1 00:00:18,018 --> 00:00:19,519 [Joe] En episodios anteriores… 2 00:00:19,602 --> 00:00:22,147 Solo podemos aspirar a ser recordadas como Brontë. 3 00:00:22,230 --> 00:00:25,400 [periodista] Han identificado a la víctima como Guinevere Beck. 4 00:00:25,483 --> 00:00:27,944 [reportera] ¿Qué hacía el cuerpo en su jardín? 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,696 He leído el libro de Beck. 6 00:00:29,779 --> 00:00:32,866 Creo que, tal vez, Beck no lo terminó de escribir. 7 00:00:32,949 --> 00:00:36,411 - Creemos que su novio la mató. - Hay que pillar a ese cabrón. 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,830 Ojalá hubiese matado al doctor Nicky. 9 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 ¿Diría su asesino algo así? 10 00:00:41,082 --> 00:00:43,126 No dejes que te engañe. 11 00:00:43,209 --> 00:00:44,335 [Joe] Soy tuyo. 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,422 Te elevaré y te colocaré en el centro del universo. 13 00:00:47,505 --> 00:00:48,423 [Joe gruñe] 14 00:00:48,506 --> 00:00:50,842 [Joe] ¿Me has engañado? 15 00:00:51,801 --> 00:00:54,387 - [Kate] No puedes cuidarlo. - No lo alejarás de mí. 16 00:00:54,471 --> 00:00:56,056 No te he dejado. Te lo aseguro. 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,308 - ¡Papá! - Nos vemos pronto. Papá te quiere. 18 00:00:58,391 --> 00:01:00,351 - ¿Me sigues engañando? - No. 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 - Entonces, ¿me quieres? - Sí. 20 00:01:02,645 --> 00:01:03,980 [emocionado] ¿Quién eres? 21 00:01:04,064 --> 00:01:06,149 - Soy Bronte. - [música de suspense] 22 00:01:06,232 --> 00:01:09,069 [Joe] No tengo elección. Kate tiene que morir. 23 00:01:09,152 --> 00:01:10,361 [hombre gruñe] 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,947 [Nadia] No le hace gracia vernos juntas. 25 00:01:13,031 --> 00:01:17,243 Me he pasado toda mi vida salvando a mujeres como tú. 26 00:01:17,327 --> 00:01:19,871 ¡No eres un caballero, Joe! 27 00:01:19,954 --> 00:01:23,416 Acabo de conocer a Marienne Bellamy, y está viva. 28 00:01:23,500 --> 00:01:25,585 Escucha. Todos te lo dicen. 29 00:01:25,668 --> 00:01:27,796 No olvides qué te trajo a este lugar. 30 00:01:27,879 --> 00:01:30,882 Guinevere Beck. ¿De verdad crees que no la mató? 31 00:01:30,965 --> 00:01:32,801 [Bronte emocionada] Me perdí en él. 32 00:01:32,884 --> 00:01:35,053 - Te falta una llave. - [Kate] ¡Joe, no! 33 00:01:35,136 --> 00:01:37,013 - [disparo retumba] - [Kate gime] 34 00:01:37,097 --> 00:01:39,557 ¿Por qué le tendiste una trampa a Harrison? 35 00:01:39,641 --> 00:01:41,351 - Abre. - Vete al infierno. 36 00:01:41,434 --> 00:01:42,268 ¡Maddie! 37 00:01:43,103 --> 00:01:46,064 Todas tus mujeres mueren en incendios. 38 00:01:46,147 --> 00:01:49,234 Love no murió en un incendio. La envenené. 39 00:01:49,317 --> 00:01:50,652 Gracias. 40 00:01:50,735 --> 00:01:52,779 Nadia le llevará esto a la policía. 41 00:01:52,862 --> 00:01:55,156 [Bronte tose] ¿Marienne? ¿Kate? 42 00:01:55,240 --> 00:01:58,409 Bronte, has venido a salvarme. 43 00:01:58,493 --> 00:02:00,537 [distorsión de audio] 44 00:02:00,620 --> 00:02:03,206 [Bronte] Debí dejarte y huir sin mirar atrás. 45 00:02:03,289 --> 00:02:04,666 [tintineo de campanillas] 46 00:02:04,749 --> 00:02:07,669 Bronte Louise Flannery, ¿quieres casarte conmigo? 47 00:02:07,752 --> 00:02:11,673 [Bronte] Pero, entonces, no habría justicia ni respuestas. 48 00:02:11,756 --> 00:02:14,008 Soy la única persona que puede detenerte. 49 00:02:14,634 --> 00:02:16,678 Sí, Joe. [ríe] 50 00:02:16,761 --> 00:02:17,929 [música se desvanece] 51 00:02:19,764 --> 00:02:22,016 [música indie rock melancólica] 52 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 [Joe] Tú. 53 00:02:46,875 --> 00:02:49,669 ¿Qué he hecho para merecerte? 54 00:02:53,006 --> 00:02:57,385 Los fantasmas de mi pasado querían que creyera que no merecía esto. 55 00:03:00,805 --> 00:03:03,683 Pero tú sabías que se equivocaban conmigo. 56 00:03:13,568 --> 00:03:15,486 [música melancólica continúa] 57 00:03:34,797 --> 00:03:36,216 [canto de pájaros] 58 00:03:38,343 --> 00:03:39,510 [música se desvanece] 59 00:03:39,594 --> 00:03:41,012 [chirrido de insectos] 60 00:03:44,641 --> 00:03:47,101 Qué paisaje, ¿verdad? 61 00:03:51,814 --> 00:03:53,149 No está tan mal… 62 00:03:54,192 --> 00:03:55,526 irse de Nueva York. 63 00:03:59,072 --> 00:04:00,240 [ríe] 64 00:04:00,949 --> 00:04:03,326 Es todo tan bonito. 65 00:04:03,993 --> 00:04:05,328 [disparo retumba] 66 00:04:06,913 --> 00:04:07,914 [golpe seco] 67 00:04:08,873 --> 00:04:10,291 [música inquietante tenue] 68 00:04:14,045 --> 00:04:17,048 [Bronte] Podría ser así de fácil. 69 00:04:21,052 --> 00:04:24,347 Pero, entonces, no se sabría la verdad sobre ti. 70 00:04:26,557 --> 00:04:29,185 Y yo no obtendría respuestas. 71 00:04:32,689 --> 00:04:36,276 ¿Cómo podría quererte sabiendo lo que sé? 72 00:04:37,819 --> 00:04:39,821 [música inquietante continúa] 73 00:04:44,534 --> 00:04:45,952 ¿Qué le hiciste a Beck? 74 00:04:50,540 --> 00:04:53,126 Y la pregunta más importante de todas. 75 00:04:55,086 --> 00:04:56,879 Es precioso, ¿verdad? 76 00:04:59,424 --> 00:05:02,844 [Bronte] ¿Cómo te doy el final que mereces? 77 00:05:06,097 --> 00:05:07,849 [música inquietante en aumento] 78 00:05:19,861 --> 00:05:21,654 [música inquietante se intensifica] 79 00:05:24,574 --> 00:05:25,700 [música se desvanece] 80 00:05:26,576 --> 00:05:28,119 [música de tensión] 81 00:05:35,335 --> 00:05:38,004 - [Bronte] ¿Qué pasa? - [Joe] No funciona el GPS. 82 00:05:38,087 --> 00:05:40,006 Creo que hay un mapa en el maletero. 83 00:05:40,089 --> 00:05:44,844 Tinta y papel, salvando vidas desde hace siglos. [exhala] 84 00:05:44,927 --> 00:05:46,179 [ríe incómoda] 85 00:05:48,473 --> 00:05:50,641 [Joe] Tu actitud valiente es una tapadera. 86 00:05:50,725 --> 00:05:52,101 - Tienes miedo. - [portazo] 87 00:05:52,185 --> 00:05:54,103 Y aún no te he contado lo peor. 88 00:05:58,066 --> 00:05:59,692 [música de tensión continúa] 89 00:06:15,375 --> 00:06:16,626 [música se desvanece] 90 00:06:16,709 --> 00:06:17,710 Oye. 91 00:06:18,753 --> 00:06:20,421 Quiero saber qué ocurre. 92 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 No nos han seguido, pero es solo cuestión de tiempo. 93 00:06:26,761 --> 00:06:30,264 Kate me engañó y envió algo incriminatorio. 94 00:06:30,348 --> 00:06:31,682 ¿A qué te refieres? 95 00:06:31,766 --> 00:06:35,686 Envió a la policía una grabación mía. Fuera de contexto, pero… 96 00:06:36,521 --> 00:06:39,440 la policía tendrá preguntas, y estoy preocupado. 97 00:06:39,941 --> 00:06:40,983 Será un… 98 00:06:42,068 --> 00:06:45,071 proceso legal algo complicado. 99 00:06:45,822 --> 00:06:49,200 Se solucionará, pero, mientras tanto, es mejor pasar desapercibidos. 