1 00:00:18,018 --> 00:00:19,436 [Joe] Nos episódios anteriores… 2 00:00:19,519 --> 00:00:22,147 Seria um sonho ser tão citável quanto a Bronte. 3 00:00:22,230 --> 00:00:25,400 [âncora de TV] Fontes identificaram a vítima como Guinevere Beck. 4 00:00:25,483 --> 00:00:27,944 [repórter] Por que o corpo dela foi encontrado no seu quintal? 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,112 Tava lendo o livro da Beck. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,866 Talvez a Beck não tenha escrito todo o livro sozinha. 7 00:00:32,949 --> 00:00:35,076 A gente acha que o namorado matou ela. 8 00:00:35,160 --> 00:00:36,411 Vamos pegar esse filho da puta. 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,830 Eu queria ter matado o Dr. Nicky. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 O assassino falaria uma coisa dessas? 11 00:00:41,082 --> 00:00:43,126 - Não deixa ele te enganar. - [Bronte se assusta] 12 00:00:43,209 --> 00:00:47,338 Eu sou seu. Eu vou te levantar e te colocar no centro do Universo. 13 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 [Bronte grita] 14 00:00:48,506 --> 00:00:50,425 [Joe] Você me enganou? 15 00:00:51,551 --> 00:00:54,387 - [Kate] Não é apto pra cuidar do Henry. - Você nunca vai tirar meu filho! 16 00:00:54,471 --> 00:00:56,056 Eu não te abandonei. Eu juro. 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 - Pai! - Eu te vejo em breve. Te amo. 18 00:00:58,349 --> 00:01:00,351 - Você ainda tá me enganando? - Não. 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 - Você me ama? - Sim. 20 00:01:02,645 --> 00:01:03,980 Quem é você? 21 00:01:04,064 --> 00:01:05,440 Eu sou a Bronte, porra. 22 00:01:06,232 --> 00:01:09,069 [Joe] Eu não tenho escolha. A Kate tem que morrer. 23 00:01:10,445 --> 00:01:12,947 [Nadia] Acho que ele não tá feliz de ver a gente. 24 00:01:13,031 --> 00:01:16,367 Eu passei a minha vida inteira salvando mulheres como você. 25 00:01:16,451 --> 00:01:19,829 Você não é um cavaleiro branco, Joe! 26 00:01:19,913 --> 00:01:23,374 Eu acabei de falar com a Marienne Bellamy, e ela tá viva. 27 00:01:23,458 --> 00:01:25,585 Escuta o que as pessoas tão te dizendo. 28 00:01:25,668 --> 00:01:27,796 Não esquece o que te trouxe aqui pra começo de conversa. 29 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Guinevere Beck. Você acha mesmo que ele não matou ela? 30 00:01:31,007 --> 00:01:32,592 [Bronte] Eu só me perdi nele… 31 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Faltou uma chave. 32 00:01:33,760 --> 00:01:35,053 - [ambos gemem] - [Kate] Joe… 33 00:01:35,136 --> 00:01:37,013 [Kate grita, ofega] 34 00:01:37,097 --> 00:01:40,183 - Me diz por que incriminou o Harrison. - Abre a porta. 35 00:01:40,266 --> 00:01:41,351 Queima no inferno. 36 00:01:41,434 --> 00:01:42,268 Maddie! 37 00:01:43,061 --> 00:01:46,022 Todas as suas esposas morrendo em incêndios… 38 00:01:46,106 --> 00:01:48,942 A Love não morreu num incêndio. Eu envenenei ela. 39 00:01:49,025 --> 00:01:50,318 Obrigada. 40 00:01:50,401 --> 00:01:52,779 A Nadia vai entregar isso pra polícia. 41 00:01:52,862 --> 00:01:55,156 [Bronte tossindo] Marienne? Kate? 42 00:01:55,240 --> 00:01:58,409 Bronte. Você veio me salvar. 43 00:02:00,328 --> 00:02:03,206 [Bronte] Eu devia te deixar, sair correndo e nunca olhar pra trás. 44 00:02:03,289 --> 00:02:04,582 [Joe tossindo] 45 00:02:04,666 --> 00:02:07,669 Bronte Louise Flannery. Quer casar comigo? 46 00:02:07,752 --> 00:02:10,964 [Bronte] Mas aí, não teria justiça nem respostas. 47 00:02:11,756 --> 00:02:14,008 Eu sou a única pessoa que pode te deter. 48 00:02:14,592 --> 00:02:15,802 Sim, Joe. 49 00:02:19,681 --> 00:02:22,684 [música pop serena] 50 00:02:45,874 --> 00:02:46,791 [Joe] Você. 51 00:02:46,875 --> 00:02:50,253 O que eu fiz pra merecer você? 52 00:02:52,964 --> 00:02:57,385 Fantasmas do meu passado queriam que eu acreditasse que não mereço isso. 53 00:03:00,805 --> 00:03:03,766 Mas você sabia que eles tavam errados sobre mim. 54 00:03:35,173 --> 00:03:37,175 [pássaros cantando] 55 00:03:38,343 --> 00:03:39,510 [música se dissipa] 56 00:03:39,594 --> 00:03:41,012 [insetos cricrilando] 57 00:03:44,515 --> 00:03:47,143 Ah… É lindo, não é? 58 00:03:51,522 --> 00:03:53,191 Talvez não seja tão ruim… 59 00:03:54,108 --> 00:03:55,360 sair de Nova York. 60 00:03:58,863 --> 00:04:00,031 [ri] 61 00:04:00,698 --> 00:04:03,243 É sério, é muita beleza. 62 00:04:05,286 --> 00:04:06,788 [trilha sonora soturna] 63 00:04:06,871 --> 00:04:07,872 [baque] 64 00:04:14,087 --> 00:04:17,090 [Bronte] Poderia ser… simples assim. 65 00:04:21,052 --> 00:04:24,347 Mas aí o mundo nunca saberia a verdade sobre você. 66 00:04:24,430 --> 00:04:26,557 [trilha fica contemplativa] 67 00:04:26,641 --> 00:04:29,143 E eu não conseguiria as respostas que eu quero. 68 00:04:32,689 --> 00:04:36,276 Como eu pude amar você sabendo o que eu sabia? 69 00:04:44,325 --> 00:04:46,411 O que você fez com a Beck? 70 00:04:50,540 --> 00:04:52,583 E a maior pergunta de todas… 71 00:04:54,919 --> 00:04:56,462 É maravilhoso, não é? 72 00:04:59,299 --> 00:05:02,427 [Bronte] Como é que eu dou o final que você merece? 73 00:05:02,510 --> 00:05:04,512 [trilha fica dramática] 74 00:05:13,271 --> 00:05:15,273 [trilha se intensifica] 75 00:05:20,194 --> 00:05:24,115 VOCÊ 76 00:05:24,198 --> 00:05:25,700 [trilha dramática se dissipa] 77 00:05:25,783 --> 00:05:28,328 [trilha sonora ameaçadora] 78 00:05:35,293 --> 00:05:37,086 - [Bronte] Que que foi? - [Joe bufa] 79 00:05:37,170 --> 00:05:40,006 Peraí, o GPS parou. Acho que tem um mapa no porta-malas. 80 00:05:40,089 --> 00:05:44,135 Tinta e papel… salvando vidas desde tempos imemoriais. 81 00:05:44,927 --> 00:05:46,179 [Bronte ri] 82 00:05:46,262 --> 00:05:48,348 [trilha sonora de suspense] 83 00:05:48,431 --> 00:05:51,142 [Joe] Sua atitude destemida é um disfarce. Claro que tá com medo. 84 00:05:51,225 --> 00:05:52,060 [porta bate] 85 00:05:52,143 --> 00:05:54,479 E eu ainda nem te contei a pior parte. 86 00:06:02,362 --> 00:06:03,363 [porta-malas fecha] 87 00:06:15,249 --> 00:06:16,584 [trilha de suspense cessa] 88 00:06:16,667 --> 00:06:17,710 Aí. 89 00:06:18,628 --> 00:06:20,421 Eu posso lidar com a verdade. 90 00:06:22,965 --> 00:06:26,010 Eu acho que não fomos seguidos, mas… é só questão de tempo. 91 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 A Kate… ela me enganou. 92 00:06:28,179 --> 00:06:30,264 Ela mandou uma coisa condenatória pra polícia. 93 00:06:30,348 --> 00:06:33,518 - Quão condenatória? - Uma coisa que vai ser difícil negar. 94 00:06:33,601 --> 00:06:37,188 Fazia sentido no contexto, mas a polícia vai ter perguntas. 95 00:06:37,271 --> 00:06:38,773 Mas é o trabalho dela. Tudo bem. 96 00:06:39,857 --> 00:06:44,946 Vai ser uma briga jurídica longa e difícil. 