1 00:00:18,017 --> 00:00:19,436 Ang nakaraan sa You… 2 00:00:19,519 --> 00:00:22,147 Gusto nating maging 'sing quotable ni Bronte. 3 00:00:22,230 --> 00:00:25,400 Nakilala ang biktima na si Guinevere Beck. 4 00:00:25,483 --> 00:00:27,944 Ba't nasa bakuran mo ang bangkay, Doktor? 5 00:00:28,027 --> 00:00:29,112 Binasa ko libro niya. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,866 Parang hindi lang si Beck ang nagsulat. 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,993 Tingin namin, 'yong boyfriend ang gumawa. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,411 Huhulihin natin ang gago. 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,830 Sana pinatay ko si Dr. Nicky. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 Sasabihin ba 'yon ng killer niya? 11 00:00:41,082 --> 00:00:43,126 Wag kang magpapaloko. 12 00:00:43,209 --> 00:00:47,297 Sa 'yo na ako. Itataas kita at ilalagay sa sentro ng uniberso. 13 00:00:48,506 --> 00:00:50,842 Catfish ba ito? 14 00:00:51,801 --> 00:00:54,387 -Di ka dapat mag-alaga kay Henry. -Di mo siya makukuha! 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 Di kita iniwan. Pangako. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 -Papa! -Kita tayo ulit. Mahal kita. 17 00:00:58,349 --> 00:01:00,351 -Catfish pa rin ba ito? -Hindi na. 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 -Mahal mo ba ako? -Oo. 19 00:01:02,645 --> 00:01:03,980 Sino ka ba? 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,440 Ako si Bronte. 21 00:01:06,191 --> 00:01:09,069 Wala akong magagawa. Dapat mamatay si Kate. 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,197 Di siya masayang makita tayo. 23 00:01:13,031 --> 00:01:16,367 Buong buhay ko, sinasagip ko ang mga gaya mo. 24 00:01:16,451 --> 00:01:19,746 Hindi ka white knight, Joe. 25 00:01:19,829 --> 00:01:23,374 Nakaharap ko si Marienne Bellamy at buhay siya. 26 00:01:23,458 --> 00:01:25,585 Makinig ka sa sinasabi ng mga tao. 27 00:01:25,668 --> 00:01:27,796 Wag mong kalimutan ba't ka naparito. 28 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Guinevere Beck. Tingin mo, di niya talaga pinatay? 29 00:01:31,007 --> 00:01:32,592 Nabulag niya ako. 30 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 May isa pang susi. 31 00:01:33,760 --> 00:01:35,053 Joe… 32 00:01:37,096 --> 00:01:40,183 -Ba't mo 'yon ginawa kay Harrison? -Buksan mo 'to. 33 00:01:40,266 --> 00:01:41,351 Masunog ka rito. 34 00:01:41,434 --> 00:01:42,268 Maddie! 35 00:01:43,102 --> 00:01:46,064 Lahat ng asawa mo, namatay sa apoy. 36 00:01:46,147 --> 00:01:49,234 Hindi namatay si Love sa apoy. Nilason ko siya. 37 00:01:49,317 --> 00:01:50,485 Salamat. 38 00:01:50,568 --> 00:01:52,779 Ipapadala 'to ni Nadia sa pulis. 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,156 Marienne? Kate? 40 00:01:55,240 --> 00:01:58,409 Bronte, iniligtas mo ako. 41 00:02:00,495 --> 00:02:03,206 Dapat iwan na kita, tumakbo, at wag na bumalik. 42 00:02:04,666 --> 00:02:07,669 Bronte Louise Flannery, pakakasalan mo ba ako? 43 00:02:07,752 --> 00:02:10,964 Pero mawawalan ng hustisya, ng mga kasagutan. 44 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Ako lang ang taong makakapigil sa 'yo. 45 00:02:14,634 --> 00:02:15,802 Oo, Joe. 46 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 Ikaw. 47 00:02:46,875 --> 00:02:50,253 Ano ang ginawa ko para maging karapat-dapat sa 'yo? 48 00:02:52,881 --> 00:02:57,385 Gusto akong paniwalain ng mga nakaraan ko, na hindi ako karapat-dapat. 49 00:03:00,805 --> 00:03:03,516 Pero alam mong mali sila tungkol sa akin. 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,935 Ang ganda, 'no? 51 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Hindi na rin pala masama… na iwan ang New York. 52 00:04:00,573 --> 00:04:03,034 Napakaganda. 53 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 Puwedeng… ganoon lang kadali. 54 00:04:21,052 --> 00:04:23,846 Pero di malalaman ang totoo tungkol sa 'yo. 55 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 At di ko malalaman ang mga sagot. 56 00:04:32,647 --> 00:04:35,900 Paano kita mamahalin habang alam ko ang mga ito? 57 00:04:44,325 --> 00:04:46,411 Ano'ng ginawa mo kay Beck? 58 00:04:50,456 --> 00:04:52,875 At ang pinakamahalagang tanong… 59 00:04:54,919 --> 00:04:56,421 Ang ganda, 'no? 60 00:04:59,299 --> 00:05:02,427 …paano ko maibibigay ang wakas na nararapat sa 'yo? 61 00:05:35,293 --> 00:05:36,419 Ano'ng problema? 62 00:05:36,502 --> 00:05:40,006 Teka, may problema sa GPS. May mapa 'ata sa likod. 63 00:05:40,089 --> 00:05:43,926 Noon pa man, tagapagligtas na ang tinta at papel. 64 00:05:48,431 --> 00:05:51,517 Nagkukubli sa pagiging positibo. Siyempre, takot ka. 65 00:05:52,143 --> 00:05:54,312 At di ko pa nga sinasabi ang malala. 66 00:06:16,667 --> 00:06:17,710 Uy. 67 00:06:18,586 --> 00:06:19,754 Sabihin mo ang totoo. 68 00:06:22,965 --> 00:06:26,385 Mukhang di naman tayo nasusundan, pero masusundan din tayo. 69 00:06:26,469 --> 00:06:30,264 Dinaya ako… ni Kate. May ipinadala siyang masama sa pulis. 