100 00:06:50,701 --> 00:06:51,702 ¿En Canadá? 101 00:06:52,620 --> 00:06:55,331 Quieres cruzar la frontera. ¿Lo he adivinado? 102 00:06:55,415 --> 00:07:01,003 Oye, me da igual adónde vayamos, siempre y cuando estemos juntos. 103 00:07:01,087 --> 00:07:02,588 [música emotiva tenue] 104 00:07:02,672 --> 00:07:03,840 Y aislados. 105 00:07:05,216 --> 00:07:07,635 Donde haya musgo. Sé que te pido mucho. 106 00:07:07,718 --> 00:07:10,930 Pero, mientras estemos juntos, habrá esperanza. 107 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 ¿Confías en mí? 108 00:07:15,560 --> 00:07:18,020 Estoy aquí, ¿no es así? 109 00:07:19,647 --> 00:07:21,524 Solo te quiero a ti, Joe. 110 00:07:24,193 --> 00:07:25,862 Y yo… [ríe tenue] 111 00:07:28,739 --> 00:07:29,907 solo te tengo a ti. 112 00:07:31,951 --> 00:07:33,327 [Joe inspira hondo] 113 00:07:33,411 --> 00:07:35,163 [Bronte] Ojalá no fuese cierto. 114 00:07:35,663 --> 00:07:38,166 Te has convertido en el centro de mi vida. 115 00:07:38,249 --> 00:07:40,918 Tengo que llamar, por si nos quedamos sin cobertura. 116 00:07:41,002 --> 00:07:43,337 Toma, ¿puedes echarle un ojo? 117 00:07:44,255 --> 00:07:46,591 [Bronte] Pero tal vez así sobreviva a esto. 118 00:07:47,216 --> 00:07:50,219 Escondiendo mis mentiras tras medias verdades. 119 00:07:51,679 --> 00:07:52,805 [tono de llamada] 120 00:07:53,681 --> 00:07:55,850 - [Will] ¡Justiciero! [ríe] - Will, soy yo. 121 00:07:55,933 --> 00:07:57,477 Ya lo sé. Hola, colega. 122 00:07:57,560 --> 00:07:58,644 ¿Cómo va eso? 123 00:07:58,728 --> 00:08:00,980 Me siento como un dispensador de favores. 124 00:08:01,063 --> 00:08:05,067 Primero, el falso accidente de barco para tu horrible cuñada asesinada. 125 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 Luego, que deshiciese el accidente. 126 00:08:07,069 --> 00:08:08,404 Y ahora pasaportes. 127 00:08:08,488 --> 00:08:10,656 Lo sé, lo sé. Soy un mal amigo. Lo siento. 128 00:08:10,740 --> 00:08:12,325 Solo te tomaba el pelo. 129 00:08:12,408 --> 00:08:14,035 Ya estoy con los pasaportes. 130 00:08:14,118 --> 00:08:18,164 Pero me llevarán un rato, así que ve acercándote a la frontera. 131 00:08:18,956 --> 00:08:22,084 Vale, ¿y qué hay de la otra cosa? 132 00:08:22,168 --> 00:08:23,961 Es difícil. Estoy en ello. 133 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 ¿Cómo sabes que no están vigilando a Henry? 134 00:08:26,797 --> 00:08:28,674 [música de tensión tenue] 135 00:08:28,758 --> 00:08:31,219 No lo sé, pero tengo que arriesgarme. Es mi hijo. 136 00:08:31,302 --> 00:08:34,680 [toma aire] Lo entiendo. Dame tiempo. 137 00:08:34,764 --> 00:08:37,183 Gracias. Gracias, Will. 138 00:08:39,143 --> 00:08:41,395 La esperanza es lo último que se pierde. 139 00:08:41,479 --> 00:08:43,814 Y no la perderé hasta que hable con Henry. 140 00:08:43,898 --> 00:08:47,109 Tengo que decirle que no voy a abandonarle. 141 00:08:47,193 --> 00:08:48,486 Que volveré. 142 00:08:51,405 --> 00:08:52,490 ¿Nos vamos? 143 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 Nos vamos. 144 00:08:59,288 --> 00:09:01,040 [música de tensión se intensifica] 145 00:09:04,544 --> 00:09:06,379 [música se desvanece] 146 00:09:07,755 --> 00:09:09,423 [música rockabilly por altavoces] 147 00:09:11,842 --> 00:09:14,136 [Bronte] Oh, para las señoritas. 148 00:09:14,845 --> 00:09:19,517 Qué cínico, pero soy 100 % el público objetivo. 149 00:09:22,103 --> 00:09:23,813 [música de suspense se superpone] 150 00:09:26,941 --> 00:09:28,192 [vehículo se aproxima] 151 00:09:36,450 --> 00:09:38,244 [Joe] No me jodas. 152 00:09:40,413 --> 00:09:42,873 No han dicho nada en la radio relacionado conmigo, 153 00:09:42,957 --> 00:09:44,917 pero la policía lo puede saber. 154 00:09:45,001 --> 00:09:46,669 Reconocerían mi cara. 155 00:09:47,795 --> 00:09:49,380 Pero ¿y la tuya? 156 00:09:49,463 --> 00:09:50,881 [tintineo de campanillas] 157 00:09:52,091 --> 00:09:53,092 [puerta se cierra] 158 00:09:53,175 --> 00:09:55,886 [música rockabilly continúa por altavoces] 159 00:09:55,970 --> 00:09:57,722 - [golpe] - Ah, mierda. 160 00:09:58,681 --> 00:10:00,516 [golpe de tensión] 161 00:10:01,726 --> 00:10:02,893 [agente] Aquí tiene. 162 00:10:04,270 --> 00:10:05,271 Gracias. 163 00:10:06,689 --> 00:10:09,275 Eh, ¿necesita ayuda? 164 00:10:10,318 --> 00:10:14,071 [Bronte] ¿La necesito? Todo esto podría acabar. 165 00:10:14,155 --> 00:10:15,406 Para nada. Estoy bien. 166 00:10:18,909 --> 00:10:21,621 Pero, en cuanto te señale, huirás. 167 00:10:21,704 --> 00:10:25,750 No obtendré respuestas, y nadie sabrá quién eres en realidad. 168 00:10:25,833 --> 00:10:28,836 Supongo que tengo los brazos muy cortos. [ríe incómoda] 169 00:10:32,882 --> 00:10:33,883 [agente] ¿Adónde va? 170 00:10:35,259 --> 00:10:36,552 ¿De glamping con amigas? 171 00:10:36,636 --> 00:10:39,722 [ríe] Sí, de glamping con amigas. 172 00:10:40,848 --> 00:10:43,434 Pues tengan cuidado. Hay depredadores. 173 00:10:43,517 --> 00:10:45,394 - [líquido vertido] - [roce de jarra] 174 00:10:45,478 --> 00:10:47,271 [música de tensión continúa] 175 00:10:47,355 --> 00:10:48,731 Osos. [imita gruñido] 176 00:10:49,315 --> 00:10:50,691 [ríe] Ya. 177 00:10:51,192 --> 00:10:52,485 Lo tendré en cuenta. 178 00:10:55,154 --> 00:10:56,530 [tintineo de campanillas] 179 00:10:57,490 --> 00:10:58,491 [Bronte] Venga ya. 180 00:10:58,574 --> 00:11:00,785 - [puerta se cierra] - [música melancólica] 181 00:11:02,370 --> 00:11:05,498 LA CARA OSCURA DEL AMOR HISTORIAS Y POEMAS 182 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Tal vez sí sepa cómo conseguir respuestas. 183 00:11:15,508 --> 00:11:16,842 [tintineo de campanillas] 184 00:11:18,719 --> 00:11:20,388 [transición a música de tensión] 185 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 - ¿Estás bien? - Sí, no me ha reconocido ni nada. 186 00:11:31,440 --> 00:11:32,608 [respira hondo] 187 00:11:32,692 --> 00:11:33,859 Estás temblando. 188 00:11:34,568 --> 00:11:36,737 Oh. [ríe incómoda] La adrenalina. 189 00:11:37,405 --> 00:11:40,324 Al final, me va a enganchar este rollo de Bonnie and Clyde. 190 00:11:41,450 --> 00:11:42,910 [música se desvanece] 191 00:11:42,993 --> 00:11:45,871 Cada día me fascinas más. 192 00:11:46,622 --> 00:11:47,707 [Bronte ríe inquieta] 193 00:11:48,916 --> 00:11:50,334 [música de tensión] 194 00:11:55,297 --> 00:11:56,966 [inquieta] ¿Qué vas…? 195 00:11:58,551 --> 00:12:00,803 - Ibas a comprar lo esencial. - [ríe aliviada] 196 00:12:02,012 --> 00:12:03,681 Y esto es algo esencial. 197 00:12:04,849 --> 00:12:06,809 Eh, ya no hay marcha atrás. 198 00:12:08,394 --> 00:12:09,353 Conduce, anda. 199 00:12:09,437 --> 00:12:11,397 [música indie rock animada] 200 00:12:39,175 --> 00:12:40,801 Huele a pinos. 