1 00:00:06,089 --> 00:00:09,926 [folata di vento sinistra] 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,352 [Joe] Negli episodi precedenti… 3 00:00:19,436 --> 00:00:22,147 Possiamo solo aspirare a essere citabili come Bronte. 4 00:00:22,230 --> 00:00:25,400 [giornalista] Fonti hanno identificato la vittima come Guinevere Beck. 5 00:00:25,483 --> 00:00:27,944 Perché il corpo era nel suo giardino, dottore? 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,112 Ho letto il libro di Beck. 7 00:00:29,195 --> 00:00:32,866 Mi è sembrato come se non fosse stato scritto tutto da Beck. 8 00:00:32,949 --> 00:00:35,118 Per noi è stato il suo ragazzo a ucciderla. 9 00:00:35,201 --> 00:00:36,411 Becchiamo quello stronzo. 10 00:00:36,494 --> 00:00:38,830 Vorrei aver ucciso il dottor Nicky. 11 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 Il suo assassino direbbe una cosa del genere? 12 00:00:41,082 --> 00:00:43,126 Non farti affascinare da lui. 13 00:00:43,209 --> 00:00:47,338 Io sono tuo. Ti solleverò e ti metterò al centro dell'universo. 14 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 [Bronte grida] 15 00:00:48,506 --> 00:00:50,842 [Joe] Ti sei presa gioco di me? 16 00:00:51,801 --> 00:00:54,846 - Non sei in grado di occupartene. - Non mi porterai via mio figlio! 17 00:00:54,929 --> 00:00:56,848 - Non ti ho abbandonato! - Papà! 18 00:00:56,931 --> 00:00:58,349 Ti voglio bene! 19 00:00:58,433 --> 00:01:00,351 - Mi stai ancora imbrogliando? - No. 20 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 - Tu mi ami? - Sì. 21 00:01:02,645 --> 00:01:03,980 Chi sei tu? 22 00:01:04,064 --> 00:01:05,315 Io sono Bronte. 23 00:01:06,232 --> 00:01:07,567 [Joe] Non ho altra scelta. 24 00:01:07,650 --> 00:01:09,069 Kate deve morire. 25 00:01:10,445 --> 00:01:12,947 [Nadia] Non credo sia felice di vederci insieme. 26 00:01:13,031 --> 00:01:16,367 Ho passato la mia intera vita a salvare le donne come te. 27 00:01:16,451 --> 00:01:19,954 Tu non sei un salvatore, Joe! 28 00:01:20,038 --> 00:01:23,500 Ho appena incontrato Marienne Bellamy ed è viva. 29 00:01:23,583 --> 00:01:25,585 Ascolta quello che le persone ti dicono. 30 00:01:25,668 --> 00:01:27,796 Non dimenticare cosa ti ha portata qui. 31 00:01:27,879 --> 00:01:31,382 Guinevere Beck. Pensi davvero che non l'abbia uccisa? 32 00:01:31,466 --> 00:01:32,842 [Bronte] Mi sono persa in lui. 33 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 Vi è sfuggita una chiave. 34 00:01:34,469 --> 00:01:36,096 - No! - [sparo] 35 00:01:37,097 --> 00:01:40,183 - Dimmi perché hai incastrato Harrison. - Apri la porta. 36 00:01:40,266 --> 00:01:42,268 - Brucia all'inferno. - Maddie! 37 00:01:43,186 --> 00:01:45,855 Tutte le tue mogli morte in un incendio. 38 00:01:45,939 --> 00:01:47,941 Love non è morta in un incendio. 39 00:01:48,024 --> 00:01:49,234 L'ho avvelenata. 40 00:01:49,317 --> 00:01:52,779 Grazie. Nadia lo farà avere alla polizia. 41 00:01:52,862 --> 00:01:55,156 [Bronte tossisce] Marienne? Kate? 42 00:01:55,240 --> 00:01:58,409 Bronte, sei venuta a salvarmi. 43 00:01:58,493 --> 00:02:00,245 [musica inquietante] 44 00:02:00,328 --> 00:02:03,790 [Bronte] Dovrei lasciarti, scappare via e non voltarmi indietro. 45 00:02:04,707 --> 00:02:07,669 Bronte Louise Flannery, mi vuoi sposare? 46 00:02:07,752 --> 00:02:11,256 [Bronte] Ma poi non ci sarebbe alcuna giustizia, nessuna risposta. 47 00:02:11,339 --> 00:02:14,008 Io sono l'unica persona che può fermarti. 48 00:02:14,717 --> 00:02:15,802 Sì, Joe. 49 00:02:16,761 --> 00:02:17,846 [musica sfuma] 50 00:02:19,764 --> 00:02:23,017 ["Once Upon a Poolside" dei The National (feat. Sufjan Stevens)] 51 00:02:46,082 --> 00:02:49,669 [Joe] Tu. Che cosa ho fatto per meritarti? 52 00:02:53,006 --> 00:02:54,757 Fantasmi del mio passato 53 00:02:54,841 --> 00:02:57,385 volevano farmi credere che non meritassi questo. 54 00:03:00,763 --> 00:03:03,725 Ma tu sapevi che si sbagliavano su di me. 55 00:03:11,399 --> 00:03:13,484 [la canzone continua] 56 00:03:39,594 --> 00:03:41,095 [la canzone sfuma] 57 00:03:44,515 --> 00:03:46,976 Oh, è stupendo, non credi? 58 00:03:51,648 --> 00:03:52,941 Forse non è così male… 59 00:03:54,067 --> 00:03:55,693 lasciarsi New York alle spalle. 60 00:03:58,780 --> 00:04:00,114 [ride] 61 00:04:00,657 --> 00:04:03,201 C'è così tanta bellezza. 62 00:04:09,999 --> 00:04:12,001 [musica sinistra] 63 00:04:14,087 --> 00:04:17,173 [Bronte] Sarebbe così facile. 64 00:04:21,052 --> 00:04:24,347 Ma poi il mondo non saprebbe mai la verità su di te. 65 00:04:24,430 --> 00:04:26,557 [musica diventa sognante] 66 00:04:26,641 --> 00:04:29,435 E io non otterrei le risposte di cui ho bisogno. 67 00:04:32,563 --> 00:04:36,067 Come ho potuto amarti, sapendo quello che sapevo? 68 00:04:43,825 --> 00:04:46,411 Che cosa hai fatto a Beck? 69 00:04:50,373 --> 00:04:52,750 E la domanda più importante di tutte… 70 00:04:54,836 --> 00:04:56,879 È stupendo, non credi? 71 00:04:59,299 --> 00:05:02,677 [Bronte] Come faccio a darti il finale che meriti? 72 00:05:06,055 --> 00:05:08,057 [musica diventa drammatica] 73 00:05:15,982 --> 00:05:17,984 [musica si intensifica] 74 00:05:25,783 --> 00:05:27,577 [musica diventa inquietante] 75 00:05:35,418 --> 00:05:36,836 Che succede? 76 00:05:36,919 --> 00:05:40,006 [Joe] Il GPS non funziona. Ho visto una mappa nel bagagliaio. 77 00:05:40,089 --> 00:05:44,010 Inchiostro e carta, che salvano vite da tempo immemore. 78 00:05:44,927 --> 00:05:46,304 [ride lievemente] 79 00:05:48,389 --> 00:05:51,893 [Joe] Fai la forte, ma è una copertura. È ovvio che hai paura. 80 00:05:51,976 --> 00:05:54,145 E non ti ho detto la parte peggiore. 81 00:05:59,650 --> 00:06:01,652 [musica inquietante continua] 82 00:06:13,539 --> 00:06:15,541 [musica sfuma] 83 00:06:16,626 --> 00:06:17,710 Ehi. 84 00:06:18,628 --> 00:06:20,421 So gestire la verità. 85 00:06:22,965 --> 00:06:26,177 Non credo che ci seguissero, ma è solo questione di tempo. 86 00:06:26,260 --> 00:06:30,264 Kate mi ha incastrato. Ha detto una cosa incriminante alla polizia. 87 00:06:30,348 --> 00:06:31,557 Quanto incriminante? 