1 00:00:18,017 --> 00:00:19,436 Sebelumnya di You… 2 00:00:19,519 --> 00:00:22,147 Kita hanya bisa berharap menjadi seperti kutipan Brontë. 3 00:00:22,230 --> 00:00:25,400 Sumber mengidentifikasi korban sebagai Guinevere Beck. 4 00:00:25,483 --> 00:00:27,944 Kenapa jasadnya terkubur di halamanmu, Dokter? 5 00:00:28,027 --> 00:00:29,112 Saat baca buku Beck, 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,866 kurasa mungkin Beck tidak menulis semuanya sendiri. 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,993 Kami pikir pacarnya, Joe, membunuhnya. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,411 Kita harus menangkapnya. 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,830 Andai aku membunuh dr. Nicky. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 Apa pembunuh Beck akan berkata begitu? 11 00:00:41,082 --> 00:00:43,126 Jangan biarkan dia menipumu. 12 00:00:43,209 --> 00:00:47,297 Aku milikmu. Aku akan mengangkatmu dan menempatkanmu di pusat alam semesta. 13 00:00:48,506 --> 00:00:50,842 Apa kau mengelabuiku? 14 00:00:51,801 --> 00:00:54,387 - Kau tak layak mengasuh Henry. - Jangan ambil anakku! 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 Ayah tak meninggalkanmu. Janji. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 - Ayah! - Sampai jumpa. Ayah sayang kau. 17 00:00:58,349 --> 00:01:00,351 - Kau masih menjebakku? - Tidak. 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 - Kau mencintaiku? - Ya. 19 00:01:02,645 --> 00:01:03,980 Siapa kau? 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,440 Aku Bronte. 21 00:01:06,191 --> 00:01:09,069 Cuma ada satu cara. Kate harus mati. 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,197 Dia tak senang melihat kita. 23 00:01:13,031 --> 00:01:16,367 Kuhabiskan seluruh hidupku menyelamatkan wanita sepertimu. 24 00:01:16,451 --> 00:01:19,746 Kau bukan seorang kesatria putih, Joe. 25 00:01:19,829 --> 00:01:23,374 Aku baru bertemu Marienne Bellamy dan dia masih hidup. 26 00:01:23,458 --> 00:01:25,585 Dengarkan nasihat orang lain. 27 00:01:25,668 --> 00:01:27,796 Jangan lupa tujuan awalmu ke sini. 28 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Guinevere Beck. Kau sungguh berpikir dia tak membunuhnya? 29 00:01:31,007 --> 00:01:32,592 Aku hanya terpikat olehnya. 30 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Lupa satu kunci. 31 00:01:33,760 --> 00:01:35,053 Joe… 32 00:01:37,096 --> 00:01:40,183 - Jelaskan alasanmu menjebak Harrison. - Buka pintu. 33 00:01:40,266 --> 00:01:41,351 Terbakarlah di neraka. 34 00:01:41,434 --> 00:01:42,268 Maddie! 35 00:01:43,102 --> 00:01:46,064 Semua istrimu tewas dalam kebakaran. 36 00:01:46,147 --> 00:01:49,234 Love tidak mati dalam kebakaran. Aku meracuninya. 37 00:01:49,317 --> 00:01:50,485 Terima kasih. 38 00:01:50,568 --> 00:01:52,779 Nadia akan melaporkan ini ke polisi. 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,156 Marienne? Kate? 40 00:01:55,240 --> 00:01:58,409 Bronte, kau datang untuk menyelamatkanku. 41 00:02:00,495 --> 00:02:03,206 Aku harus meninggalkanmu, kabur, dan tak pernah kembali. 42 00:02:04,666 --> 00:02:07,669 Bronte Louise Flannery. Maukah menikah denganku? 43 00:02:07,752 --> 00:02:10,964 Namun, kalau begitu, takkan ada keadilan dan jawaban. 44 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Akulah satu-satunya yang bisa menghentikanmu. 45 00:02:14,634 --> 00:02:15,802 Ya, Joe. 46 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 Kau. 47 00:02:46,875 --> 00:02:50,253 Apa yang telah kulakukan hingga pantas mendapatkanmu? 48 00:02:52,881 --> 00:02:57,385 Hantu dari masa laluku ingin aku percaya aku tidak pantas mendapatkan ini. 49 00:03:00,805 --> 00:03:03,516 Namun, kau tahu mereka salah terhadap aku. 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,935 Indah, bukan? 51 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Meninggalkan New York mungkin bukan ide buruk. 52 00:04:00,573 --> 00:04:03,034 Ini sangat indah. 53 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 Bisa jadi semudah itu. 54 00:04:21,052 --> 00:04:23,846 Namun, dunia tak akan tahu kebenaran tentangmu. 55 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 Aku pun tak mendapatkan jawaban yang kubutuhkan. 56 00:04:32,647 --> 00:04:35,900 Mana mungkin aku mencintaimu jika aku tahu sebanyak ini? 57 00:04:44,325 --> 00:04:46,411 Apa yang kau lakukan kepada Beck? 58 00:04:50,456 --> 00:04:52,875 Lalu pertanyaan utama dari semuanya… 59 00:04:54,919 --> 00:04:56,421 Indah, bukan? 60 00:04:59,299 --> 00:05:02,427 Bagaimana aku bisa berikan akhir yang pantas untukmu? 61 00:05:35,293 --> 00:05:36,419 Ada apa? 62 00:05:36,502 --> 00:05:40,006 Tunggu, GPS rusak. Kurasa ada peta di bagasi. 63 00:05:40,089 --> 00:05:43,926 Tinta dan kertas, menyelamatkan nyawa sejak zaman dahulu. 64 00:05:48,431 --> 00:05:51,517 Rasa berani dan optimistismu adalah kedok lemah. Jelas kau takut. 65 00:05:52,143 --> 00:05:54,312 Padahal belum kuceritakan yang terburuk. 66 00:06:16,667 --> 00:06:17,710 Hei. 67 00:06:18,586 --> 00:06:19,754 Aku terima kenyataan. 68 00:06:22,965 --> 00:06:26,385 Kita tidak sedang diikuti, tetapi mungkin nantinya. 69 00:06:26,469 --> 00:06:30,264 Kate mengelabuiku. Dia mengirim bukti memberatkan ke polisi. 