1 00:00:18,017 --> 00:00:19,436 Ранее в сериале… 2 00:00:19,519 --> 00:00:22,147 Можно лишь мечтать, чтобы нас цитировали как Бронте. 3 00:00:22,230 --> 00:00:25,400 Жертвой стала Гвиневра Бек. 4 00:00:25,483 --> 00:00:27,944 Как ее тело оказалось в вашем саду, доктор? 5 00:00:28,027 --> 00:00:29,112 Я читала книгу Бек. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,866 Мне показалось, будто не всю ее написала Бек. 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,993 Мы считаем, что ее убил ее парень. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,411 Нужно наказать ублюдка. 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,830 Мне жаль, что я не убил д-ра Ники. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 Разве ее убийца стал бы так говорить? 11 00:00:41,082 --> 00:00:43,126 Не дай ему себя провести. 12 00:00:43,209 --> 00:00:47,297 Я твой. Я вознесу тебя туда, где твое место: в центр мироздания. 13 00:00:48,506 --> 00:00:50,842 Ты заманила меня в ловушку? 14 00:00:51,801 --> 00:00:54,387 - Не готов заботиться о Генри. - Я не отдам его тебе! 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 Я тебя не брошу, обещаю. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 - Папа! - Скоро увидимся. Люблю тебя. 17 00:00:58,349 --> 00:01:00,351 - Ты всё еще меня разводишь? - Нет. 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 - Ты меня любишь? - Да. 19 00:01:02,645 --> 00:01:03,980 Кто ты такая? 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,440 Я Бронте, мать ее. 21 00:01:06,191 --> 00:01:09,069 У меня нет выбора. Кейт должна умереть. 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,197 Вроде он не рад видеть нас вместе. 23 00:01:13,031 --> 00:01:16,367 Я всю свою жизнь спасаю женщин вроде тебя от мучителей. 24 00:01:16,451 --> 00:01:19,746 Ты вовсе не благородный рыцарь, Джо. 25 00:01:19,829 --> 00:01:23,374 Я видела Мариэнн Беллами. Она жива. 26 00:01:23,458 --> 00:01:25,585 Слушай то, что тебе говорят. 27 00:01:25,668 --> 00:01:27,796 Не забывай, что тебя сюда привело. 28 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Гвиневра Бек. Ты правда думаешь, что ее убил не он? 29 00:01:31,007 --> 00:01:32,592 Но он вскружил мне голову. 30 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Ты просчиталась. 31 00:01:33,760 --> 00:01:35,053 Джо… 32 00:01:37,096 --> 00:01:40,183 - Зачем ты подставил Харрисона? - Открой дверь. 33 00:01:40,266 --> 00:01:41,351 Гори в аду. 34 00:01:41,434 --> 00:01:42,268 Мэдди! 35 00:01:43,102 --> 00:01:46,064 Все твои жены погибли в пожарах. 36 00:01:46,147 --> 00:01:49,234 Нет, Лав погибла не в пожаре. Я ее отравил. 37 00:01:49,317 --> 00:01:50,485 Спасибо. 38 00:01:50,568 --> 00:01:52,779 Надя передаст это в полицию. 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,156 Мариэнн? Кейт? 40 00:01:55,240 --> 00:01:58,409 Бронте, ты пришла меня спасти. 41 00:02:00,495 --> 00:02:03,206 Я должна бежать от тебя, не оглядываясь. 42 00:02:04,666 --> 00:02:07,669 Бронте Луиза Флэннери, ты выйдешь за меня? 43 00:02:07,752 --> 00:02:10,964 Но тогда не будет ответов, не свершится правосудие. 44 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Я единственная, кто может тебя остановить. 45 00:02:14,634 --> 00:02:15,802 Да, Джо. 46 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 Ты. 47 00:02:46,875 --> 00:02:50,253 За какие благодеяния ты мне послана? 48 00:02:52,881 --> 00:02:57,385 Духи моего прошлого внушали мне, что я такого недостоин. 49 00:03:00,805 --> 00:03:03,516 Но ты поняла, что они ошибаются. 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,935 Красиво, правда? 51 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Знаешь, не так уж и плохо выбраться из Нью-Йорка. 52 00:04:00,573 --> 00:04:03,034 Какая красота. 53 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 Вот так просто всё можно закончить. 54 00:04:21,052 --> 00:04:23,846 Но тогда мир не узнает правды о тебе. 55 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 А я не получу ответов на свои вопросы. 56 00:04:32,647 --> 00:04:35,900 Как я могла любить тебя, зная то, что знала? 57 00:04:44,325 --> 00:04:46,411 Что ты сделал с Бек? 58 00:04:50,456 --> 00:04:52,875 И главный вопрос… 59 00:04:54,919 --> 00:04:56,421 Красота, правда? 60 00:04:59,299 --> 00:05:02,427 …как воздать тебе по заслугам? 61 00:05:20,194 --> 00:05:25,700 ТЫ 62 00:05:35,293 --> 00:05:36,419 Что случилось? 63 00:05:36,502 --> 00:05:40,006 Навигатор завис. Кажется, в багажнике была карта. 64 00:05:40,089 --> 00:05:43,926 Бумага и чернила. Наши спасители во веки веков. 65 00:05:48,431 --> 00:05:51,517 Напускная веселость меня не обманет. Конечно ты боишься. 66 00:05:52,143 --> 00:05:54,312 А ведь ты даже не знаешь худшего. 67 00:06:16,667 --> 00:06:17,710 Слушай. 68 00:06:18,586 --> 00:06:19,754 Можешь сказать правду. 69 00:06:22,965 --> 00:06:26,385 Не думаю, что за нами слежка, но это лишь вопрос времени. 70 00:06:26,469 --> 00:06:30,264 Кейт меня обманула и послала в полицию компромат. 