1 00:00:18,017 --> 00:00:19,436 Précédemment dans You… 2 00:00:19,519 --> 00:00:22,147 Brontë en a écrit, des citations inspirantes. 3 00:00:22,230 --> 00:00:25,400 Des sources ont identifié la victime, Guinevere Beck. 4 00:00:25,483 --> 00:00:27,944 Que faisait son corps enterré dans votre jardin ? 5 00:00:28,027 --> 00:00:29,112 Je lisais son livre. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,866 J'ai eu l'impression que tout n'était pas de Beck. 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,993 Pour nous, son petit ami Joe l'a tuée. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,411 On doit le faire tomber. 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,830 J'aurais voulu tuer le Dr Nicky. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 Son meurtrier dirait ça, tu crois ? 11 00:00:41,082 --> 00:00:43,126 Ne te fais pas berner. 12 00:00:43,209 --> 00:00:47,297 Je suis à toi. Je t'élèverai et te placerai au centre de l'univers. 13 00:00:48,506 --> 00:00:50,842 C'était un coup monté ? 14 00:00:51,801 --> 00:00:54,387 - Tu peux pas t'occuper d'Henry. - Ne me l'enlève pas ! 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 Je ne t'ai pas abandonné. Promis. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 - Papa ! - On se voit bientôt. Je t'aime. 17 00:00:58,349 --> 00:01:00,351 - Tu joues encore un rôle ? - Non. 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 - Tu m'aimes ? - Oui. 19 00:01:02,645 --> 00:01:03,980 Qui es-tu ? 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,440 Je suis Bronte, putain. 21 00:01:06,191 --> 00:01:09,069 Je n'ai pas le choix. Kate doit mourir. 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,197 Il est pas ravi de nous voir. 23 00:01:13,031 --> 00:01:16,367 J'ai passé toute ma vie à protéger les femmes comme toi. 24 00:01:16,451 --> 00:01:19,746 Tu n'es pas un chevalier, Joe. 25 00:01:19,829 --> 00:01:23,374 J'ai rencontré Marienne Bellamy, elle est vivante. 26 00:01:23,458 --> 00:01:25,585 Écoute ce qu'on te dit. 27 00:01:25,668 --> 00:01:27,796 N'oublie pas ce qui t'a amenée ici. 28 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Tu penses vraiment qu'il n'a pas tué Guinevere Beck ? 29 00:01:31,007 --> 00:01:32,592 Il m'a envoûtée. 30 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 T'as zappé une clé. 31 00:01:33,760 --> 00:01:35,053 Joe… 32 00:01:37,096 --> 00:01:40,183 - Dis-moi pourquoi tu as piégé Harrison. - Ouvre. 33 00:01:40,266 --> 00:01:41,351 Brûle en enfer. 34 00:01:41,434 --> 00:01:42,268 Maddie ! 35 00:01:43,102 --> 00:01:46,064 Toutes tes femmes meurent dans un incendie. 36 00:01:46,147 --> 00:01:49,234 Love n'est pas morte dans un incendie. Je l'ai empoisonnée. 37 00:01:49,317 --> 00:01:50,485 Merci. 38 00:01:50,568 --> 00:01:52,779 Nadia donnera ça à la police. 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,156 Marienne ? Kate ? 40 00:01:55,240 --> 00:01:58,409 Bronte, tu es venue me sauver. 41 00:02:00,495 --> 00:02:03,206 Je devrais te laisser, m'enfuir sans regarder en arrière. 42 00:02:04,666 --> 00:02:07,669 Bronte Louise Flannery, veux-tu m'épouser ? 43 00:02:07,752 --> 00:02:10,964 Mais il n'y aurait pas de justice, pas de réponses. 44 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Je suis la seule à pouvoir t'arrêter. 45 00:02:14,634 --> 00:02:15,802 Oui, Joe. 46 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 Toi. 47 00:02:46,875 --> 00:02:50,253 Comment j'ai pu te mériter ? 48 00:02:52,881 --> 00:02:57,385 Les fantômes du passé ont voulu me faire croire que je ne méritais pas ça. 49 00:03:00,805 --> 00:03:03,516 Mais tu savais qu'elles se trompaient sur moi. 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,935 C'est magnifique, tu trouves pas ? 51 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 C'est peut-être pas si mal de laisser New York derrière nous. 52 00:04:00,573 --> 00:04:03,034 Le monde est si beau. 53 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 Ça pourrait être aussi simple que ça. 54 00:04:21,052 --> 00:04:23,846 Mais personne ne saurait la vérité sur toi. 55 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 Et je n'aurais pas mes réponses. 56 00:04:32,647 --> 00:04:35,900 Comment ai-je pu t'aimer en sachant ce que je savais ? 57 00:04:44,325 --> 00:04:46,411 Qu'as-tu fait à Beck ? 58 00:04:50,456 --> 00:04:52,875 Et la question la plus importante… 59 00:04:54,919 --> 00:04:56,421 C'est beau, non ? 60 00:04:59,299 --> 00:05:02,427 Comment te donner la fin que tu mérites ? 61 00:05:35,293 --> 00:05:36,419 Un problème ? 62 00:05:36,502 --> 00:05:40,006 Le GPS bugge. J'ai vu une carte dans le coffre. 63 00:05:40,089 --> 00:05:43,926 L'encre et le papier, toujours là pour nous sauver. 64 00:05:48,431 --> 00:05:51,517 Tu fais bonne figure, mais je vois que tu as peur. 65 00:05:52,143 --> 00:05:54,312 Et je ne t'ai même pas dit le pire. 66 00:06:18,586 --> 00:06:19,754 Dis-moi la vérité. 67 00:06:22,965 --> 00:06:26,385 On ne doit pas être suivis, mais c'est une question de temps. 68 00:06:26,469 --> 00:06:30,264 Kate m'a piégé. Elle a envoyé un truc compromettant à la police. 69 00:06:30,348 --> 00:06:31,432 Compromettant ? 