88 00:06:31,641 --> 00:06:33,518 Qualcosa che farò fatica a negare. 89 00:06:33,601 --> 00:06:35,728 Nel contesto aveva senso, ma… 90 00:06:36,270 --> 00:06:38,773 la polizia indagherà. È normale, non mi preoccupa. 91 00:06:39,357 --> 00:06:42,527 Ma sarà un ginepraio legale… 92 00:06:43,486 --> 00:06:44,695 lungo e complicato. 93 00:06:45,780 --> 00:06:49,200 Sopravviveremo, ma meglio cambiare aria mentre le acque si calmano. 94 00:06:50,660 --> 00:06:51,786 In Canada? 95 00:06:52,453 --> 00:06:55,331 È lì che siamo diretti, vero? Oltreconfine? 96 00:06:55,415 --> 00:06:58,501 Non m'interessa dove andiamo. 97 00:06:58,584 --> 00:07:00,753 Basta che stia con te, e che stiamo insieme. 98 00:07:01,337 --> 00:07:02,505 [musica delicata] 99 00:07:02,588 --> 00:07:03,714 Isolati. 100 00:07:04,924 --> 00:07:07,635 In un castello muscoso. So che ti sto chiedendo molto. 101 00:07:07,718 --> 00:07:10,513 Ma se resteremo uniti abbiamo speranza. 102 00:07:12,348 --> 00:07:13,516 Ti fidi di me? 103 00:07:15,435 --> 00:07:17,645 Sono qui, non è così? 104 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 Io voglio solo te, Joe. 105 00:07:24,152 --> 00:07:25,194 E… 106 00:07:28,573 --> 00:07:29,907 non ho altro che te. 107 00:07:33,411 --> 00:07:35,705 Se solo non fosse vero. 108 00:07:35,788 --> 00:07:37,957 Tu sei diventato tutta la mia vita. 109 00:07:38,040 --> 00:07:40,960 Faccio una telefonata, nel caso poi non ci sia più linea. 110 00:07:41,043 --> 00:07:43,963 Puoi dare un'occhiata a questa per me? 111 00:07:44,046 --> 00:07:47,175 [Bronte] Ma forse è così che sopravviverò a questa cosa. 112 00:07:47,258 --> 00:07:50,386 Nascondo le mie bugie dietro qualcosa di più profondo. 113 00:07:53,931 --> 00:07:55,850 - [Will] Justicar! - Ciao, Will, sono io. 114 00:07:55,933 --> 00:07:58,644 - Lo so. Ciao, bello. - Come va? 115 00:07:58,728 --> 00:08:01,063 Inizio a sentirmi un dispensatore di favori. 116 00:08:01,147 --> 00:08:05,067 Prima il finto incidente in barca per quell'arpia di tua cognata. 117 00:08:05,151 --> 00:08:08,237 Che poi hai annullato. E adesso vuoi dei passaporti. 118 00:08:08,321 --> 00:08:10,490 Lo so, sono un pessimo amico. Mi dispiace. 119 00:08:10,573 --> 00:08:14,035 Ti stavo prendendo in giro. Sto già lavorando ai passaporti. 120 00:08:14,118 --> 00:08:15,703 Ma ci vorrà un po'. 121 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Quindi, avvicinati al confine lentamente. 122 00:08:18,247 --> 00:08:21,959 Ok. E cosa mi dici di quell'altra cosa? 123 00:08:22,043 --> 00:08:23,961 Più difficile. Ci sto lavorando. 124 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Come fai a sapere che Henry non sarà controllato? 125 00:08:26,797 --> 00:08:28,466 [musica si carica di suspense] 126 00:08:28,549 --> 00:08:31,219 Non lo so, ma devo correre il rischio. È mio figlio. 127 00:08:32,512 --> 00:08:34,680 Capisco. Dammi tempo. 128 00:08:34,764 --> 00:08:35,765 Grazie. 129 00:08:35,848 --> 00:08:36,974 Grazie. 130 00:08:39,060 --> 00:08:41,312 Una speranza quando più mi serve. 131 00:08:41,395 --> 00:08:43,814 Non posso sparire finché non parlo con Henry. 132 00:08:43,898 --> 00:08:47,276 Devo dirgli che, qualunque cosa senta, non lo sto abbandonando. 133 00:08:47,360 --> 00:08:48,486 Io tornerò. 134 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 Andiamo? 135 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 Andiamo. 136 00:09:04,544 --> 00:09:06,170 [musica sfuma] 137 00:09:07,755 --> 00:09:10,675 ["Bye Bye Love" dei The Everly Brothers suona dalle casse] 138 00:09:11,926 --> 00:09:14,136 [Bronte] Oh, per le signore. 139 00:09:14,804 --> 00:09:15,638 Che cinismo. 140 00:09:16,472 --> 00:09:19,850 D'altronde, io non sono mai stata il target di riferimento. 141 00:09:23,145 --> 00:09:24,814 [musica sinistra] 142 00:09:36,450 --> 00:09:38,327 [Joe] Oh, porca puttana. 143 00:09:40,246 --> 00:09:42,290 La radio non parlava di caccia all'uomo, 144 00:09:42,373 --> 00:09:44,917 ma, a volte, i giornalisti sono un passo indietro. 145 00:09:45,001 --> 00:09:46,544 La mia faccia la conoscono. 146 00:09:47,795 --> 00:09:49,338 Conoscono la tua? 147 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 Merda. 148 00:10:01,726 --> 00:10:02,852 [agente] Tieni. 149 00:10:04,186 --> 00:10:05,229 Grazie. 150 00:10:06,689 --> 00:10:08,608 Ehi. Ti serve aiuto? 151 00:10:10,151 --> 00:10:11,152 [Bronte] Mi serve? 152 00:10:11,986 --> 00:10:13,904 Tutto questo potrebbe finire. 153 00:10:13,988 --> 00:10:15,531 Che intende? Sto bene. 154 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 Ma, nell'istante in cui punto il dito, tu scappi. 155 00:10:22,204 --> 00:10:24,999 Io non avrò risposte e nessuno saprà cosa sei veramente. 156 00:10:25,583 --> 00:10:28,377 Mi sa che ho gli occhi più grandi delle braccia. 157 00:10:32,548 --> 00:10:33,883 [agente] Dove sei diretta? 158 00:10:35,009 --> 00:10:37,219 - Glamping con le amiche? - [Bronte ride] 159 00:10:37,303 --> 00:10:39,430 Sì, glamping con le amiche. 160 00:10:40,348 --> 00:10:43,434 Beh, attenta là fuori. Ci sono molti predatori. 161 00:10:46,771 --> 00:10:48,731 Orsi. [verso dell'orso] 162 00:10:50,024 --> 00:10:52,318 Giusto. Ricevuto, grazie. 163 00:10:57,156 --> 00:10:58,491 [Bronte] Non ci credo. 164 00:11:03,120 --> 00:11:05,498 IL LATO OSCURO DELL'AMORE 165 00:11:05,581 --> 00:11:07,583 [musica malinconica] 166 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Forse so come ottenere le risposte di cui ho bisogno. 167 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 [musica si carica di suspense] 168 00:11:27,478 --> 00:11:31,357 - Stai bene? - Sì, non mi ha riconosciuta, né niente. 169 00:11:32,650 --> 00:11:33,901 Stai tremando. 170 00:11:34,443 --> 00:11:36,529 Oh. Adrenalina. 171 00:11:37,071 --> 00:11:40,324 Questa cosa alla Bonnie e Clyde mi creerà dipendenza. 172 00:11:40,408 --> 00:11:41,367 [musica sfuma] 173 00:11:42,785 --> 00:11:45,871 Tu mi sorprendi ogni giorno che passa. 174 00:11:45,955 --> 00:11:47,707 [Bronte accenna una risatina] 175 00:11:50,418 --> 00:11:53,462 [musica cupa] 176 00:11:55,297 --> 00:11:56,590 Cosa stai… 177 00:11:58,426 --> 00:12:00,428 Non si era detto "cose essenziali"? 