71 00:06:30,348 --> 00:06:31,432 Какого рода компромат? 72 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 Скажем так, отвертеться будет трудно. 73 00:06:33,601 --> 00:06:37,063 В той ситуации это было логично, но у полиции будут вопросы. 74 00:06:37,146 --> 00:06:38,773 Это их работа. Я не боюсь. 75 00:06:39,857 --> 00:06:44,737 Но разбирательство будет долгое и неприятное. 76 00:06:45,696 --> 00:06:46,614 Мы справимся. 77 00:06:46,697 --> 00:06:49,826 Но не вредно будет затаиться, пока шум не утихнет. 78 00:06:50,493 --> 00:06:51,327 В Канаде? 79 00:06:52,411 --> 00:06:55,331 Мы же туда едем? К границе? 80 00:06:55,414 --> 00:06:58,709 Мне всё равно, куда ехать, 81 00:06:58,793 --> 00:07:01,420 если мы с тобой вдвоем. 82 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Одни. 83 00:07:05,049 --> 00:07:07,635 В замшелом замке. Понимаю, я многого прошу. 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,429 Но пока мы вместе, у нас есть надежда. 85 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 Ты мне веришь? 86 00:07:15,393 --> 00:07:17,562 Ну я же здесь, так? 87 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 Мне нужен только ты, Джо. 88 00:07:24,152 --> 00:07:25,319 И… 89 00:07:28,531 --> 00:07:29,907 У меня никого больше нет. 90 00:07:33,411 --> 00:07:35,705 Хотела бы я солгать. 91 00:07:35,788 --> 00:07:38,082 Но ты стал для меня всем в жизни. 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,501 Мне надо позвонить. Вдруг окажемся вне зоны. 93 00:07:40,585 --> 00:07:43,087 А ты пока проверь карту. 94 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 А может, это и есть мой путь к спасению. 95 00:07:47,258 --> 00:07:49,760 Скрыть ложь под чем-то более глубоким. 96 00:07:53,556 --> 00:07:54,724 Юстициарий! 97 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 Это я, Уилл. 98 00:07:55,933 --> 00:07:57,477 Я понял. Привет, старик. 99 00:07:57,560 --> 00:07:58,644 Как дела? 100 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Такое ощущение, что я бюро услуг. 101 00:08:00,813 --> 00:08:05,067 То готовлю «аварию на воде» для твоей кошмарной свояченицы. 102 00:08:05,151 --> 00:08:08,362 То ты всё отменяешь и просишь липовые паспорта. 103 00:08:08,446 --> 00:08:10,531 Знаю, друг я никудышный. Прости. 104 00:08:10,615 --> 00:08:14,035 Да я прикалываюсь. Я как раз решаю вопрос с паспортами. 105 00:08:14,118 --> 00:08:15,703 Дело это небыстрое. 106 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Ты пока поближе к границе подберись. 107 00:08:18,831 --> 00:08:21,959 Хорошо. А что насчет… другого дела? 108 00:08:22,043 --> 00:08:23,961 Это сложнее. Я над этим работаю. 109 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Ты уверен, что за Генри не будут следить? 110 00:08:28,424 --> 00:08:31,219 Не уверен, но должен рискнуть. Это же мой сын. 111 00:08:32,345 --> 00:08:34,680 Понял. Дай мне время. 112 00:08:34,764 --> 00:08:37,016 Спасибо, Уилл. 113 00:08:39,060 --> 00:08:43,689 Надежда, когда она так нужна. Нельзя исчезать, не поговорив с Генри. 114 00:08:43,773 --> 00:08:47,276 Я должен ему сказать, что не брошу его, что бы ни случилось. 115 00:08:47,360 --> 00:08:48,486 Я вернусь. 116 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Вперед? 117 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 Вперед. 118 00:09:12,426 --> 00:09:14,136 Для женщин. 119 00:09:14,762 --> 00:09:15,638 Как цинично. 120 00:09:16,597 --> 00:09:19,392 С другой стороны, я никогда не была более уязвима. 121 00:09:33,281 --> 00:09:34,574 ПОЛИЦИЯ ШТАТА 122 00:09:36,242 --> 00:09:38,077 Чёрт побери. 123 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 По радио ничего не говорили об облаве, 124 00:09:42,373 --> 00:09:44,875 но иногда пресса запаздывает. 125 00:09:44,959 --> 00:09:46,544 Мое лицо в полиции знают. 126 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 Но вот знают ли твое? 127 00:09:56,554 --> 00:09:57,638 Чёрт. 128 00:10:01,726 --> 00:10:02,768 Вот, держите. 129 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Спасибо. 130 00:10:06,689 --> 00:10:08,608 Послушайте, вам помощь не нужна? 131 00:10:10,318 --> 00:10:11,152 Хороший вопрос. 132 00:10:11,861 --> 00:10:13,904 Всё можно было бы закончить. 133 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 В каком смысле? Всё хорошо. 134 00:10:18,743 --> 00:10:21,120 Но если я укажу на тебя, ты сбежишь. 135 00:10:21,704 --> 00:10:25,583 Я не получу ответов, и никто не узнает, кто ты на самом деле. 136 00:10:25,666 --> 00:10:28,377 Просто пожадничала, а рук не хватает. 137 00:10:33,007 --> 00:10:33,883 Куда едете? 138 00:10:35,092 --> 00:10:36,344 Глэмпинг с подружками? 139 00:10:37,303 --> 00:10:39,138 Да, глэмпинг с подружками. 140 00:10:40,848 --> 00:10:43,434 Будьте осторожнее. Место опасное. 141 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 Медведи. 142 00:10:49,940 --> 00:10:52,026 Ну да. Поняла, спасибо. 143 00:10:57,406 --> 00:10:58,491 Да ладно. 144 00:11:02,370 --> 00:11:05,498 «ТЕМНАЯ СТОРОНА ЛЮБВИ» РАССКАЗЫ И СТИХОТВОРЕНИЯ 145 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Возможно, я знаю, как получить нужные ответы. 