70 00:06:30,348 --> 00:06:31,432 Seberapa berat? 71 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 Sesuatu yang akan sulit kusangkal. 72 00:06:33,601 --> 00:06:37,063 Konteksnya memang masuk akal, tetapi polisi akan bertanya. 73 00:06:37,146 --> 00:06:38,773 Pertanyaan biasa. Tak masalah. 74 00:06:39,857 --> 00:06:44,737 Ini akan menjadi masalah hukum yang panjang dan berbelit. 75 00:06:45,696 --> 00:06:46,614 Kita bisa lolos, 76 00:06:46,697 --> 00:06:49,826 tetapi sebaiknya sembunyi sampai situasi tenang. 77 00:06:50,493 --> 00:06:51,327 Di Kanada? 78 00:06:52,411 --> 00:06:55,331 Kita akan ke sana, 'kan? Melintasi perbatasan? 79 00:06:55,414 --> 00:06:58,709 Aku tidak peduli ke mana kita pergi 80 00:06:58,793 --> 00:07:01,420 selama aku bersamamu dan kita bersama. 81 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Terpencil. 82 00:07:05,049 --> 00:07:07,635 Di kastel berlumut. Permintaanku memang sulit. 83 00:07:07,718 --> 00:07:10,429 Namun, jika kita saling memiliki, ada harapan. 84 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 Kau percaya aku? 85 00:07:15,393 --> 00:07:17,562 Aku di sini, bukan? 86 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 Aku hanya menginginkanmu. 87 00:07:24,152 --> 00:07:25,319 Aku juga… 88 00:07:28,531 --> 00:07:29,907 Aku cuma memilikimu. 89 00:07:33,411 --> 00:07:35,705 Andai itu tidak benar. 90 00:07:35,788 --> 00:07:38,082 Kau telah menjadi bagian hidupku. 91 00:07:38,166 --> 00:07:40,501 Aku mau menelepon, sebelum sinyal hilang. 92 00:07:40,585 --> 00:07:43,087 Baiklah, ini. Bisakah kau memeriksa ini? 93 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 Namun, mungkin begitulah caraku bertahan. 94 00:07:47,258 --> 00:07:49,760 Menyembunyikan dustaku lebih dalam lagi. 95 00:07:53,556 --> 00:07:54,724 Justicar! 96 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 Will, ini aku. 97 00:07:55,933 --> 00:07:57,477 Aku tahu. Hei, Kawan. 98 00:07:57,560 --> 00:07:58,644 Apa kabar? 99 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Mulai terasa seperti kaki tangan. 100 00:08:00,813 --> 00:08:05,067 Pertama, kecelakaan perahu palsu oleh iparmu yang kejam itu. 101 00:08:05,151 --> 00:08:08,362 Lalu kau batalkan kecelakaan perahu palsu. Kini paspor. 102 00:08:08,446 --> 00:08:10,531 Aku teman yang merepotkan. Maaf. 103 00:08:10,615 --> 00:08:14,035 Aku cuma bercanda. Paspormu sedang kuurus. 104 00:08:14,118 --> 00:08:15,703 Namun, butuh waktu. 105 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Mendekatlah perlahan ke perbatasan. 106 00:08:18,831 --> 00:08:21,959 Baiklah. Bagaimana persoalan satunya? 107 00:08:22,043 --> 00:08:23,961 Lebih sulit. Sedang kuupayakan. 108 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Bagaimana kau tahu Henry tak akan diawasi? 109 00:08:28,424 --> 00:08:31,219 Aku tak tahu, tetapi itu risikoku. Dia putraku. 110 00:08:32,345 --> 00:08:34,680 Aku mengerti. Beri aku waktu. 111 00:08:34,764 --> 00:08:37,016 Terima kasih, Will. 112 00:08:39,060 --> 00:08:43,689 Saat aku butuh, ada harapan. Aku harus bertemu Henry sebelum pergi. 113 00:08:43,773 --> 00:08:47,276 Harus kukatakan, apa pun situasinya, aku tak akan meninggalkannya. 114 00:08:47,360 --> 00:08:48,486 Aku akan kembali. 115 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Jalan lagi? 116 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 Jalan lagi. 117 00:09:12,426 --> 00:09:14,136 Untuk para wanita. 118 00:09:14,762 --> 00:09:15,638 Sangat sinis. 119 00:09:16,597 --> 00:09:19,392 Namun, aku tak pernah masuk kategori itu. 120 00:09:33,281 --> 00:09:34,574 KEPOLISIAN 121 00:09:36,242 --> 00:09:38,077 Sial. 122 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 Tak ada berita radio soal buron, 123 00:09:42,373 --> 00:09:44,875 tetapi kadang pers tertinggal selangkah. 124 00:09:44,959 --> 00:09:46,544 Mereka pasti tahu wajahku. 125 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 Apa mereka tahu wajahmu? 126 00:09:56,554 --> 00:09:57,638 Sial. 127 00:10:01,726 --> 00:10:02,768 Ini dia. 128 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Terima kasih. 129 00:10:06,689 --> 00:10:08,608 Hai. Apa kau butuh bantuan? 130 00:10:10,318 --> 00:10:11,152 Aku mau dibantu? 131 00:10:11,861 --> 00:10:13,904 Semua ini bisa saja berakhir. 132 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 Apa maksudmu? Aku tak apa. 133 00:10:18,743 --> 00:10:21,120 Namun, begitu aku menunjuk, kau kabur. 134 00:10:21,704 --> 00:10:25,583 Aku tak dapat jawaban, tak ada yang tahu siapa kau sebenarnya. 135 00:10:25,666 --> 00:10:28,377 Sepertinya aku membeli terlalu banyak makanan. 136 00:10:33,007 --> 00:10:33,883 Mau ke mana? 137 00:10:35,092 --> 00:10:36,344 Glamping dengan teman? 138 00:10:37,303 --> 00:10:39,138 Ya, glamping bersama para gadis. 139 00:10:40,848 --> 00:10:43,434 Berhati-hatilah. Banyak predator. 140 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 Beruang. 141 00:10:49,940 --> 00:10:52,026 Benar. Mengerti, terima kasih. 142 00:10:57,406 --> 00:10:58,491 Mustahil. 143 00:11:02,370 --> 00:11:05,498 WAJAH KELAM CINTA CERITA & PUISI 144 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Mungkin aku tahu cara mendapatkan jawaban yang kubutuhkan. 