97 00:06:45,696 --> 00:06:47,407 Vamos sobreviver, mas, enquanto isso, 98 00:06:47,490 --> 00:06:49,826 é melhor sair do radar até a poeira baixar. 99 00:06:50,493 --> 00:06:51,494 No Canadá? 100 00:06:52,412 --> 00:06:55,331 É pra onde a gente tá indo, né? Cruzar a fronteira? 101 00:06:55,415 --> 00:06:58,709 Aí, eu não me importo pra onde vamos, 102 00:06:58,793 --> 00:07:00,962 desde que eu esteja com você e que a gente esteja junto. 103 00:07:01,045 --> 00:07:02,547 [trilha sonora serena] 104 00:07:02,630 --> 00:07:03,589 Isolados. 105 00:07:05,049 --> 00:07:07,635 Num castelo musgoso. Eu sei que tô pedindo demais. 106 00:07:07,718 --> 00:07:10,888 Mas, se tivermos um ao outro, temos esperança. 107 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 Você confia em mim? 108 00:07:15,643 --> 00:07:17,854 Eu tô aqui, não tô? 109 00:07:19,605 --> 00:07:21,107 Eu só quero você, Joe. 110 00:07:22,191 --> 00:07:23,526 [Bronte inspira] 111 00:07:24,193 --> 00:07:26,112 E eu… [risinho] 112 00:07:28,698 --> 00:07:29,907 Eu só tenho você. 113 00:07:33,411 --> 00:07:35,830 [Bronte] Queria que isso não fosse verdade, 114 00:07:35,913 --> 00:07:38,040 mas você se tornou a minha vida inteira. 115 00:07:38,124 --> 00:07:40,460 Preciso fazer uma ligação caso a gente fique sem sinal. 116 00:07:40,543 --> 00:07:43,254 Mas aqui, você pode ver isso pra mim? 117 00:07:44,172 --> 00:07:46,591 [Bronte] Mas talvez seja assim que vou sobreviver a isso: 118 00:07:47,425 --> 00:07:50,470 escondendo minhas mentiras atrás de algo mais profundo. 119 00:07:51,679 --> 00:07:53,473 [ligação chamando] 120 00:07:53,556 --> 00:07:55,850 - [Will] Justiceiro! [ri] - Oi, Will, sou eu. 121 00:07:55,933 --> 00:07:57,477 Eu sei. E aí, cara? 122 00:07:57,560 --> 00:07:58,644 Como tá indo? 123 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Tô começando a me sentir uma máquina de favores. 124 00:08:00,813 --> 00:08:05,067 Primeiro o acidente de barco falso pra aquela sua cunhada infernal. 125 00:08:05,151 --> 00:08:08,362 Aí você cancela o acidente de barco falso e agora quer passaportes. 126 00:08:08,446 --> 00:08:10,531 Eu sei, eu sei. Sou um péssimo amigo. Foi mal. 127 00:08:10,615 --> 00:08:14,035 Só tô te zoando, irmão. Tô fazendo os passaportes agora. 128 00:08:14,785 --> 00:08:18,164 Só que vai demorar um pouquinho, então vai indo pra perto da fronteira. 129 00:08:18,873 --> 00:08:21,959 Tá, mas e… a outra coisa? 130 00:08:22,043 --> 00:08:23,961 Isso é mais difícil. Eu tô tentando. 131 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Como sabe que o Henry não tá sendo monitorado? 132 00:08:26,797 --> 00:08:28,341 [trilha sonora de suspense] 133 00:08:28,424 --> 00:08:31,219 Eu não sei, mas é um risco necessário. Ele é meu filho. 134 00:08:32,345 --> 00:08:34,680 Entendi. Eu vou dar um jeito. 135 00:08:34,764 --> 00:08:36,849 Valeu. Obrigado. 136 00:08:39,018 --> 00:08:43,606 Esperança quando eu mais preciso. Não posso sumir até falar com o Henry. 137 00:08:43,689 --> 00:08:45,691 Preciso dizer que, não importa o que ele escute, 138 00:08:45,775 --> 00:08:47,276 eu não tô abandonando ele. 139 00:08:47,360 --> 00:08:48,486 Eu vou voltar. 140 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Vamos? 141 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 Vamos. 142 00:09:00,456 --> 00:09:04,460 [trilha fica dramática e se dissipa] 143 00:09:07,755 --> 00:09:10,675 [rock anos 50 tocando na loja] 144 00:09:11,884 --> 00:09:14,136 [Bronte] Ah! Pras mulheres. 145 00:09:14,762 --> 00:09:15,638 Que irônico. 146 00:09:15,721 --> 00:09:16,597 CHAVEIRO DE AUTODEFESA 147 00:09:16,681 --> 00:09:19,392 Mas, enfim, eu nunca estive em posição mais vulnerável. 148 00:09:22,103 --> 00:09:25,106 [trilha sonora de suspense] 149 00:09:36,367 --> 00:09:38,160 [Joe] Ai, que caralho. 150 00:09:40,371 --> 00:09:42,290 Não tinha nada no rádio sobre uma busca, 151 00:09:42,373 --> 00:09:44,458 mas, às vezes, a imprensa chega atrasada. 152 00:09:44,959 --> 00:09:46,877 Eles conheceriam o meu rosto. 153 00:09:47,795 --> 00:09:50,881 - Mas conheceriam o seu? - [sino de porta tilinta] 154 00:09:52,174 --> 00:09:53,092 [porta fecha] 155 00:09:53,175 --> 00:09:55,177 [música continua na loja] 156 00:09:55,970 --> 00:09:57,638 Ai… Merda! 157 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 [trilha sonora tensa] 158 00:10:01,726 --> 00:10:02,852 Toma. 159 00:10:04,061 --> 00:10:04,979 Valeu. 160 00:10:06,689 --> 00:10:08,608 Ei. Precisa de ajuda? 161 00:10:10,318 --> 00:10:11,152 [Bronte] Eu preciso? 162 00:10:11,861 --> 00:10:14,071 Tudo isso pode acabar. 163 00:10:14,155 --> 00:10:15,740 Imagina, eu tô bem. [risinho] 164 00:10:18,743 --> 00:10:21,621 Só que, assim que eu te denunciar, você vai fugir. 165 00:10:21,704 --> 00:10:25,583 Eu não vou conseguir respostas, e ninguém vai saber quem você realmente é. 166 00:10:25,666 --> 00:10:28,377 Eu acho que eu tenho… o olho maior do que o braço. 167 00:10:33,174 --> 00:10:34,467 [policial] Pra onde tá indo? 168 00:10:35,092 --> 00:10:37,219 - Vai acampar com as amigas? - [Bronte ri] 169 00:10:37,303 --> 00:10:39,430 É, vou acampar com as amigas. 170 00:10:40,348 --> 00:10:43,434 Só toma cuidado, viu? Tem muitos predadores por aí. 171 00:10:43,517 --> 00:10:45,394 [serve líquido] 172 00:10:46,771 --> 00:10:48,731 Ursos. [rosna] 173 00:10:48,814 --> 00:10:50,691 [rindo] Ah, tá. 174 00:10:51,192 --> 00:10:52,318 Tendi. Valeu. 175 00:10:55,154 --> 00:10:56,530 [sino tilinta] 176 00:10:57,406 --> 00:10:58,491 [Bronte] Para, vai… 177 00:10:58,574 --> 00:11:00,576 - [porta fecha] - [trilha sonora apreensiva] 178 00:11:02,411 --> 00:11:05,498 O LADO SOMBRIO DO AMOR HISTÓRIAS E POEMAS 179 00:11:06,957 --> 00:11:08,959 [trilha fica melancólica] 180 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Talvez eu saiba como conseguir as respostas que eu preciso. 181 00:11:19,428 --> 00:11:21,430 [trilha fica apreensiva] 182 00:11:27,395 --> 00:11:28,270 Você tá bem? 183 00:11:28,854 --> 00:11:31,899 Tô. Ele não me reconheceu nem nada. [respiração trêmula] 184 00:11:32,400 --> 00:11:33,901 Você tá tremendo. 185 00:11:34,402 --> 00:11:36,779 Ah… [rindo] Adrenalina. 186 00:11:37,279 --> 00:11:40,449 Cuidado, cê vai me viciar nessa porra de Bonnie e Clyde, hein? [risinho] 187 00:11:41,450 --> 00:11:42,660 [trilha cessa] 188 00:11:42,743 --> 00:11:45,871 Você me impressiona mais a cada dia. 189 00:11:46,706 --> 00:11:47,707 [Bronte dá risadinha] 190 00:11:48,916 --> 00:11:50,918 [trilha sonora de suspense] 191 00:11:55,297 --> 00:11:56,966 O que que cê… 192 00:11:58,467 --> 00:12:00,553 - Não era só o essencial? - [ri] 193 00:12:01,846 --> 00:12:03,681 É a comida favorita da natureza. 194 00:12:04,682 --> 00:12:06,809 Aí, agora não tem mais volta. 195 00:12:08,269 --> 00:12:09,353 Dirige, porra. 