70 00:06:30,348 --> 00:06:31,432 Gaano kasama? 71 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 Bagay na baka di ko maitanggi. 72 00:06:33,601 --> 00:06:37,063 May context naman 'yon, pero… tatanungin ako ng mga pulis. 73 00:06:37,146 --> 00:06:38,773 Di ako nag-aalala. 74 00:06:39,857 --> 00:06:44,737 Magiging mahaba at masalimuot na labanan sa korte 'yon. 75 00:06:45,696 --> 00:06:46,614 Kaya natin, 76 00:06:46,697 --> 00:06:49,826 pero pansamantala, bakit di muna tayo magtago-tago? 77 00:06:50,493 --> 00:06:51,327 Sa Canada? 78 00:06:52,411 --> 00:06:55,331 Doon tayo papunta, di ba? Tatawid ng border? 79 00:06:55,414 --> 00:06:58,709 Uy, wala akong pakialam kahit saan, 80 00:06:58,793 --> 00:07:01,420 basta kasama kita at magkasama tayo. 81 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Sa liblib. 82 00:07:05,049 --> 00:07:07,635 Sa malumot na kastilyo. Alam ko, sobra 'to. 83 00:07:07,718 --> 00:07:10,429 Pero hangga't magkasama tayo, may pag-asa. 84 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 May tiwala ka ba? 85 00:07:15,393 --> 00:07:17,562 Nandito nga ako, di ba? 86 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 Ikaw lang ang gusto ko. 87 00:07:24,152 --> 00:07:25,319 At ikaw… 88 00:07:28,531 --> 00:07:29,907 Ikaw lang ang mayroon ako. 89 00:07:33,411 --> 00:07:35,705 Sana hindi, pero totoo 'yon. 90 00:07:35,788 --> 00:07:38,082 Ikaw na ang naging buong buhay ko. 91 00:07:38,166 --> 00:07:40,501 Tatawag lang, baka mawalan ng signal. 92 00:07:40,585 --> 00:07:43,087 Heto. Puwede mong tingnan? 93 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 Pero baka ganito ako makakaligtas mula rito. 94 00:07:47,258 --> 00:07:49,760 Itago ang kasinungalingan ko sa mas malalim pa. 95 00:07:53,556 --> 00:07:54,724 Justicar! 96 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 Will, ako 'to. 97 00:07:55,933 --> 00:07:57,477 Alam ko. Kumusta, pare? 98 00:07:57,560 --> 00:07:58,644 Kumusta? 99 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Parang hingian na lang ako lagi ng pabor. 100 00:08:00,813 --> 00:08:05,067 Una, 'yong pekeng aksidente sa bangka para sa hipag mo. 101 00:08:05,151 --> 00:08:08,362 Tapos, pinatigil mo. Ngayon, passports naman. 102 00:08:08,446 --> 00:08:10,531 Oo nga. Masama akong kaibigan. 103 00:08:10,615 --> 00:08:14,035 Biro lang 'yon. Tinatrabaho ko na ang mga passport. 104 00:08:14,118 --> 00:08:15,703 Sandali lang. 105 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Lumapit na kayo sa border. 106 00:08:18,831 --> 00:08:21,959 Okay. Kumusta… 'yong isa pa? 107 00:08:22,043 --> 00:08:23,961 Mas mahirap. Pero inaayos ko. 108 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Paano masisigurong di binabantayan si Henry? 109 00:08:28,424 --> 00:08:31,219 Di ko alam, pero susubukan ko. Anak ko siya. 110 00:08:32,345 --> 00:08:34,680 Naiintindihan ko. Kaunting oras pa. 111 00:08:34,764 --> 00:08:37,016 Salamat. Salamat, Will. 112 00:08:39,060 --> 00:08:43,689 May kaunti nang pag-asa. Di ako makakaalis hangga't di ko nakausap si Henry. 113 00:08:43,773 --> 00:08:47,276 Sasabihin kong ano man ang marinig niya, di ko siya iiwan. 114 00:08:47,360 --> 00:08:48,486 Babalik ako. 115 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Halika na? 116 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 Halika. 117 00:09:12,426 --> 00:09:14,136 Para sa mga babae. 118 00:09:14,762 --> 00:09:15,638 Grabe naman. 119 00:09:16,597 --> 00:09:19,392 Pero ngayon ako pinaka target audience nito. 120 00:09:36,242 --> 00:09:38,077 Lintik. 121 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 Walang sinabi sa radyo na manhunt, 122 00:09:42,373 --> 00:09:44,875 pero minsan, napag-iiwanan ang press. 123 00:09:44,959 --> 00:09:46,544 Makikilala nila ako. 124 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 Makikilala ka kaya? 125 00:09:56,554 --> 00:09:57,638 Lintik. 126 00:10:01,726 --> 00:10:02,768 Heto. 127 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Salamat. 128 00:10:06,689 --> 00:10:08,608 Uy. Kailangan mo ng tulong? 129 00:10:10,318 --> 00:10:11,152 Kailangan ba? 130 00:10:11,861 --> 00:10:13,904 Puwede nang matapos 'to. 131 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 Ano? Okay lang ako. 132 00:10:18,743 --> 00:10:21,120 Pero pag nagturo ako, tatakbo ka. 133 00:10:21,704 --> 00:10:25,583 Wala akong makukuhang sagot, walang makakaalam kung ano ka talaga. 134 00:10:25,666 --> 00:10:28,377 Di kinaya ng braso ko ang dami ng kinuha ko. 135 00:10:33,007 --> 00:10:33,883 Saan ka punta? 136 00:10:35,092 --> 00:10:36,344 Glamping ng tropa? 137 00:10:37,303 --> 00:10:39,138 Oo, glamping nga. 138 00:10:40,848 --> 00:10:43,434 Ingat kayo. Maraming mga predator. 139 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 Mga oso. 140 00:10:49,940 --> 00:10:52,026 Sige. Salamat. 141 00:10:57,406 --> 00:10:58,491 Hindi. 142 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Mukhang alam ko na kung saan makakakuha ng sagot. 143 00:11:27,395 --> 00:11:28,270 Ayos ka lang? 144 00:11:28,854 --> 00:11:31,023 Hindi niya naman ako nakilala. 