146 00:11:27,395 --> 00:11:28,270 Ты в порядке? 147 00:11:28,854 --> 00:11:31,023 Да, он меня не узнал, ничего такого. 148 00:11:32,525 --> 00:11:33,526 Ты дрожишь. 149 00:11:35,653 --> 00:11:36,737 Адреналин. 150 00:11:37,279 --> 00:11:40,324 На эти игры в Бонни и Клайда вообще подсесть можно. 151 00:11:42,743 --> 00:11:45,871 Ты с каждым днем всё больше меня поражаешь. 152 00:11:55,297 --> 00:11:56,966 Что ты… 153 00:11:58,384 --> 00:11:59,927 Мы же решили: только нужное. 154 00:12:01,720 --> 00:12:03,681 Это идеальная еда для природы. 155 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 Слушай. Назад дороги не будет. 156 00:12:08,269 --> 00:12:09,353 Жми на газ. 157 00:12:39,049 --> 00:12:40,676 Пахнет хвоей. 158 00:12:40,759 --> 00:12:43,721 Спойлер: мы в лесу. Ну всё, открывай глаза. 159 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 Офигеть. 160 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 Это наш дом. На пару дней. 161 00:13:00,404 --> 00:13:03,199 На фотках с сайта аренды нет ни камер, ни сигнализации 162 00:13:03,282 --> 00:13:05,784 и видно, что дом сейчас свободен. 163 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Так мы сквоттеры? 164 00:13:07,119 --> 00:13:08,329 Мы тут ненадолго. 165 00:13:09,914 --> 00:13:13,751 Это пробник нашего замка. 166 00:13:13,834 --> 00:13:16,170 Уединенный. Далеко от цивилизации. 167 00:13:20,216 --> 00:13:21,717 Не хватает только мха. 168 00:13:24,803 --> 00:13:26,430 Жди здесь, я сейчас. 169 00:13:37,608 --> 00:13:39,193 Окна нужно запирать. 170 00:13:39,276 --> 00:13:42,446 Если бы ты внял своему совету, мы бы не познакомились. 171 00:13:54,166 --> 00:13:55,084 Красота. 172 00:14:16,772 --> 00:14:17,982 Я принесу вещи. 173 00:14:19,733 --> 00:14:22,278 Чёрт. Ты это почувствовал. 174 00:14:24,071 --> 00:14:24,989 Джо, стой. 175 00:14:25,865 --> 00:14:28,617 Прости. Во рту привкус чипсов. 176 00:14:34,081 --> 00:14:35,124 Всё идеально. 177 00:14:35,666 --> 00:14:36,917 Это ты идеальная. 178 00:14:37,001 --> 00:14:39,503 - Я принесу зубную щетку. - Да. 179 00:14:57,730 --> 00:15:00,190 Конечно же он этого захочет. 180 00:15:02,359 --> 00:15:04,695 А меня чуть не выдал один поцелуй. 181 00:15:07,323 --> 00:15:10,534 Значит, всё закончится сегодня. 182 00:15:19,460 --> 00:15:23,297 Нужно немного подождать. Я сам всё сделаю. А ты пока пиши. 183 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Ладно. 184 00:15:38,354 --> 00:15:41,690 Только псих сможет писать под таким давлением. 185 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 Но ладно. 186 00:15:47,279 --> 00:15:50,658 У меня есть время подумать, каким образом всё провернуть. 187 00:15:51,492 --> 00:15:54,244 В идеале – не угодив при этом на дно озера. 188 00:15:57,122 --> 00:15:58,332 Привет, Уилл. 189 00:15:58,415 --> 00:16:00,668 Радуйся. Мой человек привезет паспорта 190 00:16:00,751 --> 00:16:02,670 в Чиппева-Бей завтра вечером. 191 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 Оттуда немного проедем, и по воде через границу. 192 00:16:06,256 --> 00:16:07,508 Вечно буду благодарен. 193 00:16:07,591 --> 00:16:09,426 Ну, ты мне дом купил. 194 00:16:10,970 --> 00:16:11,887 Насчет Генри. 195 00:16:12,554 --> 00:16:15,391 Я нашел сервер, на котором он играет. 196 00:16:15,474 --> 00:16:18,644 Когда он появится в Сети, я попробую вас соединить. 197 00:16:18,727 --> 00:16:20,896 Но обещать ничего не могу. 198 00:16:20,980 --> 00:16:22,773 Понимаю, это пальцем в небо, 199 00:16:22,856 --> 00:16:26,944 но где ему искать спасения от стресса? В книгах и, надеюсь, играх. 200 00:16:27,027 --> 00:16:31,490 Спасибо, Уилл. Да, а какие имена в паспортах? 201 00:16:31,573 --> 00:16:35,661 Как ты просил. Эзра и Элла. 202 00:16:36,453 --> 00:16:39,331 Ты лучше всех. 203 00:16:46,255 --> 00:16:51,176 Эзра и Элла – бессмертные персонажи книги, имитирующей жизнь. 204 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 Всё как-то даже слишком складно. 205 00:16:54,430 --> 00:16:57,558 Что это за приступ суеверности? 206 00:16:57,641 --> 00:16:59,143 Они у меня в голове. 207 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 Все эти женщины. 208 00:17:02,521 --> 00:17:06,066 Убивающие мой оптимизм, твердящие, что хеппи-энда не будет. 209 00:17:08,277 --> 00:17:11,488 Но ты и раньше ради меня меняла личность. 210 00:17:12,197 --> 00:17:14,158 Почему бы тебе снова это не сделать? 211 00:17:14,241 --> 00:17:15,367 Съедобно? 212 00:17:18,579 --> 00:17:22,166 Ты отлично готовишь, и это меня ужасно раздражает. 213 00:17:23,584 --> 00:17:26,086 Небось научился этому у своей первой убитой жены. 214 00:17:26,795 --> 00:17:27,921 Как тебе тут пишется? 215 00:17:28,797 --> 00:17:31,341 Тут тихо – это хорошо. 216 00:17:33,302 --> 00:17:36,472 А что с твоей книгой? Где-то есть запасной экземпляр? 217 00:17:37,723 --> 00:17:41,060 Экземпляр был один – машинописный, и он сгорел в огне. 218 00:17:41,143 --> 00:17:43,729 Так мне и надо за пафос и старомодность. 