145 00:11:27,395 --> 00:11:28,270 Kau tak apa? 146 00:11:28,854 --> 00:11:31,023 Ya, dia tak mengenaliku. 147 00:11:32,525 --> 00:11:33,526 Kau gemetar. 148 00:11:35,653 --> 00:11:36,737 Adrenalin. 149 00:11:37,279 --> 00:11:40,324 Hati-hati, kau bisa membuatku ketagihan jadi buron. 150 00:11:42,743 --> 00:11:45,871 Makin hari, kau membuatku makin takjub. 151 00:11:55,297 --> 00:11:56,966 Apa yang kau… 152 00:11:58,384 --> 00:11:59,927 Kukira beli makanan pokok? 153 00:12:01,720 --> 00:12:03,681 Ini makanan alam yang sempurna. 154 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 Hei. Tak ada jalan kembali. 155 00:12:08,269 --> 00:12:09,353 Jalan, Sayang. 156 00:12:39,049 --> 00:12:40,676 Bau pohon pinus. 157 00:12:40,759 --> 00:12:43,721 Petunjuk, ada pepohonan. Kau bisa buka matamu. 158 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 Astaga. 159 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 Rumah kita beberapa hari ini. 160 00:13:00,404 --> 00:13:03,199 Tak ada kamera atau alarm di foto iklan. 161 00:13:03,282 --> 00:13:05,784 Tidak laku di situs penyewaan. 162 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Kita tempati tanpa izin? 163 00:13:07,119 --> 00:13:08,329 Tak akan lama. 164 00:13:09,914 --> 00:13:13,751 Anggap saja ini pratinjau kastel kita. 165 00:13:13,834 --> 00:13:16,170 Terpencil. Jauh dari dunia luar. 166 00:13:20,216 --> 00:13:21,717 Tambahkan saja lumut. 167 00:13:24,803 --> 00:13:26,430 Tunggu, aku segera kembali. 168 00:13:37,608 --> 00:13:39,193 Selalu kunci jendelamu. 169 00:13:39,276 --> 00:13:42,446 Jika kau menuruti nasihatmu, kita tak akan bertemu. 170 00:13:54,166 --> 00:13:55,084 Rumah ini indah. 171 00:14:16,772 --> 00:14:17,982 Kuambil tas kita. 172 00:14:19,733 --> 00:14:22,278 Sial. Kau merasakannya. 173 00:14:24,071 --> 00:14:24,989 Tunggu, Joe. 174 00:14:25,865 --> 00:14:28,617 Maaf. Karena bau Dorito. 175 00:14:34,081 --> 00:14:35,124 Ini baru sempurna. 176 00:14:35,666 --> 00:14:36,917 Kau sempurna. 177 00:14:37,001 --> 00:14:39,503 - Akan kuambilkan sikat gigimu. - Ya. 178 00:14:57,730 --> 00:15:00,190 Tentu dia akan ingin bercinta. 179 00:15:02,359 --> 00:15:04,695 Sebuah ciuman hampir membuatku menyerah. 180 00:15:07,323 --> 00:15:10,534 Artinya, harus diakhiri malam ini. 181 00:15:19,460 --> 00:15:23,297 Ini butuh waktu. Biar kumasak. Kau menulis saja. 182 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Baiklah. 183 00:15:38,354 --> 00:15:41,690 Cuma sosiopat yang bisa menulis dalam tekanan sebesar ini. 184 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 Namun, bagus. 185 00:15:47,279 --> 00:15:50,658 Memberiku waktu memikirkan caraku melaksanakannya. 186 00:15:51,492 --> 00:15:54,244 Semoga, tanpa berakhir di dasar danau. 187 00:15:57,122 --> 00:15:58,332 Hei, Will. 188 00:15:58,415 --> 00:16:00,668 Kabar baik. Kusuruh orang bawa paspor 189 00:16:00,751 --> 00:16:02,670 ke Teluk Chippewa besok malam. 190 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 Tak jauh, naik perahu melintasi perbatasan. 191 00:16:06,256 --> 00:16:07,508 Terima kasih banyak. 192 00:16:07,591 --> 00:16:09,426 Kau sudah membelikanku rumah. 193 00:16:10,970 --> 00:16:11,887 Tentang Henry. 194 00:16:12,554 --> 00:16:15,391 Aku tahu di peladen mana dia bermain gim, 195 00:16:15,474 --> 00:16:18,644 jadi kapan pun dia main lagi, bisa kuhubungkan kalian. 196 00:16:18,727 --> 00:16:20,896 Namun, aku tak bisa janji apa pun. 197 00:16:20,980 --> 00:16:22,773 Aku tahu kesempatannya kecil, 198 00:16:22,856 --> 00:16:26,944 tetapi stres, trauma, dia butuh retret. Buku, semoga. Gim. 199 00:16:27,027 --> 00:16:31,490 Terima kasih, Will. Soal nama-nama di paspor. 200 00:16:31,573 --> 00:16:35,661 Sesuai permintaan, Ezra dan Ella. 201 00:16:36,453 --> 00:16:39,331 Kau yang terbaik. 202 00:16:46,255 --> 00:16:51,176 Ezra dan Ella adalah protagonis abadi, fiksi yang meniru kehidupan. 203 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 Ini nyaris terlalu rapi. 204 00:16:54,430 --> 00:16:57,558 Kenapa ada firasat ini? 205 00:16:57,641 --> 00:16:59,143 Mereka muncul di pikiranku. 206 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 Semua wanita itu. 207 00:17:02,521 --> 00:17:06,066 Menggerogoti optimismeku, mengatakan tak ada akhir bahagia. 208 00:17:08,277 --> 00:17:11,488 Namun, kau mengubah seluruh identitasmu, demi aku. 209 00:17:12,197 --> 00:17:14,158 Kenapa aku ragu kau mau berubah lagi? 210 00:17:14,241 --> 00:17:15,367 Rasanya enak? 211 00:17:18,579 --> 00:17:22,166 Kau adalah juru masak terbaik dan itu menyebalkan. 212 00:17:23,584 --> 00:17:26,086 Mungkin belajar dari mendiang istri pertama. 213 00:17:26,795 --> 00:17:27,921 Bagaimana tulisanmu? 214 00:17:28,797 --> 00:17:31,341 Keheningan memang menyenangkan. 215 00:17:33,302 --> 00:17:36,472 Bagaimana bukumu? Kau punya cadangan di suatu tempat? 216 00:17:37,723 --> 00:17:41,060 Hanya satu salinan, diketik, dilalap api. 217 00:17:41,143 --> 00:17:43,729 Itu akibat dari menulis dengan cara kuno. 218 00:17:43,812 --> 00:17:46,940 Tak apa, akan kutulis lagi, begitu aku tahu kita aman. 219 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 Apa kau pernah memikirkan bagaimana akhirnya? 