145 00:11:32,525 --> 00:11:33,526 Nanginginig ka. 146 00:11:35,653 --> 00:11:36,737 Adrenaline. 147 00:11:37,279 --> 00:11:40,324 Ingat, baka maadik ako sa pagiging Bonnie and Clyde. 148 00:11:42,743 --> 00:11:45,871 Pinapahanga mo ako araw-araw. 149 00:11:55,297 --> 00:11:56,966 Ano 'to… 150 00:11:58,384 --> 00:11:59,927 Akala ko 'yong kailangan? 151 00:12:01,720 --> 00:12:03,681 Ito ang perfect food. 152 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 Uy. Wala nang balikan. 153 00:12:08,269 --> 00:12:09,353 Andar na, bitch. 154 00:12:39,049 --> 00:12:40,676 Amoy pine trees. 155 00:12:40,759 --> 00:12:43,721 Spoiler, mga puno 'yon. Okay, buksan mo na. 156 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 Lintik. 157 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 Sa atin 'to. Nang ilang araw. 158 00:13:00,404 --> 00:13:03,199 Walang mga camera o alarm sa listing photos, 159 00:13:03,282 --> 00:13:05,784 at kita sa rental site na walang nag-book. 160 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Squatter tayo dito? 161 00:13:07,119 --> 00:13:08,329 Di tayo magtatagal. 162 00:13:09,914 --> 00:13:13,751 Isipin mo na lang, patikim 'to ng kastilyo natin. 163 00:13:13,834 --> 00:13:16,170 Liblib 'to. Off-grid. 164 00:13:20,216 --> 00:13:21,717 Dagdagan lang ng lumot. 165 00:13:24,803 --> 00:13:26,430 Dito ka lang. Babalik ako. 166 00:13:37,608 --> 00:13:39,193 Ikandado ang bintana. 167 00:13:39,276 --> 00:13:42,446 Kung sinunod mo 'yon, hindi sana tayo magkakakilala. 168 00:13:54,166 --> 00:13:55,084 Ang ganda. 169 00:14:16,772 --> 00:14:17,982 Kunin ko ang bag. 170 00:14:19,733 --> 00:14:22,278 Lintik. Nadama mo. 171 00:14:24,071 --> 00:14:24,989 Sandali, Joe. 172 00:14:25,865 --> 00:14:28,617 Sorry. Kasi… amoy Doritos ang hininga ko. 173 00:14:34,081 --> 00:14:35,124 Ang perfect. 174 00:14:35,666 --> 00:14:36,917 Perfect ka. 175 00:14:37,001 --> 00:14:39,503 -Kukunin ko ang sipilyo mo? -Sige. 176 00:14:57,730 --> 00:15:00,190 Siyempre, gugustuhin niyang mag-ano. 177 00:15:02,359 --> 00:15:04,695 Muntik na akong mabisto sa halik. 178 00:15:07,323 --> 00:15:10,534 Ibig sabihin, tatapusin ko 'to ngayong gabi. 179 00:15:19,460 --> 00:15:23,297 Matatagalan lang. Kaya ko na 'to. Magsulat ka na. 180 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Okay. 181 00:15:38,354 --> 00:15:41,690 Sociopath lang ang makakasulat sa ganitong kalagayan. 182 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 Pero ayos. 183 00:15:47,279 --> 00:15:50,658 May panahon ako para planuhin kung paano mangyayari. 184 00:15:51,492 --> 00:15:54,244 Sana hindi matapos na nasa ilalim ako ng lawa. 185 00:15:57,122 --> 00:15:58,332 Uy, Will. 186 00:15:58,415 --> 00:16:00,668 May kakilala akong may passports 187 00:16:00,751 --> 00:16:02,670 na kikitain ka sa Chippewa Bay. 188 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 Mula ro'n, isang bangka na lang pa-border. 189 00:16:06,256 --> 00:16:07,508 Salamat talaga. 190 00:16:07,591 --> 00:16:09,426 Ikaw ang nagbayad ng bahay ko. 191 00:16:10,970 --> 00:16:11,887 Kay Henry. 192 00:16:12,554 --> 00:16:15,391 Alam ko na kung saang server siya naglalaro, 193 00:16:15,474 --> 00:16:18,644 kaya kapag naglaro siya, iko-connect ko kayo. 194 00:16:18,727 --> 00:16:20,896 Pero di ako nangangako. 195 00:16:20,980 --> 00:16:22,773 Alam ko mahirap 'yan, 196 00:16:22,856 --> 00:16:26,944 pero na-stress, na-trauma. Kailangan ng pantakas. Mga libro. Games. 197 00:16:27,027 --> 00:16:31,490 Salamat, Will. Salamat. 'Yong mga pangalan sa passport. 198 00:16:31,573 --> 00:16:35,661 Gaya ng sabi mo… Ezra at Ella. 199 00:16:36,453 --> 00:16:39,331 The best ka. 200 00:16:46,255 --> 00:16:51,176 Sina Ezra at Ella ay mga imortal na bida, tulad ng nangyayari sa totoong buhay. 201 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 Para tuloy sobrang linis. 202 00:16:54,430 --> 00:16:57,558 Ano itong bigla kong pag-aalala? 203 00:16:57,641 --> 00:16:59,143 Nasa isip ko sila. 204 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 Ang mga babaeng 'yon. 205 00:17:02,521 --> 00:17:06,066 Sinisira nila ang kasiyahan ko, sinasabing walang happily ever after. 206 00:17:08,277 --> 00:17:11,488 Pero binago mo na ang pagkatao mo noon, para sa akin. 207 00:17:12,197 --> 00:17:14,158 Ba't ako magdududa kung gagawin mo ulit? 208 00:17:14,241 --> 00:17:15,367 Masarap ba? 209 00:17:18,579 --> 00:17:22,166 Nakakainis kasi sobrang galing mong magluto. 210 00:17:23,584 --> 00:17:26,086 Natutuhan mo siguro sa una mong patay na asawa. 211 00:17:26,795 --> 00:17:27,921 Kumusta ang pagsusulat? 212 00:17:28,797 --> 00:17:31,341 Ayos ang katahimikan. 213 00:17:33,302 --> 00:17:36,472 Kumusta ang libro mo? May backup ka? 214 00:17:37,723 --> 00:17:41,060 Isang kopya lang, typewritten, nasunog pa. 215 00:17:41,143 --> 00:17:43,729 'Yon ang nakuha ko sa pagiging mapagpanggap. 216 00:17:43,812 --> 00:17:46,940 Isusulat ko ulit… pag alam kong ligtas na tayo. 217 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 Napag-isipan mo na ba kung paano matatapos? 