219 00:17:43,812 --> 00:17:46,940 Ничего, я напишу заново, когда мы будем в безопасности. 220 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 Ты думал о том, как закончишь книгу? 221 00:17:52,196 --> 00:17:54,531 Эзра обратит Эллу в вампира. 222 00:17:55,657 --> 00:17:58,494 И они будут ездить по миру вместе. 223 00:18:00,120 --> 00:18:00,954 Вечно? 224 00:18:01,038 --> 00:18:03,332 Да, в этом и смысл бессмертия. 225 00:18:03,415 --> 00:18:05,042 Это плоско? Скажи честно. 226 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 Просто… 227 00:18:07,503 --> 00:18:11,882 Ты считаешь, что твой герой этого заслуживает? 228 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 В каком смысле? 229 00:18:16,595 --> 00:18:19,973 Просто обычно в конце наступает расплата. 230 00:18:24,728 --> 00:18:29,983 Того, что я потерял сына, дом, магазин, недостаточно? 231 00:18:30,067 --> 00:18:31,610 Давай без обиняков. 232 00:18:31,693 --> 00:18:33,695 Хорошо, без обиняков. 233 00:18:35,489 --> 00:18:40,828 Бессмертия не существует, Джо. Я волнуюсь за тебя. 234 00:18:43,330 --> 00:18:44,414 И за себя тоже. 235 00:18:45,707 --> 00:18:47,000 У меня есть план. 236 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Планы рушатся. 237 00:18:48,627 --> 00:18:52,131 Мечты не сбываются, и… 238 00:18:54,383 --> 00:18:57,594 Просто… скажи честно. Я выживу? 239 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 В твоей истории. 240 00:19:01,890 --> 00:19:03,058 Ты что… 241 00:19:03,142 --> 00:19:04,935 Конечно, Бронте. Что… 242 00:19:05,894 --> 00:19:10,107 Для меня нет ничего важнее твоего счастья и твоей безопасности. 243 00:19:10,190 --> 00:19:11,191 Нет, я… 244 00:19:12,317 --> 00:19:15,237 Да, вечность – это для подростков. 245 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 Да. Это мечта. 246 00:19:19,241 --> 00:19:20,075 Я… 247 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 Прости меня. 248 00:19:23,370 --> 00:19:27,249 Я знаю, что многого от тебя требую. 249 00:19:28,667 --> 00:19:29,877 Если я кажусь напуганной, 250 00:19:31,170 --> 00:19:32,379 то это потому, что боюсь. 251 00:19:33,338 --> 00:19:35,007 Я тоже боюсь. 252 00:19:38,218 --> 00:19:40,929 Ты так со мной рискуешь. 253 00:19:41,013 --> 00:19:43,765 Я обещал тебе весь мир, 254 00:19:43,849 --> 00:19:47,477 но должен напомнить, что нам достаточно просто быть вместе. 255 00:19:47,561 --> 00:19:52,107 Позволь показать тебе наше будущее. 256 00:19:52,191 --> 00:19:53,358 Пожалуйста. 257 00:20:03,452 --> 00:20:08,165 Здесь больше ничего не существует. Только ты. 258 00:20:15,923 --> 00:20:17,049 Встань. 259 00:20:18,050 --> 00:20:19,676 - Что? - Верь мне. 260 00:20:21,303 --> 00:20:22,221 Качается. 261 00:20:22,304 --> 00:20:24,181 Я тебя держу. Смотри. 262 00:20:32,648 --> 00:20:34,024 Что это ты делаешь? 263 00:20:42,366 --> 00:20:43,617 Почему я наверху? 264 00:20:44,534 --> 00:20:46,787 Чтобы я мог видеть тебя вот такой. 265 00:20:49,414 --> 00:20:52,459 Я ведь обещал вознести тебя в центр мироздания. 266 00:21:00,759 --> 00:21:04,638 Что со мной такое? Я ведь знаю, кто ты, 267 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 но в глубине души всё равно счастлива. 268 00:21:09,935 --> 00:21:12,354 Но кто же не любит быть любимым? 269 00:21:13,021 --> 00:21:18,527 Любовь превыше правосудия и сильнее реальности. 270 00:21:19,903 --> 00:21:22,781 А ты обратил ее в оружие. 271 00:21:23,573 --> 00:21:26,910 Бек была так же счастлива, перед тем как ты ее убил? 272 00:21:28,745 --> 00:21:33,166 Ведь твоя любовь имеет цену. 273 00:21:34,584 --> 00:21:38,171 Вот момент, к которому всё шло. Апофеоз романтики. 274 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 Скажи, что хочешь этого. 275 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Идем. 276 00:22:21,089 --> 00:22:21,923 Эй. 277 00:22:43,111 --> 00:22:45,155 Какого чёрта? 278 00:22:51,036 --> 00:22:53,121 Говори, как ты убил Гвиневру Бек. 279 00:23:00,629 --> 00:23:01,671 Говори! 280 00:23:14,351 --> 00:23:16,478 Прошу, опусти пистолет. Что ты делаешь? 281 00:23:16,561 --> 00:23:18,396 То, что должна была сделать давно. 282 00:23:22,651 --> 00:23:23,652 Тебе задурили голову. 283 00:23:23,735 --> 00:23:26,905 Нет, мне открыли глаза на тебя. Не подходи, Джон. 284 00:23:26,988 --> 00:23:28,156 Мариэнн? 285 00:23:28,240 --> 00:23:29,157 Надя? 286 00:23:29,241 --> 00:23:30,158 И Кейт. 287 00:23:31,118 --> 00:23:35,747 Против которой ты меня настраивал. Ты убеждал меня, что она сумасшедшая. 288 00:23:35,831 --> 00:23:38,750 Она держала меня в клетке и собиралась убить. 289 00:23:38,834 --> 00:23:41,878 Ты слишком умна. Ты не дала бы совершить такое с собой. 290 00:23:41,962 --> 00:23:43,004 Нет, я не умна. 291 00:23:44,631 --> 00:23:48,260 Но это ничего. Я наконец-то ясно вижу саму себя. 292 00:23:51,263 --> 00:23:55,517 Так что ответь на вопрос, который привел меня к тебе. Идет? 293 00:23:56,560 --> 00:23:57,561 Мне нужна правда. 294 00:23:58,145 --> 00:24:05,110 Я ведь знал, что твоя вера в мою ложь про Бек слишком невероятна. 