201 00:12:40,885 --> 00:12:44,138 Spoiler, son pinos. Vale, vale, abre los ojos. 202 00:12:44,221 --> 00:12:46,140 [música se desvanece] 203 00:12:46,932 --> 00:12:48,100 Ah, joder. 204 00:12:49,018 --> 00:12:51,103 Es nuestra durante unos días. 205 00:12:54,231 --> 00:12:55,775 [música de suspense] 206 00:13:00,529 --> 00:13:02,698 No hay cámaras. Ni alarmas. 207 00:13:02,782 --> 00:13:05,242 Y nadie la ha reservado según su página web. 208 00:13:05,910 --> 00:13:07,036 ¿Vamos a okuparla? 209 00:13:07,119 --> 00:13:08,454 Estaremos poco. 210 00:13:09,914 --> 00:13:13,834 Considéralo un anticipo de nuestro castillo. 211 00:13:13,918 --> 00:13:16,796 Está aislada. Alejada de todo. 212 00:13:20,216 --> 00:13:21,717 Solo añádele musgo. 213 00:13:25,012 --> 00:13:26,555 Quédate ahí. Vuelvo enseguida. 214 00:13:37,650 --> 00:13:39,235 Cierra siempre las ventanas. 215 00:13:39,318 --> 00:13:41,821 Si tú lo hubieras hecho, yo no estaría aquí. 216 00:13:43,614 --> 00:13:45,074 [música se intensifica] 217 00:13:47,952 --> 00:13:49,537 [música se desvanece] 218 00:13:54,583 --> 00:13:55,751 Es preciosa. 219 00:14:16,772 --> 00:14:18,023 Cogeré las maletas. 220 00:14:19,733 --> 00:14:22,278 [Bronte] Mierda, lo has sentido. 221 00:14:22,361 --> 00:14:23,988 [música emotiva tenue] 222 00:14:24,071 --> 00:14:26,448 Espera, Joe. Es que… 223 00:14:27,116 --> 00:14:29,118 me olía el aliento a Doritos. 224 00:14:32,288 --> 00:14:33,289 [Joe suspira] 225 00:14:34,415 --> 00:14:35,583 Es perfecta. 226 00:14:35,666 --> 00:14:37,001 [Joe] Tú eres perfecta. 227 00:14:37,084 --> 00:14:39,003 Iré a por tu cepillo de dientes. 228 00:14:39,086 --> 00:14:40,379 Sí. [asiente] 229 00:14:42,381 --> 00:14:44,633 [puerta se abre y se cierra] 230 00:14:44,717 --> 00:14:46,510 [música de suspense] 231 00:14:52,141 --> 00:14:53,225 [suspira] 232 00:14:58,105 --> 00:15:00,024 [Bronte] Claro que querrá hacerlo. 233 00:15:02,693 --> 00:15:04,612 Un beso casi me delata. 234 00:15:07,323 --> 00:15:10,701 Así que esto acabará esta noche. 235 00:15:11,410 --> 00:15:12,536 [música se desvanece] 236 00:15:13,412 --> 00:15:15,247 [suena balada soul por altavoz] 237 00:15:19,460 --> 00:15:21,295 Tardará un rato. Yo me ocupo. 238 00:15:21,378 --> 00:15:23,297 Deberías ir a escribir. 239 00:15:24,089 --> 00:15:25,090 Vale. 240 00:15:31,138 --> 00:15:32,306 [exhala] 241 00:15:38,437 --> 00:15:41,774 [Bronte] Solo un sociópata podría escribir bajo esta presión. 242 00:15:41,857 --> 00:15:44,151 - [puerta se abre] - [música de suspense] 243 00:15:44,234 --> 00:15:45,611 [puerta se cierra] 244 00:15:45,694 --> 00:15:46,695 [Bronte] Pero bien. 245 00:15:47,529 --> 00:15:50,658 Me da tiempo para averiguar cómo voy a hacer esto. 246 00:15:51,659 --> 00:15:54,244 Con suerte, sin acabar en el fondo de ese lago. 247 00:15:57,164 --> 00:15:58,332 [Joe] Hola, Will. 248 00:15:58,415 --> 00:15:59,583 Buenas noticias. 249 00:15:59,667 --> 00:16:03,379 Tengo a un tío con pasaportes y se reunirá contigo mañana por la noche. 250 00:16:03,462 --> 00:16:06,507 Y luego una travesía en barco hasta que crucéis la frontera. 251 00:16:06,590 --> 00:16:09,426 - No sé cómo darte las gracias. - Bueno, pagaste mi casa. 252 00:16:10,344 --> 00:16:12,513 Oh, en cuanto a Henry, 253 00:16:12,596 --> 00:16:14,473 creo que ya sé en qué servidor juega, 254 00:16:14,556 --> 00:16:18,769 así que, cuando se conecte, puedo intentar que habléis. 255 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 Pero… no prometo nada. 256 00:16:20,980 --> 00:16:24,066 No será fácil, pero, con el estrés y los traumas, 257 00:16:24,149 --> 00:16:27,027 se refugiará en los libros y en los videojuegos. 258 00:16:27,111 --> 00:16:28,529 Gracias, Will. Gracias. 259 00:16:28,612 --> 00:16:31,490 Oh, ¿los nombres de los… pasaportes? 260 00:16:31,573 --> 00:16:33,117 Los que me pediste. 261 00:16:33,909 --> 00:16:35,661 Ezra y Ella. 262 00:16:36,495 --> 00:16:38,080 Eres el mejor. [ríe] 263 00:16:38,163 --> 00:16:40,249 [ríe] ¡Eres el mejor! 264 00:16:41,250 --> 00:16:42,459 [suspira aliviado] 265 00:16:42,543 --> 00:16:43,877 [música melancólica] 266 00:16:46,630 --> 00:16:49,675 Ezra y Ella son nuestros protagonistas inmortales 267 00:16:49,758 --> 00:16:51,176 en la ficción. 268 00:16:51,260 --> 00:16:54,513 - Es demasiado perfecto. - [rumor funesto] 269 00:16:54,596 --> 00:16:57,057 ¿Por qué te embarga una sensación agorera? 270 00:16:57,641 --> 00:16:59,643 - Están en mi cabeza. - [inaudible] 271 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 - Todas esas mujeres… - [inaudible] 272 00:17:02,521 --> 00:17:04,023 …destrozando mi optimismo, 273 00:17:04,106 --> 00:17:06,275 diciéndome que no hay finales felices. 274 00:17:07,484 --> 00:17:08,569 [música se desvanece] 275 00:17:08,652 --> 00:17:11,655 Pero tú ya cambiaste tu identidad por mí. 276 00:17:12,197 --> 00:17:14,366 ¿Por qué no ibas a hacerlo otra vez? 277 00:17:14,450 --> 00:17:15,367 ¿Están ricos? 278 00:17:15,451 --> 00:17:16,785 [Bronte asiente] 279 00:17:18,746 --> 00:17:22,082 [Bronte] Que seas tan buen cocinero me resulta insoportable. 280 00:17:23,500 --> 00:17:26,086 Aprenderías a cocinar con tu difunta primera esposa. 281 00:17:26,920 --> 00:17:27,921 ¿Has escrito algo? 282 00:17:28,881 --> 00:17:32,301 Bueno, es que el silencio es abrumador y… 283 00:17:33,302 --> 00:17:36,472 ¿Qué pasó con tu libro? ¿Tienes alguna copia? 284 00:17:36,555 --> 00:17:39,016 Mmm. Solo había una copia, 285 00:17:39,683 --> 00:17:43,103 escrita a máquina, y se quemó. Eso me pasa por dármelas de ludita. 286 00:17:43,937 --> 00:17:47,399 Así que lo reescribiré cuando estemos a salvo. 287 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 ¿Ya has pensado en cómo acabará? 288 00:17:52,446 --> 00:17:54,990 - Ezra convierte a Ella en vampiro. - Mmm. 289 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 Y recorren el mundo juntos. 290 00:18:00,120 --> 00:18:02,748 - ¿Para siempre? - Es el objetivo de la inmortalidad. 291 00:18:02,831 --> 00:18:05,042 - [asiente] - A menos que sea malo. ¿Lo es? 292 00:18:05,125 --> 00:18:06,210 - Dime. - Es que… 293 00:18:07,544 --> 00:18:08,629 ¿Crees que… 294 00:18:09,338 --> 00:18:11,882 es lo que se merece de verdad tu protagonista? 295 00:18:12,841 --> 00:18:14,009 [música melancólica] 296 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 ¿Qué insinúas? 297 00:18:16,720 --> 00:18:19,723 Siempre tiene que haber justicia poética, ¿no crees? 298 00:18:19,807 --> 00:18:21,558 [roce de cubiertos] 299 00:18:24,728 --> 00:18:30,275 ¿Y crees que perder a mi hijo, mi hogar y Mooney's no es suficiente? 300 00:18:30,359 --> 00:18:32,319 - Dejemos de fingir. - [carraspea] Vale. 301 00:18:32,820 --> 00:18:33,987 Seamos sinceros. 302 00:18:35,697 --> 00:18:38,575 La inmortalidad no es real, Joe, así que… 303 00:18:39,868 --> 00:18:41,161 estoy preocupada por ti. 304 00:18:43,539 --> 00:18:44,623 Y también por mí. 305 00:18:45,791 --> 00:18:48,252 - Tengo listo un plan. - Los planes se desmoronan. 306 00:18:48,877 --> 00:18:52,381 Y los sueños mueren, así que… 307 00:18:54,383 --> 00:18:57,010 sé sincero conmigo. 308 00:18:57,094 --> 00:18:57,928 ¿Sobrevivo… 309 00:18:59,763 --> 00:19:00,764 en tu historia? 310 00:19:02,141 --> 00:19:03,225 ¿Có…? 311 00:19:03,308 --> 00:19:05,018 Bronte, por supuesto. ¿Qué…? 312 00:19:06,103 --> 00:19:10,107 Escucha, lo más importante para mí es tu felicidad, tu seguridad. 313 00:19:10,190 --> 00:19:11,650 Si no, yo… [vacila] 314 00:19:12,442 --> 00:19:15,445 "Para siempre" es algo infantil. 315 00:19:16,446 --> 00:19:17,489 Es solo un deseo. 316 00:19:19,449 --> 00:19:20,450 Lo… 317 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 siento mucho. 318 00:19:23,620 --> 00:19:27,249 - Te estoy pidiendo demasiado. - [Bronte exhala] 319 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 Si parezco asustada 320 00:19:31,420 --> 00:19:32,546 es porque lo estoy. 321 00:19:33,839 --> 00:19:35,007 Yo también lo estoy. 322 00:19:35,090 --> 00:19:36,884 [música melancólica se intensifica] 323 00:19:38,343 --> 00:19:40,512 Te estás arriesgando mucho conmigo. 324 00:19:41,013 --> 00:19:43,765 Te prometí el mundo, 325 00:19:43,849 --> 00:19:47,561 pero solo nos necesitamos el uno al otro. 326 00:19:47,644 --> 00:19:51,857 ¿Puedo mostrarte un avance de lo que nos espera? 327 00:19:52,399 --> 00:19:53,400 Déjame hacerlo. 328 00:19:55,152 --> 00:19:56,904 [música soft rock nostálgica] 329 00:20:03,452 --> 00:20:06,788 [Joe] Aquí fuera nada existe 330 00:20:07,581 --> 00:20:08,582 salvo tú. 331 00:20:15,923 --> 00:20:17,049 Ponte de pie. 332 00:20:18,050 --> 00:20:19,676 - ¿Qué? - Confía en mí. 333 00:20:20,928 --> 00:20:24,181 - Oh, qué inestable. - No te caes, no te caes. Vamos. 334 00:20:24,264 --> 00:20:26,516 [ríe tenue] Vale. 335 00:20:32,648 --> 00:20:34,024 ¿Adónde vas? 336 00:20:42,449 --> 00:20:43,617 ¿Qué hago aquí arriba? 337 00:20:44,785 --> 00:20:46,870 Quiero poder verte así. 338 00:20:49,915 --> 00:20:52,459 Siendo el centro de todo el universo. 339 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 [Bronte ríe tenue] 340 00:20:54,711 --> 00:20:56,713 [música nostálgica continúa] 341 00:21:00,759 --> 00:21:04,554 [Bronte] ¿Qué me pasa? Si ya sé quién eres. 342 00:21:04,638 --> 00:21:07,349 Y, aun así, una parte de mí se siente genial. 343 00:21:10,269 --> 00:21:12,104 Pero ¿quién no ama ser amado? 344 00:21:13,021 --> 00:21:15,732 Más allá de la justicia, más allá de la realidad, 345 00:21:15,816 --> 00:21:18,527 el amor es mucho más fuerte. 346 00:21:20,570 --> 00:21:23,073 Y tú lo instrumentalizas. 347 00:21:24,074 --> 00:21:26,910 ¿Beck se sintió también así antes de que la mataras? 348 00:21:28,954 --> 00:21:33,166 Porque, contigo, el amor tiene un precio. 349 00:21:34,751 --> 00:21:38,171 Estábamos destinados a vivir unas cumbres borrascosas. 350 00:21:38,255 --> 00:21:40,674 [música se intensifica] 351 00:21:50,058 --> 00:21:51,685 Dime que quieres esto. 352 00:21:53,687 --> 00:21:54,688 Sígueme. 353 00:22:03,322 --> 00:22:05,032 [música continúa] 354 00:22:20,297 --> 00:22:21,798 [jadea] Eh. 355 00:22:22,341 --> 00:22:24,051 [transición a música de tensión] 356 00:22:24,134 --> 00:22:25,510 [Bronte respira agitada] 357 00:22:31,350 --> 00:22:33,143 [traqueteo de arma] 358 00:22:36,104 --> 00:22:37,856 - [golpe musical] - [Bronte jadea] 359 00:22:37,939 --> 00:22:39,566 [música tensa se distorsiona] 360 00:22:41,026 --> 00:22:42,277 [Bronte jadea agitada] 361 00:22:43,403 --> 00:22:45,197 [Joe] ¿Qué cojones? 362 00:22:45,906 --> 00:22:47,741 [música de tensión en aumento] 363 00:22:51,328 --> 00:22:53,246 Dime cómo mataste a Guinevere Beck. 364 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 [música se intensifica] 365 00:22:56,291 --> 00:22:57,376 [música se desvanece] 366 00:22:58,293 --> 00:22:59,711 [Bronte respira agitada] 367 00:23:00,670 --> 00:23:02,172 - ¡Dímelo! - [resuella] 368 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 [música de tensión] 369 00:23:08,261 --> 00:23:09,971 [Joe jadea] 370 00:23:11,390 --> 00:23:13,016 [respira temblorosa] 371 00:23:14,351 --> 00:23:16,478 Oye, por favor. Suelta el arma. ¿Qué haces? 372 00:23:16,561 --> 00:23:18,397 Lo que debería haber hecho antes. 373 00:23:22,734 --> 00:23:23,652 Te han envenenado. 374 00:23:23,735 --> 00:23:26,905 No, no, te han sacado de mi cabeza. ¡Aléjate de mí, Joe! 375 00:23:26,988 --> 00:23:29,157 Marienne. Nadia. 376 00:23:29,241 --> 00:23:30,325 Y Kate. 377 00:23:31,243 --> 00:23:35,747 Kate, de la que siempre me hablabas fatal. Querías que creyera que estaba loca. 378 00:23:35,831 --> 00:23:38,375 Quería meterme en prisión y matarme. 379 00:23:38,458 --> 00:23:41,878 Creía que eras más inteligente como para dejar que te manipulara así. 380 00:23:41,962 --> 00:23:43,547 No, no, no lo soy. 381 00:23:44,798 --> 00:23:48,468 No lo soy, y lo acepto. Y asimilo que soy una idiota. 382 00:23:49,511 --> 00:23:50,679 [jadea temblorosa] 383 00:23:51,346 --> 00:23:55,475 Ahora, Joe, vas a responder a la pregunta que me llevó hasta ti. ¿Vale? 384 00:23:56,643 --> 00:23:58,061 Quiero saber la verdad. 385 00:23:58,145 --> 00:24:01,064 [Joe] Una parte de mí sabía 386 00:24:01,773 --> 00:24:05,360 que era difícil que te tragaras lo que te dije sobre Beck. 387 00:24:06,778 --> 00:24:08,655 Guinevere Beck. 388 00:24:09,614 --> 00:24:10,699 Aquella… 389 00:24:11,450 --> 00:24:12,868 de la que no puedo huir. 390 00:24:12,951 --> 00:24:15,620 [llorosa] Sé que lo hiciste. Sé que la mataste. 391 00:24:17,581 --> 00:24:18,957 ¿Cómo lo hiciste? 392 00:24:19,040 --> 00:24:21,042 [música de tensión continúa] 393 00:24:23,086 --> 00:24:24,171 No quieres saberlo. 394 00:24:25,088 --> 00:24:26,965 ¡Sí que quiero! ¡Dímelo, joder! 395 00:24:27,674 --> 00:24:29,301 [jadea agitada] 396 00:24:32,053 --> 00:24:33,138 [roce en bolsa] 397 00:24:34,931 --> 00:24:39,728 Terminaste el libro de Beck después de asesinarla, ¿verdad? 398 00:24:43,565 --> 00:24:44,441 Sí. 399 00:24:44,524 --> 00:24:48,403 Sí, detecté tu deleznable prosa antes de conocerte. 400 00:24:49,070 --> 00:24:53,283 Quitarle la vida no fue suficiente. ¿También tuviste que arrebatarle su voz? 401 00:24:53,825 --> 00:24:56,620 ¡Le arrebataste su esencia y la hiciste tuya! 402 00:24:59,998 --> 00:25:00,832 [golpe] 403 00:25:00,916 --> 00:25:03,502 Quiero que señales cada puta palabra que añadiste. 404 00:25:04,920 --> 00:25:06,129 ¿Y luego qué? 405 00:25:07,797 --> 00:25:10,550 ¿Misión cumplida? ¿Llevas esperando tres años para esto? 406 00:25:10,634 --> 00:25:12,969 Para. No finjas que esto es por Beck. 407 00:25:13,887 --> 00:25:18,808 Desde el día que nos conocimos, has… estado erosionándome. 408 00:25:18,892 --> 00:25:24,481 Me has ido quitando mi intuición, mi moralidad, mi forma de ser. 409 00:25:25,440 --> 00:25:26,483 [jadea temblorosa] 410 00:25:26,566 --> 00:25:29,319 Lo menos que puedo hacer… 411 00:25:30,362 --> 00:25:31,738 es hacerte lo mismo. 412 00:25:34,491 --> 00:25:36,368 - ¡Que lo hagas! - [jadea] Voy. 413 00:25:36,868 --> 00:25:38,495 [música melancólica tensa] 414 00:25:45,835 --> 00:25:49,464 [Joe] Yo le di forma al manuscrito de Beck, pero era suyo. 415 00:25:53,885 --> 00:25:58,723 Vale, añadí algunas cosas. Lo cohesioné. Fue como una disculpa. 416 00:25:59,891 --> 00:26:01,017 Un acto de amor. 417 00:26:01,810 --> 00:26:03,436 ¡Continúa, joder! 418 00:26:04,563 --> 00:26:07,774 [Joe] No soy tan ingenuo como para creer que podré convencerte, 419 00:26:07,857 --> 00:26:11,111 pero ya podrías haberme… disparado. 420 00:26:12,279 --> 00:26:13,321 Y no lo has hecho. 421 00:26:14,531 --> 00:26:19,911 El universo ha conspirado para reunirnos aquí a los dos, a solas. 422 00:26:20,495 --> 00:26:21,454 Llámame loco, 423 00:26:22,497 --> 00:26:26,251 pero, en los romances épicos, la calma tras una confesión a punta de pistola 424 00:26:26,334 --> 00:26:27,586 se considera un género. 425 00:26:27,669 --> 00:26:29,087 [notas emotivas] 426 00:26:31,172 --> 00:26:32,591 [música se desvanece] 427 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 "¿No querías esto? 428 00:26:40,390 --> 00:26:41,391 ¿Ser amada? 429 00:26:42,142 --> 00:26:44,603 ¿No querías que te coronase?". Es Barba Azul. 430 00:26:44,686 --> 00:26:47,188 Lo escribió estando en la jaula. Es duro, pero… 431 00:26:47,272 --> 00:26:49,816 consiguió crear algo memorable. 432 00:26:49,899 --> 00:26:52,110 [sarcástica] Sí, debió darte las gracias. 433 00:26:52,944 --> 00:26:55,196 ¿Eres consciente de lo retorcido que eres? 434 00:26:55,864 --> 00:26:59,159 Soy consciente de por qué temes que estas palabras sean ciertas. 435 00:26:59,242 --> 00:27:01,870 Pues lo que tú creas me importa una mierda. 436 00:27:04,414 --> 00:27:05,540 Eso es mentira. 437 00:27:06,124 --> 00:27:08,543 Si me temías tanto, ¿por qué venir hasta aquí? 438 00:27:08,627 --> 00:27:11,296 ¿Por qué te arriesgas a quedarte conmigo a solas? 439 00:27:11,379 --> 00:27:12,797 Habría muerto calcinado. 440 00:27:12,881 --> 00:27:14,466 ¿Puedes dejar de hablar? 441 00:27:15,050 --> 00:27:16,926 ¿Por qué no me amordazas? 442 00:27:23,767 --> 00:27:25,477 [música melancólica tenue] 443 00:27:26,269 --> 00:27:28,438 Hay una parte de ti que me necesita. 444 00:27:29,356 --> 00:27:33,401 Antes de mí, estabas perdida. Como también lo estaba Beck. 445 00:27:33,485 --> 00:27:34,986 Por eso conectaste con ella. 446 00:27:37,197 --> 00:27:39,449 Temías no ser nadie… 447 00:27:40,867 --> 00:27:42,035 profundamente. 448 00:27:43,662 --> 00:27:46,581 Sé que me temes. Es algo evidente. 449 00:27:48,124 --> 00:27:49,876 Pero ahora te asusta más 450 00:27:50,669 --> 00:27:53,505 mi ausencia, porque si yo no estoy, entonces… 451 00:27:54,756 --> 00:27:55,799 nadie… 452 00:27:57,050 --> 00:27:58,593 volverá a quererte igual. 453 00:27:59,219 --> 00:28:00,303 Nunca más. 454 00:28:02,263 --> 00:28:04,974 Te obsesionaste conmigo porque no soportabas 455 00:28:05,058 --> 00:28:09,688 seguir siendo Louise Flannery más tiempo. 456 00:28:11,272 --> 00:28:14,651 Así que me engañaste una y otra vez. ¿Y qué… qué hice yo? 457 00:28:14,734 --> 00:28:17,737 Yo te… te acepté como eras. 458 00:28:18,947 --> 00:28:20,365 Con defectos. 459 00:28:23,410 --> 00:28:24,536 Porque te quiero. 460 00:28:26,746 --> 00:28:27,831 Deja de hablar. 461 00:28:29,040 --> 00:28:30,083 Bronte. 462 00:28:31,543 --> 00:28:35,672 Creo que yo te quiero más de lo que te quieres tú. 463 00:28:38,133 --> 00:28:40,427 [se sorbe y exhala] 464 00:28:54,065 --> 00:28:55,066 [Bronte suspira] 465 00:28:55,150 --> 00:28:56,860 [móvil vibra] 466 00:28:58,820 --> 00:28:59,904 ¡Eh! 467 00:28:59,988 --> 00:29:02,490 Es Henry. [titubea] Podría ser mi hijo. 468 00:29:02,574 --> 00:29:03,950 ¿Estás de coña? 469 00:29:04,033 --> 00:29:06,661 Es la única oportunidad que tengo. No se trata de mí. 470 00:29:06,745 --> 00:29:09,581 Es un niño vulnerable que no tiene a sus padres con él. 471 00:29:09,664 --> 00:29:13,626 Da igual lo que me pase, pero debe saber que no es culpa suya. Déjame. 472 00:29:13,710 --> 00:29:15,336 [móvil vibra insistente] 473 00:29:16,880 --> 00:29:18,923 - En altavoz. - Gracias. 474 00:29:19,507 --> 00:29:20,967 [música de tensión] 475 00:29:24,387 --> 00:29:26,389 - ¿Hola? - [Will] Hola, Joe. 476 00:29:26,473 --> 00:29:27,724 Henry está en línea. 477 00:29:27,807 --> 00:29:30,518 - ¿Es un buen momento? - Sí, sí, por favor, pásamelo. 478 00:29:30,602 --> 00:29:32,937 Espera unos segundos y empieza a hablar. 479 00:29:37,734 --> 00:29:39,569 ¿Hola? Henry. 480 00:29:40,779 --> 00:29:41,905 Henry, ¿estás ahí? 481 00:29:42,864 --> 00:29:43,865 ¿Papá? 482 00:29:44,657 --> 00:29:47,243 ¡Eh! Hola, mi niño. 483 00:29:47,327 --> 00:29:49,078 - [música tenue] - [ríe] 484 00:29:49,913 --> 00:29:51,664 Hola, sí, soy yo. 485 00:29:51,748 --> 00:29:53,708 ¿Cómo estás? ¿Dónde estás? 486 00:29:54,459 --> 00:29:56,127 En casa, con el tío Teddy. 487 00:29:56,211 --> 00:29:57,754 Qué bien. [ríe] 488 00:29:57,837 --> 00:29:59,047 Qué bien. 489 00:30:00,340 --> 00:30:03,259 Te echo… de menos. 490 00:30:03,927 --> 00:30:06,054 Ojalá pudiera abrazarte ahora mismo. 491 00:30:07,430 --> 00:30:10,642 Yo… [vacila] solo quería decirte que te quiero. 492 00:30:11,810 --> 00:30:14,562 - [inaudible] - [Joe] Y que debo resolver algunas cosas. 493 00:30:15,939 --> 00:30:19,150 Así que [vacila] tengo que irme unos días y… 494 00:30:20,109 --> 00:30:22,445 ¿Puedes oírme? [vacila] Henry, ¿estás ahí? 495 00:30:23,780 --> 00:30:25,365 [serio] ¿Qué le hiciste a mamá? 496 00:30:25,949 --> 00:30:26,908 ¿Qué? 497 00:30:26,991 --> 00:30:28,660 [música melancólica triste] 498 00:30:30,453 --> 00:30:31,538 ¿Qué? 499 00:30:32,205 --> 00:30:33,331 Nada, hijo. 500 00:30:34,332 --> 00:30:36,000 El tío Teddy no dice eso. 501 00:30:38,253 --> 00:30:40,839 Seguro que Teddy se equivoca. ¿Qué te ha dicho? 502 00:30:44,133 --> 00:30:45,301 ¿Puedes oírme, Henry? 503 00:30:50,348 --> 00:30:51,349 [se sorbe] 504 00:30:52,225 --> 00:30:55,603 ¿Recuerdas cuando me decías que no existían los monstruos? 505 00:30:56,354 --> 00:30:58,815 Sí. Sí, claro. 506 00:30:59,899 --> 00:31:01,067 Tenías mucho miedo. 507 00:31:03,778 --> 00:31:04,988 Mentiste. 508 00:31:06,656 --> 00:31:07,699 ¿Por qué lo dices? 509 00:31:11,119 --> 00:31:12,120 Porque los hay. 510 00:31:13,079 --> 00:31:14,455 Tú eres un monstruo. 511 00:31:16,291 --> 00:31:18,167 [música triste continúa] 512 00:31:26,759 --> 00:31:28,011 [línea desconectada] 513 00:31:28,094 --> 00:31:29,512 [lloroso] Henry, ¿estás ahí? 514 00:31:43,276 --> 00:31:45,111 [música triste se intensifica] 515 00:31:49,741 --> 00:31:53,369 Él siempre… ha sido precoz. 516 00:31:54,829 --> 00:31:55,914 Y su madre… 517 00:31:58,499 --> 00:32:01,127 dijo que esto iba a pasar antes de morir. 518 00:32:04,172 --> 00:32:07,300 "Tu hijo sabrá lo que eres". 519 00:32:12,722 --> 00:32:13,848 [Bronte suspira] 520 00:32:15,183 --> 00:32:16,851 [emocionado] Le quiero muchísimo. 521 00:32:22,148 --> 00:32:23,983 [llorando] Tal vez… Tal vez merezca… 522 00:32:26,653 --> 00:32:28,780 [llora] algo mejor que yo. 523 00:32:28,863 --> 00:32:30,865 [grita] ¿Por qué? ¿Cómo? 524 00:32:30,949 --> 00:32:34,077 - ¿Cómo me he convertido en esta persona? - [golpe en suelo] 525 00:32:34,160 --> 00:32:38,873 Cada vez que intento amar, todo lo que hay se desmorona. [llora] 526 00:32:38,957 --> 00:32:41,793 - [música inquietante] - [Joe llora desconsolado] 527 00:32:42,543 --> 00:32:43,628 Es mi hijo. 528 00:32:48,841 --> 00:32:49,926 [exhala tembloroso] 529 00:32:51,719 --> 00:32:53,137 No soy digno 530 00:32:53,972 --> 00:32:54,973 de ser amado. 531 00:32:55,640 --> 00:32:57,100 [traqueteo de arma] 532 00:33:00,520 --> 00:33:01,562 [exhala] 533 00:33:03,106 --> 00:33:04,565 ¿Es esto lo que merezco? 534 00:33:06,776 --> 00:33:07,860 No lo sé. 535 00:33:09,195 --> 00:33:13,157 No sé qué mereces. No soy yo quien debe decidirlo, pero es… 536 00:33:14,325 --> 00:33:17,412 algo demencial. ¡No eres la puta víctima! 537 00:33:19,580 --> 00:33:20,915 [jadea temblorosa] Voy… 538 00:33:21,666 --> 00:33:24,377 [jadea] Voy a llamar a la policía. 539 00:33:24,460 --> 00:33:26,421 Se acabó. Te meterán en la cárcel. 540 00:33:26,504 --> 00:33:28,840 ¿Y por qué crees que esta vez será diferente? 541 00:33:28,923 --> 00:33:31,259 Maté a tu amigo y aquí estoy, ¿verdad? 542 00:33:31,342 --> 00:33:33,511 [sarcástica] Sí, aquí estás, Joe. 543 00:33:34,137 --> 00:33:36,514 Huyendo. Asustado. 544 00:33:38,725 --> 00:33:40,309 Esta vez sí será diferente. 545 00:33:42,520 --> 00:33:45,314 Porque te he dado la espalda, Joe. 546 00:33:47,442 --> 00:33:49,861 Y si yo puedo despertar, 547 00:33:51,404 --> 00:33:52,697 el mundo también. 548 00:33:54,699 --> 00:33:57,160 [Joe] Me he equivocado. 549 00:33:58,411 --> 00:33:59,454 Dame el teléfono. 550 00:34:00,079 --> 00:34:02,790 [Joe] Al poner tanta fe en el amor. 551 00:34:03,958 --> 00:34:05,460 En el universo. 552 00:34:06,252 --> 00:34:08,171 En… ella. 553 00:34:08,921 --> 00:34:10,214 [respira temblorosa] 554 00:34:10,840 --> 00:34:13,134 [Joe] Puta Bronte. 555 00:34:15,053 --> 00:34:15,887 [disparo] 556 00:34:18,097 --> 00:34:20,266 [vaivén de acordes siniestros] 557 00:34:27,065 --> 00:34:28,441 - [crujido] - [Joe gime] 558 00:34:57,762 --> 00:34:59,305 - [disparo] - [Bronte jadea] 559 00:34:59,388 --> 00:35:01,307 [música dramática] 560 00:35:01,390 --> 00:35:02,767 [gime] 561 00:35:04,143 --> 00:35:06,145 [jadea] 562 00:35:07,271 --> 00:35:08,272 [gime] 563 00:35:09,357 --> 00:35:10,817 Joder… 564 00:35:11,943 --> 00:35:13,361 [gime dolorida] 565 00:35:17,824 --> 00:35:19,534 [música dramática se intensifica] 566 00:35:24,247 --> 00:35:25,706 [música se atenúa] 567 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 [música dramática continúa] 568 00:36:02,577 --> 00:36:03,578 [Bronte jadea] 569 00:36:04,620 --> 00:36:05,746 [gime] 570 00:36:06,956 --> 00:36:08,291 [jadea dolorida] 571 00:36:09,709 --> 00:36:11,002 [gime] 572 00:36:16,799 --> 00:36:18,301 [jadea dolorida] 573 00:36:18,384 --> 00:36:19,760 [notas de tensión] 574 00:36:23,431 --> 00:36:25,183 [gime llorando] 575 00:36:27,059 --> 00:36:29,061 [notas de tensión en aumento] 576 00:36:30,897 --> 00:36:32,481 [gruñe] 577 00:36:33,399 --> 00:36:35,234 [música de tensión continúa] 578 00:36:40,281 --> 00:36:42,033 [retumbar de truenos] 579 00:36:51,709 --> 00:36:54,170 - [música tensa en aumento] - [jadea asustada] 580 00:36:56,380 --> 00:36:58,132 Mierda. [jadea] 581 00:36:58,216 --> 00:36:59,300 Vale. 582 00:36:59,884 --> 00:37:01,052 [gime] 583 00:37:03,721 --> 00:37:05,389 [clics en pantalla] 584 00:37:06,599 --> 00:37:08,017 Mierda, vamos. 585 00:37:08,809 --> 00:37:10,061 [desesperada] Vamos. 586 00:37:11,145 --> 00:37:13,147 [clics en pantalla continúan] 587 00:37:14,815 --> 00:37:16,525 ¡No! [solloza] 588 00:37:19,153 --> 00:37:20,154 ¡Joder! 589 00:37:20,238 --> 00:37:21,572 [jadea temblorosa] 590 00:37:25,826 --> 00:37:28,287 [música dramática] 591 00:37:33,918 --> 00:37:35,670 - [gruñe] - [traqueteo de pestillo] 592 00:37:37,213 --> 00:37:38,965 No, no, no, no, no. 593 00:37:39,715 --> 00:37:42,009 ¡Dios! [solloza] 594 00:37:43,552 --> 00:37:45,179 [música dramática en aumento] 595 00:37:46,514 --> 00:37:48,057 [pasos rápidos se aproximan] 596 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 [música se desvanece] 597 00:37:53,521 --> 00:37:55,022 [aullido del viento] 598 00:37:57,358 --> 00:37:58,234 [gime] 599 00:37:59,193 --> 00:38:01,696 - [gime] - [mujer] Emergencias, dígame qué ocurre. 600 00:38:02,989 --> 00:38:04,532 [gime de dolor] 601 00:38:07,618 --> 00:38:09,620 [música siniestra] 602 00:38:09,704 --> 00:38:11,289 [Joe] Cuando te jodí el tobillo 603 00:38:12,290 --> 00:38:14,792 fue para obligarte a que te quedaras para hablar. 604 00:38:18,087 --> 00:38:19,380 [crujido de hueso] 605 00:38:20,006 --> 00:38:23,217 Pero no pensé que me ayudaría a matarte. 606 00:38:24,468 --> 00:38:27,888 [jadea] Claro que fuiste tú. 607 00:38:27,972 --> 00:38:31,100 [llorando] Tu plan era que esto acabara así, ¿verdad? 608 00:38:31,183 --> 00:38:32,768 [chilla] ¡No, no tenía por qué! 609 00:38:33,519 --> 00:38:35,855 [rabioso] Pero eres una ingrata desagradecida. 610 00:38:35,938 --> 00:38:38,274 Te he hecho especial, Bronte. 611 00:38:38,357 --> 00:38:41,277 ¡Y eres tan egocéntrica que no lo reconoces! 612 00:38:41,360 --> 00:38:43,946 Ahí está. Ahí está, Joe. 613 00:38:44,905 --> 00:38:46,240 Quien eres de verdad. 614 00:38:47,533 --> 00:38:49,618 Un patético misógino. 615 00:38:50,953 --> 00:38:52,705 - [música de tensión] - ¡Para! 616 00:38:54,290 --> 00:38:55,583 [forcejean] 617 00:38:58,586 --> 00:38:59,795 ¡No, para! 618 00:39:02,048 --> 00:39:04,050 ¿Quieres saber cómo maté a Beck? 619 00:39:06,635 --> 00:39:07,636 Te lo mostraré. 620 00:39:08,262 --> 00:39:09,764 No… 621 00:39:12,767 --> 00:39:14,060 [forcejean] 622 00:39:15,853 --> 00:39:17,063 [gime ahogada] 623 00:39:21,400 --> 00:39:22,902 - [chasquido] - [Joe gime] 624 00:39:25,780 --> 00:39:28,157 [Bronte jadea y grita] 625 00:39:28,741 --> 00:39:30,034 [Joe gime] 626 00:39:32,495 --> 00:39:33,496 Mierda. 627 00:39:34,622 --> 00:39:37,041 [música dramática intensa] 628 00:40:02,441 --> 00:40:04,443 [música dramática se atenúa] 629 00:40:06,487 --> 00:40:08,489 [transición a música melancólica] 630 00:40:11,325 --> 00:40:13,327 [retumbar de truenos] 631 00:40:20,626 --> 00:40:22,294 [música se desvanece] 632 00:40:22,378 --> 00:40:25,047 [Joe] Adiós, Bronte. 633 00:40:26,173 --> 00:40:28,175 [sirenas se aproximan] 634 00:40:30,052 --> 00:40:32,012 [música de tensión] 635 00:40:32,096 --> 00:40:34,014 - [retumbar de truenos] - [lluvia] 636 00:40:40,896 --> 00:40:42,022 [jadea] 637 00:41:01,709 --> 00:41:05,296 [agente 1 radio] Está en la zona del lago. Se ha localizado el vehículo. 638 00:41:06,172 --> 00:41:08,048 [agente 2 radio] Vamos para allá. 639 00:41:11,218 --> 00:41:13,137 [música de tensión continúa] 640 00:41:17,141 --> 00:41:18,100 [chasquido de rama] 641 00:41:25,900 --> 00:41:27,401 [música en aumento] 642 00:41:30,070 --> 00:41:31,280 [música se atenúa] 643 00:41:33,365 --> 00:41:34,825 [Joe gruñe] 644 00:41:35,868 --> 00:41:37,077 [agente gime ahogado] 645 00:41:40,289 --> 00:41:41,957 [música de tensión siniestra] 646 00:41:49,465 --> 00:41:51,467 [sirenas se aproximan] 647 00:41:52,968 --> 00:41:55,888 [agente 3 radio] Estamos peinando la zona. Estamos cerca. 648 00:41:56,472 --> 00:41:59,558 [agente 4 radio] Ya estamos aquí. Recibido, traemos refuerzos. 649 00:42:01,268 --> 00:42:03,979 La casa está despejada. La casa está despejada. 650 00:42:04,980 --> 00:42:06,440 [agente 5] ¡Aquí hay algo! 651 00:42:09,360 --> 00:42:10,778 [agente 5] ¡Chicos, moveos! 652 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 [agente 6] ¡Creo que está ahí! 653 00:42:13,113 --> 00:42:14,823 [agente 7] ¡Va hacia la carretera! 654 00:42:14,907 --> 00:42:18,118 [agente 3 radio] Ampliad el perímetro. Despacio. Ampliadlo. 655 00:42:18,994 --> 00:42:20,621 [voces de agentes indistintas] 656 00:42:20,704 --> 00:42:22,331 [aullido de sirenas] 657 00:42:22,414 --> 00:42:23,832 [música de tensión continúa] 658 00:42:25,417 --> 00:42:26,502 [amartillado de arma] 659 00:42:26,585 --> 00:42:28,420 [agente 8] ¡Vamos, que no se escape! 660 00:42:31,840 --> 00:42:34,093 [música de tensión pulsante] 661 00:42:37,054 --> 00:42:39,056 Se acabó, Joe. 662 00:42:42,518 --> 00:42:44,311 [suplicante] ¡Por favor, ya vienen! 663 00:42:45,271 --> 00:42:46,397 Mátame. 664 00:42:46,480 --> 00:42:49,149 Sé que es lo que quieres, pero no lo haré. 665 00:42:49,233 --> 00:42:50,484 Me lo merezco. 666 00:42:52,444 --> 00:42:55,864 Tan solo aprieta el gatillo. Por favor. 667 00:42:56,532 --> 00:42:58,951 Te pareces más a mí de lo que crees. Vamos. 668 00:42:59,702 --> 00:43:02,580 Vamos, por todas las vidas que he arrebatado. 669 00:43:02,663 --> 00:43:03,747 Y tú… 670 00:43:03,831 --> 00:43:06,458 tú serás la que me mate, Bronte. 671 00:43:06,542 --> 00:43:08,752 Y así esta historia acabará. 672 00:43:11,130 --> 00:43:12,214 Mi nombre 673 00:43:13,132 --> 00:43:14,425 es Louise. 674 00:43:15,467 --> 00:43:17,720 Y la historia ya se ha acabado. 675 00:43:17,803 --> 00:43:20,806 No dejo de preguntarme una y otra vez: 676 00:43:20,889 --> 00:43:21,974 "¿Por qué?". 677 00:43:22,808 --> 00:43:25,603 Y por fin lo he entendido todo. 678 00:43:26,645 --> 00:43:29,940 La fantasía de lo que tú simbolizas 679 00:43:30,024 --> 00:43:33,068 nos capacita para enfrentarnos a hombres como tú. 680 00:43:36,280 --> 00:43:38,282 - Louise, mátame, por favor. - No, no. 681 00:43:38,365 --> 00:43:40,200 [entre dientes] ¡Mátame, por favor! 682 00:43:40,284 --> 00:43:46,457 No, no, no. Vas a vivir el resto de tu vida… solo. 683 00:43:46,540 --> 00:43:48,626 Louise, Louise, no puedo. 684 00:43:48,709 --> 00:43:50,002 Estás aterrado, ¿verdad? 685 00:43:50,085 --> 00:43:51,837 El juicio, el jurado… 686 00:43:51,920 --> 00:43:55,591 Y ver todas las fotos y las caras y los cuerpos 687 00:43:55,674 --> 00:43:58,260 de los hijos e hijas que has matado. 688 00:43:59,136 --> 00:44:00,638 Todos verán quién eres. 689 00:44:00,721 --> 00:44:02,931 Y tú tendrás que ver quién eres, 690 00:44:03,015 --> 00:44:04,308 aunque no quieras. 691 00:44:08,562 --> 00:44:09,855 [música se desvanece] 692 00:44:10,814 --> 00:44:12,358 [disparo retumba] 693 00:44:14,860 --> 00:44:17,696 - [Joe gime] - [agente 9 con eco] ¡Suelte el arma! 694 00:44:17,780 --> 00:44:19,531 [música dramática] 695 00:44:21,325 --> 00:44:23,661 [Joe aúlla de dolor con eco] 696 00:44:29,500 --> 00:44:31,251 [aullidos de dolor continúan] 697 00:44:33,962 --> 00:44:35,214 [chilla con eco] 698 00:44:35,297 --> 00:44:36,924 [sirenas de fondo] 699 00:44:37,007 --> 00:44:38,634 [música dramática continúa] 700 00:45:01,365 --> 00:45:03,826 [música llega al clímax y se desvanece] 701 00:45:05,661 --> 00:45:08,330 [música rock melancólica] 702 00:45:09,832 --> 00:45:11,375 [clics de cámaras] 703 00:45:11,458 --> 00:45:13,293 [rumor de voces] 704 00:45:20,092 --> 00:45:22,428 [Louise] Al final, Joe Goldberg se vio obligado 705 00:45:22,511 --> 00:45:25,139 a tener que verse retratado en su totalidad. 706 00:45:25,222 --> 00:45:27,015 El juicio fue desagradable, 707 00:45:27,099 --> 00:45:29,143 las pruebas, horribles, 708 00:45:29,226 --> 00:45:32,354 y la verdad… innegable. 709 00:45:32,438 --> 00:45:36,442 Aunque sospecho que la verdadera razón por la que fue tan vilipendiado 710 00:45:36,525 --> 00:45:38,902 fue porque yo le convertí en un chiste andante. 711 00:45:39,820 --> 00:45:41,780 #JOEGOLDBERG ENTRANDO EN PRISIÓN ASÍ 712 00:45:41,864 --> 00:45:42,906 NO SE MERECE UN PENE 713 00:45:42,990 --> 00:45:45,534 UN CIERVO ENCUENTRA LA POLLA DE JOE 714 00:45:45,617 --> 00:45:48,662 ANTES ERA UN 10, AHORA ES UN 5… CM 715 00:45:48,746 --> 00:45:52,207 Tras condenarle por los asesinatos de Love Quinn y Guinevere Beck, 716 00:45:52,708 --> 00:45:56,462 las acusaciones se sucedieron y se convirtieron en más condenas. 717 00:45:56,545 --> 00:46:01,550 Si algo está claro es que Joe Goldberg jamás volverá a ver la luz del día. 718 00:46:03,010 --> 00:46:08,182 [locutora] Por Benjamin "Benji" Ashby III, condenado a perpetua sin condicional. 719 00:46:08,265 --> 00:46:11,852 Y por Peach Salinger, también perpetua y sin condicional. 720 00:46:11,935 --> 00:46:15,063 No te olvides del doctor Nicky. Han revocado su condena. 721 00:46:15,147 --> 00:46:16,857 [Phoenix] No solo es cosa nuestra. 722 00:46:16,940 --> 00:46:20,819 Louise, los que sobrevivieron a Joe, la gente de Internet… 723 00:46:20,903 --> 00:46:22,154 Pero esto continúa. 724 00:46:22,237 --> 00:46:25,157 Sí, no queremos asustaros, pero hay más Joes ahí fuera. 725 00:46:25,657 --> 00:46:26,950 Contadme más. 726 00:46:27,034 --> 00:46:29,953 [Louise] Cuando Joe desapareció, todos tuvimos que asimilar 727 00:46:30,037 --> 00:46:31,830 su impacto en nuestras vidas. 728 00:46:31,914 --> 00:46:34,082 Nadia Fareedi retomó la escritura 729 00:46:35,292 --> 00:46:36,960 y la enseñanza. 730 00:46:37,044 --> 00:46:40,839 Utiliza su talento para ayudar a otras mujeres a gestionar sus traumas. 731 00:46:41,548 --> 00:46:45,761 Los cargos contra Harrison Jacobs por el asesinato de su mujer se retiraron. 732 00:46:46,261 --> 00:46:49,598 No se sabe cómo, habiendo estado solo 48 horas en prisión, 733 00:46:49,681 --> 00:46:51,141 salió de allí con un tatuaje. 734 00:46:52,226 --> 00:46:53,644 Maddie Lockwood fue juzgada 735 00:46:53,727 --> 00:46:56,021 por el incendio y el asesinato de su hermana. 736 00:46:56,104 --> 00:46:59,525 Como las circunstancias fueron las que fueron, no cumplió condena. 737 00:46:59,608 --> 00:47:02,069 Se rehabilitó por su adicción a las pastillas, 738 00:47:02,152 --> 00:47:03,487 y le organizó a su hermana 739 00:47:03,570 --> 00:47:06,198 un funeral vikingo de dos millones en Long Island. 740 00:47:06,281 --> 00:47:07,407 [diálogo inaudible] 741 00:47:07,491 --> 00:47:10,744 [Louise] Y ahora está embarazada… de gemelos. 742 00:47:12,371 --> 00:47:16,250 Tras sobrevivir a lo que el Post denominó, vaga y erróneamente, 743 00:47:16,333 --> 00:47:18,085 el "infierno de Bronte", 744 00:47:18,710 --> 00:47:20,838 Kate Lockwood renació. 745 00:47:24,132 --> 00:47:26,426 Lleva sus cicatrices como una insignia, 746 00:47:26,510 --> 00:47:29,346 ya que muestran su penitencia. 747 00:47:29,429 --> 00:47:31,598 [Kate] Dime, ¿qué celebramos esta vez? 748 00:47:31,682 --> 00:47:33,600 Bueno, desde hace cerca de una hora, 749 00:47:33,684 --> 00:47:38,313 la Corporación Lockwood se ha convertido al 100 % en una ONG. 750 00:47:39,606 --> 00:47:40,941 - ¿De verdad? - [Teddy ríe] 751 00:47:41,024 --> 00:47:42,776 - Papá se estará retorciendo. - Sí. 752 00:47:42,860 --> 00:47:44,278 Quiero hacer un brindis. 753 00:47:44,778 --> 00:47:45,779 Por Teddy. 754 00:47:47,239 --> 00:47:49,366 Por ser exactamente quien eres. 755 00:47:50,409 --> 00:47:51,451 Salud. 756 00:47:52,035 --> 00:47:52,870 Salud. 757 00:47:52,953 --> 00:47:55,455 [Louise] A veces, hacer del mundo un lugar mejor 758 00:47:55,539 --> 00:47:57,082 supone renunciar a tu parte. 759 00:47:57,749 --> 00:48:02,921 Kate se alejó de la empresa familiar y volvió a su primer amor, el arte, 760 00:48:03,005 --> 00:48:04,923 impulsando el trabajo de una artista 761 00:48:05,007 --> 00:48:07,634 que ocupa un lugar especial en su corazón. 762 00:48:07,718 --> 00:48:08,844 Con Joe en la cárcel, 763 00:48:08,927 --> 00:48:11,346 a Marienne Bellamy dejó de darle miedo ser vista. 764 00:48:11,972 --> 00:48:15,434 El mundo disfruta de su talento y la adora. 765 00:48:16,184 --> 00:48:18,645 ¿Te estás riendo de cómo digo 'ferrocarrilero'? 766 00:48:18,729 --> 00:48:20,772 - No. - Vale, porque parece que te ríes… 767 00:48:20,856 --> 00:48:24,276 [Louise] Algún día, Henry Goldberg le pedirá a alguien que le quiera. 768 00:48:25,193 --> 00:48:27,863 Y tendrá que saber cómo hacerlo correctamente. 769 00:48:28,947 --> 00:48:31,283 Su padre es un condicionante. 770 00:48:32,284 --> 00:48:34,828 Pero solo tiene que decidir 771 00:48:34,912 --> 00:48:36,872 qué clase de hombre quiere ser. 772 00:48:40,876 --> 00:48:44,171 No tardé mucho en sacar las contribuciones de Joe 773 00:48:44,254 --> 00:48:45,380 al libro de Beck. 774 00:48:46,673 --> 00:48:47,966 [tintineo de campanillas] 775 00:48:48,634 --> 00:48:51,178 Y la nueva versión editada es más popular, 776 00:48:51,929 --> 00:48:53,263 más alabada, 777 00:48:53,847 --> 00:48:55,057 más mordaz, 778 00:48:55,849 --> 00:48:57,225 más imperfecta. 779 00:48:59,728 --> 00:49:00,812 Más Beck. 780 00:49:02,814 --> 00:49:04,608 [música rock melancólica continúa] 781 00:49:07,402 --> 00:49:09,446 Pero, como muchos otros, 782 00:49:09,529 --> 00:49:13,533 no tendrá la oportunidad de hacer todo lo que anhelaba con su vida. 783 00:49:14,034 --> 00:49:15,661 Joe les arrebató eso. 784 00:49:16,161 --> 00:49:19,331 Y, en honor a ellos, vivimos intensamente. 785 00:49:21,041 --> 00:49:23,293 Joe se equivocó conmigo. 786 00:49:23,377 --> 00:49:27,130 Mi vida no se reduce al antes y al después de él. 787 00:49:27,214 --> 00:49:30,759 Cada día que pasa, él se reduce. 788 00:49:31,343 --> 00:49:34,262 Al final, no será más que un capullo con el que salí. 789 00:49:35,222 --> 00:49:38,725 Sigo sin tener ni idea de quién quiero ser, 790 00:49:39,267 --> 00:49:41,395 pero me muero por averiguarlo. 791 00:49:45,482 --> 00:49:46,733 [música se desvanece] 792 00:49:47,651 --> 00:49:49,736 [voces tenues de fondo] 793 00:50:07,546 --> 00:50:09,464 [silencio] 794 00:50:27,482 --> 00:50:30,694 LA CANCIÓN DEL VERDUGO 795 00:50:41,955 --> 00:50:43,415 [exhala tenue] 796 00:50:50,630 --> 00:50:53,508 [Joe] Bueno, al final… 797 00:50:55,260 --> 00:50:59,056 mi castigo es aún peor de lo que imaginé. 798 00:51:00,557 --> 00:51:01,808 La soledad. 799 00:51:02,476 --> 00:51:03,852 Dios mío. 800 00:51:03,935 --> 00:51:05,228 La soledad. 801 00:51:07,397 --> 00:51:10,108 Sin esperanzas de que me sostengan. 802 00:51:10,984 --> 00:51:14,279 Sabiendo que esto es para siempre. 803 00:51:15,572 --> 00:51:16,865 Es injusto 804 00:51:18,200 --> 00:51:20,702 que me hayan culpado de todo. 805 00:51:20,786 --> 00:51:23,080 Somos productos de nuestro entorno. 806 00:51:23,163 --> 00:51:25,791 - Gente herida hiriendo a otros. - [pasos se acercan] 807 00:51:25,874 --> 00:51:27,918 Nunca tuve una oportunidad. 808 00:51:28,001 --> 00:51:30,212 - [agente] Goldberg. - [repiqueteo de llaves] 809 00:51:32,672 --> 00:51:33,882 [Joe] Ah, sí. 810 00:51:34,716 --> 00:51:36,426 Las cartas de los fans. 811 00:51:38,095 --> 00:51:40,222 ¿Por qué estoy encerrado cuando esta gente 812 00:51:40,305 --> 00:51:42,641 me escribe todas las cosas depravadas 813 00:51:42,724 --> 00:51:44,059 que quiere que les haga? 814 00:51:44,142 --> 00:51:45,894 [música grunge de guitarra] 815 00:51:45,977 --> 00:51:47,896 QUERIDO JOE 816 00:51:47,979 --> 00:51:50,857 YO TE CREO 817 00:51:51,483 --> 00:51:55,070 Tal vez tengamos un problema como sociedad. 818 00:51:55,153 --> 00:51:56,571 HAZME LO QUE QUIERAS 819 00:51:56,655 --> 00:51:57,906 CASTÍGAME CHICA MALA 820 00:51:57,989 --> 00:52:01,618 Tal vez deberíamos arreglar lo que está roto en nosotros. 821 00:52:01,701 --> 00:52:03,370 FÓLLAME EN TU JAULA 822 00:52:07,582 --> 00:52:10,210 Tal vez el problema no sea yo. 823 00:52:11,378 --> 00:52:12,546 Tal vez… 824 00:52:15,006 --> 00:52:16,258 lo seas tú. 825 00:52:16,341 --> 00:52:18,343 [música se intensifica] 826 00:52:22,180 --> 00:52:24,099 [música grunge continúa] 827 00:53:13,231 --> 00:53:14,649 [fin de la música]