218 00:17:52,196 --> 00:17:54,531 Gagawin ni Ezra na bampira si Ella. 219 00:17:55,657 --> 00:17:58,494 Magkasama nilang lalakbayin ang mundo. 220 00:18:00,120 --> 00:18:00,954 Magpakailanman? 221 00:18:01,038 --> 00:18:03,332 Ganoon ang immortality. 222 00:18:03,415 --> 00:18:05,042 Di maganda? Sabihin mo na. 223 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 Kasi… 224 00:18:07,503 --> 00:18:11,882 Tingin mo ba, 'yon ang nararapat sa bida? 225 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 Ano'ng sinasabi mo? 226 00:18:16,595 --> 00:18:19,973 Di ba malimit may pinagbabayaran? 227 00:18:24,728 --> 00:18:29,983 At tingin mo, di sapat na nawala ang anak ko, ang bahay ko, at ooney's? 228 00:18:30,067 --> 00:18:31,610 Itigil na'ng pagpapanggap. 229 00:18:31,693 --> 00:18:33,695 Sige, walang pagpapanggap. 230 00:18:35,489 --> 00:18:40,828 Di 'totoo ang immortality, Joe. Kaya nag-aalala ako para sa 'yo. 231 00:18:43,330 --> 00:18:44,414 Sa akin. 232 00:18:45,707 --> 00:18:47,000 May plano ako. 233 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Nasisira ang plano. 234 00:18:48,627 --> 00:18:52,131 At nasisira ang mga pangarap, kaya… 235 00:18:54,383 --> 00:18:57,594 Maging… tapat ka. Makakaligtas ba ako? 236 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 Sa kuwento mo? 237 00:19:01,890 --> 00:19:03,058 Ikaw… 238 00:19:03,142 --> 00:19:04,935 Siyempre, Bronte. Ano'ng… 239 00:19:05,894 --> 00:19:10,107 Ang pinakamahalaga sa akin ay ang kasiyahan mo, ang kaligtasan mo. 240 00:19:10,190 --> 00:19:11,191 Oo, hindi… 241 00:19:12,317 --> 00:19:15,237 Isip-bata iyong magpakailanman. 242 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 Oo. Hiling 'yon. 243 00:19:19,241 --> 00:19:20,075 Pasensiya… 244 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 Pasensiya ka na. 245 00:19:23,370 --> 00:19:27,249 Sobra ang mga hinihingi ko. 246 00:19:28,667 --> 00:19:29,877 Kung mukhang takot, 247 00:19:31,170 --> 00:19:32,379 takot talaga ako. 248 00:19:33,338 --> 00:19:35,007 Ako rin. 249 00:19:38,218 --> 00:19:40,929 Masyado kang nagtitiwala sa akin. 250 00:19:41,013 --> 00:19:43,765 Ipinangako ko sa 'yo ang mundo, 251 00:19:43,849 --> 00:19:47,477 pero ipapaalala ko sa 'yo na ang kailangan lang, tayo. 252 00:19:47,561 --> 00:19:52,107 Puwede ko bang… ipakita ang magiging hinaharap natin? 253 00:19:52,191 --> 00:19:53,358 Hayaan mo ako. 254 00:20:03,452 --> 00:20:08,165 Dito, walang umiiral kundi ikaw. 255 00:20:15,923 --> 00:20:17,049 Tayo ka. 256 00:20:18,050 --> 00:20:19,676 -Ano? -Magtiwala ka. 257 00:20:21,303 --> 00:20:22,221 Magalaw. 258 00:20:22,304 --> 00:20:24,181 Akong bahala. Tingnan mo. 259 00:20:32,648 --> 00:20:34,024 Saan ka pupunta? 260 00:20:42,366 --> 00:20:43,617 Bakit ako nandito? 261 00:20:44,534 --> 00:20:46,787 Para makita kita nang ganito? 262 00:20:49,414 --> 00:20:52,459 Sabi ko sa 'yo, ilalagay kita sa sentro ng uniberso. 263 00:21:00,759 --> 00:21:04,638 Ano bang mali sa akin na kahit kilala kita 264 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 masarap pa rin 'to sa pakiramdam? 265 00:21:09,935 --> 00:21:12,354 Pero sino ba ang ayaw mahalin? 266 00:21:13,021 --> 00:21:18,527 Higit sa katarungan, realidad, mas malakas ang pag-ibig. 267 00:21:19,903 --> 00:21:22,781 At ginagamit mong sandata iyon. 268 00:21:23,573 --> 00:21:26,910 Ganito ba ang nadama ni Beck bago mo siya patayin? 269 00:21:28,745 --> 00:21:33,166 Dahil sa 'yo, may kabayaran ang pag-ibig. 270 00:21:34,584 --> 00:21:38,171 Dito papunta ang lahat. Ito na ang rurok ng romance. 271 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 Sabihin mong gusto mo 'to. 272 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Sundan mo ako. 273 00:22:21,089 --> 00:22:21,923 Uy. 274 00:22:43,111 --> 00:22:45,155 Lintik. 275 00:22:51,036 --> 00:22:53,121 Paano mo pinatay si Guinevere Beck? 276 00:23:00,629 --> 00:23:01,671 Sabihin mo! 277 00:23:14,351 --> 00:23:16,478 Ibaba mo 'yan. Ano'ng ginagawa mo? 278 00:23:16,561 --> 00:23:18,396 Ang dapat na ginawa ko noon. 279 00:23:22,651 --> 00:23:23,652 May nakausap ka. 280 00:23:23,735 --> 00:23:26,905 Hindi, may nagpamulat sa akin. Umatras ka, Joe. 281 00:23:26,988 --> 00:23:28,156 Si Marienne? 282 00:23:28,240 --> 00:23:29,157 Nadia? 283 00:23:29,241 --> 00:23:30,158 At Kate? 284 00:23:31,118 --> 00:23:35,747 Si Kate na siniraan mo sa akin. Kinumbinsi mo akong baliw siya. 285 00:23:35,831 --> 00:23:38,750 Sinubukan niya akong ikulong at patayin. 286 00:23:38,834 --> 00:23:41,878 Masyado kang matalino para malinlang kita gaya ng sinasabi mo. 287 00:23:41,962 --> 00:23:43,004 Hindi. 288 00:23:44,631 --> 00:23:48,260 Hindi, at ayos lang kasi mas nakikilala ko na ang sarili mo. 289 00:23:51,263 --> 00:23:55,517 Joe, sagutin mo ang tanong na dahilan ng paglapit ko sa 'yo. Okay? 290 00:23:56,560 --> 00:23:57,561 'Yong totoo. 291 00:23:58,145 --> 00:24:05,110 Sabi na nga ba, hindi totoo na naniwala ka sa sinabi ko tungkol kay Beck. 292 00:24:06,695 --> 00:24:08,655 Guinevere Beck. 293 00:24:09,614 --> 00:24:10,699 Ang isang 294 00:24:11,449 --> 00:24:12,534 Di ko matatakasan. 