787 --> 00:45:09,915 ‎-喬伊?你怎麼找到…? ‎-妳恨我嗎? 668 00:45:11,291 --> 00:45:12,876 ‎-什麼? ‎-妳覺得我很壞 669 00:45:14,628 --> 00:45:15,504 ‎我做的事 670 00:45:16,463 --> 00:45:19,299 ‎-喬伊… ‎-媽,我怎麼了? 671 00:45:25,097 --> 00:45:27,224 ‎我知道你很努力做乖寶寶 672 00:45:30,728 --> 00:45:32,521 ‎那妳為何把我丟在那裡? 673 00:45:35,065 --> 00:45:37,484 ‎妳為何在照顧他? 674 00:45:39,153 --> 00:45:39,987 ‎我只是… 675 00:45:41,321 --> 00:45:44,575 ‎我犯了太多錯誤 676 00:45:45,284 --> 00:45:48,704 ‎雖然我當時愛你,我現在還愛你… 677 00:45:50,289 --> 00:45:51,707 ‎我也在傷害你 678 00:45:54,585 --> 00:45:59,089 ‎有時候,我們需要重頭開始,喬伊 679 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 ‎完全從頭來過 680 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 ‎我沒有好的父母 681 00:46:06,638 --> 00:46:08,891 ‎但我知道好父母會做什麼 682 00:46:09,850 --> 00:46:10,851 ‎保護 683 00:46:11,435 --> 00:46:14,396 ‎就算這意味著要保護不讓… 684 00:46:15,647 --> 00:46:16,774 ‎對不起 685 00:46:18,025 --> 00:46:19,151 ‎我非常抱歉 686 00:46:20,194 --> 00:46:21,445 ‎這不是永遠 687 00:46:24,406 --> 00:46:27,034 ‎我最愛的是你 688 00:46:28,744 --> 00:46:29,745 ‎嘿 689 00:46:32,289 --> 00:46:33,791 ‎我不知道該說什麼 690 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 ‎要乖 691 00:47:14,623 --> 00:47:15,457 ‎什麼事? 692 00:47:32,140 --> 00:47:34,393 ‎朋友與鄰居們 693 00:47:36,186 --> 00:47:39,022 ‎我想謝謝你們長開雙臂歡迎我的家人 694 00:47:39,106 --> 00:47:41,775 ‎但是…你們並沒有 695 00:48:05,591 --> 00:48:08,886 ‎我搬到郊區,因為我相信這個夢想 696 00:48:09,428 --> 00:48:11,555 ‎社區、繁榮 697 00:48:11,638 --> 00:48:14,266 ‎最重要的是,安全 698 00:48:14,975 --> 00:48:16,852 ‎但我在這裡從沒感到安全過 699 00:48:17,728 --> 00:48:19,313 ‎從第一天開始就被批判 700 00:48:19,396 --> 00:48:22,316 ‎我的過去、我的身體 701 00:48:22,399 --> 00:48:24,318 ‎我如何撫養我的孩子 702 00:48:24,818 --> 00:48:27,988 ‎要是我不完美,我會失去一切 703 00:48:28,071 --> 00:48:31,366 ‎充滿騙局的體制 ‎只存在討厭女人的世界裡 704 00:48:31,450 --> 00:48:33,201 ‎尤其是母親 705 00:48:35,245 --> 00:48:36,788 ‎但我有什麼選擇? 706 00:48:36,872 --> 00:48:37,831 ‎於是我只好參與了 707 00:48:37,915 --> 00:48:40,375 ‎然後我明白,你的籬笆 708 00:48:40,459 --> 00:48:42,044 ‎你的門鈴監視器 709 00:48:42,127 --> 00:48:45,464 ‎你不斷說服自己 ‎那是在讓你的家人安全,但這是謊言 710 00:48:45,547 --> 00:48:49,676 ‎你害怕到不敢去做 ‎真正保護自己人該做的事 711 00:48:59,102 --> 00:49:01,104 ‎我不是膽小鬼 712 00:49:01,188 --> 00:49:04,149 ‎我做了保護我的家人所該做的 713 00:49:04,232 --> 00:49:06,276 ‎我殺了隔壁通姦的人 714 00:49:06,360 --> 00:49:08,946 ‎我嫁禍給讓我孩子生病的 ‎反對疫苗的人 715 00:49:09,029 --> 00:49:11,615 ‎獵殺威脅我們的記者 716 00:49:12,199 --> 00:49:14,868 ‎困住想要毀了我們的夫妻 717 00:49:16,453 --> 00:49:18,789 ‎逼他們真正看清彼此 718 00:49:22,876 --> 00:49:23,710 ‎寶貝 719 00:49:40,811 --> 00:49:42,312 ‎上帝對我們真好! 