1 00:00:18,017 --> 00:00:19,436 Gledali smo… 2 00:00:19,519 --> 00:00:22,147 Možemo samo težiti da nas jednom citiraju kao Brontë. 3 00:00:22,230 --> 00:00:25,400 Potvrđeno je da je riječ o Guinevere Beck. 4 00:00:25,483 --> 00:00:27,944 Otkud njezino truplo u vašem dvorištu, doktore? 5 00:00:28,027 --> 00:00:29,112 Pročitala sam knjigu. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,866 Pomislila sam da neki dijelovi možda nisu Beckini. 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,993 Mislimo da ju je njezin dečko Joe ubio. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,411 Moramo srediti tog pizduna. 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,830 Žalim što nisam ubio dr. Nickyja. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 Bi li njezin ubojica to rekao? 11 00:00:41,082 --> 00:00:43,126 Nemoj da te prevari. 12 00:00:43,209 --> 00:00:47,297 Tvoj sam. Podići ću te i staviti u centar svemira. 13 00:00:48,506 --> 00:00:50,842 Namamila si me? 14 00:00:51,801 --> 00:00:54,387 -Nisi sposoban brinuti se o Henryju. -Nećeš ga uzeti! 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 Nisam te napustio. Vjeruj mi. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 -Tata! -Vidimo se uskoro. Volim te. 17 00:00:58,349 --> 00:01:00,351 -I dalje me želiš uloviti? -Ne. 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 -Voliš li me? -Da. 19 00:01:02,645 --> 00:01:03,980 Tko si ti? 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,440 Jebena Bronte. 21 00:01:06,191 --> 00:01:09,069 Nemam izbora. Kate mora umrijeti. 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,197 Nije sretan što nas vidi. 23 00:01:13,031 --> 00:01:16,367 Cijeli svoj život spašavam žene poput tebe. 24 00:01:16,451 --> 00:01:19,746 Nisi vitez na bijelom konju, Joe! 25 00:01:19,829 --> 00:01:23,374 Upravo sam vidjela Marienne Bellamy. Živa je. 26 00:01:23,458 --> 00:01:25,585 Slušaj što ti ljudi govore. 27 00:01:25,668 --> 00:01:27,796 Ne zaboravi prvotni razlog zašto si ovdje. 28 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Guinevere Beck. Zbilja misliš da je nije ubio? 29 00:01:31,007 --> 00:01:32,592 Izgubila sam se u njemu. 30 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Imam još jedan. 31 00:01:33,760 --> 00:01:35,053 Joe… 32 00:01:37,096 --> 00:01:40,183 -Reci mi zašto si smjestio Harrisonu. -Otvori. 33 00:01:40,266 --> 00:01:41,351 Gori u paklu. 34 00:01:41,434 --> 00:01:42,268 Maddie! 35 00:01:43,102 --> 00:01:46,064 Sve su tvoje supruge poginule u požaru. 36 00:01:46,147 --> 00:01:49,234 Love nije poginula u požaru. Otrovao sam je. 37 00:01:49,317 --> 00:01:50,485 Hvala. 38 00:01:50,568 --> 00:01:52,779 Nadia će pokazati ovo policiji. 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,156 Marienne? Kate? 40 00:01:55,240 --> 00:01:58,409 Bronte, došla si me spasiti. 41 00:02:00,495 --> 00:02:03,206 Trebala bih te ostaviti ovdje, pobjeći i ne osvrtati se. 42 00:02:04,666 --> 00:02:07,669 Bronte Louise Flannery, hoćeš se udati za mene? 43 00:02:07,752 --> 00:02:10,964 Ali tada ne bi bilo pravde ni odgovora. 44 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Ja sam jedina osoba koja te može zaustaviti. 45 00:02:14,634 --> 00:02:15,802 Hoću, Joe. 46 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 Ti. 47 00:02:46,875 --> 00:02:50,253 Čime sam te zaslužio? 48 00:02:52,881 --> 00:02:57,385 Duhovi iz moje prošlosti pokušali su me uvjeriti da ne zaslužujem ovo. 49 00:03:00,805 --> 00:03:03,516 Ali ti si znala da su pogriješili u vezi sa mnom. 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,935 Predivno je, zar ne? 51 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Znaš, možda i nije tako loše što smo otišli iz New Yorka. 52 00:04:00,573 --> 00:04:03,034 Ovdje je toliko ljepote. 53 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 Može biti tako lako. 54 00:04:21,052 --> 00:04:23,846 Ali onda svijet ne bi saznao istinu o tebi. 55 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 A ja ne bih dobila odgovore koje tražim. 56 00:04:32,647 --> 00:04:35,900 Kako da te volim uza sve ovo što znam? 57 00:04:44,325 --> 00:04:46,411 Što si učinio Beck? 58 00:04:50,456 --> 00:04:52,875 I najvažnije pitanje… 59 00:04:54,919 --> 00:04:56,421 Predivno je, zar ne? 60 00:04:59,299 --> 00:05:02,427 …kako da ti podarim kraj koji zaslužuješ? 61 00:05:20,194 --> 00:05:25,700 TI 62 00:05:35,293 --> 00:05:36,419 Što je bilo? 63 00:05:36,502 --> 00:05:40,006 Navigacija zafrkava. Zemljovid je u prtljažniku. 64 00:05:40,089 --> 00:05:43,926 Tinta i papir. Spašavaju živote otkad je svijeta i vijeka. 65 00:05:48,431 --> 00:05:51,517 Tvoj hrabar stav loša je fasada. Naravno da se bojiš. 66 00:05:52,143 --> 00:05:54,312 A još ti nisam ispričao ono najgore. 67 00:06:18,586 --> 00:06:19,754 Mogu podnijeti istinu. 68 00:06:22,965 --> 00:06:26,385 Mislim da nas još ne slijede, ali samo je pitanje vremena. 69 00:06:26,469 --> 00:06:30,264 Kate me prevarila. Poslala je inkriminirajuću poruku policiji. 