220 00:17:52,196 --> 00:17:54,531 Ezra mengubah Ella menjadi vampir. 221 00:17:55,657 --> 00:17:58,494 Mereka keliling dunia bersama. 222 00:18:00,120 --> 00:18:00,954 Selamanya? 223 00:18:01,038 --> 00:18:03,332 Ya. Itulah inti dari keabadian. 224 00:18:03,415 --> 00:18:05,042 Menurutmu buruk? Katakan. 225 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 Itu hanya… 226 00:18:07,503 --> 00:18:11,882 Menurutmu, apa itu yang pantas diterima oleh tokoh utamamu? 227 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 Apa maksudmu? 228 00:18:16,595 --> 00:18:19,973 Biasanya, ada semacam konsekuensi, bukan? 229 00:18:24,728 --> 00:18:29,983 Menurutmu, kehilangan putraku, rumahku, dan Mooney's tidaklah cukup? 230 00:18:30,067 --> 00:18:31,610 Ayolah, terus terang saja. 231 00:18:31,693 --> 00:18:33,695 Baiklah, terus terang. 232 00:18:35,489 --> 00:18:40,828 Keabadian itu tidak nyata, Joe. Jadi, aku mengkhawatirkanmu. 233 00:18:43,330 --> 00:18:44,414 Juga diriku. 234 00:18:45,707 --> 00:18:47,000 Aku punya rencana. 235 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Rencana kacau. 236 00:18:48,627 --> 00:18:52,131 Lalu impian pupus, jadi… 237 00:18:54,383 --> 00:18:57,594 Jujurlah kepadaku. Apa aku selamat? 238 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 Dalam ceritamu? 239 00:19:01,890 --> 00:19:03,058 Apa kau… 240 00:19:03,142 --> 00:19:04,935 Bronte, tentu saja. Apa… 241 00:19:05,894 --> 00:19:10,107 Tentu. Yang terpenting bagiku adalah kebahagiaan dan keselamatanmu. 242 00:19:10,190 --> 00:19:11,191 Ya, tidak, aku… 243 00:19:12,317 --> 00:19:15,237 Kata "selamanya" itu memang kekanak-kanakan. 244 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 Namun, itu harapanku. 245 00:19:19,241 --> 00:19:20,075 Aku… 246 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 Maafkan aku. 247 00:19:23,370 --> 00:19:27,249 Aku meminta banyak hal kepadamu. 248 00:19:28,667 --> 00:19:29,877 Jika aku tampak takut, 249 00:19:31,170 --> 00:19:32,379 karena aku memang takut. 250 00:19:33,338 --> 00:19:35,007 Aku juga takut. 251 00:19:38,218 --> 00:19:40,929 Kau mengambil risiko besar demi aku. 252 00:19:41,013 --> 00:19:43,765 Aku menjanjikan dunia kepadamu, 253 00:19:43,849 --> 00:19:47,477 tetapi perlu kuingatkan bahwa kita cuma butuh satu sama lain. 254 00:19:47,561 --> 00:19:52,107 Bolehkah aku memberimu gambaran tentang masa depan kita malam ini? 255 00:19:52,191 --> 00:19:53,358 Tolong izinkan itu. 256 00:20:03,452 --> 00:20:08,165 Di sini, hanya ada kau. 257 00:20:15,923 --> 00:20:17,049 Berdirilah. 258 00:20:18,050 --> 00:20:19,676 - Apa? - Percayalah. 259 00:20:21,303 --> 00:20:22,221 Bergoyang. 260 00:20:22,304 --> 00:20:24,181 Kupegangi. Lihat. 261 00:20:32,648 --> 00:20:34,024 Kau mau ke mana? 262 00:20:42,366 --> 00:20:43,617 Kenapa aku di atasmu? 263 00:20:44,534 --> 00:20:46,787 Agar aku bisa melihatmu seperti ini. 264 00:20:49,414 --> 00:20:52,459 Aku pernah berkata akan menempatkanmu di pusat alam semesta. 265 00:21:00,759 --> 00:21:04,638 Apa yang salah denganku, padahal aku tahu siapa dirimu, 266 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 tetapi sebagian diriku masih merasakan kesenangan ini? 267 00:21:09,935 --> 00:21:12,354 Namun, siapa yang tidak suka dicintai? 268 00:21:13,021 --> 00:21:18,527 Lebih dari keadilan, lebih dari kenyataan, cinta menjadi makin kuat. 269 00:21:19,903 --> 00:21:22,781 Lalu kau menjadikannya senjata. 270 00:21:23,573 --> 00:21:26,910 Inikah perasaan Beck sebelum kau membunuhnya? 271 00:21:28,745 --> 00:21:33,166 Karena bersamamu, cinta ada harganya. 272 00:21:34,584 --> 00:21:38,171 Di sinilah arahnya selama ini. Puncak asmara. 273 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 Katakan kau mau. 274 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Ikuti aku. 275 00:22:21,089 --> 00:22:21,923 Hei. 276 00:22:43,111 --> 00:22:45,155 Apa-apaan ini? 277 00:22:51,036 --> 00:22:53,121 Katakan caramu membunuh Guinevere Beck. 278 00:23:00,629 --> 00:23:01,671 Katakan! 279 00:23:14,351 --> 00:23:16,478 Letakkan pistolmu. Kau mau apa? 280 00:23:16,561 --> 00:23:18,396 Yang seharusnya kulakukan sejak awal. 281 00:23:22,651 --> 00:23:23,652 Kau dipengaruhi. 282 00:23:23,735 --> 00:23:26,905 Tidak, seseorang menyadarkanku. Mundur, Joe. 283 00:23:26,988 --> 00:23:28,156 Marienne? 284 00:23:28,240 --> 00:23:29,157 Nadia? 285 00:23:29,241 --> 00:23:30,158 Juga Kate? 286 00:23:31,118 --> 00:23:35,747 Untuk menarik simpatiku, kau pakai Kate. Kau coba meyakinkanku bahwa dia gila. 287 00:23:35,831 --> 00:23:38,750 Faktanya, dia coba memenjarakan dan membunuhku. 288 00:23:38,834 --> 00:23:41,878 Kau terlalu pintar untuk melakukan hal seperti ini. 289 00:23:41,962 --> 00:23:43,004 Tidak. 290 00:23:44,631 --> 00:23:48,260 Tidak, dan aku tak keberatan karena akhirnya aku bisa sadar. 291 00:23:51,263 --> 00:23:55,517 Aku ingin kau menjawab pertanyaan yang membuatku tertarik padamu. Paham? 292 00:23:56,560 --> 00:23:57,561 Aku butuh kebenaran. 293 00:23:58,145 --> 00:24:05,110 Sebagian diriku tahu kau tak mungkin percaya kebohonganku tentang Beck. 294 00:24:06,695 --> 00:24:08,655 Guinevere Beck. 295 00:24:09,614 --> 00:24:10,699 Pembunuhan 296 00:24:11,449 --> 00:24:12,534 yang menghantuiku. 