70 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 Un truc que j'aurai du mal à nier. 71 00:06:33,601 --> 00:06:37,063 C'était logique dans le contexte, mais la police aura des questions. 72 00:06:37,146 --> 00:06:38,773 Ils font juste leur boulot. 73 00:06:39,857 --> 00:06:44,737 Mais ça va être un long bourbier judiciaire. 74 00:06:45,696 --> 00:06:46,614 On survivra, 75 00:06:46,697 --> 00:06:49,826 mais autant faire profil bas en attendant que ça se tasse. 76 00:06:50,493 --> 00:06:51,327 Au Canada ? 77 00:06:52,411 --> 00:06:55,331 C'est là qu'on va, pas vrai ? À la frontière ? 78 00:06:55,414 --> 00:06:58,709 Je me fiche d'où on va, 79 00:06:58,793 --> 00:07:01,420 tant que je suis avec toi et qu'on reste ensemble. 80 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Isolés. 81 00:07:05,049 --> 00:07:07,635 Dans notre château. Je t'en demande beaucoup. 82 00:07:07,718 --> 00:07:10,429 Mais tant qu'on est ensemble, l'espoir demeure. 83 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 Tu me fais confiance ? 84 00:07:15,393 --> 00:07:17,562 Je suis là, pas vrai ? 85 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 Je ne veux que toi, Joe. 86 00:07:24,152 --> 00:07:25,319 Et je… 87 00:07:28,531 --> 00:07:29,907 Je n'ai que toi. 88 00:07:33,411 --> 00:07:35,705 Si seulement ce n'était pas vrai. 89 00:07:35,788 --> 00:07:38,082 Tu es vraiment devenu toute ma vie. 90 00:07:38,166 --> 00:07:40,501 Je passe un appel, en cas de panne de réseau. 91 00:07:40,585 --> 00:07:43,087 Tiens. Tu peux regarder ça ? 92 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 Mais c'est peut-être comme ça que je m'en sortirai. 93 00:07:47,258 --> 00:07:49,760 En dissimulant mes mensonges derrière une vérité. 94 00:07:53,556 --> 00:07:54,724 Le justicier ! 95 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 Will, c'est moi. 96 00:07:55,933 --> 00:07:57,477 Je sais. Salut, mon pote. 97 00:07:57,560 --> 00:07:58,644 Ça va ? 98 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Je suis bon qu'à rendre des services. 99 00:08:00,813 --> 00:08:05,067 D'abord, le prétendu accident de bateau pour ton affreuse belle-sœur. 100 00:08:05,151 --> 00:08:08,362 Puis tu annules le bateau. Et tu veux des passeports. 101 00:08:08,446 --> 00:08:10,531 Je sais. Je suis pas un bon ami. Désolé. 102 00:08:10,615 --> 00:08:14,035 Je te charrie. Je suis sur le coup pour les passeports. 103 00:08:14,118 --> 00:08:15,703 Mais ça va prendre un moment. 104 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Rapproche-toi doucement de la frontière. 105 00:08:18,831 --> 00:08:21,959 D'accord. Et pour l'autre truc ? 106 00:08:22,043 --> 00:08:23,961 Plus difficile. J'y travaille. 107 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Comment tu sais qu'Henry ne sera pas surveillé ? 108 00:08:28,424 --> 00:08:31,219 Je l'ignore, mais je prends le risque. C'est mon fils. 109 00:08:32,345 --> 00:08:34,680 Je comprends. Laisse-moi un peu de temps. 110 00:08:34,764 --> 00:08:37,016 Merci, Will. 111 00:08:39,060 --> 00:08:43,689 De l'espoir, quand j'en ai le plus besoin. Je ne peux pas partir sans parler à Henry. 112 00:08:43,773 --> 00:08:47,276 Je dois lui dire que je ne l'abandonne pas. 113 00:08:47,360 --> 00:08:48,486 Que je reviendrai. 114 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 En route ? 115 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 En route. 116 00:09:12,426 --> 00:09:14,136 Pour les dames. 117 00:09:14,762 --> 00:09:15,638 C'est cynique. 118 00:09:16,597 --> 00:09:19,392 En même temps, je suis la cliente type. 119 00:09:33,281 --> 00:09:34,574 POLICE 120 00:09:36,242 --> 00:09:38,077 Putain de merde. 121 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 La radio n'a pas parlé de chasse à l'homme, 122 00:09:42,373 --> 00:09:44,875 mais la presse a parfois un train de retard. 123 00:09:44,959 --> 00:09:46,544 Ils connaissent mon visage. 124 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 Mais le tien ? 125 00:09:56,554 --> 00:09:57,638 Merde. 126 00:10:01,726 --> 00:10:02,768 Tenez. 127 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Merci. 128 00:10:06,689 --> 00:10:08,608 Vous avez besoin d'aide ? 129 00:10:10,318 --> 00:10:11,152 Bonne question. 130 00:10:11,861 --> 00:10:13,904 Ça pourrait se finir maintenant. 131 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 Comment ça ? Je vais bien. 132 00:10:18,743 --> 00:10:21,120 Mais si je te pointe du doigt, tu t'enfuiras. 133 00:10:21,704 --> 00:10:25,583 Je n'aurais pas mes réponses, et personne ne saura qui tu es vraiment. 134 00:10:25,666 --> 00:10:28,377 J'ai eu les yeux plus gros que les bras. 135 00:10:33,007 --> 00:10:33,883 Vous allez où ? 136 00:10:35,092 --> 00:10:36,344 Glamping entre copines ? 137 00:10:37,303 --> 00:10:39,138 Oui, glamping entre copines. 138 00:10:40,848 --> 00:10:43,434 Faites attention. Les prédateurs rôdent. 139 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 Les ours. 140 00:10:49,940 --> 00:10:52,026 Bien sûr. Entendu, merci. 141 00:10:57,406 --> 00:10:58,491 J'y crois pas. 142 00:11:02,370 --> 00:11:05,498 LA FACE CACHÉE DE L'AMOUR NOUVELLES & POÈMES 143 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Je sais peut-être comment obtenir mes réponses. 