295 00:24:06,695 --> 00:24:08,655 Гвиневра Бек. 296 00:24:09,614 --> 00:24:10,699 Та, 297 00:24:11,449 --> 00:24:12,534 от кого не убежать. 298 00:24:13,201 --> 00:24:15,287 Я знаю, что это ты ее убил. Но… 299 00:24:17,539 --> 00:24:18,957 Как ты это сделал? 300 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 Ты же не хочешь знать. 301 00:24:24,588 --> 00:24:26,965 Хочу! Говори, мать твою! 302 00:24:34,931 --> 00:24:39,644 Ты дописал ее книгу, после того как убил ее, так? 303 00:24:43,481 --> 00:24:44,316 Да. 304 00:24:44,399 --> 00:24:47,903 Я заметила твои топорные приписки еще до знакомства с тобой. 305 00:24:48,486 --> 00:24:52,699 Тебе мало было отнять ее жизнь, ты еще и голос у нее отнял? 306 00:24:53,825 --> 00:24:55,994 Ты вытравил ее и заполнил всё собой. 307 00:25:00,790 --> 00:25:03,501 Вычеркни из книги всё, что ты добавил. 308 00:25:04,836 --> 00:25:05,837 И что потом? 309 00:25:07,380 --> 00:25:08,465 Миссия окончена? 310 00:25:08,548 --> 00:25:11,134 Ты ради этого потратила три года жизни? 311 00:25:11,218 --> 00:25:12,969 Хватит делать вид, что дело в Бек. 312 00:25:13,803 --> 00:25:18,183 С самого дня нашего знакомства ты стирал мою личность. 313 00:25:18,892 --> 00:25:23,772 Шаг за шагом отбирал у меня чутье, внутренний компас, всю мою суть. 314 00:25:26,441 --> 00:25:31,363 Теперь я, по крайней мере, могу стереть тебя. 315 00:25:34,449 --> 00:25:36,076 - Давай! - Ладно. 316 00:25:45,627 --> 00:25:49,047 Я наспех собрал рукописи Бек воедино, но всё это написано ею. 317 00:25:53,385 --> 00:25:56,513 Да, я кое-что добавил, сделал книгу более цельной. 318 00:25:56,596 --> 00:26:01,017 Это было извинение. Проявление любви. 319 00:26:01,726 --> 00:26:02,852 Вычеркивай всё. 320 00:26:04,562 --> 00:26:07,774 Я не так наивен, чтобы верить, что смогу тебя переубедить, 321 00:26:07,857 --> 00:26:10,860 но ты давно могла меня убить. 322 00:26:12,279 --> 00:26:13,238 А не убила. 323 00:26:14,447 --> 00:26:19,619 Звёзды сошлись так, чтобы мы оказались здесь одни. 324 00:26:20,453 --> 00:26:23,999 Считайте меня дураком, но в романтической литературе 325 00:26:24,082 --> 00:26:27,711 примирение после вынужденной исповеди – практически закон жанра. 326 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 «Разве ты не этого хотела?» 327 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 «Быть любимой». 328 00:26:41,975 --> 00:26:44,519 «Ты же хотела стать его королевой». О Синей Бороде. 329 00:26:44,602 --> 00:26:46,187 Это она написала в клетке. 330 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 Сыровато, но зерно истины есть. Это трогает читателя. 331 00:26:49,899 --> 00:26:51,526 Ну да, всё благодаря тебе. 332 00:26:52,944 --> 00:26:55,196 Ты хоть осознаёшь, какой бред несешь? 333 00:26:55,280 --> 00:26:59,159 Я такого не говорил. И я знаю, почему ты так боишься правды. 334 00:26:59,242 --> 00:27:01,870 Мне всё равно, что ты там знаешь. 335 00:27:04,205 --> 00:27:05,540 Это ложь. 336 00:27:05,623 --> 00:27:08,084 Если ты уже всё про меня решила, зачем ты здесь? 337 00:27:08,168 --> 00:27:11,379 Зачем рисковать, оставаясь со мной наедине? 338 00:27:11,463 --> 00:27:14,466 - Оставила бы меня умирать в огне. - Замолчи. 339 00:27:14,549 --> 00:27:16,301 А ты подойди и всунь мне кляп. 340 00:27:26,102 --> 00:27:27,896 В глубине души ты во мне нуждаешься. 341 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 До нашей встречи ты была потеряна. 342 00:27:31,441 --> 00:27:33,318 Этим вы с Бек похожи. 343 00:27:33,401 --> 00:27:35,362 Это и привлекло тебя в ее творчестве. 344 00:27:37,072 --> 00:27:39,115 Глубокий страх… 345 00:27:40,867 --> 00:27:41,951 …быть никем. 346 00:27:43,161 --> 00:27:46,247 Ты меня боялась. Я это понимаю. 347 00:27:47,999 --> 00:27:51,586 Но теперь ты больше боишься моего отсутствия. 348 00:27:51,669 --> 00:27:53,171 Ведь если меня не станет, 349 00:27:54,464 --> 00:27:58,134 тебя никто и никогда больше не будет так любить. 350 00:27:59,094 --> 00:27:59,928 Никогда больше. 351 00:28:02,263 --> 00:28:03,681 Ты зациклилась на мне, 352 00:28:03,765 --> 00:28:09,729 потому что тебе претило быть Луизой Флэннери. 353 00:28:11,064 --> 00:28:13,691 И ты снова и снова меня обманывала. 354 00:28:13,775 --> 00:28:17,195 А я что? Я всё равно тебя принимал. 355 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 Целиком. 356 00:28:23,284 --> 00:28:24,285 И всё еще принимаю. 357 00:28:26,538 --> 00:28:27,455 Хватит. 358 00:28:28,957 --> 00:28:29,791 Бронте. 359 00:28:31,334 --> 00:28:35,380 Думаю, я люблю тебя сильнее, чем ты любишь себя. 360 00:28:59,821 --> 00:29:02,490 Это насчет Генри. Это может быть мой сын. 361 00:29:02,574 --> 00:29:03,950 Ты прикалываешься? 362 00:29:04,033 --> 00:29:06,369 Это мой единственный шанс. Дело не во мне. 363 00:29:06,453 --> 00:29:09,456 Он впечатлительный ребенок. Он теряет обоих родителей. 364 00:29:09,539 --> 00:29:10,665 Плевать на меня, 365 00:29:10,749 --> 00:29:13,042 но он должен знать, что не виноват. Прошу. 366 00:29:16,588 --> 00:29:18,590 - На громкую ставь. - Спасибо. 