297 00:24:13,201 --> 00:24:15,287 Aku tahu kau membunuhnya, tapi… 298 00:24:17,539 --> 00:24:18,957 Bagaimana kau bunuh dia? 299 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 Kau tidak ingin tahu. 300 00:24:24,588 --> 00:24:26,965 Aku ingin tahu! Katakan! 301 00:24:34,931 --> 00:24:39,644 Kau menyelesaikan buku Beck setelah membunuhnya, 'kan? 302 00:24:43,481 --> 00:24:44,316 Benar. 303 00:24:44,399 --> 00:24:47,903 Kutemukan tulisanmu yang kikuk bahkan sebelum bertemu kau. 304 00:24:48,486 --> 00:24:52,699 Belum cukupkah kau merenggut nyawanya, sampai merenggut tulisannya juga? 305 00:24:53,825 --> 00:24:55,994 Kau merebut miliknya, menjadikannya milikmu. 306 00:25:00,790 --> 00:25:03,501 Sunting dan hapus semua yang kau tambahkan. 307 00:25:04,836 --> 00:25:05,837 Lalu apa? 308 00:25:07,380 --> 00:25:08,465 Misi tercapai? 309 00:25:08,548 --> 00:25:11,134 Inikah rencanamu tiga tahun lalu? Hentikan. 310 00:25:11,218 --> 00:25:12,969 Jangan pura-pura ini soal Beck. 311 00:25:13,803 --> 00:25:18,183 Sejak hari pertama kita bertemu, Joe, kau telah menghapus jati diriku. 312 00:25:18,892 --> 00:25:23,772 Sepotong demi sepotong, intuisi, moral, dan jati diriku. 313 00:25:26,441 --> 00:25:31,363 Setidaknya, yang bisa kulakukan adalah menghapusmu. 314 00:25:34,449 --> 00:25:36,076 - Lakukan! - Baiklah. 315 00:25:45,627 --> 00:25:49,047 Kususun naskah Beck, tetapi itu tulisannya. 316 00:25:53,385 --> 00:25:56,513 Kutambahkan sedikit agar lebih menyatu. 317 00:25:56,596 --> 00:26:01,017 Itu adalah permintaan maaf. Sebuah tindakan cinta. 318 00:26:01,726 --> 00:26:02,852 Teruskan! 319 00:26:04,562 --> 00:26:07,774 Aku tak senaif itu untuk percaya bisa meyakinkanmu, 320 00:26:07,857 --> 00:26:10,860 tetapi kau bisa saja mengakhirinya. 321 00:26:12,279 --> 00:26:13,238 Namun, sebaliknya. 322 00:26:14,447 --> 00:26:19,619 Alam semesta bersekongkol untuk membawa kita ke sini, berduaan. 323 00:26:20,453 --> 00:26:23,999 Anggap saja aku bodoh, tetapi dalam kisah romansa epik, 324 00:26:24,082 --> 00:26:27,711 bangkit dari pengakuan melalui todongan senjata adalah lazim dalam genre ini. 325 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 "Bukankah kau menginginkan ini?" 326 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 "Untuk dicintai?" 327 00:26:41,975 --> 00:26:44,519 "Apa kau tak mau dia memahkotaimu?" Ucapan Bluebeard. 328 00:26:44,602 --> 00:26:46,187 Dia menulisnya di dalam kandang. 329 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 Kasar, tetapi dia berhasil menemukan sesuatu. Beresonansi. 330 00:26:49,899 --> 00:26:51,526 Dia harus berterima kasih padamu. 331 00:26:52,944 --> 00:26:55,196 Kau sadar kau seperti orang gila? 332 00:26:55,280 --> 00:26:59,159 Aku tidak mengatakannya, tetapi aku tahu alasanmu takut aku gila. 333 00:26:59,242 --> 00:27:01,870 Aku tidak tertarik pendapatmu. 334 00:27:04,205 --> 00:27:05,540 Itu bohong. 335 00:27:05,623 --> 00:27:08,084 Jika kau memilihku, kenapa sampai sejauh ini? 336 00:27:08,168 --> 00:27:11,379 Kenapa mengambil risiko besar dan berada di sini berdua bersamaku? 337 00:27:11,463 --> 00:27:14,466 - Kau bisa biarkan aku mati terbakar. - Bisa berhenti bicara? 338 00:27:14,549 --> 00:27:16,301 Kenapa kau tak membungkamku? 339 00:27:26,102 --> 00:27:27,896 Kurasa sebagian dirimu butuh aku. 340 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 Sebelum kita bertemu, kau tersesat. 341 00:27:31,441 --> 00:27:33,318 Kau ceritakan itu kepada Beck. 342 00:27:33,401 --> 00:27:35,362 Kau rasakan itu dalam karyanya. 343 00:27:37,072 --> 00:27:39,115 Ketakutan mendalam 344 00:27:40,867 --> 00:27:41,951 terhadap kegagalan. 345 00:27:43,161 --> 00:27:46,247 Kau takut kepadaku. Aku bisa melihatnya. 346 00:27:47,999 --> 00:27:51,586 Namun, kini kukira kau lebih takut terhadap ketidakhadiranku, 347 00:27:51,669 --> 00:27:53,171 karena jika aku pergi, 348 00:27:54,464 --> 00:27:58,134 tak akan ada yang mencintaimu sepertiku. 349 00:27:59,094 --> 00:27:59,928 Selamanya. 350 00:28:02,263 --> 00:28:03,681 Kau terpaku kepadaku 351 00:28:03,765 --> 00:28:09,729 karena kau tak tahan lagi menjadi Louise Flannery. 352 00:28:11,064 --> 00:28:13,691 Jadi, kau terus mengelabuiku. 353 00:28:13,775 --> 00:28:17,195 Apa yang kulakukan? Aku tetap menerimamu. 354 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 Kalian semua. 355 00:28:23,284 --> 00:28:24,285 Hingga kini. 356 00:28:26,538 --> 00:28:27,455 Hentikan. 357 00:28:28,957 --> 00:28:29,791 Bronte. 358 00:28:31,334 --> 00:28:35,380 Aku mencintaimu lebih dari kau mencintai dirimu. 359 00:28:58,820 --> 00:28:59,738 Hei! 360 00:28:59,821 --> 00:29:02,490 Dari Henry. Bisa jadi itu putraku. 361 00:29:02,574 --> 00:29:03,950 Apa kau bercanda? 362 00:29:04,033 --> 00:29:06,369 Cuma ini kesempatanku. Ini bukan tentangku. 363 00:29:06,453 --> 00:29:09,456 Dia masih kecil dan peka. Kini dia kehilangan orang tuanya. 364 00:29:09,539 --> 00:29:10,665 Bagaimanapun nanti, 365 00:29:10,749 --> 00:29:13,042 aku ingin dia tahu dia tak bersalah. Kumohon. 366 00:29:16,588 --> 00:29:18,590 - Nyalakan pelantang. - Terima kasih. 367 00:29:24,179 --> 00:29:25,054 Halo? 368 00:29:25,138 --> 00:29:27,724 Hai, Joe. Henry sedang daring. 