144 00:11:27,395 --> 00:11:28,270 Ça va ? 145 00:11:28,854 --> 00:11:31,023 Oui, il ne m'a pas reconnue. 146 00:11:32,525 --> 00:11:33,526 Tu trembles. 147 00:11:35,653 --> 00:11:36,737 C'est l'adrénaline. 148 00:11:37,279 --> 00:11:40,324 Fais gaffe, ça commence à me plaire de jouer à Bonnie et Clyde. 149 00:11:42,743 --> 00:11:45,871 Tu m'étonnes de plus en plus chaque jour. 150 00:11:55,297 --> 00:11:56,966 Qu'est-ce que tu… 151 00:11:58,384 --> 00:11:59,927 On avait dit "le nécessaire". 152 00:12:01,720 --> 00:12:03,681 C'est ce que la nature fait de mieux. 153 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 C'est le point de non-retour. 154 00:12:08,269 --> 00:12:09,353 Roule, ma poule. 155 00:12:39,049 --> 00:12:40,676 Ça sent le pin. 156 00:12:40,759 --> 00:12:43,721 Bien vu, il y a des arbres. Vas-y, ouvre les yeux. 157 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 Putain. 158 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 C'est à nous. Pour quelques jours. 159 00:13:00,404 --> 00:13:03,199 Pas de caméra ou d'alarme sur les photos de l'annonce, 160 00:13:03,282 --> 00:13:05,784 et le site indique qu'il n'a pas été loué. 161 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Alors on squatte ? 162 00:13:07,119 --> 00:13:08,329 On ne reste pas. 163 00:13:09,914 --> 00:13:13,751 Dis-toi que c'est un avant-goût de notre château. 164 00:13:13,834 --> 00:13:16,170 Reclus. Déconnecté. 165 00:13:20,216 --> 00:13:21,717 Il manque que la mousse. 166 00:13:24,803 --> 00:13:26,430 Reste là, je reviens. 167 00:13:37,608 --> 00:13:39,193 Toujours fermer ses fenêtres. 168 00:13:39,276 --> 00:13:42,446 Si tu t'étais écouté, on ne se serait pas rencontrés. 169 00:13:54,166 --> 00:13:55,084 C'est joli. 170 00:14:16,772 --> 00:14:17,982 Je ramène les sacs. 171 00:14:19,733 --> 00:14:22,278 Merde. C'était flagrant. 172 00:14:24,071 --> 00:14:24,989 Attends, Joe. 173 00:14:25,865 --> 00:14:28,617 Désolée. Les chips m'ont donné mauvaise haleine. 174 00:14:34,081 --> 00:14:35,124 C'est la perfection. 175 00:14:35,666 --> 00:14:36,917 C'est toi, la perfection. 176 00:14:37,001 --> 00:14:39,503 - Je ramène ta brosse à dents. - Oui. 177 00:14:57,730 --> 00:15:00,190 Bien sûr, il va avoir envie. 178 00:15:02,359 --> 00:15:04,695 J'ai failli me griller avec un baiser. 179 00:15:07,323 --> 00:15:10,534 Donc je dois en finir ce soir. 180 00:15:19,460 --> 00:15:23,297 Ça va prendre un moment. Je m'en occupe. Va écrire. 181 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 D'accord. 182 00:15:38,354 --> 00:15:41,690 Il faudrait être sociopathe pour écrire dans ces conditions. 183 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 Mais c'est bien. 184 00:15:47,279 --> 00:15:50,658 Ça me laisse le temps de réfléchir à comment m'y prendre. 185 00:15:51,492 --> 00:15:54,244 En espérant ne pas finir au fond du lac. 186 00:15:57,122 --> 00:15:58,332 Salut, Will. 187 00:15:58,415 --> 00:16:00,668 Bonne nouvelle, un type a tes passeports 188 00:16:00,751 --> 00:16:02,670 et te rejoint à Chippewa Bay demain soir. 189 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 Une virée en bateau et tu seras à la frontière. 190 00:16:06,256 --> 00:16:07,508 Comment te remercier ? 191 00:16:07,591 --> 00:16:09,426 T'as quand même payé ma maison. 192 00:16:10,970 --> 00:16:11,887 À propos d'Henry. 193 00:16:12,554 --> 00:16:15,391 J'ai trouvé le serveur sur lequel il joue à son jeu, 194 00:16:15,474 --> 00:16:18,644 donc dès qu'il se connecte, j'essaye de vous mettre en relation. 195 00:16:18,727 --> 00:16:20,896 Mais je ne promets rien. 196 00:16:20,980 --> 00:16:22,773 Je sais que c'est pas gagné, 197 00:16:22,856 --> 00:16:26,944 mais avec le stress, il voudra s'isoler. Lire, j'espère. Jouer. 198 00:16:27,027 --> 00:16:31,490 Merci, Will. Merci. Les noms sur les passeports. 199 00:16:31,573 --> 00:16:35,661 Comme convenu, Ezra et Ella. 200 00:16:36,453 --> 00:16:39,331 T'es au top. 201 00:16:46,255 --> 00:16:51,176 Ezra et Ella sont des héros immortels, une fiction inspirée du réel. 202 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 C'est presque trop beau pour être vrai. 203 00:16:54,430 --> 00:16:57,558 D'où sort cette soudaine superstition ? 204 00:16:57,641 --> 00:16:59,143 Elles sont dans ma tête. 205 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 Toutes ces femmes. 206 00:17:02,521 --> 00:17:06,066 Elles minent mon optimisme et mon espoir de fin heureuse. 207 00:17:08,277 --> 00:17:11,488 Mais tu as déjà changé d'identité pour moi. 208 00:17:12,197 --> 00:17:14,158 Pourquoi tu ne le referais pas ? 209 00:17:14,241 --> 00:17:15,367 C'est bon ? 210 00:17:18,579 --> 00:17:22,166 Tes talents de cuisto me tapent sur les nerfs. 211 00:17:23,584 --> 00:17:26,086 Tu dois les tenir de ta première épouse morte. 212 00:17:26,795 --> 00:17:27,921 Tu as bien écrit ? 213 00:17:28,797 --> 00:17:31,341 Le calme, c'est sympa. 214 00:17:33,302 --> 00:17:36,472 Et ton livre ? Tu en as une copie quelque part ? 215 00:17:37,723 --> 00:17:41,060 Je n'en avais qu'une, écrite à la machine et partie en fumée. 