178 00:12:01,846 --> 00:12:03,681 Questo è il cibo naturale perfetto. 179 00:12:04,807 --> 00:12:06,809 Ehi. Punto di non ritorno. 180 00:12:08,269 --> 00:12:09,353 Guida, stronzetto. 181 00:12:09,437 --> 00:12:13,399 ["Guilty as Sin" di Taylor Swift] 182 00:12:37,506 --> 00:12:39,008 [la canzone sfuma] 183 00:12:39,091 --> 00:12:42,094 - C'è profumo di pino. - Spoiler, sono gli alberi. 184 00:12:42,178 --> 00:12:44,138 Ok, puoi aprire gli occhi. 185 00:12:46,849 --> 00:12:48,100 Oh, cazzo. 186 00:12:48,976 --> 00:12:51,520 È nostra. Solo per qualche giorno. 187 00:12:56,525 --> 00:12:58,027 [musica sinistra] 188 00:13:00,488 --> 00:13:03,741 Non ci sono telecamere né allarmi nelle foto dell'annuncio, 189 00:13:03,824 --> 00:13:05,618 e nessuno l'ha ancora prenotata. 190 00:13:05,701 --> 00:13:07,036 Perciò la occupiamo? 191 00:13:07,119 --> 00:13:08,370 Non per molto. 192 00:13:09,914 --> 00:13:13,751 Considerala un'anteprima del nostro castello. 193 00:13:13,834 --> 00:13:14,835 È isolata. 194 00:13:15,544 --> 00:13:16,879 È fuori dai radar. 195 00:13:20,049 --> 00:13:21,717 Devi solo aggiungerci il muschio. 196 00:13:24,929 --> 00:13:26,514 Resta qui, torno subito. 197 00:13:37,566 --> 00:13:39,235 Le finestre vanno sempre chiuse. 198 00:13:39,318 --> 00:13:41,821 Se lo avessi fatto, non ci saremmo mai incontrati. 199 00:13:46,158 --> 00:13:48,744 [musica incalza, poi sfuma] 200 00:13:54,333 --> 00:13:55,793 È bellissima. 201 00:14:16,772 --> 00:14:17,815 Prendo le borse. 202 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 [Bronte] Merda. L'hai avvertito. 203 00:14:24,071 --> 00:14:24,989 Aspetta, Joe. 204 00:14:26,031 --> 00:14:28,951 Scusa. Ecco… fiato da Doritos. 205 00:14:34,164 --> 00:14:35,583 È perfetta. 206 00:14:35,666 --> 00:14:37,042 [Joe] Tu sei perfetta. 207 00:14:37,126 --> 00:14:39,503 - Ti prendo lo spazzolino, eh? - Sì. 208 00:14:44,758 --> 00:14:46,385 [musica intrigante] 209 00:14:57,730 --> 00:15:00,024 È ovvio che lo vorrà fare. 210 00:15:02,484 --> 00:15:04,528 Un bacio mi ha quasi tradita. 211 00:15:07,323 --> 00:15:11,327 Perciò questa cosa finisce stasera. 212 00:15:12,119 --> 00:15:13,329 [musica sfuma] 213 00:15:13,412 --> 00:15:16,707 ["Crazy Love" di Van Morrison suona dalle casse] 214 00:15:19,460 --> 00:15:23,297 Ci vorrà un po'. Qui ci penso io. Tu mettiti a scrivere. 215 00:15:23,881 --> 00:15:25,090 Ok. 216 00:15:38,479 --> 00:15:42,066 [Bronte] Solo un sociopatico potrebbe scrivere sotto questa pressione. 217 00:15:42,149 --> 00:15:44,735 [porta si apre, poi si chiude] 218 00:15:45,694 --> 00:15:46,904 Ma va bene. 219 00:15:46,987 --> 00:15:50,658 Mi dà tempo di capire come andranno esattamente le cose. 220 00:15:51,659 --> 00:15:54,286 Speriamo senza finire sul fondo di quel lago. 221 00:15:54,828 --> 00:15:56,330 [musica tesa] 222 00:15:57,164 --> 00:15:58,332 [Joe] Ciao, Will. 223 00:15:58,415 --> 00:16:01,168 Buone notizie. Un tizio coi passaporti può incontrarti 224 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 a Chippewa Bay domani sera. 225 00:16:03,295 --> 00:16:06,173 Poi, un breve viaggio in barca e passi il confine. 226 00:16:06,256 --> 00:16:09,426 - Non so come ringraziarti. - Beh, mi hai comprato tu la casa. 227 00:16:10,260 --> 00:16:12,554 Oh, riguardo a Henry. 228 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 Ho scoperto su quale server gioca al suo videogioco, 229 00:16:15,474 --> 00:16:18,686 perciò, appena si collega, posso provare a mettervi in contatto. 230 00:16:18,769 --> 00:16:20,896 Ma non ti prometto niente. 231 00:16:20,980 --> 00:16:23,816 So che è un azzardo, ma… lo stress, il trauma. 232 00:16:23,899 --> 00:16:26,902 Cercherà conforto nei libri, magari nei giochi. 233 00:16:26,986 --> 00:16:31,490 Grazie, Will. Grazie. Oh, i nomi sui passaporti? 234 00:16:31,573 --> 00:16:32,700 Come richiesto. 235 00:16:33,617 --> 00:16:35,661 Ezra ed Ella. 236 00:16:36,495 --> 00:16:38,080 Sei il migliore. [ride] 237 00:16:38,163 --> 00:16:39,581 Sei il migliore. 238 00:16:41,250 --> 00:16:42,376 [sospira, sollevato] 239 00:16:43,627 --> 00:16:44,753 [musica sognante] 240 00:16:46,380 --> 00:16:51,051 Ezra ed Ella sono protagonisti immortali, la vita che imita la finzione. 241 00:16:51,760 --> 00:16:57,057 È quasi troppo bello. Cos'è questa ondata di superstizione? 242 00:16:57,641 --> 00:16:59,143 Sono nella mia testa. 243 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 Tutte quelle donne 244 00:17:02,021 --> 00:17:03,647 che erodono il mio ottimismo, 245 00:17:03,731 --> 00:17:06,025 che mi dicono che non esiste alcun lieto fine. 246 00:17:08,402 --> 00:17:11,864 Ma tu in passato, hai già cambiato la tua identità per me. 247 00:17:11,947 --> 00:17:14,283 Perché dubito che saresti disposta a rifarlo? 248 00:17:14,366 --> 00:17:15,367 È buono? 249 00:17:15,451 --> 00:17:16,535 [ride, annuisce] 250 00:17:16,618 --> 00:17:17,703 [musica sfuma] 251 00:17:18,662 --> 00:17:22,666 [Bronte] Il fatto che sei un bravo cuoco è davvero seccante, cazzo. 252 00:17:23,250 --> 00:17:26,086 L'avrai imparato dalla tua prima moglie morta. 253 00:17:26,670 --> 00:17:27,921 Com'è andata la scrittura? 254 00:17:28,964 --> 00:17:31,341 Beh, la quiete è piacevole. 255 00:17:33,302 --> 00:17:36,472 Che mi dici del tuo libro? Hai fatto un backup? 256 00:17:37,598 --> 00:17:39,016 Solamente una copia, 257 00:17:39,099 --> 00:17:41,185 scritta a macchina, andata in fiamme. 258 00:17:41,268 --> 00:17:43,103 Così imparo. 259 00:17:43,187 --> 00:17:45,022 Non importa, lo riscriverò… 260 00:17:46,065 --> 00:17:47,399 appena saremo al sicuro. 261 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 Hai per caso un'idea di come finirà? 262 00:17:52,154 --> 00:17:53,906 Ezra trasforma Ella in una vampira. 263 00:17:55,908 --> 00:17:58,702 E poi girano il mondo insieme. 264 00:18:00,204 --> 00:18:02,706 - Per sempre? - Il senso dell'immortalità è questo. 265 00:18:02,790 --> 00:18:05,042 - [Bronte annuisce] - È un brutto finale? 