70 00:06:30,348 --> 00:06:31,432 Inkriminirajuću? 71 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 Nešto što ću teško poreći. 72 00:06:33,601 --> 00:06:37,063 U tom je trenutku imalo smisla, ali bit će teško objasniti policiji. 73 00:06:37,146 --> 00:06:38,773 Rade svoj posao. Ne brinem se. 74 00:06:39,857 --> 00:06:44,737 Bit će to duga i zamršena pravna trakavica. 75 00:06:45,696 --> 00:06:46,614 Preživjet ćemo je, 76 00:06:46,697 --> 00:06:49,826 ali zašto se ne bismo pritajili dok se situacija ne smiri? 77 00:06:50,493 --> 00:06:51,327 U Kanadi? 78 00:06:52,411 --> 00:06:55,331 Onamo idemo, zar ne? Preko granice? 79 00:06:55,414 --> 00:06:58,709 Nije mi važno kamo idemo 80 00:06:58,793 --> 00:07:01,420 sve dok sam s tobom i dok smo zajedno. 81 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Dalje od svijeta. 82 00:07:05,049 --> 00:07:07,635 U dvorcu obraslom mahovinom. Znam da mnogo tražim. 83 00:07:07,718 --> 00:07:10,429 Ali sve dok imamo jedno drugo, postoji nada. 84 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 Vjeruješ li mi? 85 00:07:15,393 --> 00:07:17,562 Ovdje sam, zar ne? 86 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 Želim samo tebe, Joe. 87 00:07:24,152 --> 00:07:25,319 I… 88 00:07:28,531 --> 00:07:29,907 Imam samo tebe. 89 00:07:33,411 --> 00:07:35,705 Da bar to nije istina. 90 00:07:35,788 --> 00:07:38,082 Postao si moj život. 91 00:07:38,166 --> 00:07:40,501 Moram obaviti poziv dok još imam signala. 92 00:07:40,585 --> 00:07:43,087 Evo. Možeš li pogledati zemljovid? 93 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 Ali možda ću tako uspjeti preživjeti. 94 00:07:47,258 --> 00:07:49,760 Sakrit ću laži iza nečeg dubljeg. 95 00:07:53,556 --> 00:07:54,724 Pravedniče! 96 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 Bok, Wille, ja sam. 97 00:07:55,933 --> 00:07:57,477 Znam. Bok, kompa. 98 00:07:57,560 --> 00:07:58,644 Kako si? 99 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Počinjem se osjećati kao automat za usluge. 100 00:08:00,813 --> 00:08:05,067 Prvo si tražio da lažiram nesreću na jedrenju za tvoju užasnu šurjakinju. 101 00:08:05,151 --> 00:08:08,362 Onda si to otkazao. A sad želiš putovnice. 102 00:08:08,446 --> 00:08:10,531 Znam. Užasan sam prijatelj. Oprosti. 103 00:08:10,615 --> 00:08:14,035 Samo te zafrkavam. Upravo sređujem putovnice. 104 00:08:14,118 --> 00:08:15,703 Ali potrajat će. 105 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Polako vozi do granice. 106 00:08:18,831 --> 00:08:21,959 U redu. A ono drugo? 107 00:08:22,043 --> 00:08:23,961 To će biti teže. Radim na tome. 108 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Kako znaš da netko neće biti s Henryjem? 109 00:08:28,424 --> 00:08:31,219 Ne znam, ali moram riskirati. On je moj sin. 110 00:08:32,345 --> 00:08:34,680 Kužim. Daj mi vremena. 111 00:08:34,764 --> 00:08:37,016 Hvala. Hvala, Wille. 112 00:08:39,060 --> 00:08:43,689 Nada, baš kad je trebam. Ne mogu nestati dok ne razgovaram s Henryjem. 113 00:08:43,773 --> 00:08:47,276 Moram mu reći da ga neću ostaviti ma što mu govorili. 114 00:08:47,360 --> 00:08:48,486 Vratit ću se. 115 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Idemo dalje? 116 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 Idemo dalje. 117 00:09:12,426 --> 00:09:14,136 Za žene. 118 00:09:14,762 --> 00:09:15,638 Kako cinično. 119 00:09:16,597 --> 00:09:19,392 Ali opet, totalno sam ciljano tržište. 120 00:09:33,281 --> 00:09:34,574 POLICIJA 121 00:09:36,242 --> 00:09:38,077 Jebemti život. 122 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 Na radiju nisu spomenuli tjeralicu, 123 00:09:42,373 --> 00:09:44,875 ali mediji katkad kasne. 124 00:09:44,959 --> 00:09:46,544 Znaju kako ja izgledam. 125 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 Znaju li kako ti izgledaš? 126 00:09:56,554 --> 00:09:57,638 Jebemti! 127 00:10:01,726 --> 00:10:02,768 Izvolite. 128 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Hvala. 129 00:10:06,689 --> 00:10:08,608 Hej. Trebate li pomoć? 130 00:10:10,318 --> 00:10:11,152 Trebam li? 131 00:10:11,861 --> 00:10:13,904 Ovo bi mogao biti kraj. 132 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 Kako to mislite? Dobro sam. 133 00:10:18,743 --> 00:10:21,120 Ali čim pokažem prstom na tebe, pobjeći ćeš. 134 00:10:21,704 --> 00:10:25,583 Neću dobiti odgovore i nitko neće znati tko si uistinu. 135 00:10:25,666 --> 00:10:28,377 Oči su mi veće od ruku. 136 00:10:33,007 --> 00:10:33,883 Kamo ste krenuli? 137 00:10:35,092 --> 00:10:36,344 Na luksuzno logorovanje? 138 00:10:37,303 --> 00:10:39,138 Da, na logorovanje s curama. 139 00:10:40,848 --> 00:10:43,434 Budite oprezni. Mnogo je grabežljivaca. 140 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 Medvjeda. 141 00:10:49,940 --> 00:10:52,026 Da. U redu, hvala. 142 00:10:57,406 --> 00:10:58,491 Nemoguće. 