720 00:49:44,356 --> 00:49:45,774 ‎她真好 721 00:50:35,907 --> 00:50:37,909 ‎我逼我先生配合 722 00:50:39,536 --> 00:50:42,164 ‎但最後,他也是懦夫 723 00:50:42,247 --> 00:50:45,208 ‎當我發現他慢慢開始恨我 724 00:50:46,209 --> 00:50:47,627 ‎我就殺了他 725 00:50:51,506 --> 00:50:53,341 ‎比亂七八糟的離婚要好 726 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 ‎大家都保持尊嚴 727 00:51:23,205 --> 00:51:24,831 ‎當震驚消失… 728 00:51:24,915 --> 00:51:26,583 ‎(新郵件,至曼德雷琳達社委會) 729 00:51:26,666 --> 00:51:30,629 ‎當你穿著昂貴的運動服 ‎再次感到安全地慢跑 730 00:51:30,712 --> 00:51:34,341 ‎記住,你可以隨時走下倉鼠輪 731 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 ‎只要你願意把它燒為灰燼 732 00:52:25,517 --> 00:52:27,227 ‎最後,成功了 733 00:52:27,310 --> 00:52:30,147 ‎足夠的半具焦屍證據能夠說明故事 734 00:52:30,230 --> 00:52:33,400 ‎包括兩根留下的人類腳趾 ‎經過基因比對 735 00:52:33,483 --> 00:52:35,652 ‎安息吧,我 736 00:52:35,735 --> 00:52:38,905 ‎樂芙的道別信填滿了 ‎火燒犯罪現場填不滿的細節 737 00:52:38,989 --> 00:52:41,575 ‎剩下的喬伊戈登伯格屍體從未被找到 738 00:52:41,658 --> 00:52:44,286 ‎但被認為是分屍或是更糟 739 00:52:45,078 --> 00:52:47,998 ‎樂芙奎恩成了 ‎曼德雷琳達小鎮的樂芙特太太 740 00:52:48,081 --> 00:52:50,792 ‎一旦厭惡過去 ‎人們就會開始渴望吞噬她 741 00:52:50,876 --> 00:52:52,419 ‎她的悲劇家庭歷史 742 00:52:52,502 --> 00:52:55,297 ‎她表面上的女性主義 ‎對抗上流社會的虛假 743 00:52:55,380 --> 00:52:58,008 ‎算是民間英雄 744 00:52:58,091 --> 00:53:01,887 ‎甚至比桂妮薇貝克還出名 745 00:53:15,483 --> 00:53:17,652 ‎(門診中心) 746 00:53:19,821 --> 00:53:21,323 ‎(曼德雷琳達殺人後自殺案) 747 00:53:21,406 --> 00:53:24,075 ‎沒有我家人的荼毒 748 00:53:25,535 --> 00:53:27,412 ‎曼德雷琳達便開始癒合 749 00:53:28,580 --> 00:53:29,414 ‎嗨 750 00:53:30,248 --> 00:53:31,541 ‎-謝謝 ‎-不客氣 751 00:53:32,334 --> 00:53:34,085 ‎-怎麼樣? ‎-你知道的 752 00:53:34,169 --> 00:53:38,506 ‎完成心理療程,在院子走了69公尺 753 00:53:38,590 --> 00:53:40,508 ‎跳了些間歇性舞 754 00:53:41,384 --> 00:53:42,886 ‎我們該報名五公里長跑了 755 00:53:42,969 --> 00:53:44,012 ‎-五公里? ‎-是啊 756 00:53:44,095 --> 00:53:45,680 ‎好,你跑我就跑 757 00:53:52,187 --> 00:53:53,688 ‎做得好,亨利 758 00:53:53,772 --> 00:53:56,650 ‎亨利進入了丹特與蘭辛的人生 759 00:53:56,733 --> 00:53:59,486 ‎帶著我最後願望的字條 