196 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 ["Guilty as Sin?", de Taylor Swift, tocando] 197 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 [música se dissipa] 198 00:12:39,300 --> 00:12:40,801 Tem cheiro de pinheiro. 199 00:12:40,885 --> 00:12:43,721 Spoiler: são árvores. Tá, beleza, pode abrir os olhos. 200 00:12:44,221 --> 00:12:46,140 - [pássaros cantando] - [insetos cricrilando] 201 00:12:46,766 --> 00:12:48,100 Ai, porra… 202 00:12:48,934 --> 00:12:50,978 É nosso. Só por alguns dias. 203 00:12:53,606 --> 00:12:55,775 [trilha sonora de suspense] 204 00:13:00,404 --> 00:13:03,199 Não tem câmeras nem alarmes nas fotos do anúncio, 205 00:13:03,282 --> 00:13:05,701 e dá pra ver no site de reserva que ninguém alugou. 206 00:13:05,785 --> 00:13:07,036 A gente vai invadir, é isso? 207 00:13:07,119 --> 00:13:08,454 Vai ser por pouco tempo. 208 00:13:09,914 --> 00:13:13,834 Imagina que isso é uma prévia do nosso castelo. 209 00:13:13,918 --> 00:13:16,504 É recluso, longe de tudo… 210 00:13:20,257 --> 00:13:21,717 Só falta o musgo. 211 00:13:24,929 --> 00:13:26,305 Fica aqui. Eu já volto. 212 00:13:37,608 --> 00:13:39,193 Sempre tranque as janelas. 213 00:13:39,276 --> 00:13:42,446 Se você tivesse seguido o seu conselho, não teríamos nos conhecido. 214 00:13:43,614 --> 00:13:47,868 [trilha fica dramática e se dissipa] 215 00:13:50,246 --> 00:13:51,497 [Bronte expira] 216 00:13:54,375 --> 00:13:55,543 É muito incrível. 217 00:14:16,939 --> 00:14:18,190 Eu vou pegar as malas. 218 00:14:20,234 --> 00:14:22,278 [Bronte] Merda. Você sentiu isso. 219 00:14:22,361 --> 00:14:23,988 [trilha sonora suave] 220 00:14:24,071 --> 00:14:24,989 Espera, Joe. 221 00:14:25,990 --> 00:14:27,032 Desculpa. 222 00:14:27,950 --> 00:14:29,076 Bafo de Doritos. 223 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 [Joe geme levemente] 224 00:14:34,164 --> 00:14:35,583 É perfeita. 225 00:14:35,666 --> 00:14:37,042 [Joe] Você é perfeita. 226 00:14:37,126 --> 00:14:39,503 - Eu vou pegar a escova de dente, tá? - Tá. 227 00:14:42,298 --> 00:14:44,592 [porta abre, fecha] 228 00:14:44,675 --> 00:14:46,677 [trilha sonora apreensiva] 229 00:14:52,141 --> 00:14:53,225 [suspira] 230 00:14:57,980 --> 00:14:59,982 [Bronte] É claro que ele vai querer, né? 231 00:15:02,443 --> 00:15:04,695 Um beijo quase me denunciou. 232 00:15:07,323 --> 00:15:10,534 Então isso tem que acabar hoje. 233 00:15:12,161 --> 00:15:13,329 [trilha sonora cessa] 234 00:15:13,412 --> 00:15:16,415 [música serena tocando na casa] 235 00:15:19,460 --> 00:15:23,297 Vai demorar um pouco. Deixa comigo. Você… devia escrever. 236 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Tá bom. 237 00:15:31,138 --> 00:15:31,972 [ofega] 238 00:15:38,354 --> 00:15:41,690 [Bronte] Só um sociopata conseguiria escrever sob tanto estresse. 239 00:15:41,774 --> 00:15:44,318 - [porta abre] - [trilha de suspense suave] 240 00:15:44,401 --> 00:15:45,527 [porta fecha] 241 00:15:45,611 --> 00:15:46,695 Mas ótimo. 242 00:15:47,279 --> 00:15:50,658 Isso me dá tempo de descobrir como, exatamente, isso vai acontecer. 243 00:15:51,533 --> 00:15:54,078 Com sorte, sem ir parar no fundo daquele lago. 244 00:15:57,122 --> 00:15:58,332 [Joe] Oi, Will. 245 00:15:58,415 --> 00:16:00,584 Boas notícias! Achei um cara com passaportes 246 00:16:00,668 --> 00:16:02,670 que pode te encontrar em Chippewa Bay amanhã. 247 00:16:03,462 --> 00:16:06,048 Aí é só uma caminhada e um barco até a fronteira. 248 00:16:06,131 --> 00:16:07,508 É. Nem sei como agradecer. 249 00:16:07,591 --> 00:16:09,426 [Will] Bom, você já pagou pela minha casa… 250 00:16:10,260 --> 00:16:11,929 Ah, sobre o Henry. 251 00:16:12,638 --> 00:16:14,807 Descobri em que servidor ele joga o jogo dele, 252 00:16:14,890 --> 00:16:18,519 então, assim que jogar outra vez, eu posso conectar vocês dois. 253 00:16:18,602 --> 00:16:20,896 Mas… não prometo nada. 254 00:16:20,980 --> 00:16:23,816 Eu sei que é um tiro no escuro, mas, com o stress e o trauma, 255 00:16:23,899 --> 00:16:26,944 ele vai precisar se isolar com livros e, talvez, jogos. 256 00:16:27,027 --> 00:16:31,490 Obrigado, Will, obrigado. Ah, os… os nomes nos passaportes. 257 00:16:31,573 --> 00:16:35,661 Como você pediu, Ezra e Ella. 258 00:16:36,453 --> 00:16:39,581 Você é foda. [ri] Você é foda demais. 259 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 [suspiro aliviado] 260 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - [trilha sonora instigante] - [pássaros cantando] 261 00:16:46,255 --> 00:16:49,758 O Ezra e a Ella são protagonistas imortais. 262 00:16:49,842 --> 00:16:51,677 A vida imitando a ficção. 263 00:16:51,760 --> 00:16:54,346 É quase perfeito demais. 264 00:16:54,430 --> 00:16:57,558 Que sentimento de superstição é esse? 265 00:16:57,641 --> 00:16:59,643 - Elas estão na minha cabeça. - [inaudível] 266 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 - Todas aquelas mulheres… - [inaudível] 267 00:17:02,521 --> 00:17:06,358 …destruindo o meu otimismo, me dizendo que não existe um felizes pra sempre. 268 00:17:06,442 --> 00:17:07,401 [trilha sonora cessa] 269 00:17:08,318 --> 00:17:11,697 Mas você mudou toda a sua identidade antes por mim. 270 00:17:12,197 --> 00:17:14,158 Por que eu acharia que você não faria isso de novo? 271 00:17:14,241 --> 00:17:16,702 - E aí, tá bom? - Uhum. Hum… 272 00:17:18,579 --> 00:17:22,166 [Bronte] Você ser um cozinheiro bom assim é irritante pra caralho. 273 00:17:23,584 --> 00:17:26,086 Deve ter aprendido isso com sua primeira esposa morta. 274 00:17:26,795 --> 00:17:27,921 Como foi a escrita? 275 00:17:28,922 --> 00:17:32,092 Então… o silêncio é bom. É… 276 00:17:33,302 --> 00:17:36,472 E quanto ao… seu livro? Tem backup em algum lugar? 277 00:17:36,555 --> 00:17:41,060 Hum, só uma cópia, datilografada, destruída pelo fogo. 278 00:17:41,143 --> 00:17:43,729 É isso que eu ganho por escrever da forma pretensiosa. 279 00:17:43,812 --> 00:17:47,399 Tudo bem, eu escrevo de novo. Quando estivermos seguros. 280 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 Já pensou em como ela vai terminar? 281 00:17:52,196 --> 00:17:54,490 O Ezra vai transformar a Ella em vampira. 282 00:17:54,573 --> 00:17:55,407 [Bronte] Hum… 283 00:17:55,908 --> 00:17:58,827 E eles viajam o mundo juntos. 284 00:18:00,120 --> 00:18:00,954 Pra sempre? 285 00:18:01,038 --> 00:18:03,165 - Essa é a graça da imortalidade, né? - Hum… 286 00:18:03,248 --> 00:18:05,042 Ou isso é ruim? O que acha? Fala pra mim. 287 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 É só que… 288 00:18:07,503 --> 00:18:11,882 Você… você acha que é isso que a sua protagonista merece? 289 00:18:12,800 --> 00:18:14,843 - [trilha sonora instigante] - Como assim? 290 00:18:16,595 --> 00:18:19,973 É que costuma ter algum tipo de acerto de contas, né? 291 00:18:24,728 --> 00:18:29,983 E você acha que eu perder meu filho, minha casa e a Mooney's não basta? 