216 00:17:41,143 --> 00:17:43,729 C'est ce qui arrive quand on se la joue à l'ancienne. 217 00:17:43,812 --> 00:17:46,940 C'est rien, je le réécrirai. Quand je nous saurai en sûreté. 218 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 Tu as déjà réfléchi à la fin ? 219 00:17:52,196 --> 00:17:54,531 Ezra transforme Ella en vampire. 220 00:17:55,657 --> 00:17:58,494 Ils font le tour du monde ensemble. 221 00:18:00,120 --> 00:18:00,954 À jamais ? 222 00:18:01,038 --> 00:18:03,332 C'est le concept de l'immortalité. 223 00:18:03,415 --> 00:18:05,042 Tu trouves ça nul ? Dis-le moi. 224 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 C'est juste que… 225 00:18:07,503 --> 00:18:11,882 Tu penses que c'est ce que mérite ton héros ? 226 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 Comment ça ? 227 00:18:16,595 --> 00:18:19,973 Normalement, il y a toujours des représailles, non ? 228 00:18:24,728 --> 00:18:29,983 Et pour toi, perdre mon fils, ma maison et ma librairie, ça ne suffit pas ? 229 00:18:30,067 --> 00:18:31,610 Jouons cartes sur table. 230 00:18:31,693 --> 00:18:33,695 D'accord, cartes sur table. 231 00:18:35,489 --> 00:18:40,828 Personne n'est immortel, Joe. Je m'inquiète pour toi. 232 00:18:43,330 --> 00:18:44,414 Et pour moi. 233 00:18:45,707 --> 00:18:47,000 J'ai un plan. 234 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Ça peut foirer. 235 00:18:48,627 --> 00:18:52,131 Et les rêves peuvent s'effondrer, alors… 236 00:18:54,383 --> 00:18:57,594 Sois honnête avec moi. Je survis ? 237 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 Dans ton histoire ? 238 00:19:01,890 --> 00:19:03,058 Si tu… 239 00:19:03,142 --> 00:19:04,935 Bronte, bien sûr. Qu'est-ce que… 240 00:19:05,894 --> 00:19:10,107 Bien sûr. Le plus important pour moi, c'est ton bonheur et ta sécurité. 241 00:19:10,190 --> 00:19:11,191 C'est vrai, je… 242 00:19:12,317 --> 00:19:15,237 "À jamais", c'est puéril. 243 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 C'est un rêve. 244 00:19:19,241 --> 00:19:20,075 Je suis… 245 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 Je suis navré. 246 00:19:23,370 --> 00:19:27,249 Je t'en demande tellement. 247 00:19:28,667 --> 00:19:29,877 Si j'ai l'air effrayée, 248 00:19:31,170 --> 00:19:32,379 c'est que je le suis. 249 00:19:33,338 --> 00:19:35,007 Moi aussi. 250 00:19:38,218 --> 00:19:40,929 Tu mises gros sur moi. 251 00:19:41,013 --> 00:19:43,765 Je t'ai promis les étoiles, 252 00:19:43,849 --> 00:19:47,477 mais je dois te rappeler qu'on a juste besoin d'être ensemble. 253 00:19:47,561 --> 00:19:52,107 Je peux te donner un aperçu de notre avenir ce soir ? 254 00:19:52,191 --> 00:19:53,358 S'il te plaît. 255 00:20:03,452 --> 00:20:08,165 Ici, il n'y a que toi qui existes. 256 00:20:15,923 --> 00:20:17,049 Lève-toi. 257 00:20:18,050 --> 00:20:19,676 - Quoi ? - Fais-moi confiance. 258 00:20:21,303 --> 00:20:22,221 Ça bouge. 259 00:20:22,304 --> 00:20:24,181 Je gère. Regarde. 260 00:20:32,648 --> 00:20:34,024 Tu vas où ? 261 00:20:42,366 --> 00:20:43,617 Pourquoi je suis debout ? 262 00:20:44,534 --> 00:20:46,787 Pour que je te voie comme ça. 263 00:20:49,414 --> 00:20:52,459 Je t'avais dit que je te placerais au centre de l'univers. 264 00:21:00,759 --> 00:21:04,638 Qu'est-ce qui va pas chez moi pour que même en sachant qui tu es, 265 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 une part de moi se sente si bien ? 266 00:21:09,935 --> 00:21:12,354 Mais qui n'aime pas être aimé ? 267 00:21:13,021 --> 00:21:18,527 L'amour est plus fort que la justice, que la réalité. 268 00:21:19,903 --> 00:21:22,781 Et tu sais t'en servir. 269 00:21:23,573 --> 00:21:26,910 Beck se sentait-elle aussi bien avant que tu la tues ? 270 00:21:28,745 --> 00:21:33,166 Parce qu'avec toi, l'amour a un prix. 271 00:21:34,584 --> 00:21:38,171 C'était l'issue depuis le début. La romance ultime. 272 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 Dis-moi que t'en as envie. 273 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Suis-moi. 274 00:22:43,111 --> 00:22:45,155 Qu'est-ce qui se passe, putain ? 275 00:22:51,036 --> 00:22:53,121 Dis-moi comment tu as tué Guinevere Beck. 276 00:23:00,629 --> 00:23:01,671 Dis-le-moi ! 277 00:23:14,351 --> 00:23:16,478 Pose ton arme. Qu'est-ce que tu fais ? 278 00:23:16,561 --> 00:23:18,396 Ce que j'aurais dû faire dès le début. 279 00:23:22,651 --> 00:23:23,652 On t'a manipulée. 280 00:23:23,735 --> 00:23:26,905 Non, on m'a ouvert les yeux. Recule, putain. 281 00:23:26,988 --> 00:23:28,156 Marienne ? 282 00:23:28,240 --> 00:23:29,157 Nadia ? 283 00:23:29,241 --> 00:23:30,158 Et Kate. 284 00:23:31,118 --> 00:23:35,747 Kate, contre qui tu m'as montée. Tu m'as convaincue qu'elle était folle. 285 00:23:35,831 --> 00:23:38,750 Elle a tenté de me mettre en prison et de me tuer. 286 00:23:38,834 --> 00:23:41,878 Tu es bien trop maline pour que j'aie pu te berner. 287 00:23:41,962 --> 00:23:43,004 Non, c'est faux. 288 00:23:44,631 --> 00:23:48,260 Je ne le suis pas, et ça me va, car je sais enfin qui je suis. 289 00:23:51,263 --> 00:23:55,517 Réponds à la question qui m'a menée à toi, d'accord ? 290 00:23:56,560 --> 00:23:57,561 Je veux la vérité. 