367 00:29:24,179 --> 00:29:25,054 Алло? 368 00:29:25,138 --> 00:29:27,724 Привет, Джо. Генри в Сети. 369 00:29:28,349 --> 00:29:30,518 - Удобно говорить? - Да, соединяй. 370 00:29:30,602 --> 00:29:32,854 Обожди пару секунд, а потом говори. 371 00:29:37,692 --> 00:29:39,277 Алло? Генри? 372 00:29:40,695 --> 00:29:41,780 Генри, ты слышишь? 373 00:29:42,781 --> 00:29:43,615 Папа? 374 00:29:44,449 --> 00:29:46,910 Привет, малыш. 375 00:29:49,621 --> 00:29:50,705 Привет. 376 00:29:50,789 --> 00:29:54,209 Это я. Как ты? Где ты? 377 00:29:54,292 --> 00:29:55,627 Дома с дядей Тедди. 378 00:29:56,419 --> 00:29:58,630 Отлично. 379 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 Я так по тебе скучаю. 380 00:30:03,718 --> 00:30:06,179 Как бы я хотел сейчас тебя обнять. 381 00:30:06,930 --> 00:30:10,683 Я просто хочу сказать, что люблю тебя. 382 00:30:11,810 --> 00:30:13,895 У меня сейчас кое-какие дела. 383 00:30:15,939 --> 00:30:19,108 Мне пришлось ненадолго уехать. 384 00:30:20,151 --> 00:30:22,195 Ты слышишь, Генри? Ты там? 385 00:30:23,530 --> 00:30:25,365 Что ты сделал с мамой? 386 00:30:25,448 --> 00:30:26,407 Что? 387 00:30:30,453 --> 00:30:31,538 Что? 388 00:30:31,621 --> 00:30:33,039 Ничего, малыш. 389 00:30:34,123 --> 00:30:35,792 Дядя Тедди мне всё рассказал. 390 00:30:38,086 --> 00:30:40,755 Дядя Тедди всё перепутал. Что он тебе сказал? 391 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Ты слышишь, Генри? 392 00:30:52,225 --> 00:30:55,770 Помнишь, как ты говорил, что в моей комнате нет монстров? 393 00:30:56,354 --> 00:31:01,484 Да, конечно. Ты очень боялся. 394 00:31:03,611 --> 00:31:04,988 Ты обманывал. 395 00:31:06,489 --> 00:31:07,866 Что ты такое говоришь? 396 00:31:10,994 --> 00:31:12,161 Там был ты. 397 00:31:12,954 --> 00:31:14,163 Монстр – это ты. 398 00:31:28,011 --> 00:31:29,095 Генри, ты там? 399 00:31:49,741 --> 00:31:53,119 Он всегда был развит не по годам. 400 00:31:54,662 --> 00:31:56,414 Его мать 401 00:31:58,333 --> 00:32:01,085 говорила, что так будет. Это были ее предсмертные слова. 402 00:32:04,005 --> 00:32:06,883 «Он поймет, кто ты». 403 00:32:14,849 --> 00:32:16,142 Я так его люблю. 404 00:32:22,023 --> 00:32:23,566 Может, ему и правда нужен… 405 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 …не такой отец, как я. 406 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 Почему? Как? Как я стал таким? 407 00:32:33,910 --> 00:32:38,081 Я пытаюсь любить, но всё всегда рушится! 408 00:32:42,377 --> 00:32:43,461 Он же мой сын. 409 00:32:51,636 --> 00:32:52,470 Это я виноват. 410 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 Я недостоин любви. 411 00:33:02,981 --> 00:33:04,399 Значит, вот это я заслужил? 412 00:33:06,192 --> 00:33:07,402 Я не знаю. 413 00:33:08,861 --> 00:33:10,446 Не знаю, что ты заслужил, Джо. 414 00:33:10,530 --> 00:33:12,949 Пожалуй, это не мне решать, но… 415 00:33:14,117 --> 00:33:15,118 Это же самообман. 416 00:33:15,201 --> 00:33:17,412 Не ты тут жертва. 417 00:33:22,792 --> 00:33:25,878 Я вызываю полицию. Всё кончено. Давно пора закончить. 418 00:33:25,962 --> 00:33:28,881 С чего ты взяла, что в этот раз всё будет иначе? 419 00:33:28,965 --> 00:33:31,259 Я убил твоего приятеля в эфире, и что? 420 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 А ничего, Джо. 421 00:33:33,970 --> 00:33:36,222 Ты в бегах. Ты боишься. 422 00:33:38,599 --> 00:33:40,727 С чего я взяла, что будет иначе? 423 00:33:42,478 --> 00:33:45,106 С того, что даже я против тебя. 424 00:33:47,442 --> 00:33:52,321 Если я смогла очнуться, то и другие смогут. 425 00:33:54,699 --> 00:33:57,035 Как я заблуждался. 426 00:33:57,827 --> 00:33:59,454 Дай телефон. 427 00:33:59,537 --> 00:34:03,374 Я слишком верил в любовь. 428 00:34:03,916 --> 00:34:05,585 В судьбу. 429 00:34:06,252 --> 00:34:08,171 В… нее. 430 00:34:10,298 --> 00:34:13,426 В чертову Бронте. 431 00:34:36,908 --> 00:34:37,742 Нет. 432 00:36:56,380 --> 00:36:57,215 Чёрт. 433 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 Так. 434 00:37:06,682 --> 00:37:10,269 Вот блин. Ну же. 435 00:37:14,815 --> 00:37:15,816 Нет! 436 00:37:19,111 --> 00:37:19,987 Чёрт. 437 00:37:36,879 --> 00:37:38,965 Нет, ну давай! 438 00:37:39,048 --> 00:37:40,132 Господи! 439 00:37:59,777 --> 00:38:01,612 Служба спасения, что у вас случилось? 440 00:38:09,704 --> 00:38:10,997 Я свернул тебе лодыжку, 441 00:38:12,248 --> 00:38:14,792 потому что хотел задержать тебя, чтобы поговорить. 442 00:38:20,006 --> 00:38:23,217 Я не думал, что однажды это поможет мне тебя убить. 443 00:38:25,928 --> 00:38:27,888 Ну конечно это был ты. 444 00:38:28,973 --> 00:38:31,100 Всё так и должно было кончиться, да? 445 00:38:31,183 --> 00:38:32,768 Так не должно было быть! 446 00:38:32,852 --> 00:38:35,313 Но ты неблагодарная! Злопамятная! 447 00:38:35,396 --> 00:38:38,274 Я сделал тебя особенной, Бронте, 448 00:38:38,357 --> 00:38:41,277 но ты слишком эгоистична, чтобы понять, как тебе повезло. 