292 00:18:30,067 --> 00:18:31,610 Vamos parar de fingimento, né? 293 00:18:31,693 --> 00:18:33,695 Tá bom. Sem fingimento. 294 00:18:33,779 --> 00:18:34,822 [inspira] 295 00:18:35,489 --> 00:18:40,911 A imortalidade não é real, Joe, então, é… eu me preocupo com você. 296 00:18:43,330 --> 00:18:44,414 E comigo também. 297 00:18:45,707 --> 00:18:47,000 Eu tenho um plano. 298 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Planos dão errado. 299 00:18:48,710 --> 00:18:52,339 E sonhos morrem, então… 300 00:18:52,422 --> 00:18:53,382 [ri] 301 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 Só fala… [inspira] 302 00:18:56,051 --> 00:18:58,095 …a verdade. Eu sobrevivo? 303 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 Na sua história? 304 00:19:01,890 --> 00:19:03,058 Você… 305 00:19:03,142 --> 00:19:04,893 Bronte, é claro. O quê… 306 00:19:05,894 --> 00:19:10,107 É claro, a coisa mais importante pra mim é sua felicidade, sua segurança. 307 00:19:10,190 --> 00:19:11,608 É, não, eu… [hesita] 308 00:19:12,317 --> 00:19:15,362 O pra sempre é infantil. 309 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 É, é um desejo. 310 00:19:19,241 --> 00:19:20,075 Eu… 311 00:19:20,993 --> 00:19:22,286 Eu sinto muito. 312 00:19:23,370 --> 00:19:27,249 Eu tô pedindo demais de você. 313 00:19:28,667 --> 00:19:32,296 Se eu pareço assustada, é porque eu tô. 314 00:19:33,338 --> 00:19:35,007 Eu também tô. 315 00:19:35,090 --> 00:19:37,509 [trilha sonora solene] 316 00:19:38,218 --> 00:19:40,929 Você tá se arriscando muito comigo. 317 00:19:41,513 --> 00:19:43,765 Eu te prometi o mundo, 318 00:19:43,849 --> 00:19:47,561 mas preciso te lembrar que nós só precisamos de nós. 319 00:19:47,644 --> 00:19:52,107 Posso… te dar um gostinho do nosso futuro hoje? 320 00:19:52,191 --> 00:19:53,442 Por favor, deixa. 321 00:19:57,863 --> 00:20:00,866 ["Happier Than Ever", de Billie Eilish, tocando] 322 00:20:03,452 --> 00:20:09,041 [Joe] Aqui, nada existe além de você. 323 00:20:15,923 --> 00:20:17,049 Levanta. 324 00:20:18,050 --> 00:20:19,676 - O quê? - Confia em mim. 325 00:20:21,303 --> 00:20:22,221 Ai. Vai virar. 326 00:20:22,304 --> 00:20:24,181 Relaxa, relaxa, relaxa. Vai. 327 00:20:24,264 --> 00:20:26,099 [desdenha] Ok. 328 00:20:29,478 --> 00:20:30,395 [suspira] 329 00:20:32,648 --> 00:20:34,024 Aonde você vai? 330 00:20:36,735 --> 00:20:37,736 [grunhe] 331 00:20:42,366 --> 00:20:43,617 Por que tô aqui em cima? 332 00:20:44,534 --> 00:20:46,787 Pra eu poder te ver desse jeito. 333 00:20:49,915 --> 00:20:52,459 Eu disse que ia te colocar no centro do Universo. 334 00:20:52,542 --> 00:20:54,628 [risinho] 335 00:21:00,759 --> 00:21:04,638 [Bronte] Qual é o problema comigo pra, mesmo sabendo quem você é, 336 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 uma parte minha ainda se sentir tão bem? 337 00:21:10,060 --> 00:21:12,437 Mas quem não ama ser amado? 338 00:21:13,021 --> 00:21:15,732 Mais do que justiça, mais do que a realidade, 339 00:21:15,816 --> 00:21:18,610 o amor é só… mais forte. 340 00:21:20,404 --> 00:21:22,906 E você usa ele como arma. 341 00:21:23,573 --> 00:21:27,077 A Beck se sentiu tão bem assim antes de você matar ela? 342 00:21:28,954 --> 00:21:33,166 Porque, com você, o amor tem um preço. 343 00:21:34,710 --> 00:21:38,171 Era esse o destino esse tempo inteiro: o auge do romance. 344 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 ["Happier Than Ever" continua] 345 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 Me diz que você quer isso. 346 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Vem comigo. 347 00:22:21,089 --> 00:22:21,923 Ei. 348 00:22:22,007 --> 00:22:23,300 [música se dissipa] 349 00:22:24,134 --> 00:22:26,261 [Bronte ofegando] 350 00:22:26,345 --> 00:22:28,472 [trilha sonora de suspense] 351 00:22:31,308 --> 00:22:32,601 [Joe gemendo] 352 00:22:35,687 --> 00:22:37,689 [Bronte ofegando] 353 00:22:37,773 --> 00:22:39,566 [trilha sonora de tensão] 354 00:22:43,111 --> 00:22:45,238 [Joe] Que porra é essa? 355 00:22:45,906 --> 00:22:47,908 [trilha sonora dramática] 356 00:22:51,036 --> 00:22:53,205 Me fala como matou a Guinevere Beck. 357 00:22:53,955 --> 00:22:58,210 [trilha sonora aumenta, cessa] 358 00:22:58,293 --> 00:22:59,711 [Bronte ofegando] 359 00:23:00,629 --> 00:23:01,755 Me fala! 360 00:23:05,384 --> 00:23:07,219 [trilha sonora de tensão] 361 00:23:14,351 --> 00:23:16,478 Vai, por favor, abaixa a arma. O que tá fazendo? 362 00:23:16,561 --> 00:23:18,397 O que eu devia ter feito desde o começo. 363 00:23:22,776 --> 00:23:25,987 - Alguém entrou na sua cabeça. - Não, alguém tirou você da minha cabeça. 364 00:23:26,071 --> 00:23:26,905 Vai pra trás, Joe! 365 00:23:26,988 --> 00:23:29,157 A Marienne? A Nadia? 366 00:23:29,241 --> 00:23:30,283 E a Kate? 367 00:23:31,118 --> 00:23:35,747 A Kate. Você tentou me colocar contra ela. Tentou me convencer de que ela era doida. 368 00:23:35,831 --> 00:23:38,750 Ela tentou me aprisionar e me matar, na verdade. 369 00:23:38,834 --> 00:23:41,878 Você é inteligente demais pra eu fazer uma coisa dessas com você. 370 00:23:41,962 --> 00:23:43,004 Não, não, não sou. 371 00:23:44,631 --> 00:23:48,260 Não sou, e tudo bem por mim. Finalmente consigo me ver claramente. 372 00:23:48,343 --> 00:23:49,886 [ofegando] 373 00:23:51,263 --> 00:23:55,517 Agora, Joe, eu preciso que você responda à pergunta que me aproximou de você. Ok? 374 00:23:56,560 --> 00:23:58,061 Eu quero a verdade. 375 00:23:58,645 --> 00:24:01,064 [Joe] Uma parte minha sabia 376 00:24:01,148 --> 00:24:03,775 que você acreditar na minha versão sobre a Beck 377 00:24:03,859 --> 00:24:05,485 era bom demais pra ser verdade. 378 00:24:06,695 --> 00:24:08,655 Guinevere Beck. 379 00:24:09,614 --> 00:24:10,699 Aquela… 380 00:24:11,450 --> 00:24:12,909 de quem não consigo fugir. 381 00:24:13,743 --> 00:24:16,037 Eu sei que foi você que matou ela. [soluça] 382 00:24:17,581 --> 00:24:18,957 Como fez isso? 383 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 Você não quer saber. 384 00:24:24,588 --> 00:24:26,965 Sim, eu quero. Me conta, porra! 385 00:24:27,048 --> 00:24:29,301 [Bronte soluçando, ofegando] 386 00:24:34,931 --> 00:24:39,644 Você terminou o livro da Beck depois de assassinar ela, né? 387 00:24:43,482 --> 00:24:44,441 É. 388 00:24:44,524 --> 00:24:47,903 É, eu percebi sua escrita malfeita antes mesmo de te conhecer. 389 00:24:48,487 --> 00:24:52,699 Não foi o suficiente tirar a vida dela? Você tinha que tirar a voz dela também? 390 00:24:53,825 --> 00:24:56,203 Você pegou o que era dela e tornou seu. 391 00:24:59,873 --> 00:25:00,707 [caneta cai] 392 00:25:00,790 --> 00:25:03,502 Edita o livro, tira cada palavra que você colocou. 393 00:25:04,836 --> 00:25:06,254 E depois? 394 00:25:07,672 --> 00:25:11,134 Missão cumprida? Era isso que queria fazer três anos atrás? Para. 395 00:25:11,218 --> 00:25:12,969 Para de fingir que tem a ver com a Beck. 396 00:25:13,053 --> 00:25:18,808 [desdenha] Desde que nos conhecemos, Joe, você… você tá tentando me apagar. 