266 00:18:05,125 --> 00:18:06,335 È solo che… 267 00:18:07,503 --> 00:18:11,882 Tu credi… che sia questo che merita il tuo protagonista? 268 00:18:14,093 --> 00:18:15,177 Che intendi? 269 00:18:16,553 --> 00:18:20,015 È solo che, di solito, c'è una sorta di resa dei conti, giusto? 270 00:18:24,728 --> 00:18:30,067 E tu credi che l'aver perso mio figlio, la mia casa, Mooney's non sia abbastanza? 271 00:18:30,150 --> 00:18:33,612 - Dai, smettiamola di fingere. - Ok, niente finzione. 272 00:18:35,405 --> 00:18:38,575 L'immortalità non è reale, Joe. Quindi, sono… 273 00:18:39,743 --> 00:18:41,161 preoccupata per te. 274 00:18:43,372 --> 00:18:44,706 E anche per me. 275 00:18:45,707 --> 00:18:48,043 - Io ho un piano. - I piani falliscono. 276 00:18:48,669 --> 00:18:52,464 E i sogni si infrangono, perciò… 277 00:18:54,424 --> 00:18:57,886 sii onesto con me. Io me la cavo? 278 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 Nella tua storia? 279 00:19:01,890 --> 00:19:04,309 Se tu…? Bronte, ma certo. 280 00:19:04,393 --> 00:19:05,853 [musica romantica] 281 00:19:05,936 --> 00:19:10,107 Certo. La cosa più importante per me è la tua felicità, la tua sicurezza. 282 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 Sì, no, io… 283 00:19:12,442 --> 00:19:15,154 L'eternità è puerile. 284 00:19:16,280 --> 00:19:17,406 È un desiderio. 285 00:19:19,366 --> 00:19:22,286 Mi… Mi dispiace tanto. 286 00:19:23,370 --> 00:19:24,371 Ti sto chiedendo… 287 00:19:25,706 --> 00:19:27,249 veramente molto. 288 00:19:28,584 --> 00:19:30,085 Se sembro spaventata… 289 00:19:31,170 --> 00:19:32,462 è perché lo sono. 290 00:19:33,839 --> 00:19:35,007 Lo sono anch'io. 291 00:19:35,924 --> 00:19:37,509 [musica diventa celebrativa] 292 00:19:38,343 --> 00:19:40,929 Stai correndo un tale rischio con me. 293 00:19:41,430 --> 00:19:43,765 Ti ho promesso il mondo, 294 00:19:43,849 --> 00:19:47,477 ma devo ricordarti che tutto ciò che ci serve siamo noi. 295 00:19:47,561 --> 00:19:48,562 Posso… 296 00:19:49,188 --> 00:19:52,024 darti un assaggio del mio futuro, stasera? 297 00:19:52,107 --> 00:19:53,859 Ti prego, fammelo fare. 298 00:19:55,068 --> 00:19:57,779 ["Happier Than Ever" di Billie Eilish] 299 00:20:03,535 --> 00:20:09,041 Qui fuori, non esiste niente, tranne te. 300 00:20:15,839 --> 00:20:17,049 Alzati. 301 00:20:18,091 --> 00:20:19,676 - Cosa? - Fidati. 302 00:20:20,969 --> 00:20:24,181 - [Bronte] Oh, è instabile. - Tranquilla. Guarda. 303 00:20:32,648 --> 00:20:34,024 Dove stai andando? 304 00:20:42,282 --> 00:20:43,617 Perché sono quassù? 305 00:20:44,618 --> 00:20:47,329 In modo che possa vederti così. 306 00:20:49,414 --> 00:20:52,459 Ti ho detto che ti avrei messa al centro dell'universo. 307 00:21:00,759 --> 00:21:04,304 [Bronte] Cos'ho di sbagliato che, nonostante sappia chi sei, 308 00:21:04,388 --> 00:21:07,933 una parte di me riesce ancora a sentirsi così bene? 309 00:21:10,060 --> 00:21:12,062 Ma chi non ama essere amato? 310 00:21:13,021 --> 00:21:18,652 Più della giustizia, più della realtà, l'amore è semplicemente più forte. 311 00:21:20,404 --> 00:21:23,490 E tu usi questo come un'arma. 312 00:21:23,573 --> 00:21:26,535 Beck si sentiva così bene, prima che tu la uccidessi? 313 00:21:28,954 --> 00:21:33,166 Perché con te l'amore ha un prezzo. 314 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 È qui che tutto era diretto, fin dall'inizio. 315 00:21:36,753 --> 00:21:38,714 Il culmine del romanticismo. 316 00:21:41,133 --> 00:21:43,135 [la canzone aumenta di volume] 317 00:21:50,017 --> 00:21:51,685 Dimmi che vuoi questo. 318 00:21:53,520 --> 00:21:54,688 Seguimi. 319 00:21:58,817 --> 00:22:00,819 [la canzone continua] 320 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Ehi. 321 00:22:24,134 --> 00:22:26,136 [la canzone sfuma] 322 00:22:27,304 --> 00:22:29,306 [Bronte ansima di piacere] 323 00:22:37,272 --> 00:22:39,566 [musica inquietante] 324 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 [Joe] Che cazzo succede? 325 00:22:45,906 --> 00:22:47,908 [musica diventa minacciosa] 326 00:22:51,203 --> 00:22:53,413 Dimmi come hai ucciso Guinevere Beck. 327 00:22:58,293 --> 00:22:59,711 [musica sfuma] 328 00:23:00,587 --> 00:23:01,755 Dimmelo! 329 00:23:04,424 --> 00:23:06,426 [musica ipnotica] 330 00:23:14,393 --> 00:23:18,397 - Metti giù la pistola. Che fai? - Ciò che avrei dovuto fare dall'inizio. 331 00:23:19,648 --> 00:23:21,358 [musica diventa sinistra] 332 00:23:22,025 --> 00:23:23,652 Qualcuno ti è entrato in testa? 333 00:23:23,735 --> 00:23:26,905 No, qualcuno ha fatto uscire te dalla mia testa. Sta' indietro. 334 00:23:26,988 --> 00:23:29,157 Marienne? Nadia? 335 00:23:29,241 --> 00:23:30,575 E Kate? 336 00:23:31,076 --> 00:23:33,954 Che hai cercato in tutti i modi di farmi odiare. 337 00:23:34,037 --> 00:23:35,747 Volevi convincermi che era pazza. 338 00:23:35,831 --> 00:23:38,667 Lei ha cercato di imprigionarmi e di uccidermi. 339 00:23:38,750 --> 00:23:41,878 Sei troppo intelligente. Non potrei mai ingannarti così. 340 00:23:41,962 --> 00:23:43,547 No, no, non lo sono. 341 00:23:44,756 --> 00:23:48,176 E mi sta bene, perché finalmente posso vedermi con chiarezza. 342 00:23:51,054 --> 00:23:55,267 Ora voglio che tu risponda alla domanda che mi ha condotta da te. Ok? 343 00:23:56,560 --> 00:23:58,061 Voglio la verità. 344 00:23:58,145 --> 00:24:01,064 [Joe] Una parte di me sapeva 345 00:24:01,148 --> 00:24:05,902 che il tuo credere alla mia bugia su Beck era troppo bello per essere vero. 346 00:24:06,778 --> 00:24:08,655 Guinevere Beck. 347 00:24:09,614 --> 00:24:12,576 L'unica a cui non posso sfuggire. 348 00:24:13,118 --> 00:24:15,454 So che sei stato tu. So che l'hai uccisa, ma… 349 00:24:17,456 --> 00:24:18,957 come lo hai fatto? 350 00:24:20,125 --> 00:24:22,127 [musica inquietante] 351 00:24:23,086 --> 00:24:24,504 Tu non vuoi saperlo. 352 00:24:24,588 --> 00:24:26,965 Sì che lo voglio! Cazzo, dimmelo! 353 00:24:29,384 --> 00:24:33,138 [piange, ansima] 354 00:24:34,931 --> 00:24:36,850 Hai finito tu il libro di Beck, 355 00:24:37,476 --> 00:24:39,603 dopo averla ammazzata, vero? 356 00:24:43,565 --> 00:24:44,483 Sì. 357 00:24:44,566 --> 00:24:48,403 Già. Ho notato i tuoi rimaneggiamenti ancor prima di conoscerti. 