143 00:11:02,370 --> 00:11:05,498 MRAČNO LICE LJUBAVI PRIČE I PJESME 144 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Možda znam način da dođem do odgovora koje trebam. 145 00:11:27,395 --> 00:11:28,270 Jesi li dobro? 146 00:11:28,854 --> 00:11:31,023 Da, nije me prepoznao. 147 00:11:32,525 --> 00:11:33,526 Drhtiš. 148 00:11:35,653 --> 00:11:36,737 Adrenalin. 149 00:11:37,279 --> 00:11:40,324 Oprezno, navući ćeš me na ovo. Kao da smo Bonnie i Clyde. 150 00:11:42,743 --> 00:11:45,871 Svakim me danom sve više iznenađuješ. 151 00:11:55,297 --> 00:11:56,966 Što to… 152 00:11:58,384 --> 00:11:59,927 Nismo li rekli samo osnovno? 153 00:12:01,720 --> 00:12:03,681 Ovo je savršena hrana. 154 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 Hej. Točka nakon koje nema povratka. 155 00:12:08,269 --> 00:12:09,353 Vozi, kujo. 156 00:12:39,049 --> 00:12:40,676 Miriše na borove. 157 00:12:40,759 --> 00:12:43,721 Odat ću ti tajnu: oko nas su borovi. Možeš otvoriti oči. 158 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 Jebote. 159 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 Naša je. Na nekoliko dana. 160 00:13:00,404 --> 00:13:03,199 Na fotkama nije bilo kamera ni alarma, 161 00:13:03,282 --> 00:13:05,784 a trenutačno nitko nije u njoj. 162 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Provalit ćemo? 163 00:13:07,119 --> 00:13:08,329 Nećemo se dugo zadržati. 164 00:13:09,914 --> 00:13:13,751 Ovo je prvi korak prema dvorcu. 165 00:13:13,834 --> 00:13:16,170 Na osami je. Daleko od civilizacije. 166 00:13:20,216 --> 00:13:21,717 Samo zamisli mahovinu. 167 00:13:24,803 --> 00:13:26,430 Ostani tu, odmah se vraćam. 168 00:13:37,608 --> 00:13:39,193 Uvijek zatvaraj prozore. 169 00:13:39,276 --> 00:13:42,446 Da si poslušao svoj savjet, ne bismo se upoznali. 170 00:13:54,166 --> 00:13:55,084 Predivno je. 171 00:14:16,772 --> 00:14:17,982 Idem po torbe. 172 00:14:19,733 --> 00:14:22,278 Sranje. Osjetio si to. 173 00:14:24,071 --> 00:14:24,989 Čekaj, Joe. 174 00:14:25,865 --> 00:14:28,617 Oprosti. Samo… Jela sam Doritose. 175 00:14:34,081 --> 00:14:35,124 Savršeno je. 176 00:14:35,666 --> 00:14:36,917 Ti si savršena. 177 00:14:37,001 --> 00:14:39,503 -Donijet ću ti četkicu. -Može. 178 00:14:57,730 --> 00:15:00,190 Naravno da će to željeti. 179 00:15:02,359 --> 00:15:04,695 Poljubac me umalo odao. 180 00:15:07,323 --> 00:15:10,534 To znači da ovo završava večeras. 181 00:15:19,460 --> 00:15:23,297 Potrajat će. Prepusti to meni. Ti idi pisati. 182 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 U redu. 183 00:15:38,354 --> 00:15:41,690 Samo sociopat može pisati pod ovolikim pritiskom. 184 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 Ali dobro. 185 00:15:47,279 --> 00:15:50,658 Imam vremena isplanirati ovo. 186 00:15:51,492 --> 00:15:54,244 Nadam se da neću završiti na dnu onog jezera. 187 00:15:57,122 --> 00:15:58,332 Hej, Wille. 188 00:15:58,415 --> 00:16:00,668 Dobra vijest. Tip ti sutra navečer 189 00:16:00,751 --> 00:16:02,670 može donijeti putovnice u Chippewa Bay. 190 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 A onda ti preostaje prebaciti se brodom preko granice. 191 00:16:06,256 --> 00:16:07,508 Vječni sam ti dužnik. 192 00:16:07,591 --> 00:16:09,426 Ono, kupio si mi kuću. 193 00:16:10,970 --> 00:16:11,887 E da, Henry. 194 00:16:12,554 --> 00:16:15,391 Pronašao sam poslužitelj na kojem igra. 195 00:16:15,474 --> 00:16:18,644 Kad sljedeći put bude igrao, pokušat ću vas spojiti. 196 00:16:18,727 --> 00:16:20,896 Ali ništa ne obećavam. 197 00:16:20,980 --> 00:16:22,773 Znam da su izgledi mali, 198 00:16:22,856 --> 00:16:26,944 ali stres, trauma… Trebat će mu utočište. Knjige, nadam se, i igre. 199 00:16:27,027 --> 00:16:31,490 Hvala ti, Wille. A imena na putovnicama? 200 00:16:31,573 --> 00:16:35,661 Kao što si tražio. Ezra i Ella. 201 00:16:36,453 --> 00:16:39,331 Najbolji si. 202 00:16:46,255 --> 00:16:51,176 Ezra i Ella besmrtni su protagonisti romana koji se temelji na stvarnom životu. 203 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 Ovo je gotovo predobro da bi bilo istinito. 204 00:16:54,430 --> 00:16:57,558 Kakav je ovo nalet praznovjerja? 205 00:16:57,641 --> 00:16:59,143 U glavi su mi. 206 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 Sve te žene. 207 00:17:02,521 --> 00:17:06,066 Nagrizaju moj optimizam, govore mi da vječna sreća ne postoji. 208 00:17:08,277 --> 00:17:11,488 Ali ti si već jedanput promijenila svoj identitet zbog mene. 209 00:17:12,197 --> 00:17:14,158 Zašto bih sumnjao da to nećeš ponoviti? 210 00:17:14,241 --> 00:17:15,367 Sviđa ti se? 211 00:17:18,579 --> 00:17:22,166 To što si zbilja dobar kuhar jebeno me živcira. 212 00:17:23,584 --> 00:17:26,086 Vjerojatno si to naučio od prve žene koju si ubio. 213 00:17:26,795 --> 00:17:27,921 Kako ti ide pisanje? 214 00:17:28,797 --> 00:17:31,341 Tišina mi odgovara. 215 00:17:33,302 --> 00:17:36,472 A tvoja knjiga? Imaš li negdje kopiju? 216 00:17:37,723 --> 00:17:41,060 Imao sam. Napisanu na pisaćem stroju. Progutao ju je plamen. 