449 00:38:41,360 --> 00:38:43,779 Ну вот оно, Джо. 450 00:38:44,780 --> 00:38:46,240 Вот он, настоящий ты. 451 00:38:47,325 --> 00:38:49,618 Ты презренный женоненавистник. 452 00:39:02,048 --> 00:39:04,050 Хочешь узнать, как я убил Бек? 453 00:39:06,552 --> 00:39:07,678 Я тебе покажу. 454 00:39:08,262 --> 00:39:09,180 Нет. 455 00:39:30,701 --> 00:39:33,037 Это еще что? 456 00:40:22,253 --> 00:40:24,964 Прощай, Бронте. 457 00:41:01,542 --> 00:41:03,210 Машина подтверждена. 458 00:41:03,294 --> 00:41:05,546 Повторяю, машина подтверждена. 459 00:41:06,130 --> 00:41:07,965 Один-Адам-Шесть. Ясно. 460 00:41:53,093 --> 00:41:55,513 Что с мобильным телефоном? Есть? 461 00:41:56,096 --> 00:41:57,223 Один-Адам-Шесть. 462 00:41:57,306 --> 00:41:59,016 Ясно. Телефон здесь. 463 00:42:01,268 --> 00:42:03,979 В доме никого. Повторяю, в доме никого. 464 00:42:04,772 --> 00:42:06,065 Идите вперед. 465 00:42:09,318 --> 00:42:10,444 Есть, сэр. 466 00:42:15,115 --> 00:42:17,993 Медленно стягивайте оцепление. 467 00:42:26,585 --> 00:42:28,295 Плотные поиски! 468 00:42:37,054 --> 00:42:38,556 Всё кончено, Джо. 469 00:42:42,518 --> 00:42:43,727 Прошу тебя! Они идут. 470 00:42:45,020 --> 00:42:45,896 Убей меня. 471 00:42:45,980 --> 00:42:49,149 Тебе бы этого хотелось, да? Не дождешься. 472 00:42:49,233 --> 00:42:50,276 Я это заслужил. 473 00:42:52,236 --> 00:42:53,654 Ты знаешь, что можешь! 474 00:42:54,572 --> 00:42:55,406 Прошу тебя. 475 00:42:56,615 --> 00:42:59,535 Мы с тобой похожи больше, чем ты хочешь признать. Давай! 476 00:42:59,618 --> 00:43:03,747 Стреляй! За все те жизни, что я отнял! 477 00:43:03,831 --> 00:43:06,250 Тебе дано право убить меня, Бронте. 478 00:43:06,333 --> 00:43:08,752 Так заканчивается наша история. 479 00:43:11,005 --> 00:43:13,799 Меня зовут Луиза. 480 00:43:15,384 --> 00:43:17,553 Нет, с меня хватит, Джо. 481 00:43:17,636 --> 00:43:21,682 Я всё задавала себе вопрос: «Почему?» 482 00:43:22,808 --> 00:43:25,394 И наконец-то я знаю ответ. 483 00:43:26,604 --> 00:43:28,772 Фантазии о таких мужчинах, как ты, – 484 00:43:28,856 --> 00:43:32,693 наш побег от таких, как ты, в реальности. 485 00:43:36,280 --> 00:43:37,948 - Убей меня, Луиза, прошу. - Нет. 486 00:43:38,032 --> 00:43:40,034 Убей меня, умоляю! 487 00:43:40,117 --> 00:43:45,914 Нет, ты проведешь остаток жизни в одиночестве. 488 00:43:45,998 --> 00:43:48,042 Луиза, я не могу. 489 00:43:48,125 --> 00:43:49,960 Я знаю, ты этого боишься. 490 00:43:50,044 --> 00:43:53,589 Суд, присяжные, фото с места преступления. 491 00:43:53,672 --> 00:43:58,260 Лица и тела мужчин и женщин, которых ты убил. 492 00:43:59,053 --> 00:44:03,557 Весь мир увидит тебя, Джо, и ты сам увидишь себя. 493 00:44:15,569 --> 00:44:17,196 Выстрелы. 494 00:45:20,175 --> 00:45:24,972 В конце концов Джо Голдбергу пришлось увидеть свою гнилую сущность. 495 00:45:25,055 --> 00:45:27,015 Разбирательство было неприятным, 496 00:45:27,099 --> 00:45:32,354 свидетельства ужасали, а правда была неоспорима. 497 00:45:32,438 --> 00:45:35,649 Хотя я подозреваю, что на самом деле на него накинулись, 498 00:45:35,732 --> 00:45:39,069 потому что я случайно сделала его ходячим мемом про член. 499 00:45:39,820 --> 00:45:41,530 #ДЖОГОЛДБЕРГ СИДЕТЬ БУДЕТ ТАК 500 00:45:41,613 --> 00:45:42,656 ДЖО НЕ ЗАСЛУЖИЛ ЧЛЕН 501 00:45:42,739 --> 00:45:45,159 ОЛЕНЬ НАШЕЛ В ЛЕСУ ЧЛЕН ДЖО 502 00:45:45,242 --> 00:45:48,120 БЫЛА ДЕСЯТКА, А СТАЛА ПАРА… САНТИМЕТРОВ 503 00:45:48,203 --> 00:45:52,624 После приговора по делам Лав Куинн и Гвиневры Бек 504 00:45:52,708 --> 00:45:56,462 посыпались новые обвинения и были вынесены новые приговоры. 505 00:45:56,545 --> 00:46:01,341 Ясно одно: Джо Голдберг никогда уже не выйдет на свободу. 506 00:46:03,510 --> 00:46:05,679 Бенджамин «Бенджи» Эшби III: 507 00:46:05,762 --> 00:46:08,265 умышленное убийство, пожизненное без права на УДО. 508 00:46:08,348 --> 00:46:11,852 Пич Сэлинджер, умышленное убийство, пожизненное без права на УДО. 509 00:46:11,935 --> 00:46:15,063 Не забудьте доктора Ники: его приговор отменен. 510 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 Мы сделали это не одни. 511 00:46:16,523 --> 00:46:20,569 Луиза, неудавшиеся жертвы Джо, все интернет-сыщики. 512 00:46:20,652 --> 00:46:21,653 Но мы не закончили. 513 00:46:22,237 --> 00:46:24,907 Вы, возможно, удивитесь, но Джо не уникален. 514 00:46:25,657 --> 00:46:26,825 Расскажите подробнее. 515 00:46:26,909 --> 00:46:30,370 Когда Джо посадили, нам всем пришлось переосмыслить себя. 516 00:46:31,705 --> 00:46:33,916 Надя Фариди снова начала писать. 517 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 И преподавать. 518 00:46:37,085 --> 00:46:40,839 Она помогает другим женщинам преодолеть свои травмы. 519 00:46:41,632 --> 00:46:43,217 С Харрисона Джейкобса 520 00:46:43,300 --> 00:46:45,594 сняли обвинение в убийстве его жены. 521 00:46:45,677 --> 00:46:48,347 Этот балбес был в тюрьме двое суток, 522 00:46:48,430 --> 00:46:50,682 но ухитрился набить себе тату. 523 00:46:50,766 --> 00:46:51,642 МЭДДИ 524 00:46:51,725 --> 00:46:56,063 Мэдди Локвуд судили за поджог и убийство сестры. 