397 00:25:18,892 --> 00:25:22,145 De pouquinho em pouquinho. Minha intuição, meu… 398 00:25:22,229 --> 00:25:24,189 meu norte, a mim mesma. 399 00:25:26,441 --> 00:25:32,239 O mínimo que eu posso fazer é te apagar, Joe. [soluça] 400 00:25:34,449 --> 00:25:36,117 - Começa! - Tá bom… 401 00:25:36,826 --> 00:25:38,995 [trilha sonora de tensão] 402 00:25:45,919 --> 00:25:49,464 [Joe] Eu organizei o manuscrito da Beck, mas era dela. 403 00:25:53,385 --> 00:25:56,763 Claro, eu coloquei algumas coisas, deixei mais coeso. 404 00:25:56,846 --> 00:26:01,017 Foi um pedido de desculpas. Um ato de amor. 405 00:26:01,726 --> 00:26:03,436 Vai! Não para, porra! [soluça] 406 00:26:04,646 --> 00:26:07,774 [Joe] Eu não sou ingênuo de achar que eu vou te convencer disso, 407 00:26:07,857 --> 00:26:11,611 mas você já podia ter acabado com isso. 408 00:26:12,279 --> 00:26:13,238 E não acabou. 409 00:26:14,573 --> 00:26:20,370 O Universo conspirou pra trazer nós dois aqui, sozinhos. 410 00:26:20,453 --> 00:26:24,249 Eu posso ser trouxa, mas, no cânone de romances épicos, 411 00:26:24,332 --> 00:26:26,585 fazer as pazes depois de uma confissão na mira do revólver 412 00:26:26,668 --> 00:26:28,420 é praticamente um clichê do gênero. 413 00:26:28,503 --> 00:26:29,879 [trilha sonora suave] 414 00:26:34,342 --> 00:26:35,218 [trilha sonora cessa] 415 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 "Você não queria isso? 416 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 Ser amada? 417 00:26:41,975 --> 00:26:43,768 Você não queria que ele a coroasse?" 418 00:26:43,852 --> 00:26:46,062 É Barba Azul. Ela escreveu essa parte na jaula. 419 00:26:46,146 --> 00:26:49,816 É grosseiro, mas ela chegou a um lugar. Fez sentido. 420 00:26:49,899 --> 00:26:51,526 É, ela devia te agradecer, né? 421 00:26:52,944 --> 00:26:55,196 Você percebe como parece doentio? 422 00:26:55,280 --> 00:26:59,159 Eu não disse isso, mas acho que sei por que tem tanto medo disso ser verdade. 423 00:26:59,242 --> 00:27:01,870 Eu não tô interessada no que você acha. 424 00:27:04,205 --> 00:27:05,540 Isso é mentira. 425 00:27:05,624 --> 00:27:08,084 Se já tinha uma conclusão sobre mim, por que veio até aqui? 426 00:27:08,168 --> 00:27:11,504 Por que arriscar tanta coisa estando aqui comigo, sozinha? 427 00:27:11,588 --> 00:27:14,466 - Eu podia ter morrido no incêndio. - Dá pra parar de falar? 428 00:27:14,549 --> 00:27:16,760 Por que não vem me amordaçar? 429 00:27:20,138 --> 00:27:21,139 [suspira] 430 00:27:23,767 --> 00:27:25,477 [trilha sonora de tensão] 431 00:27:26,102 --> 00:27:28,438 Acho que uma parte sua ainda precisa de mim. 432 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 Antes de mim, você tava perdida. 433 00:27:31,441 --> 00:27:33,234 Isso é uma coisa em comum com a Beck. 434 00:27:33,318 --> 00:27:35,820 Na verdade, foi com isso que você se identificou. 435 00:27:37,113 --> 00:27:39,407 É um medo profundo… 436 00:27:40,867 --> 00:27:42,035 de não ser ninguém. 437 00:27:43,662 --> 00:27:46,247 Você tinha medo de mim. Eu… eu tô vendo isso. 438 00:27:47,999 --> 00:27:51,503 Mas, agora, eu acho que você tem mais medo da minha ausência, 439 00:27:51,586 --> 00:27:53,171 porque, sem mim, aí… 440 00:27:54,589 --> 00:27:58,259 ninguém nunca vai te amar como eu. 441 00:27:59,094 --> 00:28:00,053 Nunca mais. 442 00:28:02,263 --> 00:28:03,682 Você ficou fixada em mim 443 00:28:03,765 --> 00:28:07,686 porque não aguentava mais ser a Louise Flannery. 444 00:28:08,687 --> 00:28:09,521 É isso. 445 00:28:11,064 --> 00:28:14,192 Então você me enganou várias e várias vezes, e o que eu fiz? 446 00:28:14,275 --> 00:28:17,404 Eu… eu aceitei você mesmo assim. 447 00:28:18,571 --> 00:28:19,614 Por inteiro. 448 00:28:23,284 --> 00:28:24,285 E ainda aceito. 449 00:28:26,746 --> 00:28:28,206 Para com isso. [inspira] 450 00:28:28,957 --> 00:28:29,791 Bronte. 451 00:28:31,334 --> 00:28:32,919 Acho que eu te amo 452 00:28:33,712 --> 00:28:35,422 mais do que você se ama. 453 00:28:38,133 --> 00:28:40,427 [funga, suspira] 454 00:28:54,065 --> 00:28:55,066 [Bronte suspira] 455 00:28:55,150 --> 00:28:56,860 [vibrando] 456 00:28:56,943 --> 00:28:58,737 [se assusta, suspira] 457 00:28:58,820 --> 00:28:59,738 Não! 458 00:28:59,821 --> 00:29:02,490 É o Henry. Pode… pode ser meu filho. 459 00:29:02,574 --> 00:29:03,950 Cê tá de sacanagem? 460 00:29:04,033 --> 00:29:06,369 Essa é a única chance que tenho. Não tem a ver comigo. 461 00:29:06,453 --> 00:29:09,497 Ele é novo, é sensível, tá perdendo os dois pais agora. 462 00:29:09,581 --> 00:29:10,790 O que quer que aconteça comigo, 463 00:29:10,874 --> 00:29:13,626 preciso que ele saiba que não fez nada de errado. Por favor. 464 00:29:13,710 --> 00:29:15,336 [celular vibrando] 465 00:29:15,420 --> 00:29:16,504 [expira] 466 00:29:16,588 --> 00:29:18,590 - No viva-voz. - [baixo] Obrigado. 467 00:29:18,673 --> 00:29:20,967 - [trilha sonora de tensão] - [celular vibrando] 468 00:29:24,179 --> 00:29:25,054 Alô? 469 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 [Will] Oi, Joe. 470 00:29:26,473 --> 00:29:27,724 O Henry tá online. 471 00:29:28,349 --> 00:29:30,518 - É uma boa hora? - É, sim. Passa pra ele, por favor. 472 00:29:30,602 --> 00:29:32,854 Espera alguns segundos e depois pode falar. 473 00:29:37,692 --> 00:29:39,277 Alô? Henry? 474 00:29:40,695 --> 00:29:41,780 Henry, você tá aí? 475 00:29:42,781 --> 00:29:43,615 Pai? 476 00:29:44,449 --> 00:29:45,700 [Joe] Ei. 477 00:29:45,784 --> 00:29:46,910 Oi, bebê. 478 00:29:46,993 --> 00:29:48,745 [ofega, ri] 479 00:29:49,621 --> 00:29:50,705 Oi, é. 480 00:29:50,789 --> 00:29:53,833 Sou eu. Como você tá? Onde você tá? 481 00:29:54,459 --> 00:29:55,919 Em casa com o tio Teddy. 482 00:29:56,544 --> 00:29:59,047 Isso é ótimo. Que bom. 483 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 Eu sinto… tanta saudade. [inspira] 484 00:30:03,718 --> 00:30:06,179 Eu queria poder te dar um abraço enorme agora. 485 00:30:06,930 --> 00:30:10,683 Eu… eu… eu só… Eu só quero dizer que eu te amo. 486 00:30:11,810 --> 00:30:14,521 - [inaudível] - E que tenho que resolver umas coisas. 487 00:30:15,939 --> 00:30:19,108 E eu tive que passar uns dias longe, então… 488 00:30:20,151 --> 00:30:22,195 Tá me ouvindo? Henry? Você tá aí? 489 00:30:23,530 --> 00:30:25,365 O que você fez com a mamãe? 490 00:30:25,448 --> 00:30:26,407 O quê? 491 00:30:26,991 --> 00:30:29,452 [trilha sonora sombria] 492 00:30:30,453 --> 00:30:31,538 O quê? 493 00:30:32,121 --> 00:30:33,331 Nada, bebê. 494 00:30:34,123 --> 00:30:36,000 Não foi isso que o tio Teddy disse. 495 00:30:38,086 --> 00:30:40,755 Acho que o tio Teddy tá confuso. O que ele disse? 496 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Tá me ouvindo, Henry? 