358 00:24:48,487 --> 00:24:52,699 Non ti bastava privarla della vita, hai dovuto privarla anche della sua voce? 359 00:24:53,825 --> 00:24:56,620 Hai preso ciò che era suo e l'hai fatto tuo. 360 00:25:00,832 --> 00:25:03,502 Avanti, togli ogni cazzo di parola che hai aggiunto. 361 00:25:04,878 --> 00:25:06,296 E poi, cosa? 362 00:25:07,631 --> 00:25:08,590 Missione compiuta? 363 00:25:08,673 --> 00:25:10,342 Era questo il tuo obiettivo? 364 00:25:10,425 --> 00:25:12,969 Smettila di fingere che questo riguardi Beck. 365 00:25:13,762 --> 00:25:18,808 Dal giorno in cui ci siamo incontrati tu mi hai lentamente cancellata. 366 00:25:18,892 --> 00:25:23,772 Pezzo dopo pezzo, il mio intuito, la mia bussola, me stessa. 367 00:25:26,441 --> 00:25:31,488 Il minimo che possa fare è cancellare te. 368 00:25:34,199 --> 00:25:35,200 Fallo! 369 00:25:40,121 --> 00:25:42,165 [musica rallenta] 370 00:25:45,835 --> 00:25:49,464 [Joe] Ho rimesso insieme il manoscritto di Beck, ma era il suo. 371 00:25:53,385 --> 00:25:56,346 Certo, ho aggiunto qualcosa, l'ho reso più coerente. 372 00:25:56,429 --> 00:25:58,515 L'ho fatto per scusarmi. 373 00:25:59,891 --> 00:26:01,017 Era un atto d'amore. 374 00:26:01,768 --> 00:26:03,436 Su, avanti, continua! 375 00:26:04,729 --> 00:26:07,774 Non sono così ingenuo da credere che ti convincerò di questo, 376 00:26:07,857 --> 00:26:11,194 ma tu avresti potuto già chiudere la faccenda. 377 00:26:11,695 --> 00:26:13,196 E non l'hai fatto. 378 00:26:14,489 --> 00:26:17,826 L'universo ha tramato per portarci entrambi qui, 379 00:26:18,827 --> 00:26:19,744 da soli. 380 00:26:20,495 --> 00:26:21,454 Chiamami illuso, 381 00:26:21,538 --> 00:26:23,873 ma, nel canone dei romanzi epici, 382 00:26:23,957 --> 00:26:28,545 riprendersi dopo una confessione estorta sotto minaccia è un caposaldo del genere. 383 00:26:32,173 --> 00:26:34,175 [musica sfuma] 384 00:26:35,802 --> 00:26:37,887 "Non era questo che volevi? 385 00:26:40,432 --> 00:26:41,391 Essere amata? 386 00:26:42,058 --> 00:26:45,895 E che lui ti incoronasse?" È Barbablù. Questo l'ha scritto nella gabbia. 387 00:26:45,979 --> 00:26:49,816 È grossolano, ma ha toccato qualcosa. Ha risuonato. 388 00:26:49,899 --> 00:26:51,526 Quindi deve ringraziare te. 389 00:26:52,944 --> 00:26:55,196 Hai idea di quanto sembri perverso? 390 00:26:55,280 --> 00:26:59,159 Non è ciò che ho detto, ma penso di sapere perché temi tanto che sia vero. 391 00:26:59,242 --> 00:27:01,870 Beh, non mi interessa quello che tu pensi. 392 00:27:04,247 --> 00:27:05,540 È una bugia. 393 00:27:05,624 --> 00:27:08,877 Se hai già deciso cosa fare, allora perché hai rischiato tanto, 394 00:27:08,960 --> 00:27:11,087 venendo fin qui con me? 395 00:27:11,171 --> 00:27:14,466 - Potevi lasciarmi morire nell'incendio. - La smetti di parlare? 396 00:27:14,549 --> 00:27:16,801 Perché non vieni a imbavagliarmi? 397 00:27:23,767 --> 00:27:25,477 [musica delicata] 398 00:27:26,102 --> 00:27:28,438 In parte hai ancora bisogno di me. 399 00:27:29,314 --> 00:27:31,358 Prima di conoscermi eri persa. 400 00:27:31,441 --> 00:27:33,401 È una cosa che hai in comune con Beck. 401 00:27:33,485 --> 00:27:35,445 Questo ti ha colpita nel suo lavoro. 402 00:27:37,113 --> 00:27:42,035 È una profonda paura di essere nessuno. 403 00:27:43,662 --> 00:27:46,790 Avevi paura di me. lo posso capire, sì. 404 00:27:47,916 --> 00:27:49,584 Ma ora credo che tu tema più… 405 00:27:50,502 --> 00:27:53,421 la mia assenza, perché, se non ci sono io, allora… 406 00:27:54,589 --> 00:27:55,507 nessuno… 407 00:27:56,925 --> 00:27:58,301 ti amerà come ti amo io. 408 00:27:59,094 --> 00:28:00,470 Mai più. 409 00:28:02,389 --> 00:28:05,016 Tu ti sei fissata su di me, perché non riuscivi più 410 00:28:05,100 --> 00:28:09,521 a sopportare di essere Louise Flannery. 411 00:28:11,022 --> 00:28:14,943 E così mi hai ingannato, ancora, ancora e ancora. E io che cosa ho fatto? 412 00:28:15,026 --> 00:28:17,320 Nonostante tutto ti ho accolta. 413 00:28:18,446 --> 00:28:19,948 Interamente. 414 00:28:23,368 --> 00:28:25,036 Ed è ancora così. 415 00:28:26,496 --> 00:28:27,747 Ora smettila. 416 00:28:29,082 --> 00:28:30,291 Bronte. 417 00:28:31,292 --> 00:28:35,547 Io credo di amarti più di quanto tu ami te stessa. 418 00:28:40,510 --> 00:28:42,512 [musica onirica] 419 00:28:55,150 --> 00:28:56,860 [vibrazione dal cellulare] 420 00:28:58,820 --> 00:28:59,904 Ehi! 421 00:28:59,988 --> 00:29:02,490 È Henry. Potrebbe… potrebbe essere mio figlio. 422 00:29:02,574 --> 00:29:03,950 Mi prendi in giro? 423 00:29:04,033 --> 00:29:05,618 Questa è l'unica chance che ho. 424 00:29:05,702 --> 00:29:09,456 Non si tratta di me. È giovane. È fragile. Sta perdendo entrambi i genitori. 425 00:29:09,539 --> 00:29:10,749 Qualunque cosa accada, 426 00:29:10,832 --> 00:29:13,626 devo dirgli che non ha fatto nulla di male. Ti prego. 427 00:29:13,710 --> 00:29:15,420 [vibrazione continua] 428 00:29:16,713 --> 00:29:17,589 Vivavoce. 429 00:29:18,214 --> 00:29:19,424 Grazie. 430 00:29:21,050 --> 00:29:22,761 [musica tesa] 431 00:29:24,345 --> 00:29:27,724 - Pronto? - Ciao, Joe. Henry è online. 432 00:29:28,558 --> 00:29:30,518 - È un buon momento? - Sì, passamelo. 433 00:29:30,602 --> 00:29:32,270 Aspetta qualche secondo e parla. 434 00:29:37,859 --> 00:29:39,694 Pronto? Henry? 435 00:29:40,904 --> 00:29:42,113 Henry, ci sei? 436 00:29:42,864 --> 00:29:43,865 Papà? 437 00:29:44,574 --> 00:29:47,035 Ciao. Ciao, ometto. 438 00:29:47,827 --> 00:29:48,953 Ciao. [piange] 439 00:29:49,704 --> 00:29:50,705 Ciao, sì. 440 00:29:50,789 --> 00:29:53,792 Sono io. Come stai? Dove sei? 441 00:29:54,501 --> 00:29:56,252 Sono a casa con lo zio Teddy. 442 00:29:56,336 --> 00:29:58,880 Fantastico. Fantastico. 443 00:30:00,215 --> 00:30:03,176 Mi manchi da morire. 444 00:30:03,676 --> 00:30:06,137 Vorrei poterti dare il più grande degli abbracci. 