295 00:24:13,201 --> 00:24:15,287 Alam kong pinatay mo siya. Pero… 296 00:24:17,539 --> 00:24:18,957 paano mo ginawa? 297 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 Di mo gugustuhing malaman. 298 00:24:24,588 --> 00:24:26,965 Gusto ko! Sabihin mo na. 299 00:24:34,931 --> 00:24:39,644 Tinapos mo ang libro ni Beck pagkatapos mo siyang patayin, tama? 300 00:24:43,481 --> 00:24:44,316 Oo. 301 00:24:44,399 --> 00:24:47,903 Oo, kita ko ang mga sablay mong sulat bago pa kita makilala. 302 00:24:48,486 --> 00:24:52,699 Hindi pa sapat na pinatay mo siya, kinuha mo rin ang boses niya? 303 00:24:53,825 --> 00:24:55,994 Kinuha ang kaniya. Ginawa mong iyo. 304 00:25:00,790 --> 00:25:03,501 Burahin mo ang sarili mo. Burahin lahat ng idinagdag mo. 305 00:25:04,836 --> 00:25:05,837 Tapos ano? 306 00:25:07,380 --> 00:25:08,465 Mission accomplished? 307 00:25:08,548 --> 00:25:11,134 Ito ba ang gusto mong gawin no'n? Tama na. 308 00:25:11,218 --> 00:25:12,969 Hindi 'to tungkol kay Beck. 309 00:25:13,803 --> 00:25:18,183 Mula noong makilala kita, Joe, binubura mo na ako. 310 00:25:18,892 --> 00:25:23,772 Unti-unti, ang intuition ko, ang direksiyon ko, ang sarili ko. 311 00:25:26,441 --> 00:25:31,363 Ang tanging magagawa ko… ay burahin ka. 312 00:25:34,449 --> 00:25:36,076 -Gawin mo na! -Okay. 313 00:25:45,627 --> 00:25:49,047 Binuo ko ang manuscript ni Beck, pero sa kaniya iyon. 314 00:25:53,385 --> 00:25:56,513 Oo, nagdagdag ako ng kaunti, ginawang mas may daloy. 315 00:25:56,596 --> 00:26:01,017 Paghingi iyon ng tawad. Pagpapakita ng pag-ibig. 316 00:26:01,726 --> 00:26:02,852 Ituloy mo lang. 317 00:26:04,562 --> 00:26:07,774 Alam kong hindi kita makukumbinsing ganoon iyon, 318 00:26:07,857 --> 00:26:10,860 pero dapat ngayon, tinapos mo na ito. 319 00:26:12,279 --> 00:26:13,238 Pero hindi. 320 00:26:14,447 --> 00:26:19,619 Dinala tayo ng uniberso dito, na tayo lang. 321 00:26:20,453 --> 00:26:23,999 Tawagin mo akong tanga, pero sa mga epic romance, 322 00:26:24,082 --> 00:26:27,711 karaniwan ang pagbabalikan matapos magtutukan ng baril. 323 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 "Di ba ito ang gusto mo?" 324 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 "Ang mahalin?" 325 00:26:41,975 --> 00:26:44,519 "Di ba gusto mong koronahan ka?" Sa Bluebeard ito. 326 00:26:44,602 --> 00:26:46,187 Isinulat niya sa kulungan. 327 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 Nahirapan siya, pero may nahugot siya. Tumatak sa marami. 328 00:26:49,899 --> 00:26:51,526 Dapat pala pasalamatan ka. 329 00:26:52,944 --> 00:26:55,196 May ideya ka ba kung gaano ka kabaliw pakinggan? 330 00:26:55,280 --> 00:26:59,159 Di sa akin galing 'yon, pero alam ko na ba't takot kang maging totoo 'yon. 331 00:26:59,242 --> 00:27:01,870 Di ako interesado sa iniisip mo. 332 00:27:04,205 --> 00:27:05,540 Kasinungalingan. 333 00:27:05,623 --> 00:27:08,084 Kung desidido ka talaga, ba't nandito ka? 334 00:27:08,168 --> 00:27:11,379 Ba't inilagay mo ang sarili mo sa alanganin? 335 00:27:11,463 --> 00:27:14,466 -Dapat hinayaan mo na akong masunog. -Puwedeng tumigil ka? 336 00:27:14,549 --> 00:27:16,301 Ba't di mo ako sakalin? 337 00:27:26,102 --> 00:27:27,896 May bahagi ka pang kailangan ako. 338 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 Bago tayo magkakilala, naliligaw ka. 339 00:27:31,441 --> 00:27:33,318 Pareho kayo ni Beck. 340 00:27:33,401 --> 00:27:35,362 Kaya ka kumakabit sa isinulat niya. 341 00:27:37,072 --> 00:27:39,115 Malalim na takot na di makilala 342 00:27:40,867 --> 00:27:41,951 ninuman. 343 00:27:43,161 --> 00:27:46,247 Takot ka sa akin. Kita ko. 344 00:27:47,999 --> 00:27:51,586 Pero iniisip ko, mas takot ka na mawala ako, 345 00:27:51,669 --> 00:27:53,171 kasi pag wala na ako, puwes 346 00:27:54,464 --> 00:27:58,134 wala nang magmamahal sa 'yo gaya ko. 347 00:27:59,094 --> 00:27:59,928 Kahit kailan. 348 00:28:02,263 --> 00:28:03,681 Pinagtuunan mo ako 349 00:28:03,765 --> 00:28:09,729 kasi ayaw mo nang maging si Louse Flannery. 350 00:28:11,064 --> 00:28:13,691 Kaya niloko mo ako nang paulit-ulit. 351 00:28:13,775 --> 00:28:17,195 At ano'ng ginawa ko? Tinanggap pa rin kita. 352 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 Ang kabuuan mo. 353 00:28:23,284 --> 00:28:24,285 At ganoon pa rin. 354 00:28:26,538 --> 00:28:27,455 Tumigil ka. 355 00:28:28,957 --> 00:28:29,791 Bronte. 356 00:28:31,334 --> 00:28:35,380 Mas mahal kita kaysa sa pagmamahal mo sa sarili mo. 357 00:28:58,820 --> 00:28:59,738 Hoy! 358 00:28:59,821 --> 00:29:02,490 Si Henry 'yan. Baka anak ko. 359 00:29:02,574 --> 00:29:03,950 Nagbibiro ka ba? 360 00:29:04,033 --> 00:29:06,369 Ito na lang ang pagkakataon ko. 361 00:29:06,453 --> 00:29:09,456 Bata pa siya. Sensitibo. Mawawalan na ng mga magulang. 362 00:29:09,539 --> 00:29:10,665 Ano mang mangyari, 363 00:29:10,749 --> 00:29:13,042 gusto kong malaman niya na wala siyang kasalanan. 364 00:29:16,588 --> 00:29:18,590 -I-speaker mo. -Salamat. 