497 00:30:51,933 --> 00:30:55,353 Lembra de quando você me falava que não tinha um monstro no meu quarto? 498 00:30:56,354 --> 00:30:57,230 [Joe] Lembro. 499 00:30:57,814 --> 00:31:01,484 É, claro. É, você tinha muito medo. 500 00:31:03,611 --> 00:31:04,988 [voz embargada] Você mentiu. 501 00:31:06,489 --> 00:31:07,657 Como assim, filho? 502 00:31:10,994 --> 00:31:12,161 Era você. 503 00:31:12,954 --> 00:31:14,205 Você é o monstro. 504 00:31:16,457 --> 00:31:19,085 [trilha sonora melancólica] 505 00:31:26,759 --> 00:31:29,095 - [linha desconecta] - Henry, tá aí? 506 00:31:49,741 --> 00:31:53,119 Ele sempre foi precoce. 507 00:31:54,662 --> 00:31:55,788 Sabe, a… 508 00:31:58,333 --> 00:32:01,252 a mãe dele disse que isso ia acontecer. Últimas palavras. 509 00:32:04,005 --> 00:32:07,050 "Ele vai saber o que você é." 510 00:32:12,430 --> 00:32:13,264 [suspira] 511 00:32:14,849 --> 00:32:16,142 Eu amo tanto ele. 512 00:32:22,023 --> 00:32:23,983 [voz embargada] Talvez… talvez ele mereça… 513 00:32:26,319 --> 00:32:28,780 [soluçando] …coisa melhor. 514 00:32:29,364 --> 00:32:32,617 Por quê? Como? Como eu me tornei essa pessoa? 515 00:32:32,700 --> 00:32:33,826 [soca o chão] 516 00:32:33,910 --> 00:32:38,081 Eu tento… eu tento amar, e sempre dá errado! 517 00:32:38,831 --> 00:32:41,209 - [trilha sonora sinistra] - [Joe soluçando] 518 00:32:42,377 --> 00:32:43,795 É meu filho. 519 00:32:48,841 --> 00:32:49,926 [Joe grunhe] 520 00:32:51,636 --> 00:32:52,470 Sou eu. 521 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 É impossível me amar. 522 00:32:55,640 --> 00:32:57,100 [ofegando] 523 00:33:02,981 --> 00:33:04,649 É isso que eu mereço? 524 00:33:06,192 --> 00:33:07,402 Eu não sei. 525 00:33:09,153 --> 00:33:13,032 Não sei o que você merece, Joe. Talvez não caiba a mim decidir, mas isso… 526 00:33:14,242 --> 00:33:15,535 isso é uma ilusão, porra. 527 00:33:15,618 --> 00:33:17,412 Você não é a vítima! 528 00:33:18,913 --> 00:33:20,915 [Bronte soluçando] 529 00:33:22,667 --> 00:33:25,878 Eu vou chamar a polícia agora. Isso acabou, isso tem que acabar. 530 00:33:25,962 --> 00:33:28,715 O que te faz pensar que dessa vez vai ser diferente? 531 00:33:28,798 --> 00:33:31,259 Eu fui filmado matando o seu amigo e tô aqui! 532 00:33:31,342 --> 00:33:33,386 É. Você tá aqui, Joe. 533 00:33:34,012 --> 00:33:36,472 Fugindo. Assustado. 534 00:33:38,725 --> 00:33:40,727 Sabe como eu sei que vai ser diferente? 535 00:33:42,645 --> 00:33:45,314 Porque eu me virei contra você, Joe. 536 00:33:47,442 --> 00:33:50,153 E, se eu posso acordar, 537 00:33:51,404 --> 00:33:52,780 o mundo também pode. 538 00:33:54,699 --> 00:33:56,909 [Joe] Eu tava me iludindo. 539 00:33:57,827 --> 00:33:59,287 Me dá o celular. 540 00:33:59,370 --> 00:34:02,165 [Joe] Colocando muita fé no amor. 541 00:34:03,374 --> 00:34:04,709 No Universo. 542 00:34:05,626 --> 00:34:08,171 E nela. 543 00:34:10,298 --> 00:34:13,217 Maldita Bronte… 544 00:34:14,552 --> 00:34:15,887 - [Bronte geme] - [disparo] 545 00:34:15,970 --> 00:34:16,846 [Joe grunhe] 546 00:34:16,929 --> 00:34:18,181 [trilha sonora sinistra] 547 00:34:18,264 --> 00:34:19,223 [ambos grunhindo] 548 00:34:27,065 --> 00:34:28,066 [Joe grita de dor] 549 00:34:28,149 --> 00:34:29,484 [Bronte grunhe] 550 00:34:30,193 --> 00:34:31,819 [Bronte ofegando] 551 00:34:32,779 --> 00:34:34,155 [Joe grunhe] 552 00:34:36,157 --> 00:34:37,658 [Bronte choraminga] Não… 553 00:34:38,826 --> 00:34:40,078 - [grunhe] - [Joe geme] 554 00:34:41,037 --> 00:34:43,039 [ambos grunhem, ofegam] 555 00:34:44,957 --> 00:34:46,334 [Bronte grunhe] 556 00:34:47,293 --> 00:34:48,920 [ambos grunhindo, ofegando] 557 00:34:57,762 --> 00:34:58,679 [disparo] 558 00:34:58,763 --> 00:35:00,765 [trilha sonora dramática] 559 00:35:01,390 --> 00:35:02,350 [grunhe] 560 00:35:04,143 --> 00:35:06,145 [ofegando] 561 00:35:07,188 --> 00:35:08,231 [geme] 562 00:35:17,824 --> 00:35:19,826 [ofegando] 563 00:35:24,247 --> 00:35:26,457 [trilha sonora de suspense] 564 00:36:04,370 --> 00:36:05,746 [grunhe] 565 00:36:06,956 --> 00:36:08,082 [ofegando] 566 00:36:09,709 --> 00:36:12,128 [gemendo] 567 00:36:12,211 --> 00:36:14,505 [trilha fica dramática] 568 00:36:23,431 --> 00:36:25,183 [choraminga] 569 00:36:30,730 --> 00:36:32,064 [grunhe] 570 00:36:33,399 --> 00:36:35,401 [trilha dramática recede] 571 00:36:38,487 --> 00:36:40,198 [ofegando] 572 00:36:40,281 --> 00:36:42,283 [trovoada distante] 573 00:36:51,709 --> 00:36:54,503 - [trilha sonora tensa] - [ofegando] 574 00:36:56,380 --> 00:36:57,215 Merda! 575 00:36:57,924 --> 00:36:59,300 Tá. [geme] 576 00:37:06,891 --> 00:37:07,892 Porra… 577 00:37:08,851 --> 00:37:10,102 Vai. 578 00:37:11,062 --> 00:37:13,064 [choraminga] 579 00:37:13,689 --> 00:37:15,942 - [bipe] - [chorando] Anda! 580 00:37:19,111 --> 00:37:22,323 - Porra! [ofegando] - [trovoada distante] 581 00:37:25,826 --> 00:37:28,287 [trilha tensa fica dramática] 582 00:37:34,627 --> 00:37:35,670 [geme] 583 00:37:36,879 --> 00:37:38,965 Não… Não, não, não. Vai… 584 00:37:39,048 --> 00:37:40,132 Merda! 585 00:37:40,216 --> 00:37:42,426 [soluçando] 586 00:37:43,552 --> 00:37:45,554 [trilha dramática se intensifica] 587 00:37:46,514 --> 00:37:48,224 [passos se aproximando correndo] 588 00:37:52,853 --> 00:37:54,313 [trilha dramática se dissipa] 589 00:37:57,441 --> 00:37:59,110 [geme] 590 00:37:59,902 --> 00:38:01,612 [mulher] Emergência. No que posso ajudar? 591 00:38:01,696 --> 00:38:03,864 [gemendo] 592 00:38:07,118 --> 00:38:08,703 - [choraminga] - [Joe] Aí… 593 00:38:09,203 --> 00:38:13,040 Quando eu machuquei seu tornozelo, foi só pra te deixar por perto 594 00:38:13,124 --> 00:38:14,792 por tempo suficiente pra gente conversar. 595 00:38:18,087 --> 00:38:19,380 - [osso estala] - [geme] 596 00:38:19,964 --> 00:38:23,217 Eu não pensei que isso me ajudaria a te matar um dia. 597 00:38:23,301 --> 00:38:25,219 [Bronte ofegando] 598 00:38:26,220 --> 00:38:27,888 Porra, é claro que foi você. 599 00:38:27,972 --> 00:38:31,100 [Bronte geme] Sempre ia acabar assim, não ia? 600 00:38:31,183 --> 00:38:35,354 [berrando] Não! Não precisa ser assim! Mas você é ingrata. Você é maldosa! 601 00:38:35,438 --> 00:38:38,274 E eu te deixei especial, Bronte. 602 00:38:38,357 --> 00:38:41,277 Você é egoísta demais pra perceber como a vida era boa! 603 00:38:41,360 --> 00:38:43,779 Taí. Taí, ó! 604 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 O verdadeiro, Joe. 605 00:38:47,325 --> 00:38:49,618 Seu misógino patético. 606 00:38:50,536 --> 00:38:51,370 [bufa] 607 00:38:51,954 --> 00:38:53,205 [Bronte ofegando] Não… 608 00:38:54,290 --> 00:38:55,583 [ambos grunhem] 609 00:38:55,666 --> 00:38:57,460 [trilha sonora sinistra] 610 00:38:58,586 --> 00:39:00,463 - [Bronte choraminga] - [Joe rosna] 611 00:39:02,048 --> 00:39:04,050 [berrando] Quer saber como eu matei a Beck? 612 00:39:06,677 --> 00:39:07,762 [voz contida] Eu te mostro. 