217 00:17:41,143 --> 00:17:43,729 Tako mi i treba kad sam pretenciozan. 218 00:17:43,812 --> 00:17:46,940 Nema veze, opet ću je napisati. Kad budemo bili na sigurnom. 219 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 Jesi li razmišljao o kraju? 220 00:17:52,196 --> 00:17:54,531 Ezra pretvori Ellu u vampiricu. 221 00:17:55,657 --> 00:17:58,494 I zajedno putuju svijetom. 222 00:18:00,120 --> 00:18:00,954 Zauvijek? 223 00:18:01,038 --> 00:18:03,332 To je svrha besmrtnosti. 224 00:18:03,415 --> 00:18:05,042 Reci mi ako misliš da je loše. 225 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 Samo je… 226 00:18:07,503 --> 00:18:11,882 Misliš li da je to ono što tvoj glavni lik zaslužuje? 227 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 Kako to misliš? 228 00:18:16,595 --> 00:18:19,973 Na kraju glavni lik obično plati za svoja djela. 229 00:18:24,728 --> 00:18:29,983 Misliš da to što sam izgubio sina, dom i Mooney’s nije dovoljno? 230 00:18:30,067 --> 00:18:31,610 Nemojmo se više pretvarati. 231 00:18:31,693 --> 00:18:33,695 Dobro, nećemo. 232 00:18:35,489 --> 00:18:40,828 Besmrtnost ne postoji, Joe. Brinem se zbog tebe. 233 00:18:43,330 --> 00:18:44,414 Brinem se zbog sebe. 234 00:18:45,707 --> 00:18:47,000 Imam plan. 235 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Planovi ne uspiju. 236 00:18:48,627 --> 00:18:52,131 A snovi umiru, tako da… 237 00:18:54,383 --> 00:18:57,594 Budi iskren. Hoću li ja preživjeti? 238 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 U tvojoj knjizi. 239 00:19:01,890 --> 00:19:03,058 Hoćeš li… 240 00:19:03,142 --> 00:19:04,935 Bronte, pa naravno. 241 00:19:05,894 --> 00:19:10,107 Naravno. Tvoja sreća i sigurnost su mi najvažniji. 242 00:19:10,190 --> 00:19:11,191 Ne, ja… 243 00:19:12,317 --> 00:19:15,237 „Zauvijek” je djetinjast pojam. 244 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 To je tlapnja. 245 00:19:19,241 --> 00:19:20,075 Ja… 246 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 Jako mi je žao. 247 00:19:23,370 --> 00:19:27,249 Tražim previše od tebe. 248 00:19:28,667 --> 00:19:29,877 Ako djelujem uplašeno, 249 00:19:31,170 --> 00:19:32,379 to je zato što jesam. 250 00:19:33,338 --> 00:19:35,007 I ja sam uplašen. 251 00:19:38,218 --> 00:19:40,929 Nevjerojatno riskiraš sa mnom. 252 00:19:41,013 --> 00:19:43,765 Obećao sam ti svijet, 253 00:19:43,849 --> 00:19:47,477 ali moram te podsjetiti da smo dovoljni samo mi. 254 00:19:47,561 --> 00:19:52,107 Mogu li ti večeras pokazati kako će naša budućnost izgledati? 255 00:19:52,191 --> 00:19:53,358 Molim te, dopusti mi. 256 00:20:03,452 --> 00:20:08,165 Ovdje ne postoji ništa osim tebe. 257 00:20:15,923 --> 00:20:17,049 Ustani. 258 00:20:18,050 --> 00:20:19,676 -Što? -Vjeruj mi. 259 00:20:21,303 --> 00:20:22,221 Ljulja se. 260 00:20:22,304 --> 00:20:24,181 Držim te. Pogledaj. 261 00:20:32,648 --> 00:20:34,024 Kamo ideš? 262 00:20:42,366 --> 00:20:43,617 Zašto sam ja ovdje gore? 263 00:20:44,534 --> 00:20:46,787 Da te mogu vidjeti iz ove perspektive. 264 00:20:49,414 --> 00:20:52,459 Rekao sam ti da ću te staviti u centar svemira. 265 00:21:00,759 --> 00:21:04,638 Što nije u redu sa mnom da se, iako znam tko si, 266 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 osjećam ovako dobro? 267 00:21:09,935 --> 00:21:12,354 Ali tko se ne voli osjećati voljeno? 268 00:21:13,021 --> 00:21:18,527 Ljubav je jača i od pravde i od stvarnosti. 269 00:21:19,903 --> 00:21:22,781 A ti je rabiš kao oružje. 270 00:21:23,573 --> 00:21:26,910 Ovako se dobro Beck osjećala prije negoli si je ubio? 271 00:21:28,745 --> 00:21:33,166 Jer tvoja ljubav ima cijenu. 272 00:21:34,584 --> 00:21:38,171 Sve je išlo prema ovome. Vrhuncu ljubavi. 273 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 Reci mi da želiš ovo. 274 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Dođi. 275 00:22:43,111 --> 00:22:45,155 Koji kurac? 276 00:22:51,036 --> 00:22:53,121 Reci mi kako si ubio Guinevere Beck. 277 00:23:00,629 --> 00:23:01,671 Reci mi! 278 00:23:14,351 --> 00:23:16,478 Molim te, spusti pištolj. Što to radiš? 279 00:23:16,561 --> 00:23:18,396 Ono što sam trebala učiniti odmah. 280 00:23:22,651 --> 00:23:23,652 Netko te zatrovao. 281 00:23:23,735 --> 00:23:26,905 Ne, netko mi je dao protuotrov protiv tebe. Natrag, Joe. 282 00:23:26,988 --> 00:23:28,156 Marienne? 283 00:23:28,240 --> 00:23:29,157 Nadia? 284 00:23:29,241 --> 00:23:30,158 I Kate? 285 00:23:31,118 --> 00:23:35,747 Pokušao si me okrenuti protiv nje. Pokušao si me uvjeriti da je luda. 286 00:23:35,831 --> 00:23:38,750 Zatočila me i pokušala me ubiti. To su činjenice. 287 00:23:38,834 --> 00:23:41,878 Previše si pametna da bih takvo što pokušao s tobom. 288 00:23:41,962 --> 00:23:43,004 Ne, nisam. 289 00:23:44,631 --> 00:23:48,260 Nisam. I to mi ne smeta jer se napokon mogu jasno vidjeti. 290 00:23:51,263 --> 00:23:55,517 A sad ćeš mi odgovoriti na pitanja zbog kojih sam u tvom životu. Dobro? 291 00:23:56,560 --> 00:23:57,561 Želim znati istinu. 