365 00:29:24,179 --> 00:29:25,054 Hello? 366 00:29:25,138 --> 00:29:27,724 Uy, Joe. Online si Henry. 367 00:29:28,349 --> 00:29:30,518 -Okay ba ngayon? -Oo. Sige. Pakausap. 368 00:29:30,602 --> 00:29:32,854 Maghintay ka lang tapos, magsalita ka. 369 00:29:37,692 --> 00:29:39,277 Hello? Henry? 370 00:29:40,695 --> 00:29:41,780 Henry, nariyan ka ba? 371 00:29:42,781 --> 00:29:43,615 Pa? 372 00:29:44,449 --> 00:29:46,910 Uy, anak. Uy. 373 00:29:49,621 --> 00:29:50,705 Uy, oo. 374 00:29:50,789 --> 00:29:54,209 Ako 'to? Kumusta ka? Nasaan ka? 375 00:29:54,292 --> 00:29:55,627 Kasama si Tito Teddy. 376 00:29:56,419 --> 00:29:58,630 Ayos 'yan. 377 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 Miss na miss na kita. 378 00:30:03,718 --> 00:30:06,179 Sana mayakap kita ngayon. 379 00:30:06,930 --> 00:30:10,683 Gusto ko lang sabihing mahal kita. 380 00:30:11,810 --> 00:30:13,895 At may dapat lang akong asikasuhin. 381 00:30:15,939 --> 00:30:19,108 Ilang araw akong mawawala, kaya… 382 00:30:20,151 --> 00:30:22,195 Naririnig mo ako? Nariyan ka pa? 383 00:30:23,530 --> 00:30:25,365 Anong ginawa mo kay Mommy? 384 00:30:25,448 --> 00:30:26,407 Ano? 385 00:30:30,453 --> 00:30:31,538 Ano? 386 00:30:31,621 --> 00:30:33,039 Wala, anak. 387 00:30:34,123 --> 00:30:35,792 Di 'yan ang sinabi ni Tito. 388 00:30:38,086 --> 00:30:40,755 Siguradong naguguluhan si Teddy. Ano'ng sinabi niya? 389 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Naririnig mo ba ako? 390 00:30:52,225 --> 00:30:55,770 Dati po, di ba sinasabi mo sa akin na walang halimaw sa kuwarto ko? 391 00:30:56,354 --> 00:31:01,484 Oo naman. Takot na takot ka no'n. 392 00:31:03,611 --> 00:31:04,988 Nagsinungaling ka. 393 00:31:06,489 --> 00:31:07,866 Ano'ng sinasabi mo? 394 00:31:10,994 --> 00:31:12,161 Ikaw 'yon. 395 00:31:12,954 --> 00:31:14,163 Ikaw ang halimaw. 396 00:31:28,011 --> 00:31:29,095 Henry, nandiyan ka pa? 397 00:31:49,741 --> 00:31:53,119 Advanced talaga siya mag-isip. 398 00:31:54,662 --> 00:31:56,414 Alam mo, sinabi ng nanay niya… 399 00:31:58,333 --> 00:32:01,085 na mangyayari ito. Ang huling sinabi bago mamatay. 400 00:32:04,005 --> 00:32:06,883 "Malalaman niya kung sino ka." 401 00:32:14,849 --> 00:32:16,142 Mahal na mahal ko siya. 402 00:32:22,023 --> 00:32:23,566 Baka ang nararapat sa kaniya… 403 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 higit sa akin. 404 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 Bakit? Paano? Paano ako naging ganito? 405 00:32:33,910 --> 00:32:38,081 Pag nagmamahal ako, gumuguho lahat! 406 00:32:42,377 --> 00:32:43,461 Anak ko 'yon. 407 00:32:51,636 --> 00:32:52,470 Ako 'to. 408 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 Di ako kamahal-mahal. 409 00:33:02,981 --> 00:33:04,399 Ito ba ang nararapat sa akin? 410 00:33:06,192 --> 00:33:07,402 Di ko alam. 411 00:33:08,861 --> 00:33:10,446 Di ko alam ang nararapat sa 'yo. 412 00:33:10,530 --> 00:33:12,949 Baka di dapat ako ang magpasiya, pero ito… 413 00:33:14,117 --> 00:33:15,118 Delusyon ito. 414 00:33:15,201 --> 00:33:17,412 Hindi ikaw ang biktima. 415 00:33:22,792 --> 00:33:25,878 Tatawag na ako ng mga pulis. Dapat matapos na 'to. 416 00:33:25,962 --> 00:33:28,881 Ano sa tingin mo ang magiging pagkakaiba? 417 00:33:28,965 --> 00:33:31,259 Pinatay ko ang kaibigan mo at narito pa ako. 418 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 Oo, narito ka pa, Joe. 419 00:33:33,970 --> 00:33:36,222 Tumatakbo. Takot. 420 00:33:38,599 --> 00:33:40,727 Paano ko nalamang maiiba ito? 421 00:33:42,478 --> 00:33:45,106 Kasi ako ang umayaw sa 'yo, Joe. 422 00:33:47,442 --> 00:33:52,321 Kung nagising ako, magigising din ang mundo. 423 00:33:54,699 --> 00:33:57,035 Nagdelusyon nga ako. 424 00:33:57,827 --> 00:33:59,454 Akin na ang phone. 425 00:33:59,537 --> 00:34:03,374 Masyadong nagtiwala sa pag-ibig. 426 00:34:03,916 --> 00:34:05,585 Sa uniberso. 427 00:34:06,252 --> 00:34:08,171 Sa… kaniya. 428 00:34:10,298 --> 00:34:13,426 Lintik na Bronte. 429 00:34:36,908 --> 00:34:37,742 Hindi. 430 00:36:56,380 --> 00:36:57,215 Lintik. 431 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 Okay. 432 00:37:06,682 --> 00:37:10,269 Lintik. Sige na. 433 00:37:14,815 --> 00:37:15,816 Hindi. 434 00:37:19,111 --> 00:37:19,987 Lintik. 435 00:37:36,879 --> 00:37:38,965 Sige na. 436 00:37:39,048 --> 00:37:40,132 Diyos ko! 437 00:37:59,777 --> 00:38:01,612 911, ano'ng emergency? 438 00:38:09,704 --> 00:38:10,997 Noong binali ko ang paa mo, 439 00:38:12,248 --> 00:38:14,792 para lang di ka makaalis at makapag-usap tayo. 440 00:38:20,006 --> 00:38:23,217 Di ko naisip na tutulong 'yon para mapatay kita. 441 00:38:25,928 --> 00:38:27,888 Siyempre, ikaw nga 'yon. 442 00:38:28,973 --> 00:38:31,100 Ganito talaga magtatapos, ano? 443 00:38:31,183 --> 00:38:32,768 Hindi naman dapat. 444 00:38:32,852 --> 00:38:35,313 Pero wala kang utang na loob! Masama ka! 445 00:38:35,396 --> 00:38:38,274 Ginawa kitang espesyal, Bronte, 446 00:38:38,357 --> 00:38:41,277 at masyado kang makasarili para makita 'yon! 447 00:38:41,360 --> 00:38:43,779 Ayan. Ayan nga, Joe. 448 00:38:44,780 --> 00:38:46,240 Ang totoong ikaw. 449 00:38:47,325 --> 00:38:49,618 Talunang misogynist. 