445 00:30:06,930 --> 00:30:08,181 Io… [esita] 446 00:30:08,681 --> 00:30:10,433 …volevo dirti che ti voglio bene. 447 00:30:11,810 --> 00:30:13,895 E che devo sistemare alcune cose. 448 00:30:15,939 --> 00:30:18,274 Sono dovuto andare via per qualche giorno, 449 00:30:18,358 --> 00:30:19,484 perciò… 450 00:30:20,151 --> 00:30:21,069 Mi senti? Henry? 451 00:30:21,694 --> 00:30:22,779 Ci sei? 452 00:30:23,571 --> 00:30:25,365 Che cosa hai fatto alla mamma? 453 00:30:25,448 --> 00:30:26,908 Cosa? 454 00:30:26,991 --> 00:30:28,660 [musica malinconica] 455 00:30:30,537 --> 00:30:31,538 Cosa? 456 00:30:32,121 --> 00:30:33,456 Niente, ometto. 457 00:30:34,207 --> 00:30:36,417 Lo zio Teddy non ha detto così. 458 00:30:38,127 --> 00:30:40,672 Beh, di certo Teddy si è confuso. Che cos'ha detto? 459 00:30:44,008 --> 00:30:45,301 Mi senti, Henry? 460 00:30:52,433 --> 00:30:55,520 Ricordi quando dicevi che non c'erano mostri in camera mia? 461 00:30:56,604 --> 00:30:58,606 Sì. Sì, certo. 462 00:30:59,732 --> 00:31:01,484 Eri così spaventato. 463 00:31:03,528 --> 00:31:04,988 Hai mentito. 464 00:31:06,489 --> 00:31:07,740 Che stai dicendo? 465 00:31:10,994 --> 00:31:11,911 Eri tu. 466 00:31:13,079 --> 00:31:14,622 Sei tu il mostro. 467 00:31:16,624 --> 00:31:18,167 [musica drammatica di archi] 468 00:31:26,759 --> 00:31:27,927 [linea occupata] 469 00:31:28,011 --> 00:31:29,220 Henry, ci sei? 470 00:31:49,824 --> 00:31:52,952 È sempre stato precoce. 471 00:31:54,829 --> 00:31:55,997 Sai, sua madre… 472 00:31:58,416 --> 00:31:59,792 disse che sarebbe successo. 473 00:31:59,876 --> 00:32:01,544 Le sue ultime parole. 474 00:32:03,838 --> 00:32:06,925 "Lui saprà quello che sei." 475 00:32:11,346 --> 00:32:13,264 [musica diventa inquietante] 476 00:32:14,766 --> 00:32:16,851 Io lo amo così tanto. 477 00:32:21,981 --> 00:32:23,816 Forse… Forse lui merita… 478 00:32:26,486 --> 00:32:28,780 [singhiozza] …qualcuno migliore di me. 479 00:32:29,447 --> 00:32:32,909 Perché? Come? Come sono diventato questa persona? 480 00:32:34,118 --> 00:32:38,414 Io provo… Io provo ad amare, e ogni volta finisce male! 481 00:32:42,418 --> 00:32:43,836 È mio figlio. 482 00:32:51,719 --> 00:32:53,137 È colpa mia. 483 00:32:53,763 --> 00:32:55,056 Sono inamabile. 484 00:32:56,641 --> 00:32:58,393 [piange, ansima] 485 00:33:03,106 --> 00:33:04,816 È questo ciò che merito? 486 00:33:06,693 --> 00:33:07,777 Non lo so. 487 00:33:08,987 --> 00:33:12,740 Io non so cosa meriti, Joe. Forse non sta a me decidere, 488 00:33:14,117 --> 00:33:16,995 ma questa è un'illusione, non sei tu la cazzo di vittima. 489 00:33:22,667 --> 00:33:25,878 Ora… Ora chiamo la polizia. È finita. Questa storia deve finire. 490 00:33:25,962 --> 00:33:28,756 Cosa ti fa pensare che stavolta sarà diverso? 491 00:33:28,840 --> 00:33:30,675 Ho ucciso in diretta ed eccomi qui. 492 00:33:30,758 --> 00:33:33,219 [risatina] Sì. Eccoti qui, Joe. 493 00:33:34,012 --> 00:33:36,514 In fuga. Terrorizzato. 494 00:33:36,597 --> 00:33:38,182 [musica sinistra continua] 495 00:33:38,766 --> 00:33:40,727 Sai come so che sarà diverso? 496 00:33:42,520 --> 00:33:45,440 Perché io mi sono ribellata a te, Joe. 497 00:33:47,442 --> 00:33:49,944 E se posso svegliarmi io, può farlo… 498 00:33:51,404 --> 00:33:52,613 anche il mondo. 499 00:33:54,866 --> 00:33:57,744 [Joe] È vero, sono stato un illuso… 500 00:33:57,827 --> 00:33:59,495 Dammi il telefono. 501 00:33:59,579 --> 00:34:02,790 [Joe] …a riporre così tanta fiducia nell'amore. 502 00:34:03,958 --> 00:34:05,293 Nell'universo. 503 00:34:06,252 --> 00:34:08,171 In lei. 504 00:34:10,798 --> 00:34:13,551 Bronte del cazzo! 505 00:34:15,219 --> 00:34:16,471 [sparo] 506 00:34:18,222 --> 00:34:21,017 - [accordi di musica sinistra] - [versi di sforzo] 507 00:34:27,065 --> 00:34:29,484 - [scricchiolio viscido] - [grida, colpo] 508 00:34:49,712 --> 00:34:54,300 [accordi di musica sinistra sovrastano versi di sforzo] 509 00:34:57,762 --> 00:34:59,305 [sparo] 510 00:35:01,390 --> 00:35:04,060 [musica incalzante] 511 00:35:06,145 --> 00:35:08,147 [ansima] 512 00:35:24,413 --> 00:35:26,749 [musica diventa disturbante] 513 00:36:11,085 --> 00:36:13,296 [geme forte] 514 00:36:15,965 --> 00:36:17,508 [musica continua] 515 00:36:24,140 --> 00:36:25,183 [piange] 516 00:36:33,399 --> 00:36:35,484 [musica accelera e diventa sibilante] 517 00:36:38,946 --> 00:36:40,948 [musica ipnotica] 518 00:36:41,616 --> 00:36:43,201 [tuoni] 519 00:36:51,709 --> 00:36:53,002 [versi di sforzo] 520 00:36:56,172 --> 00:36:58,216 Cazzo. Ok. 521 00:37:06,933 --> 00:37:07,975 Merda. 522 00:37:09,018 --> 00:37:10,019 Avanti. 523 00:37:12,271 --> 00:37:13,606 [piange] 524 00:37:14,774 --> 00:37:15,858 Avanti! 525 00:37:19,153 --> 00:37:20,404 Merda! 526 00:37:26,494 --> 00:37:28,287 [musica diventa drammatica] 527 00:37:37,004 --> 00:37:38,965 No, no, no, andiamo. 528 00:37:43,302 --> 00:37:45,304 [musica si intensifica] 529 00:37:46,514 --> 00:37:48,224 [passi in avvicinamento] 530 00:37:49,850 --> 00:37:51,310 [musica sfuma] 531 00:37:59,944 --> 00:38:01,904 [donna] 911, qual è la sua emergenza? 532 00:38:09,704 --> 00:38:11,580 [Joe] Quando ti ho rotto la caviglia, 533 00:38:12,415 --> 00:38:15,626 era per tenerti con me abbastanza a lungo da poter parlare. 534 00:38:17,670 --> 00:38:19,380 - [scricchiolio di ossa] - [ansima] 535 00:38:19,964 --> 00:38:23,217 Non pensavo che mi avrebbe aiutato a ucciderti, un giorno. 536 00:38:26,178 --> 00:38:27,888 Cazzo, certo che sei stato tu. 537 00:38:29,473 --> 00:38:32,768 - Era scritto che finisse così, no? - No, non doveva finire così! 538 00:38:32,852 --> 00:38:34,478 Ma tu sei ingrata. 539 00:38:34,562 --> 00:38:38,274 Sei perfida. Io ti ho resa speciale, Bronte. 540 00:38:38,357 --> 00:38:41,277 E tu sei troppo egoista per capire quanto fossi fortunata. 541 00:38:41,360 --> 00:38:43,738 Eccolo lì. Eccolo lì, Joe. 542 00:38:44,780 --> 00:38:46,365 Questo è il vero te. 543 00:38:47,325 --> 00:38:49,618 Sei un patetico misogino. 544 00:38:52,788 --> 00:38:54,206 [musica carica di suspense] 545 00:38:58,586 --> 00:39:00,463 [musica in crescendo] 546 00:39:02,048 --> 00:39:04,050 Vuoi sapere come ho ucciso Beck? 547 00:39:06,635 --> 00:39:07,762 Te lo mostro. 