760 00:54:00,153 --> 00:54:04,115 ‎他們會像自己的兒子般保護亨利 761 00:54:05,242 --> 00:54:07,786 ‎不會有人會對變成派的男人說不 762 00:54:08,662 --> 00:54:10,497 ‎不,對我不公平 763 00:54:10,580 --> 00:54:12,874 ‎但這麼做對亨利是好的 764 00:54:13,458 --> 00:54:15,335 ‎經過長時間的法律之戰 765 00:54:15,418 --> 00:54:18,255 ‎多蒂,喪女但仍舊爛醉 766 00:54:18,338 --> 00:54:21,049 ‎將監護權交給丹特與蘭辛 767 00:54:21,675 --> 00:54:24,386 ‎有天等他長得夠大 ‎他可以看完字條剩下的部分 768 00:54:25,512 --> 00:54:27,305 ‎但那是他跟我之間的秘密 769 00:54:30,100 --> 00:54:32,102 ‎小鎮很快就再度站起來 770 00:54:32,769 --> 00:54:36,481 ‎傑克森與安德魯接手麵包店 ‎換了個機智的店名 771 00:54:36,564 --> 00:54:38,066 ‎守婦道女子 772 00:54:38,149 --> 00:54:41,194 ‎網路評價說司康很普通 773 00:54:41,278 --> 00:54:43,405 ‎適合放上IG的T恤 ‎才是吸引大家的地方 774 00:54:44,614 --> 00:54:46,741 ‎琪琪與布蘭登發了 775 00:54:46,825 --> 00:54:49,244 ‎布蘭登開發出居家毒物測試 776 00:54:49,327 --> 00:54:50,745 ‎以及伴隨的應用程式 777 00:54:50,829 --> 00:54:53,498 ‎之後琪琪幫他們的新生寶寶取名 778 00:54:54,791 --> 00:54:57,585 ‎塔克希,他們的孩子叫塔克希 779 00:54:57,669 --> 00:55:01,548 ‎我們想著與其當籠子裡的囚犯 780 00:55:01,631 --> 00:55:02,966 ‎為何不主導它? 781 00:55:05,635 --> 00:55:07,762 ‎(牢籠,大話演說) 782 00:55:07,846 --> 00:55:11,891 ‎不知怎麼地,雪莉與凱利活著出來 783 00:55:11,975 --> 00:55:15,145 ‎他們的第一個舉動,就是利用 ‎雪莉的部落格強烈攻擊樂芙奎恩 784 00:55:15,228 --> 00:55:17,647 ‎然後把自己變成故事裡的真正英雄 785 00:55:17,731 --> 00:55:20,608 ‎他們接下來的行動:當然是出書 786 00:55:20,692 --> 00:55:24,863 ‎《牢籠:激進夫妻診療手段》 787 00:55:27,490 --> 00:55:28,783 ‎至於妳 788 00:55:29,743 --> 00:55:30,660 ‎瑪麗安 789 00:55:31,328 --> 00:55:34,914 ‎我找過妳,但妳跟朱麗葉已經走了 790 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 ‎電話改了,沒有轉寄的地址 791 00:55:38,251 --> 00:55:40,128 ‎我們故事的結局還沒寫完 792 00:55:41,046 --> 00:55:43,840 ‎當妳看見發生的事情後 ‎妳可憐過我嗎? 793 00:55:43,923 --> 00:55:47,594 ‎這抹除她植入的恐懼了嗎? ‎妳還在想著我們嗎? 794 00:55:47,677 --> 00:55:50,513 ‎真不敢相信疫情後,多少人離開紐約 795 00:55:50,597 --> 00:55:52,640 ‎早在那之前吧,選舉的時候? 796 00:55:52,724 --> 00:55:57,145 ‎但我得相信我們還是會再相遇 797 00:56:16,664 --> 00:56:20,335 ‎婚姻幾乎毀了我們兩個 ‎但我們都逃脫了 798 00:56:20,418 --> 00:56:23,338 ‎也許我們心中的疤讓我們更堅強 799 00:56:23,421 --> 00:56:24,255 ‎尼克! 800 00:56:25,256 --> 00:56:26,091 ‎尼克? 801 00:56:41,815 --> 00:56:44,484 ‎我只知道,親愛的… 802 00:56:48,613 --> 00:56:50,865 ‎如果有必要,我也會找遍全世界 803 00:56:52,826 --> 00:56:54,786 ‎我會找到妳 804 00:58:12,780 --> 00:58:15,283 ‎字幕翻譯: 王問僧