291 00:23:58,145 --> 00:24:05,110 Au fond, je savais que tu ne pouvais pas croire à mon mensonge sur Beck. 292 00:24:06,695 --> 00:24:08,655 Guinevere Beck. 293 00:24:09,614 --> 00:24:10,699 Celle 294 00:24:11,449 --> 00:24:12,534 qui me rattrape. 295 00:24:13,201 --> 00:24:15,287 Je sais que tu l'as tuée. Mais… 296 00:24:17,539 --> 00:24:18,957 comment tu t'y es pris ? 297 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 Tu ne veux pas savoir. 298 00:24:24,588 --> 00:24:26,965 Si ! Dis-le-moi, putain. 299 00:24:34,931 --> 00:24:39,644 Tu as terminé son livre après l'avoir tuée, pas vrai ? 300 00:24:43,481 --> 00:24:44,316 Oui. 301 00:24:44,399 --> 00:24:47,903 J'ai repéré tes interventions gauches avant même de te connaître. 302 00:24:48,486 --> 00:24:52,699 Lui ôter la vie ne t'a pas suffi, t'étais obligé de lui ôter sa voix ? 303 00:24:53,825 --> 00:24:55,994 Tu lui as volé ce qui lui appartenait. 304 00:25:00,790 --> 00:25:03,501 Corrige-le. Retire tous tes mots. 305 00:25:04,836 --> 00:25:05,837 Et après ? 306 00:25:07,380 --> 00:25:08,465 Mission accomplie ? 307 00:25:08,548 --> 00:25:11,134 C'est ce que tu as prévu il y a trois ans ? Arrête. 308 00:25:11,218 --> 00:25:12,969 Il ne s'agit pas de Beck. 309 00:25:13,803 --> 00:25:18,183 Depuis notre rencontre, tu m'effaces. 310 00:25:18,892 --> 00:25:23,772 Une pièce après l'autre, mon intuition, mon sens moral, ma personne. 311 00:25:26,441 --> 00:25:31,363 Le moins que je puisse faire… c'est t'effacer à mon tour. 312 00:25:34,449 --> 00:25:36,076 - Allez ! - D'accord. 313 00:25:45,627 --> 00:25:49,047 J'ai bricolé le manuscrit de Beck, mais c'est le sien. 314 00:25:53,385 --> 00:25:56,513 J'ai juste un peu brodé pour rendre le tout cohésif. 315 00:25:56,596 --> 00:26:01,017 C'était ma façon de m'excuser. Un acte d'amour. 316 00:26:01,726 --> 00:26:02,852 Continue, putain. 317 00:26:04,562 --> 00:26:07,774 Je ne suis pas assez naïf pour espérer t'en convaincre, 318 00:26:07,857 --> 00:26:10,860 mais tu aurais déjà pu mettre fin à tout ça. 319 00:26:12,279 --> 00:26:13,238 Tu ne l'as pas fait. 320 00:26:14,447 --> 00:26:19,619 L'univers a fait en sorte de nous mener ici tous les deux, seuls. 321 00:26:20,453 --> 00:26:23,999 Traitez-moi d'idiot, mais dans les romances épiques, 322 00:26:24,082 --> 00:26:27,711 la menace au pistolet qui finit bien, c'est un classique. 323 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 "Ce n'est pas ce que tu voulais ?" 324 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 "Être aimée ?" 325 00:26:41,975 --> 00:26:44,519 "Qu'il te couronne ?" C'est Barbe-bleue. 326 00:26:44,602 --> 00:26:46,187 Elle l'a écrit dans la cage. 327 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 C'est brouillon, mais elle tenait quelque chose. 328 00:26:49,899 --> 00:26:51,526 Elle peut te remercier. 329 00:26:52,944 --> 00:26:55,196 Tu réalises à quel point t'es tordu ? 330 00:26:55,280 --> 00:26:59,159 Je n'ai pas dit ça, mais je sais pourquoi tu crains que ce ne soit vrai. 331 00:26:59,242 --> 00:27:01,870 Ce que tu penses ne m'intéresse pas. 332 00:27:04,205 --> 00:27:05,540 Tu mens. 333 00:27:05,623 --> 00:27:08,084 Si tu t'es déjà fait ton avis, pourquoi me suivre ? 334 00:27:08,168 --> 00:27:11,379 Pourquoi tout risquer à te retrouver seule avec moi ? 335 00:27:11,463 --> 00:27:14,466 - Tu aurais pu me laisser mourir brûlé. - Tu la fermes ? 336 00:27:14,549 --> 00:27:16,301 Tu viens me bâillonner ? 337 00:27:26,102 --> 00:27:27,896 Au fond, tu as encore besoin de moi. 338 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 Avant moi, tu étais perdue. 339 00:27:31,441 --> 00:27:33,318 Tu as ça en commun avec Beck. 340 00:27:33,401 --> 00:27:35,362 C'est ce qui t'a parlé dans ses écrits. 341 00:27:37,072 --> 00:27:39,115 Une peur profonde 342 00:27:40,867 --> 00:27:41,951 de n'être personne. 343 00:27:43,161 --> 00:27:46,247 Tu avais peur de moi. Je le sais. 344 00:27:47,999 --> 00:27:51,586 Mais désormais, tu as encore plus peur de te retrouver sans moi, 345 00:27:51,669 --> 00:27:53,171 car si je ne suis plus là, 346 00:27:54,464 --> 00:27:58,134 personne ne t'aimera jamais comme moi. 347 00:27:59,094 --> 00:27:59,928 Plus jamais. 348 00:28:02,263 --> 00:28:03,681 Je t'obsédais, 349 00:28:03,765 --> 00:28:09,729 car tu ne supportais plus d'être Louise Flannery. 350 00:28:11,064 --> 00:28:13,691 Alors tu m'as piégé et piégé. 351 00:28:13,775 --> 00:28:17,195 Et moi, qu'est-ce que j'ai fait ? Je t'ai acceptée. 352 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 Toute entière. 353 00:28:23,284 --> 00:28:24,285 Encore aujourd'hui. 354 00:28:26,538 --> 00:28:27,455 Arrête. 355 00:28:28,957 --> 00:28:29,791 Bronte. 356 00:28:31,334 --> 00:28:35,380 Je t'aime plus que tu ne t'aimes toi-même. 357 00:28:59,821 --> 00:29:02,490 C'est Henry. C'est peut-être mon fils. 358 00:29:02,574 --> 00:29:03,950 Tu te fous de moi ? 359 00:29:04,033 --> 00:29:06,369 C'est ma seule chance. Il ne s'agit pas de moi. 360 00:29:06,453 --> 00:29:09,456 Il est jeune, sensible. Il perd ses deux parents. 361 00:29:09,539 --> 00:29:10,665 Quoi qu'il m'arrive, 362 00:29:10,749 --> 00:29:13,042 il doit savoir qu'il n'a rien fait de mal. 363 00:29:16,588 --> 00:29:18,590 - Mets en haut-parleur. - Merci. 