548 00:39:08,262 --> 00:39:09,764 No, no. 549 00:39:15,853 --> 00:39:17,688 [grida soffocate] 550 00:39:28,240 --> 00:39:30,034 [grida] 551 00:39:32,495 --> 00:39:33,454 Cazzo. 552 00:39:35,039 --> 00:39:37,041 [musica inquietante di percussioni] 553 00:39:38,667 --> 00:39:41,087 [gorgoglio sovrasta musica] 554 00:39:55,059 --> 00:39:56,852 [musica diventa disturbante] 555 00:40:02,441 --> 00:40:05,778 [musica rallenta e diventa malinconica] 556 00:40:15,079 --> 00:40:17,289 [tuoni] 557 00:40:22,336 --> 00:40:25,005 [Joe] Addio, Bronte. 558 00:40:26,173 --> 00:40:29,969 [sirene in lontananza] 559 00:40:35,391 --> 00:40:37,393 [musica carica di suspense] 560 00:41:07,965 --> 00:41:09,925 [musica continua] 561 00:41:17,683 --> 00:41:19,059 [scricchiolio del ramo] 562 00:41:22,396 --> 00:41:24,106 [respira affannosamente] 563 00:41:48,255 --> 00:41:50,257 [musica estremamente inquietante] 564 00:41:53,093 --> 00:41:55,012 [voci dalla radio della polizia] 565 00:41:56,347 --> 00:42:01,185 [agente] Ricevuto. Nel frattempo procediamo con l'ispezione dell'edificio. 566 00:42:15,115 --> 00:42:17,826 [agente 2] D'accordo, teneteci informati. 567 00:42:19,787 --> 00:42:22,331 [musica continua] 568 00:42:25,417 --> 00:42:26,502 [clic di grilletto] 569 00:42:28,003 --> 00:42:29,380 [musica si affievolisce] 570 00:42:35,553 --> 00:42:36,971 [Bronte ansima] 571 00:42:37,054 --> 00:42:39,056 È finita, Joe. 572 00:42:39,848 --> 00:42:41,684 [accordo di musica inquietante] 573 00:42:42,518 --> 00:42:44,311 Ti prego, stanno arrivando. 574 00:42:45,145 --> 00:42:46,397 Uccidimi. 575 00:42:46,480 --> 00:42:49,149 Oh, ti piacerebbe un sacco, vero? Non esiste. 576 00:42:49,233 --> 00:42:50,651 Me lo merito. 577 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 Lo sai che ne sei capace. 578 00:42:54,655 --> 00:42:55,864 Ti prego. 579 00:42:55,948 --> 00:42:58,951 Sei più simile a me di quanto vuoi ammettere. Forza. 580 00:42:59,535 --> 00:43:00,494 Forza! 581 00:43:00,578 --> 00:43:02,288 Per tutte le vite che ho preso. 582 00:43:02,371 --> 00:43:06,000 E tu… tu sei quella che mi uccide, Bronte. 583 00:43:06,083 --> 00:43:08,752 È così che finisce la nostra storia. 584 00:43:11,046 --> 00:43:13,882 Il mio nome è Louise. 585 00:43:15,467 --> 00:43:17,428 No, ho chiuso. Ho chiuso, Joe. 586 00:43:17,511 --> 00:43:21,682 E mi sono chiesta non so più quante volte perché. 587 00:43:22,808 --> 00:43:25,311 E finalmente ora mi è tutto chiaro. 588 00:43:26,520 --> 00:43:29,898 La fantasia di un uomo come te è come… 589 00:43:29,982 --> 00:43:33,152 noi sopportiamo la realtà di un uomo come te. 590 00:43:36,405 --> 00:43:38,282 - Louise, uccidimi, ti prego. - No. 591 00:43:38,365 --> 00:43:40,284 - No! - Uccidimi, ti prego! 592 00:43:40,367 --> 00:43:42,453 No, no, no, Joe, tu vivrai… 593 00:43:43,203 --> 00:43:45,080 tutto il resto della vita… 594 00:43:45,581 --> 00:43:46,457 da solo. 595 00:43:46,540 --> 00:43:48,042 Louise, non ce la faccio. 596 00:43:48,125 --> 00:43:50,002 Lo so, ti fa paura, non è vero? 597 00:43:50,085 --> 00:43:53,589 Il processo e una giuria e le foto delle scene del crimine, 598 00:43:53,672 --> 00:43:58,260 le facce e i corpi dei figli e delle figlie che tu hai ammazzato. 599 00:43:59,178 --> 00:44:03,766 Ti vedranno tutti, Joe, e tu sarai costretto a vedere te stesso. 600 00:44:10,814 --> 00:44:12,358 [sparo] 601 00:44:15,653 --> 00:44:17,696 [musica drammatica] 602 00:44:47,768 --> 00:44:50,229 [musica drammatica di archi e percussioni] 603 00:45:02,783 --> 00:45:04,785 [musica sfuma] 604 00:45:05,703 --> 00:45:08,372 ["Goodbye Yellow Brick Road" di Elton John] 605 00:45:12,793 --> 00:45:14,920 [vociare di giornalisti] 606 00:45:20,259 --> 00:45:24,430 [Louise] Alla fine, Joe Goldberg è stato costretto a vedere tutto sé stesso. 607 00:45:24,972 --> 00:45:28,559 Il processo è stato complicato, le prove raccapriccianti, 608 00:45:29,226 --> 00:45:31,687 e la verità innegabile. 609 00:45:32,271 --> 00:45:35,649 Sospetto che il vero motivo per cui la gente gli si è rivoltata contro 610 00:45:35,733 --> 00:45:39,361 è che, senza volere, l'ho trasformato in una barzelletta sul pene. 611 00:45:39,445 --> 00:45:41,905 JOE CHE ARRIVA IN PRIGIONE 612 00:45:43,365 --> 00:45:45,617 UN CERVO CHE TROVA IL CAZZO DI JOE 613 00:45:45,701 --> 00:45:47,786 ERA UN 10, ORA È UN 5… CENTIMETRI 614 00:45:48,287 --> 00:45:50,706 Dopo che Joe è stato condannato per gli omicidi 615 00:45:50,789 --> 00:45:52,791 di Love Quinn e Guinevere Beck, 616 00:45:52,875 --> 00:45:56,462 le accuse si sono moltiplicate, trasformandosi in ulteriori condanne. 617 00:45:56,545 --> 00:46:01,550 Una cosa è certa: Joe Goldberg non tornerà mai più libero. 618 00:46:03,510 --> 00:46:06,722 [donna] Benjamin Benji Ashby III, omicidio di primo grado, 619 00:46:06,805 --> 00:46:08,557 ergastolo senza condizionale. 620 00:46:08,640 --> 00:46:11,852 Peach Salinger, omicidio di primo grado, stessa condanna. 621 00:46:11,935 --> 00:46:15,063 Non scordarti del dottor Nicky, condanna annullata. 622 00:46:15,147 --> 00:46:16,690 [Phoenix] Non è solo merito nostro. 623 00:46:16,774 --> 00:46:20,402 Louise, i sopravvissuti a Joe, tutti i detective di internet. 624 00:46:20,486 --> 00:46:22,196 E non abbiamo finito. 625 00:46:22,279 --> 00:46:25,574 Già, non per scioccarti, ma ci sono altri Joe, là fuori. 626 00:46:25,657 --> 00:46:26,700 Ditemi di più. 627 00:46:26,784 --> 00:46:29,620 [Louise] Senza più Joe, abbiamo tutte dovuto elaborare 628 00:46:29,703 --> 00:46:31,330 il suo impatto su di noi. 629 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 Nadia Farran è tornata a scrivere. 630 00:46:35,292 --> 00:46:36,543 E a insegnare. 631 00:46:37,044 --> 00:46:40,839 Usa i suoi doni per aiutare altre donne ad affrontare i loro traumi. 632 00:46:41,757 --> 00:46:46,178 Le accuse contro Harrison Jacobs per l'omicidio di Reagan sono cadute. 633 00:46:46,261 --> 00:46:48,472 Quel bellimbusto è rimasto in prigione 48 ore 634 00:46:48,555 --> 00:46:51,642 ed è comunque riuscito a uscire con un tatuaggio da carcerato. 