613 00:39:08,262 --> 00:39:09,764 [Bronte, chorando] Não… 614 00:39:12,725 --> 00:39:14,018 [ambos grunhindo] 615 00:39:15,853 --> 00:39:17,688 [Bronte asfixiando] 616 00:39:21,942 --> 00:39:22,902 [Joe berra] 617 00:39:25,446 --> 00:39:28,157 [Bronte grunhe, choraminga] 618 00:39:28,741 --> 00:39:30,034 [Joe geme] 619 00:39:30,868 --> 00:39:33,287 Que porra? 620 00:39:34,622 --> 00:39:37,041 [trilha dramática se intensifica] 621 00:39:48,469 --> 00:39:50,513 [trilha fica apreensiva] 622 00:39:51,806 --> 00:39:52,681 [Bronte afogando] 623 00:40:03,401 --> 00:40:05,403 [trilha apreensiva recede] 624 00:40:06,487 --> 00:40:08,489 [trilha fica pesarosa] 625 00:40:11,283 --> 00:40:13,285 [trovoadas] 626 00:40:22,294 --> 00:40:25,172 [Joe] Adeus, Bronte. 627 00:40:26,173 --> 00:40:28,175 [sirenes se aproximando] 628 00:40:30,052 --> 00:40:32,012 - [ofegando] - [trilha sonora de suspense] 629 00:40:32,096 --> 00:40:34,014 [trovoada] 630 00:40:37,685 --> 00:40:39,061 [ofegando] 631 00:41:01,375 --> 00:41:03,627 [mulher no rádio] Central, me escuta? Chegamos no local. 632 00:41:03,711 --> 00:41:05,504 Repito: chegamos no local. 633 00:41:06,005 --> 00:41:08,007 [homem no rádio] Ok. Central, entendido. 634 00:41:17,141 --> 00:41:18,100 [graveto estala] 635 00:41:18,184 --> 00:41:20,519 [trilha de suspense continua] 636 00:41:22,313 --> 00:41:23,939 [ofegando contidamente] 637 00:41:33,032 --> 00:41:34,158 [ambos grunhem] 638 00:41:36,744 --> 00:41:38,537 [Joe ofegando] 639 00:41:44,168 --> 00:41:45,461 [policial geme fraco] 640 00:41:49,340 --> 00:41:51,592 [sirene se aproximando] 641 00:41:53,052 --> 00:41:55,930 [homem no rádio] Venham pra cá agora. Nós precisamos de reforços. 642 00:41:56,555 --> 00:41:59,475 Vocês, que estão aqui, chequem todo o perímetro. 643 00:42:01,268 --> 00:42:03,562 Não tem ninguém na casa. Tá limpo. 644 00:42:04,730 --> 00:42:06,482 [policial 2] Vem! Ouvi alguma coisa! 645 00:42:06,565 --> 00:42:08,776 [Joe ofegando] 646 00:42:09,693 --> 00:42:11,278 [policial 2] Movimentação daquele lado! 647 00:42:15,491 --> 00:42:17,409 [homem no rádio] Tem como mandar reforços pra cá? 648 00:42:17,493 --> 00:42:20,204 [trilha de suspense continua] 649 00:42:20,287 --> 00:42:22,331 [sirene ecoando] 650 00:42:25,501 --> 00:42:26,502 [arma engatilha] 651 00:42:27,253 --> 00:42:29,255 [trilha de suspense recede] 652 00:42:30,089 --> 00:42:31,757 [trilha fica sombria] 653 00:42:35,261 --> 00:42:36,220 [Bronte ofega] 654 00:42:37,054 --> 00:42:38,639 Agora acabou, Joe. 655 00:42:42,518 --> 00:42:43,852 Por favor! Eles tão vindo! 656 00:42:45,229 --> 00:42:47,648 - Me mata. - Mas nem fodendo! 657 00:42:47,731 --> 00:42:49,149 Você ia adorar isso, né? 658 00:42:49,233 --> 00:42:50,526 Eu mereço morrer! 659 00:42:52,319 --> 00:42:54,488 Você sabe que é capaz de fazer isso! 660 00:42:54,572 --> 00:42:55,447 Por favor. 661 00:42:56,615 --> 00:42:59,535 Você é mais parecida comigo do que quer admitir. Vai! 662 00:42:59,618 --> 00:43:02,538 Atira! Por todas as vidas que eu tirei. 663 00:43:02,621 --> 00:43:03,747 E você… 664 00:43:03,831 --> 00:43:06,250 você vai ser a pessoa que vai me matar, Bronte. 665 00:43:06,333 --> 00:43:08,752 É assim que a nossa história acaba. 666 00:43:11,005 --> 00:43:14,008 Meu nome… é Louise. 667 00:43:15,426 --> 00:43:17,553 Não, eu cansei. Eu cansei, Joe. 668 00:43:17,636 --> 00:43:21,765 Eu fiquei me perguntando sem parar: "Por quê?" 669 00:43:22,725 --> 00:43:25,394 E, finamente, eu enxerguei. Agora tá claro. 670 00:43:25,477 --> 00:43:26,520 [ofega] 671 00:43:26,604 --> 00:43:30,524 A fantasia de um homem como você é como nós lidamos 672 00:43:30,608 --> 00:43:32,943 com a realidade de um homem como você. 673 00:43:36,238 --> 00:43:38,282 - Louise, me mata, por favor. - Não. 674 00:43:38,365 --> 00:43:40,034 Me mata! Me mata, por favor! 675 00:43:40,117 --> 00:43:45,956 Não, não, não. Você vai passar o resto da sua vida sozinho. 676 00:43:46,040 --> 00:43:48,042 Louise, Louise, eu não consigo! 677 00:43:48,125 --> 00:43:50,002 Eu sei que é assustador pra você, né? 678 00:43:50,085 --> 00:43:53,589 O julgamento, o júri, as fotos da cena do crime, 679 00:43:53,672 --> 00:43:58,260 os rostos e os corpos dos filhos e das filhas de todos que você matou. 680 00:43:59,053 --> 00:44:03,807 Todo mundo vai ver você, Joe. E você vai ser obrigado a se ver também. 681 00:44:03,891 --> 00:44:05,893 [trilha sonora apreensiva] 682 00:44:08,562 --> 00:44:09,855 [trilha sonora se dissipa] 683 00:44:10,814 --> 00:44:12,358 - [disparo ecoa] - [Joe geme] 684 00:44:14,860 --> 00:44:15,694 [geme] 685 00:44:15,778 --> 00:44:17,154 [policial] Eu ouvi um tiro! 686 00:44:17,237 --> 00:44:19,531 [trilha sonora dramática] 687 00:44:20,240 --> 00:44:22,159 [Joe gritando] 688 00:44:25,579 --> 00:44:26,789 [policial] Parado! 689 00:44:29,375 --> 00:44:31,126 [Joe geme] 690 00:44:33,962 --> 00:44:35,214 [gritando] 691 00:44:35,297 --> 00:44:36,924 [sirene ecoando] 692 00:44:37,007 --> 00:44:39,009 [trilha sonora dramática] 693 00:45:03,492 --> 00:45:04,702 [trilha dramática cessa] 694 00:45:05,661 --> 00:45:08,330 ["Goodbye Yellow Brick Road", de Elton John, tocando] 695 00:45:09,832 --> 00:45:11,375 [câmera clicando] 696 00:45:11,458 --> 00:45:13,293 [repórteres se sobrepõem] 697 00:45:20,467 --> 00:45:24,972 [Louise] No final, Joe Goldberg foi obrigado a se ver por completo. 698 00:45:25,055 --> 00:45:27,015 O julgamento foi complicado, 699 00:45:27,099 --> 00:45:31,937 as provas, horrendas, e a verdade, inegável. 700 00:45:32,438 --> 00:45:35,649 Só que eu suspeito que o verdadeiro motivo pro público ter se virado contra ele 701 00:45:35,733 --> 00:45:37,860 foi por eu acidentalmente ter transformado ele 702 00:45:37,943 --> 00:45:39,653 numa piada de pinto ambulante. 703 00:45:39,737 --> 00:45:41,739 O JOE CHEGANDO NO JULGAMENTO ASSIM 704 00:45:41,822 --> 00:45:42,865 O JOE NÃO MERECE UM PINTO 705 00:45:42,948 --> 00:45:45,534 O CERVO ACHANDO O PINTO EXPLODIDO 706 00:45:45,617 --> 00:45:48,120 ELE ERA UM 10, AGORA ELE É UM 2... CENTÍMETROS 707 00:45:48,203 --> 00:45:51,373 [Louise] Depois de ser condenado pelos assassinatos da Love Quinn 708 00:45:51,457 --> 00:45:52,624 e da Guinevere Beck, 709 00:45:52,708 --> 00:45:56,462 as acusações aumentaram e se transformaram em mais condenações. 710 00:45:56,545 --> 00:46:01,341 Uma coisa tá clara: Joe Goldberg não vai ficar livre nunca mais. 711 00:46:03,510 --> 00:46:05,679 [mulher] Benjamin Benji Ashby III: 712 00:46:05,763 --> 00:46:08,474 homicídio qualificado, perpétua sem condicional. 713 00:46:08,557 --> 00:46:11,852 Paige Salinger: homicídio qualificado, perpétua sem condicional. 714 00:46:11,935 --> 00:46:15,063 Não esquece o Dr. Nicky. Sentença anulada. 715 00:46:15,147 --> 00:46:16,565 [Phoenix] Nós tivemos ajuda. 