292 00:23:58,145 --> 00:24:05,110 Kao da sam znao da nisi popušila laž o tome što sam učinio Beck. 293 00:24:06,695 --> 00:24:08,655 Guinevere Beck. 294 00:24:09,614 --> 00:24:10,699 Ona od koje 295 00:24:11,449 --> 00:24:12,534 ne mogu pobjeći. 296 00:24:13,201 --> 00:24:15,287 Znam da si je ubio. Ali… 297 00:24:17,539 --> 00:24:18,957 kako? 298 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 Ne želiš znati. 299 00:24:24,588 --> 00:24:26,965 Želim! Reci mi, jebote! 300 00:24:34,931 --> 00:24:39,644 Dovršio si njezinu knjigu nakon što si je ubio, zar ne? 301 00:24:43,481 --> 00:24:44,316 Da. 302 00:24:44,399 --> 00:24:47,903 Prepoznala sam tvoje šeprtljave dijelove i prije negoli sam te srela. 303 00:24:48,486 --> 00:24:52,699 Nije ti bilo dosta što si je ubio? Morao si preuzeti i njezin glas? 304 00:24:53,825 --> 00:24:55,994 Prisvojio si ono što je bilo njezino. 305 00:25:00,790 --> 00:25:03,501 Napravi redakturu. Obriši sve što si dodao. 306 00:25:04,836 --> 00:25:05,837 A onda? 307 00:25:07,380 --> 00:25:08,465 Misija obavljena? 308 00:25:08,548 --> 00:25:11,134 To si se zaklela učiniti prije tri godine? 309 00:25:11,218 --> 00:25:12,969 Prestani glumiti da je riječ o Beck. 310 00:25:13,803 --> 00:25:18,183 Otkad smo se upoznali, brišeš me, Joe. 311 00:25:18,892 --> 00:25:23,772 Dio po dio. Moju intuiciju, moj zdrav razum… Mene. 312 00:25:26,441 --> 00:25:31,363 Najmanje što mogu učiniti jest obrisati tebe. 313 00:25:34,449 --> 00:25:36,076 -Hajde! -Dobro. 314 00:25:45,627 --> 00:25:49,047 Složio sam Beckin rukopis, ali u suštini je ostao njezin. 315 00:25:53,385 --> 00:25:56,513 Dobro, nešto sam dodao i malo ga bolje povezao. 316 00:25:56,596 --> 00:26:01,017 Bila je to isprika. Čin ljubavi. 317 00:26:01,726 --> 00:26:02,852 Nastavi, jebote! 318 00:26:04,562 --> 00:26:07,774 Nisam naivan i ne vjerujem da ću te uvjeriti u to, 319 00:26:07,857 --> 00:26:10,860 ali već si me mogla ubiti. 320 00:26:12,279 --> 00:26:13,238 No nisi. 321 00:26:14,447 --> 00:26:19,619 Svemir se urotio da nas dovede ovamo, same. 322 00:26:20,453 --> 00:26:23,999 Reci da sam budala, ali u kanonu legendarnih ljubavnih priča 323 00:26:24,082 --> 00:26:27,711 uobičajeno je da se ljubavnici gledaju preko nišana. 324 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 „Nisi li ovo željela?” 325 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 „Biti voljena?” 326 00:26:41,975 --> 00:26:44,519 „Nisi li željela da ti stavi krunu?” Modrobradi. 327 00:26:44,602 --> 00:26:46,187 Napisala je ovo u kavezu. 328 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 Sirovo je, ali dirnula je u žicu. Refleksivno je. 329 00:26:49,899 --> 00:26:51,526 Da, a za to si ti zaslužan. 330 00:26:52,944 --> 00:26:55,196 Imaš li pojma koliko bolesno zvučiš? 331 00:26:55,280 --> 00:26:59,159 Nisam to rekao, ali jasno mi je zašto se bojiš te istine. 332 00:26:59,242 --> 00:27:01,870 Ne zanima me što ti misliš. 333 00:27:04,205 --> 00:27:05,540 To je laž. 334 00:27:05,623 --> 00:27:08,084 Ako si već odlučila, zašto si došla ovamo? 335 00:27:08,168 --> 00:27:11,379 Zašto toliko riskiraš? Zašto si sama ovdje sa mnom? 336 00:27:11,463 --> 00:27:14,466 -Mogla si me ostaviti da izgorim. -Hoćeš li zašutjeti? 337 00:27:14,549 --> 00:27:16,301 Zašto mi ne staviš povez na usta? 338 00:27:26,102 --> 00:27:27,896 Mislim da me dio tebe i dalje treba. 339 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 Prije mene bila si izgubljena. 340 00:27:31,441 --> 00:27:33,318 To ti je zajedničko s Beck. 341 00:27:33,401 --> 00:27:35,362 To te privuklo u njezinom pisanju. 342 00:27:37,072 --> 00:27:39,115 Taj duboki strah 343 00:27:40,867 --> 00:27:41,951 da si nitko i ništa. 344 00:27:43,161 --> 00:27:46,247 Bojala si se mene. Razumljivo. 345 00:27:47,999 --> 00:27:51,586 Ali mislim da se sad više bojiš onoga što će biti kad me ne bude. 346 00:27:51,669 --> 00:27:53,171 Jer ako me ne bude, 347 00:27:54,464 --> 00:27:58,134 nitko te više neće voljeti kao ja. 348 00:27:59,094 --> 00:27:59,928 Nikada. 349 00:28:02,263 --> 00:28:03,681 Bila si opčinjena mnome 350 00:28:03,765 --> 00:28:09,729 jer više ni trenutka nisi mogla biti Louise Flannery. 351 00:28:11,064 --> 00:28:13,691 I zato si me stoput prevarila. 352 00:28:13,775 --> 00:28:17,195 A što sam ja učinio? Prihvatio sam te. 353 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 Takvu kakva jesi. 354 00:28:23,284 --> 00:28:24,285 Prihvaćam te. 355 00:28:26,538 --> 00:28:27,455 Prestani. 356 00:28:28,957 --> 00:28:29,791 Bronte. 357 00:28:31,334 --> 00:28:35,380 Mislim da te volim više nego što ti voliš sebe. 358 00:28:59,821 --> 00:29:02,490 To je možda Henry. Moj sin. 359 00:29:02,574 --> 00:29:03,950 Ti to mene zajebavaš? 360 00:29:04,033 --> 00:29:06,369 Ovo je jedina prilika koju imam. 361 00:29:06,453 --> 00:29:09,456 Mlad je i osjetljiv. Ostat će bez oba roditelja. 