369 00:29:28,349 --> 00:29:30,518 - Mau sekarang? - Ya. Tolong sambungkan. 370 00:29:30,602 --> 00:29:32,854 Tunggu sebentar, lalu bicaralah. 371 00:29:37,692 --> 00:29:39,277 Halo? Henry? 372 00:29:40,695 --> 00:29:41,780 Henry, kau di sana? 373 00:29:42,781 --> 00:29:43,615 Ayah? 374 00:29:44,449 --> 00:29:46,910 Hei, Nak. 375 00:29:49,621 --> 00:29:50,705 Hei, ya. 376 00:29:50,789 --> 00:29:54,209 Ini Ayah. Apa kabar? Kau di mana? 377 00:29:54,292 --> 00:29:55,627 Di rumah dengan Paman Teddy. 378 00:29:56,419 --> 00:29:58,630 Bagus. 379 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 Ayah sangat merindukanmu. 380 00:30:03,718 --> 00:30:06,179 Ayah ingin memberimu pelukan hangat saat ini. 381 00:30:06,930 --> 00:30:10,683 Ayah hanya ingin mengatakan Ayah menyayangimu. 382 00:30:11,810 --> 00:30:13,895 Ayah harus menyelesaikan sesuatu. 383 00:30:15,939 --> 00:30:19,108 Ayah harus pergi beberapa hari, jadi… 384 00:30:20,151 --> 00:30:22,195 Kau dengar? Henry? Kau di sana? 385 00:30:23,530 --> 00:30:25,365 Apa yang Ayah lakukan kepada Ibu? 386 00:30:25,448 --> 00:30:26,407 Apa? 387 00:30:30,453 --> 00:30:31,538 Apa? 388 00:30:31,621 --> 00:30:33,039 Tidak ada, Nak. 389 00:30:34,123 --> 00:30:35,792 Bukan begitu kata Paman Teddy. 390 00:30:38,086 --> 00:30:40,755 Pasti Teddy hanya bingung. Dia berkata apa? 391 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Kau dengar Ayah, Henry? 392 00:30:52,225 --> 00:30:55,770 Ayah ingat saat memberitahuku tidak ada monster di kamarku? 393 00:30:56,354 --> 00:31:01,484 Ya. Tentu. Saat itu, kau takut. 394 00:31:03,611 --> 00:31:04,988 Ayah berbohong. 395 00:31:06,489 --> 00:31:07,866 Apa maksudmu? 396 00:31:10,994 --> 00:31:12,161 Itu Ayah. 397 00:31:12,954 --> 00:31:14,163 Ayah-lah monsternya. 398 00:31:28,011 --> 00:31:29,095 Henry, kau di sana? 399 00:31:49,741 --> 00:31:53,119 Dia selalu dewasa sebelum waktunya. 400 00:31:54,662 --> 00:31:56,414 Kau tahu… 401 00:31:58,333 --> 00:32:01,085 Kata ibunya ini akan terjadi. Saat menjelang ajalnya. 402 00:32:04,005 --> 00:32:06,883 "Dia akan tahu siapa dirimu." 403 00:32:14,849 --> 00:32:16,142 Aku sangat menyayanginya. 404 00:32:22,023 --> 00:32:23,566 Mungkin dia pantas mendapatkan… 405 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 diriku yang lebih baik. 406 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 Kenapa? Bagaimana? Kenapa aku menjadi begini? 407 00:32:33,910 --> 00:32:38,081 Aku berusaha mencintai, tetapi selalu hancur! 408 00:32:42,377 --> 00:32:43,461 Itu putraku. 409 00:32:51,636 --> 00:32:52,470 Itu diriku. 410 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 Aku tak layak dicintai. 411 00:33:02,981 --> 00:33:04,399 Inikah karmaku? 412 00:33:06,192 --> 00:33:07,402 Entahlah. 413 00:33:08,861 --> 00:33:10,446 Entah apa karmamu. 414 00:33:10,530 --> 00:33:12,949 Mungkin bukan aku yang memutuskan, tetapi ini… 415 00:33:14,117 --> 00:33:15,118 Ini delusi. 416 00:33:15,201 --> 00:33:17,412 Kau bukan korban. 417 00:33:22,792 --> 00:33:25,878 Akan kupanggil polisi. Ini sudah berakhir, harus berakhir. 418 00:33:25,962 --> 00:33:28,881 Apa yang membuatmu berpikir kali ini akan berbeda? 419 00:33:28,965 --> 00:33:31,259 Kubunuh temanmu di depan kamera. Aku tetap hidup. 420 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 Ya. Kau masih hidup, Joe. 421 00:33:33,970 --> 00:33:36,222 Kabur. Ketakutan. 422 00:33:38,599 --> 00:33:40,727 Kau tahu bagaimana aku tahu ini akan berbeda? 423 00:33:42,478 --> 00:33:45,106 Karena aku telah berpaling darimu, Joe. 424 00:33:47,442 --> 00:33:52,321 Jika aku bisa sadar, dunia pun bisa. 425 00:33:54,699 --> 00:33:57,035 Selama ini, aku berkhayal. 426 00:33:57,827 --> 00:33:59,454 Berikan ponselmu. 427 00:33:59,537 --> 00:34:03,374 Menaruh kepercayaan besar terhadap cinta. 428 00:34:03,916 --> 00:34:05,585 Terhadap alam semesta. 429 00:34:06,252 --> 00:34:08,171 Terhadap dia. 430 00:34:10,298 --> 00:34:13,426 Bronte berengsek. 431 00:34:36,908 --> 00:34:37,742 Tidak. 432 00:36:56,380 --> 00:36:57,215 Sial. 433 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 Baiklah. 434 00:37:06,682 --> 00:37:10,269 Sial. Ayolah. 435 00:37:14,815 --> 00:37:15,816 Tidak. 436 00:37:19,111 --> 00:37:19,987 Sial. 437 00:37:36,879 --> 00:37:38,965 Tidak, ayolah. 438 00:37:39,048 --> 00:37:40,132 Astaga! 439 00:37:59,777 --> 00:38:01,612 Ini 911, apa keadaan daruratmu? 440 00:38:09,704 --> 00:38:10,997 Saat kulukai kakimu, 441 00:38:12,248 --> 00:38:14,792 itu agar kau lebih lama di sini dan kita bisa bicara. 442 00:38:20,006 --> 00:38:23,217 Aku tak menyangka itu berguna untuk membunuhmu kelak. 443 00:38:25,928 --> 00:38:27,888 Sial, tentu itu ulahmu. 444 00:38:28,973 --> 00:38:31,100 Pasti berakhir seperti ini, bukan? 445 00:38:31,183 --> 00:38:32,768 Tidak harus begini! 446 00:38:32,852 --> 00:38:35,313 Namun, kau tak tahu terima kasih! Kau pendendam! 447 00:38:35,396 --> 00:38:38,274 Aku menjadikanmu istimewa, Bronte. 448 00:38:38,357 --> 00:38:41,277 Kau terlalu egois menyadari keindahan hidupmu! 449 00:38:41,360 --> 00:38:43,779 Itu dia, Joe. 450 00:38:44,780 --> 00:38:46,240 Itu dirimu sebenarnya. 451 00:38:47,325 --> 00:38:49,618 Kau misoginis menyedihkan. 