364 00:29:24,179 --> 00:29:25,054 Allô ? 365 00:29:25,138 --> 00:29:27,724 Salut, Joe. Henry est connecté. 366 00:29:28,349 --> 00:29:30,518 - Tu es dispo ? - Oui. Vas-y. 367 00:29:30,602 --> 00:29:32,854 Attends quelques secondes et parle. 368 00:29:37,692 --> 00:29:39,277 Allô ? Henry ? 369 00:29:40,695 --> 00:29:41,780 Henry, tu es là ? 370 00:29:42,781 --> 00:29:43,615 Papa ? 371 00:29:44,449 --> 00:29:46,910 Coucou, mon grand. 372 00:29:49,621 --> 00:29:50,705 Oui. 373 00:29:50,789 --> 00:29:54,209 C'est moi. Comment vas-tu ? Où es-tu ? 374 00:29:54,292 --> 00:29:55,627 À la maison avec Teddy. 375 00:29:56,419 --> 00:29:58,630 C'est super. 376 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 Tu me manques tellement. 377 00:30:03,718 --> 00:30:06,179 J'aimerais pouvoir te serrer fort. 378 00:30:06,930 --> 00:30:10,683 Je… Je voulais juste te dire que je t'aime. 379 00:30:11,810 --> 00:30:13,895 Et que j'ai des choses à régler. 380 00:30:15,939 --> 00:30:19,108 J'ai dû m'absenter quelques jours, donc… 381 00:30:20,151 --> 00:30:22,195 Tu m'entends ? Henry ? Tu es là ? 382 00:30:23,530 --> 00:30:25,365 Tu as fait quoi à Maman ? 383 00:30:25,448 --> 00:30:26,407 Quoi ? 384 00:30:30,453 --> 00:30:31,538 Quoi ? 385 00:30:31,621 --> 00:30:33,039 Rien, mon grand. 386 00:30:34,123 --> 00:30:35,792 C'est pas ce que dit Tonton Teddy. 387 00:30:38,086 --> 00:30:40,755 Teddy a dû mal comprendre. Il a dit quoi ? 388 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Tu m'entends, Henry ? 389 00:30:52,225 --> 00:30:55,770 Tu disais qu'il n'y avait pas de monstres dans ma chambre. 390 00:30:56,354 --> 00:31:01,484 Je me souviens, oui. Tu avais peur. 391 00:31:03,611 --> 00:31:04,988 Tu as menti. 392 00:31:06,489 --> 00:31:07,866 Comment ça ? 393 00:31:10,994 --> 00:31:12,161 C'était toi. 394 00:31:12,954 --> 00:31:14,163 C'est toi, le monstre. 395 00:31:28,011 --> 00:31:29,095 Henry, tu es là ? 396 00:31:49,741 --> 00:31:53,119 Il a toujours été précoce. 397 00:31:54,662 --> 00:31:56,414 Tu sais, sa… 398 00:31:58,333 --> 00:32:01,085 Sa mère m'avait prévenu. C'étaient ses derniers mots. 399 00:32:04,005 --> 00:32:06,883 "Il saura ce que tu es." 400 00:32:14,849 --> 00:32:16,142 Je l'aime tellement. 401 00:32:22,023 --> 00:32:23,566 Peut-être qu'il mérite… 402 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 mieux que moi. 403 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 Pourquoi ? Comment ? Comment je suis devenu comme ça ? 404 00:32:33,910 --> 00:32:38,081 À chaque fois que j'essaye d'aimer, tout s'effondre ! 405 00:32:42,377 --> 00:32:43,461 C'est mon fils. 406 00:32:51,636 --> 00:32:52,470 C'est moi. 407 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 Je suis indigne d'amour. 408 00:33:02,981 --> 00:33:04,399 C'est ce que je mérite ? 409 00:33:06,192 --> 00:33:07,402 Je ne sais pas. 410 00:33:08,861 --> 00:33:10,446 J'ignore ce que tu mérites. 411 00:33:10,530 --> 00:33:12,949 C'est pas à moi de décider, mais ça… 412 00:33:14,117 --> 00:33:15,118 C'est de la folie. 413 00:33:15,201 --> 00:33:17,412 Tu n'es pas la victime, putain. 414 00:33:22,792 --> 00:33:25,878 J'appelle la police. C'est fini. Il faut que ça s'arrête. 415 00:33:25,962 --> 00:33:28,881 Et tu crois que ce sera différent, cette fois ? 416 00:33:28,965 --> 00:33:31,259 J'ai tué ton ami devant une caméra et je suis là. 417 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 Oui. Tu es là, Joe. 418 00:33:33,970 --> 00:33:36,222 Tu fuis. Tu as peur. 419 00:33:38,599 --> 00:33:40,727 Tu sais pourquoi ce sera différent ? 420 00:33:42,478 --> 00:33:45,106 Parce que je t'ai tourné le dos, Joe. 421 00:33:47,442 --> 00:33:52,321 Si je peux me réveiller, le monde aussi. 422 00:33:54,699 --> 00:33:57,035 Je me suis voilé la face. 423 00:33:57,827 --> 00:33:59,454 Donne-moi le téléphone. 424 00:33:59,537 --> 00:34:03,374 J'ai eu trop foi en l'amour. 425 00:34:03,916 --> 00:34:05,585 En l'univers. 426 00:34:06,252 --> 00:34:08,171 En elle. 427 00:34:10,298 --> 00:34:13,426 Foutue Bronte. 428 00:34:36,908 --> 00:34:37,742 Non. 429 00:36:56,380 --> 00:36:57,215 Putain. 430 00:37:06,682 --> 00:37:10,269 Putain. Allez. 431 00:37:14,815 --> 00:37:15,816 Non. 432 00:37:19,111 --> 00:37:19,987 Putain. 433 00:37:36,879 --> 00:37:38,965 Non, allez. 434 00:37:39,048 --> 00:37:40,132 Bon sang ! 435 00:37:59,777 --> 00:38:01,612 Police, vous avez un problème ? 436 00:38:09,704 --> 00:38:10,997 Si j'ai niqué ta cheville, 437 00:38:12,248 --> 00:38:14,792 c'était pour que tu restes et qu'on parle. 438 00:38:20,006 --> 00:38:23,217 Je ne m'étais pas imaginé que ça m'aiderait à te tuer. 439 00:38:25,928 --> 00:38:27,888 Putain, bien sûr que c'était toi. 440 00:38:28,973 --> 00:38:31,100 C'était sûr que ça finirait comme ça. 441 00:38:31,183 --> 00:38:32,768 Non, c'était pas obligé ! 442 00:38:32,852 --> 00:38:35,313 Mais tu es ingrate ! Malveillante ! 443 00:38:35,396 --> 00:38:38,274 Je t'ai rendue spéciale, Bronte, 444 00:38:38,357 --> 00:38:41,277 et tu es trop égoïste pour réaliser ta chance ! 445 00:38:41,360 --> 00:38:43,779 Et voilà, Joe. 446 00:38:44,780 --> 00:38:46,240 C'est ça, le vrai toi. 447 00:38:47,325 --> 00:38:49,618 Un lamentable misogyne. 448 00:39:02,048 --> 00:39:04,050 Tu veux savoir comment j'ai tué Beck ? 449 00:39:06,552 --> 00:39:07,678 Je vais te montrer. 450 00:39:08,262 --> 00:39:09,180 Non. 451 00:39:30,701 --> 00:39:33,037 C'est quoi, cette merde ? 452 00:40:22,253 --> 00:40:24,964 Au revoir, Bronte. 453 00:41:01,542 --> 00:41:03,210 Le véhicule est identifié. 454 00:41:03,294 --> 00:41:05,546 Je répète, le véhicule est identifié. 455 00:41:06,130 --> 00:41:07,965 Un-alpha-six. Bien reçu. 456 00:41:53,093 --> 00:41:55,513 Le téléphone est-il localisé ? 457 00:41:56,096 --> 00:41:57,223 Un-alpha-six. 458 00:41:57,306 --> 00:41:59,016 Bien reçu. Téléphone localisé. 459 00:42:01,268 --> 00:42:03,979 RAS dans la maison. Je répète, RAS dans la maison. 460 00:42:04,772 --> 00:42:06,065 Avancez. 461 00:42:09,318 --> 00:42:10,444 Entendu. 462 00:42:15,115 --> 00:42:17,993 Resserrez doucement le périmètre. 463 00:42:26,585 --> 00:42:28,295 On reste sur la zone ! 464 00:42:37,054 --> 00:42:38,556 C'est fini, Joe. 465 00:42:42,518 --> 00:42:43,727 Allez, ils arrivent. 466 00:42:45,020 --> 00:42:45,896 Tue-moi. 467 00:42:45,980 --> 00:42:49,149 T'en rêves, pas vrai ? Pas question. 468 00:42:49,233 --> 00:42:50,276 Je le mérite. 469 00:42:52,236 --> 00:42:53,654 Tu peux le faire ! 470 00:42:54,572 --> 00:42:55,406 Je t'en prie. 471 00:42:56,615 --> 00:42:59,535 Tu me ressembles plus que tu ne veux l'admettre. Allez. 472 00:42:59,618 --> 00:43:03,747 Allez. Après toutes les vies que j'ai prises, toi, 473 00:43:03,831 --> 00:43:06,250 tu peux être celle qui me tue, Bronte. 474 00:43:06,333 --> 00:43:08,752 C'est ça, la fin de notre histoire. 475 00:43:11,005 --> 00:43:13,799 Je m'appelle Louise. 476 00:43:15,384 --> 00:43:17,553 Non, c'est fini, Joe. 477 00:43:17,636 --> 00:43:21,682 Je me demande sans arrêt : "Pourquoi ?" 478 00:43:22,808 --> 00:43:25,394 Mais là… j'ai enfin compris. 479 00:43:26,604 --> 00:43:28,772 Le fantasme d'un homme comme toi, 480 00:43:28,856 --> 00:43:32,693 c'est notre moyen de surmonter la réalité d'un homme comme toi. 481 00:43:36,280 --> 00:43:37,948 - Tue-moi, je t'en prie. - Non. 482 00:43:38,032 --> 00:43:40,034 Tue-moi ! Tue-moi, je t'en prie ! 483 00:43:40,117 --> 00:43:45,914 Non, tu vas finir ta vie seul. 484 00:43:45,998 --> 00:43:48,042 Louise, je ne peux pas. 485 00:43:48,125 --> 00:43:49,960 Ça te fait peur, hein ? 486 00:43:50,044 --> 00:43:53,589 Un procès, un jury, les photos des scènes de crime. 487 00:43:53,672 --> 00:43:58,260 Les visages et les corps des fils et des filles que tu as tués. 488 00:43:59,053 --> 00:44:03,557 Ils te verront tel que tu es, Joe, et tu devras te regarder en face. 489 00:44:15,569 --> 00:44:17,196 Coups de feu. 490 00:45:20,175 --> 00:45:24,972 Au bout du compte, Joe Goldberg a dû se regarder en face. 491 00:45:25,055 --> 00:45:27,015 Le procès a été mouvementé, 492 00:45:27,099 --> 00:45:32,354 les preuves horripilantes, et la vérité indéniable. 493 00:45:32,438 --> 00:45:35,649 Mais je soupçonne que si le public s'en est pris à lui, 494 00:45:35,732 --> 00:45:39,069 c'est que j'ai accidentellement fait de lui un meme ambulant. 495 00:45:39,820 --> 00:45:41,530 #JOEGOLDBERG QUI SE POINTE EN TAULE 496 00:45:41,613 --> 00:45:42,656 IL MÉRITE PAS SA BITE 497 00:45:42,739 --> 00:45:45,159 LA BICHE QUI A TROUVÉ LA BITE ARRACHÉE DE JOE 498 00:45:45,242 --> 00:45:48,120 C'ÉTAIT UN 10 MAIS C'EST DEVENU UN 2… CENTIMÈTRES 499 00:45:48,203 --> 00:45:52,624 Après sa condamnation pour les meurtres de Love Quinn et Guinevere Beck, 500 00:45:52,708 --> 00:45:56,462 les accusations ont déferlé et mené à d'autres condamnations. 501 00:45:56,545 --> 00:46:01,341 Une chose est sûre, Joe Goldberg ne sera plus jamais libre. 502 00:46:03,510 --> 00:46:05,679 Benjamin Ashby III, dit Benji, 503 00:46:05,762 --> 00:46:08,265 assassinat, perpétuité sans conditionnelle. 504 00:46:08,348 --> 00:46:11,852 Peach Salinger, assassinat, perpétuité sans conditionnelle. 505 00:46:11,935 --> 00:46:15,063 Sans oublier le Dr Nicky, acquitté. 506 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 On n'a pas fait ça seuls. 507 00:46:16,523 --> 00:46:20,569 Louise, les survivantes de Joe, tous les détectives du net. 508 00:46:20,652 --> 00:46:21,653 Et on n'a pas fini. 509 00:46:22,237 --> 00:46:24,907 Sans vouloir vous choquer, il y a d'autres Joe. 510 00:46:25,657 --> 00:46:26,825 Dites-m'en plus. 511 00:46:26,909 --> 00:46:30,370 Quand Joe est parti, on a dû se remettre de son impact sur nous. 512 00:46:31,705 --> 00:46:33,916 Nadia Fareedi a recommencé à écrire. 513 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 Et à enseigner. 514 00:46:37,085 --> 00:46:40,839 Elle utilise ses dons pour aider des femmes à surmonter leurs traumatismes. 515 00:46:41,632 --> 00:46:43,217 Les charges contre Harrison Jacobs 516 00:46:43,300 --> 00:46:45,594 pour le meurtre de sa femme ont été abandonnées. 517 00:46:45,677 --> 00:46:48,347 Ce gigolo a passé 48 heures en prison 518 00:46:48,430 --> 00:46:51,266 et a réussi à en ressortir tatoué. 519 00:46:51,725 --> 00:46:56,063 Maddie Lockwood a été jugée pour l'incendie et le meurtre de sa sœur. 520 00:46:56,146 --> 00:46:59,399 Mais au vu des circonstances, elle n'a pas été incarcérée. 521 00:46:59,483 --> 00:47:01,568 Elle est allée en désintox 522 00:47:01,652 --> 00:47:06,156 et a déboursé deux millions pour offrir à sa sœur des funérailles vikings. 523 00:47:07,324 --> 00:47:10,536 Et elle attend… des jumeaux. 524 00:47:12,204 --> 00:47:18,627 Après avoir survécu à ce que le Post a improprement nommé L'Enfer de Bronte, 525 00:47:18,710 --> 00:47:20,837 Kate Lockwood a eu sa renaissance. 526 00:47:24,675 --> 00:47:27,511 Elle arbore ses cicatrices, non pas par fierté, 527 00:47:28,178 --> 00:47:29,346 mais par pénitence. 528 00:47:29,429 --> 00:47:31,598 Qu'est-ce qu'on fête cette fois ? 529 00:47:31,682 --> 00:47:33,600 Depuis environ une heure, 530 00:47:33,684 --> 00:47:38,313 la société Lockwood est devenue une association à but non lucratif. 531 00:47:39,606 --> 00:47:40,941 Enfoiré. 532 00:47:41,024 --> 00:47:42,776 - Papa en serait malade. - Tant pis. 533 00:47:42,859 --> 00:47:44,111 Je porte un toast. 534 00:47:44,695 --> 00:47:45,779 À Teddy. 535 00:47:47,239 --> 00:47:48,865 Pour la personne que tu es. 536 00:47:49,908 --> 00:47:52,452 - Santé. - Santé. 537 00:47:52,536 --> 00:47:57,082 Parfois, rendre le monde meilleur, c'est renoncer à sa part du gâteau. 538 00:47:57,165 --> 00:48:01,878 Kate a abandonné les postes de direction pour retourner à son premier amour, 539 00:48:01,962 --> 00:48:02,921 l'art, 540 00:48:03,005 --> 00:48:07,676 en soutenant l'œuvre d'une artiste qui lui tient particulièrement à cœur. 541 00:48:07,759 --> 00:48:11,346 Avec Joe derrière les barreaux, Marienne ne craint plus la notoriété. 542 00:48:11,930 --> 00:48:15,225 Le monde reconnaît son talent et l'adore. 543 00:48:16,184 --> 00:48:18,562 Tu te moques de ma façon de dire "chenapan" ? 544 00:48:18,645 --> 00:48:20,606 - Non. - On dirait, pourtant. 545 00:48:20,689 --> 00:48:24,276 Un jour, Henry Goldberg demandera à quelqu'un de l'aimer. 546 00:48:25,193 --> 00:48:27,654 De lui faire confiance. 547 00:48:28,947 --> 00:48:31,283 Pas parce qu'il est le fils de son père. 548 00:48:32,284 --> 00:48:36,788 Il devra simplement décider quel genre d'homme il veut être. 549 00:48:40,709 --> 00:48:44,087 Ça a été rapide de retirer la "participation" de Joe 550 00:48:44,171 --> 00:48:45,339 du livre de Beck. 551 00:48:48,467 --> 00:48:50,802 Et la nouvelle version est plus populaire… 552 00:48:50,886 --> 00:48:51,845 NOUVELLE ÉDITION 553 00:48:51,928 --> 00:48:57,184 … plus encensée, plus pénétrante, plus imparfaite. 554 00:48:59,561 --> 00:49:00,729 Plus Beck. 555 00:49:07,402 --> 00:49:10,781 Mais comme tant d'autres, elle n'aura pas la chance 556 00:49:10,864 --> 00:49:13,992 de faire de sa vie ce qu'elle aurait voulu. 557 00:49:14,076 --> 00:49:16,078 Joe lui a volé ça. 558 00:49:16,161 --> 00:49:19,081 En leur honneur, on profite de la nôtre. 559 00:49:21,041 --> 00:49:23,210 Joe s'était trompé sur moi. 560 00:49:23,293 --> 00:49:27,130 Ma vie ne se résume pas à un avant et un après lui. 561 00:49:27,214 --> 00:49:30,300 Chaque jour qui passe, il perd de l'importance. 562 00:49:31,385 --> 00:49:34,262 Un jour, il ne sera qu'un connard avec qui je suis sortie. 563 00:49:35,222 --> 00:49:41,228 Je ne sais toujours pas qui je veux être. Mais j'ai hâte de le découvrir. 564 00:50:27,149 --> 00:50:30,819 LE CHANT DU BOURREAU 565 00:50:50,547 --> 00:50:53,550 Bon… au final, 566 00:50:55,010 --> 00:50:58,889 ma punition est encore pire que ce que j'imaginais. 567 00:51:00,348 --> 00:51:03,268 La solitude. Mon Dieu. 568 00:51:03,935 --> 00:51:05,270 La solitude. 569 00:51:07,272 --> 00:51:09,566 Aucun espoir d'être enlacé. 570 00:51:10,901 --> 00:51:14,070 Savoir que c'est pour toujours. 571 00:51:15,572 --> 00:51:16,782 C'est injuste. 572 00:51:18,033 --> 00:51:20,577 De tout me mettre sur le dos. 573 00:51:20,660 --> 00:51:22,996 N'est-on pas le produit de notre environnement ? 574 00:51:23,079 --> 00:51:24,956 Les gens blessés en blessent d'autres. 575 00:51:25,040 --> 00:51:27,793 Je n'avais aucune chance. 576 00:51:27,876 --> 00:51:29,127 Goldberg. 577 00:51:33,256 --> 00:51:34,633 Voilà. 578 00:51:34,716 --> 00:51:35,801 Encore une fan. 579 00:51:38,094 --> 00:51:41,348 Qu'est-ce que je fais en cage quand ces cinglées m'écrivent 580 00:51:41,431 --> 00:51:44,643 toutes les choses dépravées qu'elles veulent que je leur fasse ? 581 00:51:45,977 --> 00:51:47,896 CHER JOE 582 00:51:47,979 --> 00:51:50,857 JE TE CROIS 583 00:51:51,441 --> 00:51:53,777 Notre société a peut-être un problème. 584 00:51:53,860 --> 00:51:55,070 TE LAISSER FAIRE 585 00:51:55,153 --> 00:51:56,571 N'IMPORTE QUOI 586 00:51:56,655 --> 00:51:57,906 ME PUNIR VILAINE FILLE. 587 00:51:57,989 --> 00:51:58,824 ME CONTRÔLER 588 00:51:58,907 --> 00:52:00,617 On devrait réparer nos cassures. 589 00:52:00,700 --> 00:52:01,618 ME BAISER 590 00:52:01,701 --> 00:52:05,330 DANS TA CAGE 591 00:52:07,582 --> 00:52:10,043 Peut-être que ce n'est pas moi, le problème. 592 00:52:11,378 --> 00:52:12,254 Peut-être… 593 00:52:15,006 --> 00:52:16,132 que c'est vous. 594 00:53:09,644 --> 00:53:14,649 Sous-titres : Marie Troisi