635 00:46:51,725 --> 00:46:54,853 Maddie Lockwood è stata processata sia per l'incendio doloso 636 00:46:54,937 --> 00:46:56,730 che per l'omicidio della sorella. 637 00:46:56,814 --> 00:46:59,358 Date le circostanze, non ha dovuto scontare pene. 638 00:46:59,441 --> 00:47:01,610 Si è disintossicata dall'abuso di farmaci, 639 00:47:01,693 --> 00:47:03,153 ha organizzato per la sorella 640 00:47:03,237 --> 00:47:05,572 un funerale vichingo da due milioni di dollari 641 00:47:05,656 --> 00:47:06,949 al Long Island Sound… 642 00:47:07,533 --> 00:47:08,992 e ora aspetta… 643 00:47:09,827 --> 00:47:11,245 due gemelli. 644 00:47:12,329 --> 00:47:15,082 Dopo essere sopravvissuta a quello che il Post ha definito, 645 00:47:15,165 --> 00:47:18,627 in modo pigro e impreciso, "Inferno di Bronte", 646 00:47:18,710 --> 00:47:20,838 Kate Lockwood è rinata. 647 00:47:20,921 --> 00:47:22,923 [la canzone continua] 648 00:47:24,591 --> 00:47:28,095 Indossa le sue cicatrici come un simbolo non di orgoglio, 649 00:47:28,178 --> 00:47:29,346 di penitenza. 650 00:47:29,429 --> 00:47:31,598 [Kate] Allora, stavolta cosa festeggiamo? 651 00:47:31,682 --> 00:47:33,600 Beh, all'incirca un'ora fa, 652 00:47:33,684 --> 00:47:38,313 la Lockwood Corporation è diventata al 100% no profit. 653 00:47:39,606 --> 00:47:40,941 - Bastardo. - [Teddy ride] 654 00:47:41,024 --> 00:47:43,277 - Papà si rivolterà nella tomba. - Si rivolti pure. 655 00:47:43,360 --> 00:47:44,194 Un brindisi. 656 00:47:44,820 --> 00:47:45,779 A Teddy. 657 00:47:47,239 --> 00:47:49,324 Per essere esattamente chi sei. 658 00:47:50,284 --> 00:47:52,536 - Salute. - Salute. 659 00:47:52,619 --> 00:47:54,913 [Louise] A volte, rendere il mondo un posto migliore 660 00:47:54,997 --> 00:47:57,082 significa rinunciare a una parte di esso. 661 00:47:57,624 --> 00:47:59,668 Kate si è lasciata la dirigenza alle spalle, 662 00:47:59,751 --> 00:48:03,046 facendo ritorno al suo primo amore, l'arte, 663 00:48:03,130 --> 00:48:07,050 sostenendo il lavoro di un'artista che occupa un posto speciale nel suo cuore. 664 00:48:07,134 --> 00:48:08,594 Con Joe dietro le sbarre, 665 00:48:08,677 --> 00:48:11,346 Marienne Bellamy ha smesso di avere paura di esporsi. 666 00:48:11,430 --> 00:48:15,517 Il mondo vede il suo talento, la ama. 667 00:48:16,184 --> 00:48:18,687 Scusa, stai ridendo per come dico "birichino"? 668 00:48:18,770 --> 00:48:20,898 - No. - Sembra proprio di sì. 669 00:48:20,981 --> 00:48:24,276 [Louise] Un giorno, Henry Goldberg chiederà a qualcuno di amarlo. 670 00:48:25,277 --> 00:48:28,071 Di fidarsi del fatto che non corre rischi nel farlo. 671 00:48:28,947 --> 00:48:31,283 Non perché ha il sangue di suo padre. 672 00:48:32,451 --> 00:48:37,331 Lui dovrà solo decidere che tipo di uomo vorrà essere. 673 00:48:40,834 --> 00:48:45,130 Non ci è voluto molto per eliminare i contributi di Joe dal libro di Beck. 674 00:48:46,673 --> 00:48:48,550 [scampanellio] 675 00:48:48,634 --> 00:48:51,845 E la nuova versione corretta è più popolare, 676 00:48:51,929 --> 00:48:53,764 più elogiata, 677 00:48:53,847 --> 00:48:55,265 più sferzante, 678 00:48:55,849 --> 00:48:57,309 più imperfetta. 679 00:48:59,603 --> 00:49:01,271 Più Beck. 680 00:49:04,691 --> 00:49:06,234 [la canzone continua] 681 00:49:07,694 --> 00:49:11,114 Ma, come moltissimi altri, lei comunque non avrà la possibilità 682 00:49:11,198 --> 00:49:13,575 di fare ciò che voleva fare della sua vita. 683 00:49:14,117 --> 00:49:15,535 Joe li ha privati di questo. 684 00:49:16,036 --> 00:49:17,287 In loro onore, 685 00:49:17,371 --> 00:49:19,539 noi viviamo al massimo le nostre. 686 00:49:21,041 --> 00:49:23,210 Joe si sbagliava su di me. 687 00:49:23,293 --> 00:49:27,130 La mia vita non si riduce a un prima e un dopo di lui. 688 00:49:27,214 --> 00:49:28,924 Ogni giorno che passa, 689 00:49:29,424 --> 00:49:31,301 lui rimpicciolisce. 690 00:49:31,385 --> 00:49:34,262 Alla fine, sarà solo uno stronzo che ho frequentato. 691 00:49:35,389 --> 00:49:39,309 Io ancora non ho alcuna idea di chi voglio essere. 692 00:49:39,393 --> 00:49:41,353 Ma non vedo l'ora di scoprirlo. 693 00:49:43,230 --> 00:49:44,898 [la canzone termina] 694 00:49:48,652 --> 00:49:50,654 [chiacchierio indistinto di detenuti] 695 00:50:27,399 --> 00:50:30,277 IL CANTO DEL BOIA 696 00:50:50,672 --> 00:50:53,300 [Joe] Quindi, alla fine… 697 00:50:55,218 --> 00:50:59,639 la mia punizione è persino peggiore di quanto immaginassi. 698 00:51:00,307 --> 00:51:03,852 La solitudine. Oh, mio Dio. 699 00:51:03,935 --> 00:51:05,353 La solitudine. 700 00:51:07,355 --> 00:51:10,108 Nessuna speranza di essere abbracciato. 701 00:51:11,151 --> 00:51:14,362 Sapere che questo è per sempre. 702 00:51:15,572 --> 00:51:16,656 Non è giusto. 703 00:51:18,075 --> 00:51:20,368 Dare tutta la colpa a me. 704 00:51:20,911 --> 00:51:23,121 Non siamo tutti prodotti del nostro ambiente? 705 00:51:23,205 --> 00:51:25,165 Persone ferite che feriscono persone. 706 00:51:25,248 --> 00:51:29,127 - Io non ho mai avuto alcuna chance. - [guardia] Goldberg. 707 00:51:32,672 --> 00:51:34,174 [Joe] Ah. Sì. 708 00:51:34,716 --> 00:51:36,343 Un'altra fan. 709 00:51:38,095 --> 00:51:40,722 Perché io sono in gabbia, quando queste pazze mi scrivono 710 00:51:40,806 --> 00:51:44,184 tutte le cose depravate che vogliono che faccia loro? 711 00:51:45,977 --> 00:51:47,896 CARO JOE… 712 00:51:47,979 --> 00:51:50,857 …IO TI CREDO… 713 00:51:51,399 --> 00:51:55,070 Forse noi abbiamo un problema come società. 714 00:51:55,153 --> 00:51:56,571 …QUALUNQUE COSA… 715 00:51:56,655 --> 00:51:57,906 …RAGAZZACCIA… 716 00:51:58,490 --> 00:52:01,618 Forse dovremmo aggiustare quello che c'è di rotto in noi. 717 00:52:01,701 --> 00:52:05,330 …NELLA TUA GABBIA… 718 00:52:07,582 --> 00:52:10,127 Forse il problema non sono io. 719 00:52:11,336 --> 00:52:12,254 Forse… 720 00:52:15,048 --> 00:52:16,466 sei tu. 721 00:52:19,469 --> 00:52:22,139 ["Creep (Very 2021 Rmx)" di Thom Yorke feat. Radiohead] 722 00:53:13,231 --> 00:53:14,649 [la canzone sfuma] 723 00:53:19,237 --> 00:53:22,199 [accordo di musica drammatica]