362 00:29:09,539 --> 00:29:10,665 Što god mi se dogodi, 363 00:29:10,749 --> 00:29:13,042 on mora znati da nije kriv ni za što. Molim te. 364 00:29:16,588 --> 00:29:18,590 -Stavi na zvučnik. -Hvala ti. 365 00:29:24,179 --> 00:29:25,054 Halo? 366 00:29:25,138 --> 00:29:27,724 Bok, Joe. Henry igra igru na internetu. 367 00:29:28,349 --> 00:29:30,518 -Ne smetam? -Ne. Da ga čujem. 368 00:29:30,602 --> 00:29:32,854 Najprije pričekaj nekoliko sekundi. 369 00:29:37,692 --> 00:29:39,277 Halo? Henry? 370 00:29:40,695 --> 00:29:41,780 Henry, čuješ li me? 371 00:29:42,781 --> 00:29:43,615 Tata? 372 00:29:44,449 --> 00:29:46,910 Hej, bubice. 373 00:29:49,621 --> 00:29:50,705 Da. 374 00:29:50,789 --> 00:29:54,209 Ja sam. Kako si? Gdje si? 375 00:29:54,292 --> 00:29:55,627 Kod kuće s ujakom Teddyjem. 376 00:29:56,419 --> 00:29:58,630 Super. 377 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 Jako mi nedostaješ. 378 00:30:03,718 --> 00:30:06,179 Da te bar mogu jako zagrliti. 379 00:30:06,930 --> 00:30:10,683 Samo sam ti želio reći da te volim. 380 00:30:11,810 --> 00:30:13,895 I da moram riješiti neke stvari. 381 00:30:15,939 --> 00:30:19,108 Morao sam otići na neko vrijeme. 382 00:30:20,151 --> 00:30:22,195 Čuješ li me? Henry? Čuješ li? 383 00:30:23,530 --> 00:30:25,365 Što si učinio mami? 384 00:30:25,448 --> 00:30:26,407 Što? 385 00:30:30,453 --> 00:30:31,538 Što? 386 00:30:31,621 --> 00:30:33,039 Ništa, bubice. 387 00:30:34,123 --> 00:30:35,792 Ujak Teddy ne kaže tako. 388 00:30:38,086 --> 00:30:40,755 Siguran sam da se malo zbunio. Što je rekao? 389 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Čuješ li me, Henry? 390 00:30:52,225 --> 00:30:55,770 Sjećaš li se kad si mi govorio da u mojoj sobi nema čudovišta? 391 00:30:56,354 --> 00:31:01,484 Da, naravno. Silno si se bojao. 392 00:31:03,611 --> 00:31:04,988 Lagao si. 393 00:31:06,489 --> 00:31:07,866 Što to govoriš? 394 00:31:10,994 --> 00:31:12,161 To si bio ti. 395 00:31:12,954 --> 00:31:14,163 Ti si čudovište. 396 00:31:28,011 --> 00:31:29,095 Henry, čuješ li me? 397 00:31:49,741 --> 00:31:53,119 Oduvijek je bio previše zreo za svoje godine. 398 00:31:54,662 --> 00:31:56,414 Njegova je majka 399 00:31:58,333 --> 00:32:01,085 predvidjela ovo. Rekla mi je to na samrti. 400 00:32:04,005 --> 00:32:06,883 „Shvatit će tko si.” 401 00:32:14,849 --> 00:32:16,142 Neopisivo ga volim. 402 00:32:22,023 --> 00:32:23,566 Možda zaslužuje… 403 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 nekog boljeg od mene! 404 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 Zašto?! Kako?! Kako sam se pretvorio u ovo?! 405 00:32:33,910 --> 00:32:38,081 Svaki put kad pokušam voljeti, sve upropastim! 406 00:32:42,377 --> 00:32:43,461 On je moj sin. 407 00:32:51,636 --> 00:32:52,470 Ja sam problem. 408 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 Nisam vrijedan ljubavi. 409 00:33:02,981 --> 00:33:04,399 Zaslužujem li ovo? 410 00:33:06,192 --> 00:33:07,402 Ne znam. 411 00:33:08,861 --> 00:33:10,446 Ne znam što zaslužuješ, Joe. 412 00:33:10,530 --> 00:33:12,949 Možda nije na meni da odlučim, ali ovo… 413 00:33:14,117 --> 00:33:15,118 Živiš u zabludi. 414 00:33:15,201 --> 00:33:17,412 Ti nisi jebena žrtva. 415 00:33:22,792 --> 00:33:25,878 Nazvat ću policiju. Gotovo je. Mora biti gotovo. 416 00:33:25,962 --> 00:33:28,881 Zašto misliš da će ovaj put biti drukčije? 417 00:33:28,965 --> 00:33:31,259 Ubio sam tvog prijatelja, no još sam tu. 418 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 Da, tu si, Joe. 419 00:33:33,970 --> 00:33:36,222 U bijegu si. Uplašen. 420 00:33:38,599 --> 00:33:40,727 Znaš kako znam da će biti drukčije? 421 00:33:42,478 --> 00:33:45,106 Jer sam ti se othrvala, Joe. 422 00:33:47,442 --> 00:33:52,321 A ako mogu ja, može i svijet. 423 00:33:54,699 --> 00:33:57,035 U zabludi sam. 424 00:33:57,827 --> 00:33:59,454 Daj mi mobitel. 425 00:33:59,537 --> 00:34:03,374 Toliko sam vjerovao u ljubav. 426 00:34:03,916 --> 00:34:05,585 U svemir. 427 00:34:06,252 --> 00:34:08,171 U nju. 428 00:34:10,298 --> 00:34:13,426 U jebenu Bronte. 429 00:34:36,908 --> 00:34:37,742 Ne. 430 00:36:56,380 --> 00:36:57,215 Jebemti. 431 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 U redu. 432 00:37:06,682 --> 00:37:10,269 Jebemti. Hajde. 433 00:37:14,815 --> 00:37:15,816 Ne! 434 00:37:19,111 --> 00:37:19,987 Jebemti! 435 00:37:36,879 --> 00:37:38,965 Ne. Hajde. 436 00:37:39,048 --> 00:37:40,132 Bože! 437 00:37:59,777 --> 00:38:01,612 Broj za hitne slučajeve. Izvolite? 438 00:38:09,704 --> 00:38:10,997 Kad sam ti sjebao gležanj, 439 00:38:12,248 --> 00:38:14,792 učinio sam to da ne bi otišla dok ne porazgovaramo. 440 00:38:20,006 --> 00:38:23,217 Nisam mislio da će mi to jednog dana pomoći da te ubijem. 441 00:38:25,928 --> 00:38:27,888 Naravno da si to bio ti, jebote. 442 00:38:28,973 --> 00:38:31,100 Oduvijek si znao da će ovako biti, zar ne? 443 00:38:31,183 --> 00:38:32,768 Nije moralo ovako biti! 444 00:38:32,852 --> 00:38:35,313 Ali nezahvalna si! Prkosna si! 445 00:38:35,396 --> 00:38:38,274 Učinio sam te posebnom, Bronte, 446 00:38:38,357 --> 00:38:41,277 ali previše si sebična da bi shvatila koliko ti je bilo dobro! 