716 00:46:16,648 --> 00:46:20,819 A Louise, os sobreviventes do Joe, alguns detetives da internet… 717 00:46:20,903 --> 00:46:21,820 E não acabou. 718 00:46:22,321 --> 00:46:25,157 É, a gente não quer assustar, mas tem outros Joes por aí. 719 00:46:25,657 --> 00:46:26,825 Quero saber mais. 720 00:46:26,909 --> 00:46:28,327 [Louise] Quando o Joe foi preso, 721 00:46:28,410 --> 00:46:31,205 todas nós tivemos que processar o impacto dele em nós. 722 00:46:31,830 --> 00:46:34,291 - A Nadia Fareedi voltou a escrever. - [inaudível] 723 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 E a ensinar. 724 00:46:37,085 --> 00:46:40,839 Ela usa os dons pra ajudar outras mulheres a processarem o próprio trauma. 725 00:46:41,632 --> 00:46:43,217 As acusações contra o Harrison Jacobs 726 00:46:43,300 --> 00:46:46,178 pelo homicídio da esposa, Reagan, foram retiradas. 727 00:46:46,261 --> 00:46:48,514 Esse palerma ficou na prisão por 48 horas 728 00:46:48,597 --> 00:46:51,642 e ainda conseguiu sair com uma tatuagem de cadeia. 729 00:46:51,725 --> 00:46:54,353 A Maddie Lockwood foi julgada por incêndio criminoso 730 00:46:54,436 --> 00:46:56,063 e pelo homicídio da irmã. 731 00:46:56,146 --> 00:46:59,399 Mas, considerando as circunstâncias, ela não teve que cumprir pena. 732 00:46:59,483 --> 00:47:02,069 Ela foi pra reabilitação devido ao vício em remédios 733 00:47:02,152 --> 00:47:04,571 e fez pra irmã um funeral viking de dois milhões de dólares 734 00:47:04,655 --> 00:47:06,156 no Estuário de Long Island. 735 00:47:06,240 --> 00:47:07,407 [inaudível] 736 00:47:07,491 --> 00:47:10,661 E agora ela tá esperando… gêmeos. 737 00:47:12,204 --> 00:47:15,916 Depois de sobreviver ao que o The Post, preguiçosamente e incorretamente, 738 00:47:15,999 --> 00:47:18,001 chamou de "Inferno de Bronte", 739 00:47:18,710 --> 00:47:20,462 a Kate Lockwood renasceu. 740 00:47:24,675 --> 00:47:29,346 Ela mostra as cicatrizes como medalha, mas não por orgulho. Por penitência. 741 00:47:29,429 --> 00:47:31,598 [Kate] E aí? O que vamos comemorar dessa vez? 742 00:47:31,682 --> 00:47:33,600 Bom, desde cerca de uma hora atrás, 743 00:47:33,684 --> 00:47:38,313 a Corporação Lockwood se tornou 100% sem fins lucrativos. 744 00:47:39,606 --> 00:47:40,941 - Não brinca! - [Teddy ri] 745 00:47:41,024 --> 00:47:43,277 - O papai tá se revirando no túmulo. - O azar é dele. 746 00:47:43,360 --> 00:47:44,361 Quero fazer um brinde. 747 00:47:44,862 --> 00:47:45,779 Ao Teddy. 748 00:47:47,239 --> 00:47:49,074 Por ser exatamente quem você é. 749 00:47:49,908 --> 00:47:50,742 Saúde. 750 00:47:52,536 --> 00:47:54,788 [Louise] Às vezes, fazer do mundo um lugar melhor 751 00:47:54,872 --> 00:47:57,082 significa abrir mão do seu pedaço nele. 752 00:47:57,165 --> 00:48:00,961 A Kate deixou o alto escalão no passado e voltou ao seu primeiro amor: 753 00:48:01,962 --> 00:48:02,921 a arte. 754 00:48:03,005 --> 00:48:04,506 Apoiando o trabalho de uma artista 755 00:48:04,590 --> 00:48:07,050 que tem um espaço especial no coração dela. 756 00:48:07,718 --> 00:48:09,011 Com o Joe atrás das grades, 757 00:48:09,094 --> 00:48:11,346 Marienne Bellamy parou de ter medo de se expor. 758 00:48:11,930 --> 00:48:16,101 - O mundo vê o talento dela e a ama. - [Henry ri] 759 00:48:16,184 --> 00:48:18,562 Peraí, cê tá rindo do jeito como eu falo "malandro"? 760 00:48:18,645 --> 00:48:20,606 - Não. - Tá, porque parece que você tá rindo. 761 00:48:20,689 --> 00:48:24,276 [Louise] Um dia, Henry Goldberg vai pedir pra alguém amar ele. 762 00:48:25,193 --> 00:48:27,654 Pra confiar que é seguro amar ele. 763 00:48:28,947 --> 00:48:31,283 Não porque ele é filho do pai dele. 764 00:48:32,284 --> 00:48:36,914 Ele só… vai ter que decidir que tipo de homem ele quer ser. 765 00:48:40,709 --> 00:48:44,087 Não demorou muito pra tirar as contribuições do Joe 766 00:48:44,171 --> 00:48:45,339 do livro da Beck. 767 00:48:46,673 --> 00:48:47,841 [sininhos tilintam] 768 00:48:48,508 --> 00:48:51,845 E a nova versão revisada é mais popular, 769 00:48:51,929 --> 00:48:57,351 mais adorada, mais mordaz, mais imperfeita. 770 00:48:59,645 --> 00:49:01,021 Mais Beck. 771 00:49:02,814 --> 00:49:06,443 ["Goodbye Yellow Brick Road" continua] 772 00:49:07,444 --> 00:49:10,530 Mas, como muitas outras, ela ainda não vai ter a chance 773 00:49:10,614 --> 00:49:13,158 de fazer o que queria fazer da vida dela. 774 00:49:14,076 --> 00:49:16,078 O Joe roubou isso delas. 775 00:49:16,161 --> 00:49:19,456 E em honra a elas, nós aproveitamos a nossa ao máximo. 776 00:49:21,541 --> 00:49:23,335 O Joe tava errado sobre mim. 777 00:49:23,418 --> 00:49:27,130 A minha vida não se resume a antes e depois dele. 778 00:49:27,214 --> 00:49:31,176 E cada dia que passa, ele encolhe. 779 00:49:31,259 --> 00:49:34,262 Um dia, ele vai ser só um babaca que eu namorei. 780 00:49:35,222 --> 00:49:39,267 Eu ainda não faço a menor ideia de quem eu quero ser, 781 00:49:39,351 --> 00:49:41,228 mas tô ansiosa pra descobrir. 782 00:49:45,440 --> 00:49:46,692 [música termina] 783 00:50:27,524 --> 00:50:30,569 A CANÇÃO DO CARRASCO 784 00:50:50,714 --> 00:50:53,341 [Joe] Então, no final… 785 00:50:55,010 --> 00:50:58,555 a minha punição é ainda pior do que eu imaginava. 786 00:51:00,474 --> 00:51:03,852 A solidão. Ó meu Deus… 787 00:51:03,935 --> 00:51:05,270 A solidão. 788 00:51:07,564 --> 00:51:10,108 Sem a esperança de ser abraçado. 789 00:51:11,068 --> 00:51:14,321 Sabendo que isso é pra sempre. 790 00:51:15,572 --> 00:51:16,782 É injusto. 791 00:51:18,200 --> 00:51:20,577 Colocar a culpa toda em mim. 792 00:51:20,660 --> 00:51:22,788 Nós não somos produtos do nosso ambiente? 793 00:51:22,871 --> 00:51:25,082 Pessoas machucadas machucam pessoas. 794 00:51:25,165 --> 00:51:27,793 Eu nunca tive uma chance. 795 00:51:27,876 --> 00:51:29,127 [carcereiro] Goldberg. 796 00:51:32,672 --> 00:51:34,007 [Joe] Ah, é. 797 00:51:34,716 --> 00:51:35,717 Outra fã. 798 00:51:38,095 --> 00:51:40,722 Por que eu tô numa cela, se essas loucas me escrevem 799 00:51:40,806 --> 00:51:44,309 todas as coisas depravadas que querem que eu faça com elas? 800 00:51:44,392 --> 00:51:45,894 [remix de "Creep", de Radiohead, toca] 801 00:51:45,977 --> 00:51:47,896 QUERIDO JOE 802 00:51:47,979 --> 00:51:50,857 EU ACREDITO EM VOCÊ 803 00:51:51,441 --> 00:51:55,070 Talvez nós tenhamos um problema, como sociedade. 804 00:51:55,153 --> 00:51:56,571 DEIXO VOCÊ FAZER O QUE QUISER 805 00:51:56,655 --> 00:51:57,906 ME CASTIGA 806 00:51:57,989 --> 00:52:01,618 Talvez a gente deva consertar o que tá quebrado em nós. 807 00:52:01,701 --> 00:52:05,330 ME COME NA SUA CELA 808 00:52:07,582 --> 00:52:10,252 Talvez o problema não seja eu. 809 00:52:11,419 --> 00:52:12,379 Talvez… 810 00:52:14,798 --> 00:52:16,049 seja você. 811 00:52:16,133 --> 00:52:19,386 [remix de "Creep" continua tocando]