450 00:39:02,048 --> 00:39:04,050 Paano ko 'ka mo pinatay si Beck? 451 00:39:06,552 --> 00:39:07,678 Ipapakita ko. 452 00:39:08,262 --> 00:39:09,180 Hindi. 453 00:39:30,701 --> 00:39:33,037 Lintik. 454 00:40:22,253 --> 00:40:24,964 Paalam, Bronte. 455 00:41:01,542 --> 00:41:03,210 Kumpirmado 'yong sasakyan. 456 00:41:03,294 --> 00:41:05,546 Inuulit ko, kumpirmado 'yong sasakyan. 457 00:41:06,130 --> 00:41:07,965 One Adam Six. Copy that. 458 00:41:53,093 --> 00:41:55,513 Ano'ng status nung cellphone? Meron na? 459 00:41:56,096 --> 00:41:57,223 One Adam Six. 460 00:41:57,306 --> 00:41:59,016 Nahanap na 'yong cell phone. 461 00:42:01,268 --> 00:42:03,979 Walang tao sa bahay. Inuulit ko, walang tao. 462 00:42:04,772 --> 00:42:06,065 Sige, hanapin. 463 00:42:09,318 --> 00:42:10,444 Yes, sir. 464 00:42:15,115 --> 00:42:17,993 Isara ang perimeter. Dahan-dahang pasukin. 465 00:42:26,585 --> 00:42:28,295 Ayusin ang paghahanap! 466 00:42:37,054 --> 00:42:38,556 Tapos na, Joe. 467 00:42:42,518 --> 00:42:43,727 Papunta na sila. 468 00:42:45,020 --> 00:42:45,896 Patayin mo ako. 469 00:42:45,980 --> 00:42:49,149 Gusto mo 'yon, di ba? Hindi. 470 00:42:49,233 --> 00:42:50,276 Nararapat 'yon. 471 00:42:52,236 --> 00:42:53,654 Alam kong kaya mo! 472 00:42:54,572 --> 00:42:55,406 Sige na. 473 00:42:56,615 --> 00:42:59,535 Mas katulad kita kaysa sa iniisip mo. Sige na. 474 00:42:59,618 --> 00:43:03,747 Sige na. Para sa lahat ng mga pinatay ko, at ikaw, 475 00:43:03,831 --> 00:43:06,250 ikaw ang papatay sa akin, Bronte. 476 00:43:06,333 --> 00:43:08,752 Ganito matatapos ang kuwento natin. 477 00:43:11,005 --> 00:43:13,799 Ako si Louise. 478 00:43:15,384 --> 00:43:17,553 Tapos na ako, Joe. 479 00:43:17,636 --> 00:43:21,682 At paulit-ulit kong tinatanong, "Bakit?" 480 00:43:22,808 --> 00:43:25,394 At sa wakas… nakikita ko na. 481 00:43:26,604 --> 00:43:28,772 Ang pantasya ng lalaking gaya mo, 482 00:43:28,856 --> 00:43:32,693 ang tumutulong sa amin para katotohanan ng lalaking gaya mo. 483 00:43:36,280 --> 00:43:37,948 -Louise, patayin mo na ako. -Hindi. 484 00:43:38,032 --> 00:43:40,034 Patayin mo na ako! Pakiusap! 485 00:43:40,117 --> 00:43:45,914 Mabubuhay ka nang mag-isa habambuhay. 486 00:43:45,998 --> 00:43:48,042 Louise, hindi puwede. 487 00:43:48,125 --> 00:43:49,960 Alam kong natatakot ka. 488 00:43:50,044 --> 00:43:53,589 Isang trial at jury at ang mga kuha sa krimen. 489 00:43:53,672 --> 00:43:58,260 Ang mga mukha at bangkay ng mga anak na pinatay mo. 490 00:43:59,053 --> 00:44:03,557 Makikita ka nila, Joe, at makikita mo ang sarili mo. 491 00:44:15,569 --> 00:44:17,196 Nagpaputok. 492 00:45:20,175 --> 00:45:24,972 Sa huli, ipinakita kay Joe Goldberg ang kabuuan ng sarili niya. 493 00:45:25,055 --> 00:45:27,015 Napakagulo ng trial, 494 00:45:27,099 --> 00:45:32,354 ang tindi ng mga ebidensiya, at di maitatanggi ang katotohanan. 495 00:45:32,438 --> 00:45:35,649 Hinala ko, kaya siya tinalikuran ng publiko ay dahil 496 00:45:35,732 --> 00:45:39,069 ginawa ko siyang walking dick joke nang di sinasadya. 497 00:45:39,820 --> 00:45:41,530 NAKAGANITO SI JOE PAKULUNGAN 498 00:45:41,613 --> 00:45:42,656 WALA SIYA DAPAT TITI 499 00:45:42,739 --> 00:45:45,159 NAKITA NG USA ANG NAPUTOL NA TITI 500 00:45:45,242 --> 00:45:48,120 SIYA AY 10 PERO NGAYON… TWO INCHES NA LANG 501 00:45:48,203 --> 00:45:52,624 Matapos ang hatol sa kaniya sa pagpatay kina Love at Beck, 502 00:45:52,708 --> 00:45:56,462 dumami ang mga alegasyon at mas dumami ang hatol. 503 00:45:56,545 --> 00:46:01,341 Isa lang ang sigurado, di na makakalaya si Joe Goldberg. 504 00:46:03,510 --> 00:46:05,679 Benjamin "Benji" Ashby III, 505 00:46:05,762 --> 00:46:08,265 first degree murder, habambuhay na kulong. 506 00:46:08,348 --> 00:46:11,852 Peach Salinger, first degree murder, habambuhay na kulong. 507 00:46:11,935 --> 00:46:15,063 Wag kalimutan si Dr. Nicky, binawi ang hatol. 508 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 Di lang kami ito. 509 00:46:16,523 --> 00:46:20,569 Si Louise, ang mga survivor, at mga detective sa Internet. 510 00:46:20,652 --> 00:46:21,653 At di pa tapos. 511 00:46:22,237 --> 00:46:24,907 Di sa ginugulat kita, pero marami pang mga Joe. 512 00:46:25,657 --> 00:46:26,825 Ikuwento n'yo pa. 513 00:46:26,909 --> 00:46:30,370 Pagkawala ni Joe, dapat naming iproseso ang epekto niya. 514 00:46:31,705 --> 00:46:33,916 Bumalik si Nadia Fareedi sa pagsusulat. 515 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 At pagtuturo. 516 00:46:37,085 --> 00:46:40,839 Tumutulong sa ibang babae na iproseso ang trauma nila. 517 00:46:41,632 --> 00:46:43,217 Ang paratang kay Harrison 518 00:46:43,300 --> 00:46:45,594 sa pagpatay kay Reagan ay iniurong. 519 00:46:45,677 --> 00:46:48,347 Nasa kulungan lang siya ng 48 oras 520 00:46:48,430 --> 00:46:51,058 pero lumabas nang may prison tattoo. 521 00:46:51,725 --> 00:46:56,063 Nilitis si Maddie para sa arson at pagpatay sa kapatid. 