447 00:38:41,360 --> 00:38:43,779 Evo ga. To je to, Joe. 448 00:38:44,780 --> 00:38:46,240 To si pravi ti. 449 00:38:47,325 --> 00:38:49,618 Jadni ženomrzac. 450 00:39:02,048 --> 00:39:04,050 Želiš znati kako sam ubio Beck? 451 00:39:06,552 --> 00:39:07,678 Pokazat ću ti. 452 00:39:08,262 --> 00:39:09,180 Ne. 453 00:39:30,701 --> 00:39:33,037 Koji kurac? 454 00:40:22,253 --> 00:40:24,964 Zbogom, Bronte. 455 00:41:01,542 --> 00:41:03,210 To je vozilo koje tražimo. 456 00:41:03,294 --> 00:41:05,546 Ponavljam, to je vozilo koje tražimo. 457 00:41:06,130 --> 00:41:07,965 1A6, prijam. 458 00:41:53,093 --> 00:41:55,513 Što je s mobitelom, jesmo li ga locirali? 459 00:41:56,096 --> 00:41:57,223 1A6. 460 00:41:57,306 --> 00:41:59,016 Da, jesmo. 461 00:42:01,268 --> 00:42:03,979 Kuća je osigurana. 462 00:42:04,772 --> 00:42:06,065 Samo naprijed. 463 00:42:09,318 --> 00:42:10,444 Na zapovijed. 464 00:42:15,115 --> 00:42:17,993 Polako sužavajte obruč. 465 00:42:26,585 --> 00:42:28,295 Sve temeljito pretražite! 466 00:42:37,054 --> 00:42:38,556 Gotovo je, Joe. 467 00:42:42,518 --> 00:42:43,727 Molim te, dolaze! 468 00:42:45,020 --> 00:42:45,896 Ubij me. 469 00:42:45,980 --> 00:42:49,149 Volio bi to, zar ne? Nema jebene šanse. 470 00:42:49,233 --> 00:42:50,276 Zaslužujem to! 471 00:42:52,236 --> 00:42:53,654 Znam da to želiš! 472 00:42:54,572 --> 00:42:55,406 Molim te! 473 00:42:56,615 --> 00:42:59,535 Više si mi nalik nego što to želiš priznati. Hajde. 474 00:42:59,618 --> 00:43:03,747 Hajde! Toliko sam ih ubio. 475 00:43:03,831 --> 00:43:06,250 A ti ćeš biti ona koja je ubila mene, Bronte! 476 00:43:06,333 --> 00:43:08,752 Ovako naša priča završava! 477 00:43:11,005 --> 00:43:13,799 Moje je ime Louise. 478 00:43:15,384 --> 00:43:17,553 Ne, dosta mi je. Gotovo je, Joe. 479 00:43:17,636 --> 00:43:21,682 Neprestano sam se pitala: „Zašto?” 480 00:43:22,808 --> 00:43:25,394 Sada mi je jasno. 481 00:43:26,604 --> 00:43:28,772 Slika koju stvaramo o muškarcima poput tebe 482 00:43:28,856 --> 00:43:32,693 pomaže nam da se nosimo s onime kakvi su ti muškarci uistinu. 483 00:43:36,280 --> 00:43:37,948 -Ubij me, molim te. -Ne. 484 00:43:38,032 --> 00:43:40,034 Ubij me! Ubij me, molim te! 485 00:43:40,117 --> 00:43:45,914 Ne, ostatak života provest ćeš sam. 486 00:43:45,998 --> 00:43:48,042 Louise, ne mogu. 487 00:43:48,125 --> 00:43:49,960 Znam da se bojiš. 488 00:43:50,044 --> 00:43:53,589 Suđenje, porota, fotografije s mjesta zločina. 489 00:43:53,672 --> 00:43:58,260 Lica i tijela sinova i kćeri koje si ubio. 490 00:43:59,053 --> 00:44:03,557 Svi će te vidjeti, Joe. I ti ćeš morati vidjeti sebe. 491 00:44:15,569 --> 00:44:17,196 Pucanj! 492 00:45:20,175 --> 00:45:24,972 Joe Goldberg bio je primoran vidjeti sebe u pravom svjetlu. 493 00:45:25,055 --> 00:45:27,015 Suđenje je bilo ružno, 494 00:45:27,099 --> 00:45:32,354 dokazi užasni, a istina neporeciva. 495 00:45:32,438 --> 00:45:35,649 Iako je pravi razlog toga što se javnost okrenula protiv njega 496 00:45:35,732 --> 00:45:39,069 to što sam ga pretvorila u hodajući vic o penisu. 497 00:45:39,820 --> 00:45:41,530 JOE GOLDBERG U ZATVORU 498 00:45:41,613 --> 00:45:42,656 JOE NE ZASLUŽUJE KITU 499 00:45:42,739 --> 00:45:45,159 JELEN PRONAŠAO JOEOVU KITU 500 00:45:45,242 --> 00:45:48,120 BIO JE ČISTA DESETKA, A SAD NEMA NI DVA… CENTIMETRA 501 00:45:48,203 --> 00:45:52,624 Nakon što je osuđen za ubojstva Love Quinn i Guinevere Beck, 502 00:45:52,708 --> 00:45:56,462 optužbe su se samo gomilale i vodile do novih presuda. 503 00:45:56,545 --> 00:46:01,341 Jedno je sigurno. Joe Goldberg više nikad neće biti slobodan čovjek. 504 00:46:03,510 --> 00:46:05,679 Benjamin Ashby III., zvan „Benji”, 505 00:46:05,762 --> 00:46:08,265 teško ubojstvo, doživotni zatvor. 506 00:46:08,348 --> 00:46:11,852 Peach Salinger, teško ubojstvo, doživotni zatvor. 507 00:46:11,935 --> 00:46:15,063 Ne zaboravi poništenje presude dr. Nickyja. 508 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 Nismo bili sami. 509 00:46:16,523 --> 00:46:20,569 Louise, preživjeli, internetski detektivi. 510 00:46:20,652 --> 00:46:21,653 I još nismo gotovi. 511 00:46:22,237 --> 00:46:24,907 Ne želimo vas šokirati, ali Joe nije jedini takav. 512 00:46:25,657 --> 00:46:26,825 Da čujem. 513 00:46:26,909 --> 00:46:30,370 Nakon što je Joe zatvoren, morali smo promisliti o svemu. 514 00:46:31,705 --> 00:46:33,916 Nadia Fareedi nastavila je pisati. 515 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 I poučavati. 516 00:46:37,085 --> 00:46:40,839 Rabi svoj dar kako bi pomogla drugim ženama da prevladaju traume. 517 00:46:41,632 --> 00:46:43,217 Optužba protiv Harrisona Jacobsa 518 00:46:43,300 --> 00:46:45,594 za ubojstvo svoje žene Reagan odbačena je. 519 00:46:45,677 --> 00:46:48,347 Taj je praznoglavi ljepotan bio 48 sati u zatvoru 520 00:46:48,430 --> 00:46:51,058 i ipak se uspio tetovirati. 