525 00:46:56,146 --> 00:46:59,399 В связи с ее интересным положением срок ей дали условный. 526 00:46:59,483 --> 00:47:01,568 Поборов медикаментозную зависимость, 527 00:47:01,652 --> 00:47:06,156 она устроила сестре пышные похороны в стиле викингов в проливе Лонг-Айленд. 528 00:47:07,324 --> 00:47:10,536 Сейчас она ожидает двойню. 529 00:47:12,204 --> 00:47:18,627 Пережив то, что журналисты некорректно окрестили Адом Бронте, 530 00:47:18,710 --> 00:47:20,837 Кейт Локвуд возродилась. 531 00:47:24,675 --> 00:47:27,511 Свои шрамы она не скрывает. Но не из гордости. 532 00:47:28,178 --> 00:47:29,346 Во искупление. 533 00:47:29,429 --> 00:47:31,598 И что мы празднуем? 534 00:47:31,682 --> 00:47:33,600 Примерно час назад 535 00:47:33,684 --> 00:47:38,313 корпорация Локвудов стала полностью некоммерческой. 536 00:47:39,606 --> 00:47:40,941 Во даешь! 537 00:47:41,024 --> 00:47:42,776 - Отец в гробу перевернулся. - Пусть. 538 00:47:42,859 --> 00:47:44,111 Хочу поднять тост. 539 00:47:44,695 --> 00:47:45,779 За Тедди. 540 00:47:47,239 --> 00:47:48,865 За то, что ты именно такой. 541 00:47:49,908 --> 00:47:52,452 - Поддерживаю. - Поддерживаю. 542 00:47:52,536 --> 00:47:57,082 Иногда, чтобы сделать мир лучше, нужно отказаться владеть им. 543 00:47:57,165 --> 00:48:01,878 Кейт ушла из большого бизнеса и вернулась к своей первой любви – 544 00:48:01,962 --> 00:48:02,921 искусству: 545 00:48:03,005 --> 00:48:07,676 поддерживает творчество художницы, занявшей особое место в ее сердце. 546 00:48:07,759 --> 00:48:11,346 Когда Джо посадили, Мариэнн Беллами перестала скрываться. 547 00:48:11,430 --> 00:48:12,431 МАРИЭНН БЕЛЛАМИ 548 00:48:12,514 --> 00:48:15,225 Мир видит ее талант и любит ее. 549 00:48:16,184 --> 00:48:18,562 Ты что, смеешься над моим произношением? 550 00:48:18,645 --> 00:48:20,606 - Нет. - А кажется, что смеешься. 551 00:48:20,689 --> 00:48:24,276 Однажды Генри Голдберг попросит кого-нибудь полюбить его. 552 00:48:25,193 --> 00:48:27,654 Попросит поверить, что это безопасно. 553 00:48:28,947 --> 00:48:31,283 Не потому, что он сын своего отца. 554 00:48:32,284 --> 00:48:36,788 Он просто должен решить, каким человеком хочет стать. 555 00:48:40,709 --> 00:48:44,087 Вычеркнуть приписки Джо из книги Бек 556 00:48:44,171 --> 00:48:45,339 оказалось несложно. 557 00:48:48,467 --> 00:48:50,802 Новая редакция более популярна… 558 00:48:50,886 --> 00:48:51,845 НОВОЕ ИЗДАНИЕ 559 00:48:51,928 --> 00:48:57,184 …более восхваляема, более остра, более несовершенна. 560 00:48:59,561 --> 00:49:00,729 В ней больше Бек. 561 00:49:07,402 --> 00:49:10,781 Но, как и многим другим, ей не был дан шанс 562 00:49:10,864 --> 00:49:13,992 распорядиться своей жизнью по своему усмотрению. 563 00:49:14,076 --> 00:49:16,078 Джо отнял у них этот шанс. 564 00:49:16,161 --> 00:49:19,081 За них своим шансом должны воспользоваться мы. 565 00:49:21,041 --> 00:49:23,210 Джо ошибся насчет меня. 566 00:49:23,293 --> 00:49:27,130 Моя жизнь не разделилась на «до» и «после него». 567 00:49:27,214 --> 00:49:30,300 С каждым днем его в ней всё меньше. 568 00:49:31,385 --> 00:49:34,262 Рано или поздно он станет лишь «козлом-бывшим». 569 00:49:35,222 --> 00:49:41,228 Я до сих пор не знаю, кем хочу быть. Но очень хочу узнать. 570 00:50:27,149 --> 00:50:30,819 «ПЕСНЬ ПАЛАЧА» 571 00:50:50,547 --> 00:50:53,550 Что ж… в итоге 572 00:50:55,010 --> 00:50:58,889 мое наказание страшнее, чем я ожидал. 573 00:51:00,348 --> 00:51:03,268 Одиночество. Боже мой. 574 00:51:03,935 --> 00:51:05,270 Одиночество. 575 00:51:07,272 --> 00:51:09,566 Без надежды на объятие. 576 00:51:10,901 --> 00:51:14,070 Знать, что это навсегда. 577 00:51:15,572 --> 00:51:16,782 Это несправедливо. 578 00:51:18,033 --> 00:51:20,577 Свалить всю вину на меня. 579 00:51:20,660 --> 00:51:22,996 Разве не все мы – продукт нашего окружения? 580 00:51:23,079 --> 00:51:24,956 Обиженные люди обижают людей. 581 00:51:25,040 --> 00:51:27,793 У меня не было шанса. 582 00:51:27,876 --> 00:51:29,127 Голдберг. 583 00:51:33,256 --> 00:51:34,633 Да. 584 00:51:34,716 --> 00:51:35,801 Еще одна фанатка. 585 00:51:35,884 --> 00:51:37,010 ДЖО ГОЛДБЕРГУ 586 00:51:38,094 --> 00:51:41,348 Почему в клетке сижу я, когда куча психов на свободе 587 00:51:41,431 --> 00:51:44,643 пишет о разных извращениях, которых хочет от меня? 588 00:51:45,977 --> 00:51:47,896 ДОРОГОЙ ДЖО 589 00:51:47,979 --> 00:51:50,857 Я ТЕБЕ ВЕРЮ 590 00:51:51,441 --> 00:51:53,777 Может, проблема в обществе в целом? 591 00:51:53,860 --> 00:51:55,070 ПОЗВОЛЮ ТЕБЕ ВСЁ 592 00:51:55,153 --> 00:51:56,571 Я ВЕРЮ ВСЕМУ 593 00:51:56,655 --> 00:51:57,906 НАКАЖИ МЕНЯ, Я ПЛОХАЯ 594 00:51:57,989 --> 00:51:58,824 СВЯЖИ МЕНЯ 595 00:51:58,907 --> 00:52:00,617 Может, нам всем нужно лечиться? 596 00:52:00,700 --> 00:52:01,618 ТРАХНИ МЕНЯ 597 00:52:01,701 --> 00:52:05,330 В СВОЕЙ КЛЕТКЕ 598 00:52:05,413 --> 00:52:07,499 БЕЛИНДА 599 00:52:07,582 --> 00:52:10,043 Может, не я проблема? 600 00:52:11,378 --> 00:52:12,254 Может… 601 00:52:15,006 --> 00:52:16,132 …это ты? 602 00:53:09,644 --> 00:53:14,649 Перевод субтитров: Марина Ракитина