522 00:46:56,146 --> 00:46:59,399 Dahil sa mga pangyayari, hindi na siya nakulong. 523 00:46:59,483 --> 00:47:01,568 Nag-rehab siya dahil sa adiksyion, 524 00:47:01,652 --> 00:47:06,156 binigyan ang kakambal ng $2 milyong Viking na libing sa Long Island Sound. 525 00:47:07,324 --> 00:47:10,536 At ngayon, may ipinagbubuntis nang… kambal. 526 00:47:12,204 --> 00:47:18,627 Matapos makaligtas sa tinawag ng The Post na Bronte's Inferno, 527 00:47:18,710 --> 00:47:20,837 muling isinilang si Kate Lockwood. 528 00:47:24,675 --> 00:47:27,511 Dala niya ang mga peklat niya. Pero di niya ipinagmamalaki. 529 00:47:28,178 --> 00:47:29,346 Penitensiya ito. 530 00:47:29,429 --> 00:47:31,598 Ano ang ipinagdiriwang natin? 531 00:47:31,682 --> 00:47:33,600 Isang oras lang ang nakakalipas, 532 00:47:33,684 --> 00:47:38,313 ang Lockwood Corporation ay 100% nonprofit na. 533 00:47:39,606 --> 00:47:40,941 Lintik ka. 534 00:47:41,024 --> 00:47:42,776 -Babangon sa hukay si Papa. -Sige. 535 00:47:42,859 --> 00:47:44,111 Gusto kong mag-toast. 536 00:47:44,695 --> 00:47:45,779 Para kay Teddy. 537 00:47:47,239 --> 00:47:48,865 Dahil ikaw ay ikaw. 538 00:47:49,908 --> 00:47:52,452 -Cheers. -Cheers. 539 00:47:52,536 --> 00:47:57,082 Minsan, para makatulong sa mundo, dapat isakripisyo ang bahaging hawak mo. 540 00:47:57,165 --> 00:48:01,878 Iniwan ni Kate ang pagiging CEO, para sa first love niya, 541 00:48:01,962 --> 00:48:02,921 ang sining 542 00:48:03,005 --> 00:48:07,676 tinutulungan ang isang artist na malapit sa puso niya. 543 00:48:07,759 --> 00:48:11,346 Dahil nakakulong na si Joe, di na takot si Marienne Bellamy. 544 00:48:11,847 --> 00:48:15,225 Kita ng mundo ang talento niya, minamahal siya. 545 00:48:16,184 --> 00:48:18,562 Tinatawanan mo ba ang pagsasalita ko? 546 00:48:18,645 --> 00:48:20,606 -Hindi po. -Parang tumatawa ka. 547 00:48:20,689 --> 00:48:24,276 Balang-araw, hihiling si Henry Goldberg sa isang tao na mahalin siya. 548 00:48:25,193 --> 00:48:27,654 Na magtiwalang ligtas silang gawin iyon. 549 00:48:28,947 --> 00:48:31,283 Hindi dahil sa dugo ng tatay niya. 550 00:48:32,284 --> 00:48:36,788 Siya na ang magpapasiya kung magiging anong uri siya ng tao. 551 00:48:40,709 --> 00:48:44,087 Mabilis lang natanggal ang mga "ambag" ni Joe 552 00:48:44,171 --> 00:48:45,339 sa libro ni Beck. 553 00:48:48,467 --> 00:48:51,470 At ang bagong version ay mas popular… 554 00:48:51,928 --> 00:48:57,184 …mas pinupuri, mas tumitimo, mas hindi perpekto. 555 00:48:59,561 --> 00:49:00,729 Mas Beck. 556 00:49:07,402 --> 00:49:10,781 Pero gaya ng maraming pang iba, wala na siyang pagkakataon 557 00:49:10,864 --> 00:49:13,992 na gawin ang gusto niya sa buhay. 558 00:49:14,076 --> 00:49:16,078 Ninakaw 'yon ni Joe sa kaniya. 559 00:49:16,161 --> 00:49:19,081 Para sa alaala nila, nabubuhay kami nang lubusan. 560 00:49:21,041 --> 00:49:23,210 Mali si Joe tungkol sa akin. 561 00:49:23,293 --> 00:49:27,130 Ang suma total ng buhay ko ay hindi bago at pagkatapos niya. 562 00:49:27,214 --> 00:49:30,300 Bawat araw na lumilipas, paliit siya nang paliit. 563 00:49:31,385 --> 00:49:34,262 Darating ang araw, isa na lang siyang gago na ex. 564 00:49:35,222 --> 00:49:41,228 Di ko pa alam kung sino ang gusto kong maging. Pero gusto ko nang malaman. 565 00:50:27,149 --> 00:50:30,819 AWIT NG TAGAPATAY 566 00:50:50,547 --> 00:50:53,550 Kaya… sa huli, 567 00:50:55,010 --> 00:50:58,889 mas malala ang parusa ko kaysa iniisip ko. 568 00:51:00,348 --> 00:51:03,268 Ang pag-iisa. Diyos ko. 569 00:51:03,935 --> 00:51:05,270 Ang pag-iisa. 570 00:51:07,272 --> 00:51:09,566 Wala nang pag-asang mayakap muli. 571 00:51:10,901 --> 00:51:14,070 Ang kaalamang magpakailanman ito. 572 00:51:15,572 --> 00:51:16,782 Ang daya nito. 573 00:51:18,033 --> 00:51:20,577 Na ako ang may kasalanan ng lahat. 574 00:51:20,660 --> 00:51:22,996 Di ba produkto lang tayo ng ating kinalakhan? 575 00:51:23,079 --> 00:51:24,956 Nananakit ang mga nasaktan. 576 00:51:25,040 --> 00:51:27,793 Imposible kong matakasan. 577 00:51:27,876 --> 00:51:29,127 Goldberg. 578 00:51:33,256 --> 00:51:34,633 Oo. 579 00:51:34,716 --> 00:51:35,801 Isa pang fan. 580 00:51:38,094 --> 00:51:41,348 Ba't ako ang nakakulong pero itong mga baliw ay nasa labas, 581 00:51:41,431 --> 00:51:44,643 sumusulat ng gusto nilang gawin ko sa kanila? 582 00:51:47,979 --> 00:51:50,857 NANINIWALA AKO SA 'YO 583 00:51:51,441 --> 00:51:53,777 Baka may problema ang lipunan. 584 00:51:53,860 --> 00:51:55,070 GAWIN MO IKAW 585 00:51:55,153 --> 00:51:56,571 NANINIWALA SA KAHIT ANO 586 00:51:56,655 --> 00:51:57,906 PARUSAHAN AKO MASAMA AKO 587 00:51:57,989 --> 00:51:58,824 KONTROLIN AKO 588 00:51:58,907 --> 00:52:00,617 Baka dapat ayusin ang sira sa loob. 589 00:52:00,700 --> 00:52:01,618 TIRAHIN MO AKO 590 00:52:01,701 --> 00:52:05,330 SA KULUNGAN MO 591 00:52:07,582 --> 00:52:10,043 Baka ang problema ay hindi ako. 592 00:52:11,378 --> 00:52:12,254 Baka ang problema… 593 00:52:15,006 --> 00:52:16,132 ay ikaw. 594 00:53:09,644 --> 00:53:14,649 Isinalin ni: R Seb