521 00:46:51,725 --> 00:46:56,063 Maddie Lockwood sudilo se zbog paleža i ubojstva svoje sestre. 522 00:46:56,146 --> 00:46:59,399 Ali s obzirom na okolnosti nije dobila zatvorsku kaznu. 523 00:46:59,483 --> 00:47:01,568 Liječila se od ovisnosti o tabletama 524 00:47:01,652 --> 00:47:06,156 i potrošila dva milijuna dolara na vikinški pogreb svoje sestre. 525 00:47:07,324 --> 00:47:10,536 Trenutačno očekuje blizance. 526 00:47:12,204 --> 00:47:18,627 Nakon što je preživjela ono što je Post netočno nazvao Bronteinim paklom, 527 00:47:18,710 --> 00:47:20,837 Kate Lockwood ponovno se rodila. 528 00:47:24,675 --> 00:47:27,511 Nosi svoje ožiljke kao znak. Ali ne ponosi se njima. 529 00:47:28,178 --> 00:47:29,346 Oni su joj pokora. 530 00:47:29,429 --> 00:47:31,598 Što danas slavimo? 531 00:47:31,682 --> 00:47:33,600 Prije otprilike jedan sat 532 00:47:33,684 --> 00:47:38,313 korporacija „Lockwood” postala je sto posto neprofitna. 533 00:47:39,606 --> 00:47:40,941 Pizdo jedna. 534 00:47:41,024 --> 00:47:42,776 -Tata se okreće u grobu. -Neka. 535 00:47:42,859 --> 00:47:44,111 Želim nazdraviti. 536 00:47:44,695 --> 00:47:45,779 Za Teddyja. 537 00:47:47,239 --> 00:47:48,865 Jer si takav kakav jesi. 538 00:47:49,908 --> 00:47:52,452 -Živjeli. -Živjeli. 539 00:47:52,536 --> 00:47:57,082 Katkad svijet možeš učiniti boljim tako što se makneš. 540 00:47:57,165 --> 00:48:01,878 Kate je napustila korporaciju i vratila se svojoj prvoj ljubavi, 541 00:48:01,962 --> 00:48:02,921 umjetnosti. 542 00:48:03,005 --> 00:48:07,676 Promovirala je djela umjetnice koja joj je posebno draga. 543 00:48:07,759 --> 00:48:11,346 Kada je Joe završio u zatvoru, Marienne Bellamy prestala se bojati. 544 00:48:11,847 --> 00:48:15,225 Svijet je prepoznao i zavolio njezin dar. 545 00:48:16,184 --> 00:48:18,562 Smiješ mi se zbog mog izgovora? 546 00:48:18,645 --> 00:48:20,606 -Ne. -Jer mi se čini da se smiješ. 547 00:48:20,689 --> 00:48:24,276 Jednog će dana Henry Goldberg tražiti od nekoga da ga voli. 548 00:48:25,193 --> 00:48:27,654 Da mu se sa sigurnošću prepusti. 549 00:48:28,947 --> 00:48:31,283 Ne zato što je sin svoga oca. 550 00:48:32,284 --> 00:48:36,788 Morat će sam odlučiti kakav čovjek želi biti. 551 00:48:40,709 --> 00:48:44,087 Nije mi trebalo dugo da izbacim Joeove dodatke 552 00:48:44,171 --> 00:48:45,339 iz Beckine knjige. 553 00:48:48,467 --> 00:48:50,802 A novo je izdanje popularnije… 554 00:48:50,886 --> 00:48:51,845 NOVO IZDANJE 555 00:48:51,928 --> 00:48:57,184 …hvaljenije, britkije i nesavršenije. 556 00:48:59,561 --> 00:49:00,729 Više nalik Beck. 557 00:49:07,402 --> 00:49:10,781 Ali kao ni mnogi drugi ni ona neće imati priliku 558 00:49:10,864 --> 00:49:13,992 proživjeti svoj život onako kako je željela. 559 00:49:14,076 --> 00:49:16,078 Joe im je to ukrao. 560 00:49:16,161 --> 00:49:19,081 I zbog njih živimo svoje živote punim plućima. 561 00:49:21,041 --> 00:49:23,210 Joe je pogriješio u vezi sa mnom. 562 00:49:23,293 --> 00:49:27,130 Moj se život ne dijeli na prije i poslije njega. 563 00:49:27,214 --> 00:49:30,300 Svakim novim danom on blijedi iz sjećanja. 564 00:49:31,385 --> 00:49:34,262 Na kraju će biti samo neki šupak s kojim sam bila u vezi. 565 00:49:35,222 --> 00:49:41,228 Ja i dalje nemam pojma tko želim biti. Ali jedva čekam to otkriti. 566 00:50:27,149 --> 00:50:30,819 KRVNIKOVA PJESMA 567 00:50:50,547 --> 00:50:53,550 Pa… na kraju, 568 00:50:55,010 --> 00:50:58,889 moja je kazna gora nego što sam zamišljao. 569 00:51:00,348 --> 00:51:03,268 Usamljenost. Moj Bože. 570 00:51:03,935 --> 00:51:05,270 Usamljenost. 571 00:51:07,272 --> 00:51:09,566 Nitko me više neće zagrliti. 572 00:51:10,901 --> 00:51:14,070 Zauvijek ću ostati ovdje. 573 00:51:15,572 --> 00:51:16,782 Nije pošteno. 574 00:51:18,033 --> 00:51:20,577 Sve su mi to prišili. 575 00:51:20,660 --> 00:51:22,996 Nismo li samo proizvod svog okruženja? 576 00:51:23,079 --> 00:51:24,956 Ranjeni ljudi ranjavaju ljude. 577 00:51:25,040 --> 00:51:27,793 Nisam imao šanse. 578 00:51:27,876 --> 00:51:29,127 Goldberg. 579 00:51:33,256 --> 00:51:34,633 Da. 580 00:51:34,716 --> 00:51:35,801 Još jedan obožavatelj. 581 00:51:38,094 --> 00:51:41,348 Zašto sam ja u kavezu, a ovi me luđaci mole 582 00:51:41,431 --> 00:51:44,643 da im radim raznorazne izopačene stvari? 583 00:51:45,977 --> 00:51:47,896 DRAGI JOE 584 00:51:47,979 --> 00:51:50,857 VJERUJEM TI 585 00:51:51,441 --> 00:51:53,777 Možda imamo problem kao društvo. 586 00:51:53,860 --> 00:51:55,070 DALA BIH TI 587 00:51:55,153 --> 00:51:56,571 VJERUJEM 588 00:51:56,655 --> 00:51:57,906 KAZNI ME ZLOČESTA DJEVOJKA 589 00:51:57,989 --> 00:51:58,824 KONTROLIRAJ ME 590 00:51:58,907 --> 00:52:00,617 Možda bismo se trebali izliječiti. 591 00:52:00,700 --> 00:52:01,618 JEBI ME 592 00:52:01,701 --> 00:52:05,330 U SVOM KAVEZU 593 00:52:07,582 --> 00:52:10,043 Možda problem nisam ja. 594 00:52:11,378 --> 00:52:12,254 Možda si problem… 595 00:52:15,006 --> 00:52:16,132 ti. 596 00:53:09,644 --> 00:53:14,649 Prijevod titlova: Ivan Fremec