452 00:39:02,048 --> 00:39:04,050 Mau tahu caraku membunuh Beck? 453 00:39:06,552 --> 00:39:07,678 Akan kutunjukkan. 454 00:39:08,262 --> 00:39:09,180 Tidak. 455 00:39:30,701 --> 00:39:33,037 Apa-apaan ini? 456 00:40:22,253 --> 00:40:24,964 Selamat tinggal, Bronte. 457 00:41:01,542 --> 00:41:03,210 Kendaraannya sudah terkonfirmasi. 458 00:41:03,294 --> 00:41:05,546 Kuulangi, kendaraannya terkonfirmasi. 459 00:41:06,130 --> 00:41:07,965 Petugas 1A6. Dimengerti. 460 00:41:53,093 --> 00:41:55,513 Apa status ponselnya. Sudah ada kepastian? 461 00:41:56,096 --> 00:41:57,223 Petugas 1A6. 462 00:41:57,306 --> 00:41:59,016 Dimengerti. Ponsel terkonfirmasi. 463 00:42:01,268 --> 00:42:03,979 Rumahnya aman. Kuulangi, rumahnya aman. 464 00:42:04,772 --> 00:42:06,065 Ya, terus maju. 465 00:42:09,318 --> 00:42:10,444 Ya, Pak. 466 00:42:15,115 --> 00:42:17,993 Perketat perimeter secara perlahan. Perketat. 467 00:42:26,585 --> 00:42:28,295 Kita harus perketat pencarian! 468 00:42:37,054 --> 00:42:38,556 Sudah berakhir, Joe. 469 00:42:42,518 --> 00:42:43,727 Kumohon, mereka datang. 470 00:42:45,020 --> 00:42:45,896 Bunuh aku. 471 00:42:45,980 --> 00:42:49,149 Kau pasti menyukainya, bukan? Aku tak akan membunuhmu. 472 00:42:49,233 --> 00:42:50,276 Aku pantas mati. 473 00:42:52,236 --> 00:42:53,654 Kau pasti bisa! 474 00:42:54,572 --> 00:42:55,406 Kumohon. 475 00:42:56,615 --> 00:42:59,535 Kau lebih mirip aku daripada yang ingin kau akui. 476 00:42:59,618 --> 00:43:03,747 Bunuh aku. Demi semua nyawa yang kurenggut, dan kau, 477 00:43:03,831 --> 00:43:06,250 kaulah yang pantas membunuhku, Bronte. 478 00:43:06,333 --> 00:43:08,752 Beginilah kisah kita berakhir. 479 00:43:11,005 --> 00:43:13,799 Namaku Louise. 480 00:43:15,384 --> 00:43:17,553 Tidak. Aku sudah muak, Joe. 481 00:43:17,636 --> 00:43:21,682 Berulang kali aku bertanya kepada diriku sendiri, "Kenapa?" 482 00:43:22,808 --> 00:43:25,394 Akhirnya, kini aku sadar. 483 00:43:26,604 --> 00:43:28,772 Fantasi memiliki pria sepertimu 484 00:43:28,856 --> 00:43:32,693 adalah cara kami menghadapi kenyataan adanya pria sepertimu. 485 00:43:36,280 --> 00:43:37,948 - Bunuh aku. Tolong. - Tidak. 486 00:43:38,032 --> 00:43:40,034 Bunuh aku, kumohon! 487 00:43:40,117 --> 00:43:45,914 Tidak, kau akan menjalani sisa hidupmu sendirian. 488 00:43:45,998 --> 00:43:48,042 Louise, aku tidak sanggup. 489 00:43:48,125 --> 00:43:49,960 Aku tahu kau takut, bukan? 490 00:43:50,044 --> 00:43:53,589 Sidang, juri, dan foto-foto TKP. 491 00:43:53,672 --> 00:43:58,260 Wajah dan mayat putra dan putri yang kau bunuh. 492 00:43:59,053 --> 00:44:03,557 Mereka semua akan melihatmu, Joe, dan kau harus melihatnya sendiri. 493 00:44:15,569 --> 00:44:17,196 Ada suara tembakan. 494 00:45:20,175 --> 00:45:24,972 Akhirnya, Joe Goldberg terpaksa melihat dirinya sendiri. 495 00:45:25,055 --> 00:45:27,015 Persidangannya kacau, 496 00:45:27,099 --> 00:45:32,354 buktinya mengerikan, dan kebenaran tidak bisa disangkal. 497 00:45:32,438 --> 00:45:35,649 Meski aku tahu alasan sejati masyarakat membencinya, 498 00:45:35,732 --> 00:45:39,069 yaitu aku tak sengaja mengubahnya menjadi lelucon manusia penis. 499 00:45:39,820 --> 00:45:41,530 JOE DIPENJARA SEPERTI INI 500 00:45:41,613 --> 00:45:42,656 TAK LAYAK PUNYA PENIS 501 00:45:42,739 --> 00:45:45,159 RUSA MENEMUKAN PENIS JOE YANG TERTIUP ANGIN 502 00:45:45,242 --> 00:45:48,120 DAHULU PENISNYA 25 CM, KINI CUMA LIMA SENTIMETER 503 00:45:48,203 --> 00:45:52,624 Seusai dinyatakan bersalah atas pembunuhan Love Quinn dan Guinevere Beck, 504 00:45:52,708 --> 00:45:56,462 tuduhan lain berdatangan, sehingga hukumannya pun bertambah. 505 00:45:56,545 --> 00:46:01,341 Satu hal yang jelas, Joe Goldberg tak akan pernah bebas lagi. 506 00:46:03,510 --> 00:46:05,679 Benjamin "Benji" Ashby III, 507 00:46:05,762 --> 00:46:08,265 pembunuhan tingkat satu, seumur hidup. 508 00:46:08,348 --> 00:46:11,852 Peach Salinger, pembunuhan tingkat satu, seumur hidup. 509 00:46:11,935 --> 00:46:15,063 Jangan lupakan dr. Nicky, hukumannya dicabut. 510 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 Kami tak bekerja sendiri. 511 00:46:16,523 --> 00:46:20,569 Louise, korban Joe yang selamat, semua detektif di Internet. 512 00:46:20,652 --> 00:46:21,653 Masih belum berakhir. 513 00:46:22,237 --> 00:46:24,907 Ya, jangan kaget, ada orang seperti itu di luar sana. 514 00:46:25,657 --> 00:46:26,825 Ceritakan lebih banyak. 515 00:46:26,909 --> 00:46:30,370 Saat Joe tiada, kami harus memahami dampaknya terhadap kami. 516 00:46:31,705 --> 00:46:33,916 Nadia Fareedi kembali menulis. 517 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 Juga mengajar. 518 00:46:37,085 --> 00:46:40,839 Menggunakan bakatnya untuk membantu wanita lain mengatasi trauma. 519 00:46:41,632 --> 00:46:43,217 Tuduhan terhadap Harrison Jacobs 520 00:46:43,300 --> 00:46:45,594 atas pembunuhan istrinya, Reagan, dibatalkan. 521 00:46:45,677 --> 00:46:48,347 Si tampan nan bodoh itu dipenjara selama 48 jam 522 00:46:48,430 --> 00:46:51,266 dan bebas dengan membawa tato penjara. 523 00:46:51,725 --> 00:46:56,063 Maddie Lockwood diadili atas percobaan pembakaran dan pembunuhan saudarinya. 524 00:46:56,146 --> 00:46:59,399 Dengan keadaan yang ada, dia tak perlu menjalani hukuman. 525 00:46:59,483 --> 00:47:01,568 Dia direhabilitasi karena kecanduan obat, 526 00:47:01,652 --> 00:47:06,156 beri saudarinya pemakaman dua juta dolar ala Viking di Long Island Sound. 527 00:47:07,324 --> 00:47:10,536 Kini, dia sedang menantikan kelahiran anak kembar. 528 00:47:12,204 --> 00:47:18,627 Setelah selamat dari yang disebut The Post secara serampangan sebagai Inferno Bronte, 529 00:47:18,710 --> 00:47:20,837 Kate Lockwood terlahir kembali. 530 00:47:24,675 --> 00:47:27,511 Bekas lukanya dianggap sebagai lencana, bukan kebanggaan. 531 00:47:28,178 --> 00:47:29,346 Penebusan dosa. 532 00:47:29,429 --> 00:47:31,598 Jadi, apa yang kita rayakan kali ini? 533 00:47:31,682 --> 00:47:33,600 Sekitar satu jam yang lalu, 534 00:47:33,684 --> 00:47:38,313 Lockwood Corporation sepenuhnya menjadi nirlaba. 535 00:47:39,606 --> 00:47:40,941 Dasar bajingan. 536 00:47:41,024 --> 00:47:42,776 - Ayah marah di kuburannya. - Marah. 537 00:47:42,859 --> 00:47:44,111 Aku ingin bersulang. 538 00:47:44,695 --> 00:47:45,779 Untuk Teddy. 539 00:47:47,239 --> 00:47:48,865 Karena menjadi diri sendiri. 540 00:47:49,908 --> 00:47:52,452 - Bersulang. - Bersulang. 541 00:47:52,536 --> 00:47:57,082 Kadang membuat dunia lebih baik berarti melepaskan sebagian dirimu. 542 00:47:57,165 --> 00:48:01,878 Kate meninggalkan jabatan perusahaan, kembali ke cinta pertamanya, 543 00:48:01,962 --> 00:48:02,921 seni, 544 00:48:03,005 --> 00:48:07,676 memperjuangkan karya seniman yang memiliki tempat khusus di hatinya. 545 00:48:07,759 --> 00:48:11,346 Ketika Joe di penjara, Marienne Bellamy tidak takut lagi bertemu orang. 546 00:48:11,805 --> 00:48:15,225 Dunia melihat bakatnya, mencintainya. 547 00:48:16,184 --> 00:48:18,562 Kau tertawa saat Ibu berkata kurang ajar? 548 00:48:18,645 --> 00:48:20,606 - Tidak. - Sepertinya kau tertawa. 549 00:48:20,689 --> 00:48:24,276 Kelak, Henry Goldberg akan meminta seseorang untuk mencintainya. 550 00:48:25,193 --> 00:48:27,654 Untuk memercayai bahwa mereka aman melakukannya. 551 00:48:28,947 --> 00:48:31,283 Bukan karena dia darah daging ayahnya. 552 00:48:32,284 --> 00:48:36,788 Dia hanya perlu memutuskan ingin menjadi pria seperti apa. 553 00:48:40,709 --> 00:48:44,087 Tidak butuh waktu lama untuk menghapus "kontribusi" Joe 554 00:48:44,171 --> 00:48:45,339 dari buku Beck. 555 00:48:48,467 --> 00:48:50,802 Lalu versi suntingan baru jadi lebih populer… 556 00:48:50,886 --> 00:48:51,845 EDISI BARU 557 00:48:51,928 --> 00:48:57,184 …lebih dipuji, lebih tajam, lebih tidak sempurna. 558 00:48:59,561 --> 00:49:00,729 Lebih bergaya Beck. 559 00:49:07,402 --> 00:49:10,781 Namun, seperti banyak orang lain, dia tetap tak mendapat kesempatan 560 00:49:10,864 --> 00:49:13,992 untuk mewujudkan keinginannya. 561 00:49:14,076 --> 00:49:16,078 Joe mencurinya dari mereka. 562 00:49:16,161 --> 00:49:19,081 Untuk menghormati mereka, kami melakukan yang terbaik. 563 00:49:21,041 --> 00:49:23,210 Joe salah menilaiku. 564 00:49:23,293 --> 00:49:27,130 Hidupku tak terbatas pada sebelum dan sesudah bertemu dia. 565 00:49:27,214 --> 00:49:30,300 Seiring hari, dia terlupakan. 566 00:49:31,385 --> 00:49:34,262 Akhirnya, dia sekadar pria berengsek yang pernah kukencani. 567 00:49:35,222 --> 00:49:41,228 Aku masih belum tahu ingin menjadi apa. Namun, aku tak sabar mengetahuinya. 568 00:50:50,547 --> 00:50:53,550 Jadi, pada akhirnya, 569 00:50:55,010 --> 00:50:58,889 hukumanku bahkan lebih buruk dari yang kubayangkan. 570 00:51:00,348 --> 00:51:03,268 Kesepian. Astaga. 571 00:51:03,935 --> 00:51:05,270 Kesepian. 572 00:51:07,272 --> 00:51:09,566 Tidak ada asa tersisa. 573 00:51:10,901 --> 00:51:14,070 Karena tahu hukuman ini selamanya. 574 00:51:15,572 --> 00:51:16,782 Tidak adil. 575 00:51:18,033 --> 00:51:20,577 Membebankan semua ini kepadaku. 576 00:51:20,660 --> 00:51:22,996 Bukankah kita dibentuk oleh lingkungan kita? 577 00:51:23,079 --> 00:51:24,956 Orang terluka melukai orang lain. 578 00:51:25,040 --> 00:51:27,793 Aku tidak pernah punya kesempatan. 579 00:51:27,876 --> 00:51:29,127 Goldberg. 580 00:51:33,256 --> 00:51:34,633 Ya. 581 00:51:34,716 --> 00:51:35,801 Penggemar lagi. 582 00:51:38,094 --> 00:51:41,348 Kenapa aku berada di kandang ketika orang-orang gila ini menulis 583 00:51:41,431 --> 00:51:44,643 semua hal bejat yang mereka ingin kulakukan kepada mereka? 584 00:51:45,977 --> 00:51:47,896 KEPADA JOE 585 00:51:47,979 --> 00:51:50,857 AKU PERCAYA KEPADAMU 586 00:51:51,441 --> 00:51:53,777 Mungkin kita memiliki masalah sebagai masyarakat. 587 00:51:53,860 --> 00:51:55,070 LAKUKAN YANG KAU MAU 588 00:51:55,153 --> 00:51:56,571 AKU PERCAYA APA PUN 589 00:51:56,655 --> 00:51:57,906 HUKUM AKU GADIS NAKAL 590 00:51:57,989 --> 00:51:58,824 KENDALIKAN AKU 591 00:51:58,907 --> 00:52:00,617 Sifat buruk kita harus diperbaiki. 592 00:52:00,700 --> 00:52:01,618 BERCINTA DENGANKU 593 00:52:01,701 --> 00:52:05,330 DI KANDANGMU 594 00:52:07,582 --> 00:52:10,043 Mungkin masalahnya bukan aku. 595 00:52:11,378 --> 00:52:12,254 Mungkin… 596 00:52:15,006 --> 00:52:16,132 kaulah masalahnya. 597 00:53:09,644 --> 00:53:14,649 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini