1 00:00:18,017 --> 00:00:19,436 Στα προηγούμενα… 2 00:00:19,519 --> 00:00:22,147 Μόνο στα όνειρα θα μας παραθέτουν όσο την Μπροντέ. 3 00:00:22,230 --> 00:00:25,400 Το θύμα αναγνωρίστηκε ως η Γκουίνεβιρ Μπεκ. 4 00:00:25,483 --> 00:00:27,944 Γιατί βρέθηκε θαμμένη στην πίσω αυλή σας; 5 00:00:28,027 --> 00:00:29,112 Διάβαζα το βιβλίο της. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,866 Ένιωθα ότι μπορεί η Μπεκ να μην το έγραψε όλο μόνη της. 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,993 Πιστεύουμε ότι τη σκότωσε ο Τζο. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,411 Πρέπει να τον πιάσουμε. 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,830 Εύχομαι να είχα σκοτώσει τον δρα Νίκι. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 Θα έλεγε κάτι τέτοιο ο δολοφόνος της; 11 00:00:41,082 --> 00:00:43,126 Μη σε ξεγελάει η γοητεία του. 12 00:00:43,209 --> 00:00:47,297 Είμαι δικός σου. Θα σε πάρω στα χέρια μου και θα σε βάλω στο κέντρο του σύμπαντος. 13 00:00:48,506 --> 00:00:50,842 Με εξαπάτησες με πλαστή ταυτότητα; 14 00:00:51,801 --> 00:00:54,387 -Είσαι επιβλαβής για τον Χένρι. -Δεν θα μου τον πάρεις! 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 Δεν σε εγκατέλειψα. Το υπόσχομαι. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 -Μπαμπά! -Θα σε δω σύντομα. Σ' αγαπώ. 17 00:00:58,349 --> 00:01:00,351 -Ακόμα με εξαπατάς; -Όχι. 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 -Μ' αγαπάς; -Ναι. 19 00:01:02,645 --> 00:01:03,980 Ποια είσαι; 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,440 Η Μπροντέ, γαμώτο. 21 00:01:06,191 --> 00:01:09,069 Δεν έχω άλλη επιλογή. Η Κέιτ πρέπει να πεθάνει. 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,197 Μάλλον δεν χάρηκε που μας είδε μαζί. 23 00:01:13,031 --> 00:01:16,367 Πέρασα όλη μου τη ζωή σώζοντας γυναίκες σαν εσένα. 24 00:01:16,451 --> 00:01:19,746 Δεν είσαι κανενός είδους ιππότης, Τζο! 25 00:01:19,829 --> 00:01:23,374 Μόλις συνάντησα τη Μάριαν Μπέλαμι, και είναι ζωντανή. 26 00:01:23,458 --> 00:01:25,585 Να ακούσεις τι σου λέει ο κόσμος; 27 00:01:25,668 --> 00:01:27,796 Μην ξεχνάς τι σ' έφερε εδώ εξαρχής. 28 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Η Γκουίνεβιρ Μπεκ. Όντως πιστεύεις ότι δεν τη σκότωσε; 29 00:01:31,007 --> 00:01:32,592 Απλώς ο Τζο με συνεπήρε. 30 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Έχω κι άλλο κλειδί. 31 00:01:33,760 --> 00:01:35,053 Τζο… 32 00:01:37,096 --> 00:01:40,183 -Πες μου γιατί ενοχοποίησες τον Χάρισον. -Άνοιξέ μου. 33 00:01:40,266 --> 00:01:41,351 Να καείς στην Κόλαση. 34 00:01:41,434 --> 00:01:42,268 Μάντι! 35 00:01:43,102 --> 00:01:46,064 Όλες σου οι σύζυγοι πεθαίνουν σε πυρκαγιές. 36 00:01:46,147 --> 00:01:49,234 Η Λοβ δεν πέθανε στη φωτιά. Τη δηλητηρίασα. 37 00:01:49,317 --> 00:01:50,485 Σ' ευχαριστώ. 38 00:01:50,568 --> 00:01:52,779 Η Νάντια θα το δώσει στην αστυνομία. 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,156 Μάριαν; Κέιτ; 40 00:01:55,240 --> 00:01:58,409 Μπροντέ, ήρθες να με σώσεις. 41 00:02:00,495 --> 00:02:03,206 Θα έπρεπε να σ' αφήσω και να φύγω τρέχοντας. 42 00:02:04,666 --> 00:02:07,669 Μπροντέ Λουίζ Φλάνερι, θα με παντρευτείς; 43 00:02:07,752 --> 00:02:10,964 Μα τότε δεν θα αποδοθεί δικαιοσύνη, δεν θα υπάρξουν απαντήσεις. 44 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Είμαι το μόνο άτομο που μπορεί να σε σταματήσει. 45 00:02:14,634 --> 00:02:15,802 Ναι, Τζο. 46 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 Εσύ. 47 00:02:46,875 --> 00:02:50,253 Τι έκανα για να μου αξίζεις εσύ; 48 00:02:52,881 --> 00:02:57,385 Φαντάσματα απ' το παρελθόν μου ήθελαν να πιστέψω ότι δεν μου άξιζε αυτό. 49 00:03:00,805 --> 00:03:03,516 Αλλά εσύ ήξερες ότι έκαναν λάθος για εμένα. 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,935 Υπέροχα δεν είναι; 51 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Ίσως να μην είναι και τόσο άσχημα που φύγαμε απ' τη Νέα Υόρκη. 52 00:04:00,573 --> 00:04:03,034 Υπάρχει τόσο πολλή ομορφιά. 53 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 Θα μπορούσε να είναι… τόσο εύκολο. 54 00:04:21,052 --> 00:04:23,846 Αλλά τότε δεν θα μαθευόταν η αλήθεια για εσένα. 55 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 Και δεν θα έπαιρνα τις απαντήσεις που θέλω. 56 00:04:32,647 --> 00:04:35,900 Πώς μπόρεσα να σ' αγαπήσω γνωρίζοντας όσα ήξερα; 57 00:04:44,325 --> 00:04:46,411 Τι έκανες στην Μπεκ; 58 00:04:50,456 --> 00:04:52,875 Και το μεγαλύτερο ερώτημα όλων… 59 00:04:54,919 --> 00:04:56,421 Όμορφα δεν είναι; 60 00:04:59,299 --> 00:05:02,427 …πώς θα σου δώσω το τέλος που σου αξίζει; 61 00:05:20,194 --> 00:05:25,700 ΕΣΥ 62 00:05:35,293 --> 00:05:36,419 Τι τρέχει; 63 00:05:36,502 --> 00:05:40,006 Τα 'φτυσε το GPS. Είδα έναν χάρτη στο πορτμπαγκάζ. 64 00:05:40,089 --> 00:05:43,926 Μελάνι και χαρτί. Σώζουν ζωές από αμνημονεύτων χρόνων. 65 00:05:48,431 --> 00:05:51,517 Δεν πείθει η γενναία σου στάση. Φυσικά και φοβάσαι. 66 00:05:52,143 --> 00:05:54,312 Και δεν σου είπα ακόμα τα χειρότερα. 67 00:06:16,667 --> 00:06:17,710 Άκου. 68 00:06:18,586 --> 00:06:19,754 Αντέχω την αλήθεια. 69 00:06:22,965 --> 00:06:26,385 Μάλλον δεν μας ακολούθησαν, αλλά είναι μόνο θέμα χρόνου. 70 00:06:26,469 --> 00:06:30,264 Η Κέιτ… με ξεγέλασε. Έστειλε κάτι ενοχοποιητικό στην αστυνομία. 71 00:06:30,348 --> 00:06:31,432 Πόσο ενοχοποιητικό; 72 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 Κάτι που θα δυσκολευτώ να αρνηθώ. 73 00:06:33,601 --> 00:06:37,063 Έβγαζε νόημα με τα συμφραζόμενα, μα η αστυνομία θα έχει απορίες. 74 00:06:37,146 --> 00:06:38,773 Δουλειά της είναι. Δεν ανησυχώ. 75 00:06:39,857 --> 00:06:44,737 Θα είναι ένα ατελείωτο, ζόρικο νομικό χάλι. 76 00:06:45,696 --> 00:06:46,614 Θα το ξεπεράσουμε, 77 00:06:46,697 --> 00:06:49,826 αλλά γιατί να μην κρυφτούμε ώσπου να κοπάσει το σούσουρο; 78 00:06:50,493 --> 00:06:51,327 Στον Καναδά; 79 00:06:52,411 --> 00:06:55,331 Εκεί δεν πάμε; Να περάσουμε τα σύνορα; 80 00:06:55,414 --> 00:06:58,709 Άκου, δεν με νοιάζει πού θα πάμε, 81 00:06:58,793 --> 00:07:01,420 αρκεί να έχω εσένα και να 'μαστε μαζί. 82 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Απομονωμένοι. 83 00:07:05,049 --> 00:07:07,635 Σε ένα κάστρο με βρύα. Ξέρω ότι σου ζητώ πολλά. 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,429 Αλλά αν έχουμε ο ένας τον άλλον, έχουμε ελπίδα. 85 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 Μ' εμπιστεύεσαι; 86 00:07:15,393 --> 00:07:17,562 Είμαι εδώ, δεν είμαι; 87 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 Μόνο εσένα θέλω, Τζο. 88 00:07:24,152 --> 00:07:25,319 Και μόνο… 89 00:07:28,531 --> 00:07:29,907 Μόνο εσένα έχω. 90 00:07:33,411 --> 00:07:35,705 Μακάρι να μην ήταν αλήθεια. 91 00:07:35,788 --> 00:07:38,082 Έχεις γίνει όλη μου η ζωή. 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,501 Θα κάνω ένα τηλεφώνημα. Ίσως χάσουμε το σήμα. 93 00:07:40,585 --> 00:07:43,087 Ορίστε. Μπορείς να ελέγξεις αυτό; 94 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 Όμως, ίσως έτσι καταφέρω να επιβιώσω απ' αυτό. 95 00:07:47,258 --> 00:07:49,760 Κρύβοντας τα ψέματά μου πίσω από κάτι βαθύτερο. 96 00:07:53,556 --> 00:07:54,724 Τιμωρέ! 97 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 Γουίλ, εγώ είμαι. 98 00:07:55,933 --> 00:07:57,477 Το ξέρω. Γεια, φιλαράκι. 99 00:07:57,560 --> 00:07:58,644 Πώς πάει; 100 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Νιώθω λίγο ότι με θες μόνο για χάρες. 101 00:08:00,813 --> 00:08:05,067 Πρώτα, ήταν το ψεύτικο ατύχημα στο σκάφος για την απαίσια κουνιάδα σου. 102 00:08:05,151 --> 00:08:08,362 Μετά ακύρωσες το ψεύτικο ατύχημα. Τώρα θες διαβατήρια. 103 00:08:08,446 --> 00:08:10,531 Ξέρω, είμαι κακός φίλος. Συγγνώμη. 104 00:08:10,615 --> 00:08:14,035 Πλάκα σου κάνω. Ετοιμάζω τώρα τα διαβατήρια. 105 00:08:14,118 --> 00:08:15,703 Θα πάρει λίγο, όμως. 106 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Γι' αυτό απλώς πήγαινε προς τα σύνορα. 107 00:08:18,831 --> 00:08:21,959 Εντάξει. Και τι γίνεται… με το άλλο; 108 00:08:22,043 --> 00:08:23,961 Πιο δύσκολο. Το παλεύω. 109 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Πώς ξέρεις ότι ο Χένρι δεν θα παρακολουθείται; 110 00:08:28,424 --> 00:08:31,219 Δεν το ξέρω, μα θα το ρισκάρω. Είναι ο γιος μου. 111 00:08:32,345 --> 00:08:34,680 Το κατανοώ. Δώσε μου κι άλλον χρόνο. 112 00:08:34,764 --> 00:08:37,016 Σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ, Γουίλ. 113 00:08:39,060 --> 00:08:43,689 Μια πολυπόθητη ακτίνα ελπίδας. Δεν μπορώ να εξαφανιστώ μέχρι να μιλήσω στον Χένρι. 114 00:08:43,773 --> 00:08:47,276 Πρέπει να του πω πως ό,τι κι αν ακούσει, δεν θα τον εγκαταλείψω. 115 00:08:47,360 --> 00:08:48,486 Θα γυρίσω. 116 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Προχωράμε; 117 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 Προχωράμε. 118 00:09:12,426 --> 00:09:14,136 Για τις κυρίες. 119 00:09:14,762 --> 00:09:15,638 Τι κυνικό. 120 00:09:16,597 --> 00:09:19,392 Βέβαια, ποτέ δεν απευθυνόταν πιο πολύ σ' εμένα. 121 00:09:33,281 --> 00:09:34,574 ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 122 00:09:36,242 --> 00:09:38,077 Να πάρει και να σηκώσει. 123 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 Δεν είπαν στο ράδιο για ανθρωποκυνηγητό, 124 00:09:42,373 --> 00:09:44,875 αλλά μερικές φορές τα ΜΜΕ αργούν. 125 00:09:44,959 --> 00:09:46,544 Εμένα θα με αναγνώριζαν. 126 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 Θα αναγνώριζαν κι εσένα; 127 00:09:56,554 --> 00:09:57,638 Γαμώτο. 128 00:10:01,726 --> 00:10:02,768 Ορίστε. 129 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Ευχαριστώ. 130 00:10:06,689 --> 00:10:08,608 Να σου πω. Μήπως θες βοήθεια; 131 00:10:10,318 --> 00:10:11,152 Θέλω; 132 00:10:11,861 --> 00:10:13,904 Θα μπορούσαν να τελειώσουν όλα. 133 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 Τι εννοείτε; Καλά είμαι. 134 00:10:18,743 --> 00:10:21,120 Αλλά μόλις σε υποδείξω, θα φύγεις τρέχοντας. 135 00:10:21,704 --> 00:10:25,583 Δεν θα πάρω απαντήσεις, ούτε θα μάθει κανείς τι είσαι στ' αλήθεια. 136 00:10:25,666 --> 00:10:28,377 Μάλλον τα χέρια μου χωρούν λιγότερα απ' τα μάτια μου. 137 00:10:33,007 --> 00:10:33,883 Πού πας; 138 00:10:35,092 --> 00:10:36,344 Για γκλάμπινγκ με φίλες; 139 00:10:37,303 --> 00:10:39,138 Ναι, για γκλάμπινγκ με φίλες. 140 00:10:40,848 --> 00:10:43,434 Να προσέχετε. Κυκλοφορούν πολλά αρπακτικά. 141 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 Αρκούδες. 142 00:10:49,940 --> 00:10:52,026 Σωστά. Κατάλαβα. Ευχαριστώ. 143 00:10:57,406 --> 00:10:58,491 Αδύνατον. 144 00:11:02,370 --> 00:11:05,498 ΤΟ ΣΚΟΤΕΙΝΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΠΟΙΗΜΑΤΑ 145 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Μπορεί να ξέρω πώς θα πάρω τις απαντήσεις που χρειάζομαι. 146 00:11:27,395 --> 00:11:28,270 Είσαι καλά; 147 00:11:28,854 --> 00:11:31,023 Ναι, δεν μ' αναγνώρισε. 148 00:11:32,525 --> 00:11:33,526 Τρέμεις. 149 00:11:35,653 --> 00:11:36,737 Απ' την αδρεναλίνη. 150 00:11:37,279 --> 00:11:40,324 Κοίτα μη με εθίσεις σ' αυτά τα τύπου "Μπόνι και Κλάιντ". 151 00:11:42,743 --> 00:11:45,871 Με εκπλήσσεις κάθε μέρα όλο και περισσότερο. 152 00:11:55,297 --> 00:11:56,966 Τι θες να… 153 00:11:58,384 --> 00:11:59,927 Δεν είπαμε τα απαραίτητα; 154 00:12:01,720 --> 00:12:03,681 Είναι η τέλεια τροφή της φύσης. 155 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 Άκου. Αν συνεχίσουμε, δεν έχει επιστροφή. 156 00:12:08,269 --> 00:12:09,353 Οδήγα, ρε. 157 00:12:39,049 --> 00:12:40,676 Μυρίζει πεύκο. 158 00:12:40,759 --> 00:12:43,721 Σπόιλερ, τα δέντρα είναι. Εντάξει, άνοιξε τα μάτια. 159 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 Γαμώτο. 160 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 Είναι δικό μας. Για λίγες μέρες. 161 00:13:00,404 --> 00:13:03,199 Δεν έχει κάμερες ή συναγερμούς στις φωτογραφίες 162 00:13:03,282 --> 00:13:05,784 και φαίνεται διαθέσιμο στη σελίδα ενοικιάσεων. 163 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Άρα κάνουμε κατάληψη; 164 00:13:07,119 --> 00:13:08,329 Δεν θα μείνουμε πολύ. 165 00:13:09,914 --> 00:13:13,751 Δες το σαν μια πρώτη γεύση του κάστρου μας. 166 00:13:13,834 --> 00:13:16,170 Είναι απομονωμένο. Αυτόνομο. 167 00:13:20,216 --> 00:13:21,717 Απλώς πρόσθεσε τα βρύα. 168 00:13:24,803 --> 00:13:26,430 Μείνε εδώ. Έρχομαι αμέσως. 169 00:13:37,608 --> 00:13:39,193 Πάντα να κλειδώνεις τα παράθυρα. 170 00:13:39,276 --> 00:13:42,446 Αν εφάρμοζες τη συμβουλή σου, δεν θα 'χαμε γνωριστεί. 171 00:13:54,166 --> 00:13:55,084 Ωραία είναι. 172 00:14:16,772 --> 00:14:17,982 Φέρνω τα πράγματά μας. 173 00:14:19,733 --> 00:14:22,278 Σκατά. Το 'νιωσες. 174 00:14:24,071 --> 00:14:24,989 Στάσου, Τζο. 175 00:14:25,865 --> 00:14:28,617 Συγγνώμη. Απλώς έφαγα Doritos. 176 00:14:34,081 --> 00:14:35,124 Είναι τέλειο. 177 00:14:35,666 --> 00:14:36,917 Εσύ είσαι τέλεια. 178 00:14:37,001 --> 00:14:39,503 -Θα φέρω την οδοντόβουρτσά σου, τότε. -Ναι. 179 00:14:57,730 --> 00:15:00,190 Φυσικά και θα το θελήσει. 180 00:15:02,359 --> 00:15:04,695 Σχεδόν με πρόδωσε ένα φιλί. 181 00:15:07,323 --> 00:15:10,534 Που σημαίνει ότι όλο αυτό πρέπει να τελειώσει απόψε. 182 00:15:19,460 --> 00:15:23,297 Θα πάρει λίγη ώρα. Άσ' το σ' εμένα. Εσύ πήγαινε να γράψεις. 183 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Εντάξει. 184 00:15:38,354 --> 00:15:41,690 Μόνο ένας κοινωνιοπαθής θα έγραφε κάτω από τόση πίεση. 185 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 Αλλά ωραία. 186 00:15:47,279 --> 00:15:50,658 Μου δίνει χρόνο να σκεφτώ πώς ακριβώς θα γίνει. 187 00:15:51,492 --> 00:15:54,244 Με την ελπίδα να μην καταλήξω στον πάτο της λίμνης. 188 00:15:57,122 --> 00:15:58,332 Γεια σου, Γουίλ. 189 00:15:58,415 --> 00:16:00,668 Καλά νέα. Έχω κάποιον με διαβατήρια. 190 00:16:00,751 --> 00:16:02,670 Θα 'ναι αύριο βράδυ στο Τσίπεουα Μπέι. 191 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 Από εκεί περνάς εύκολα τα σύνορα με πλεούμενο. 192 00:16:06,256 --> 00:16:07,508 Πώς να σ' ευχαριστήσω; 193 00:16:07,591 --> 00:16:09,426 Ήδη μου αγόρασες το σπίτι. 194 00:16:10,970 --> 00:16:11,887 Για τον Χένρι… 195 00:16:12,554 --> 00:16:15,391 Βρήκα σε ποιον σέρβερ παίζει το παιχνίδι του. 196 00:16:15,474 --> 00:16:18,644 Οπότε, όταν ξανασυνδεθεί, θα δοκιμάσω να σας συνδέσω. 197 00:16:18,727 --> 00:16:20,896 Αλλά δεν υπόσχομαι τίποτα. 198 00:16:20,980 --> 00:16:22,773 Ξέρω ότι είναι αρκετά απίθανο, 199 00:16:22,856 --> 00:16:26,944 αλλά, με τέτοιο σοκ, θα ξεχνιέται με βιβλία, μακάρι. Και με παιχνίδια. 200 00:16:27,027 --> 00:16:31,490 Σ' ευχαριστώ, Γουίλ. Τα ονόματα στα διαβατήρια. 201 00:16:31,573 --> 00:16:35,661 Όπως τα ζήτησες. Έζρα και Έλλα. 202 00:16:36,453 --> 00:16:39,331 Είσαι ο καλύτερος. 203 00:16:46,255 --> 00:16:51,176 Ο Έζρα και η Έλλα είναι αθάνατοι ήρωες μιας μυθοπλασίας που μιμείται τη ζωή. 204 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 Είναι σχεδόν υπερβολικά τέλειο. 205 00:16:54,430 --> 00:16:57,558 Τι δεισιδαιμονία είναι αυτή που με κατακλύζει ξαφνικά; 206 00:16:57,641 --> 00:16:59,143 Είναι στο μυαλό μου. 207 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 Όλες εκείνες οι γυναίκες. 208 00:17:02,521 --> 00:17:06,066 Κατατρώνε την αισιοδοξία μου, μου λένε ότι δεν υπάρχει ευτυχές τέλος. 209 00:17:08,277 --> 00:17:11,488 Όμως, άλλαξες ήδη μία φορά όλη σου την ταυτότητα για εμένα. 210 00:17:12,197 --> 00:17:14,158 Γιατί να αμφιβάλλω ότι θα το ξανάκανες; 211 00:17:14,241 --> 00:17:15,367 Τρώγεται; 212 00:17:18,579 --> 00:17:22,166 Το ότι όντως μαγειρεύεις καλά μου τη δίνει στα νεύρα. 213 00:17:23,584 --> 00:17:26,086 Θα έμαθες από την πρώτη νεκρή σύζυγό σου. 214 00:17:26,795 --> 00:17:27,921 Πώς πάει το γράψιμο; 215 00:17:28,797 --> 00:17:31,341 Η ησυχία είναι ωραία. 216 00:17:33,302 --> 00:17:36,472 Τι γίνεται με το δικό σου βιβλίο; Έχεις αντίγραφο; 217 00:17:37,723 --> 00:17:41,060 Ένα και μοναδικό. Σε γραφομηχανή. Έγινε στάχτη. 218 00:17:41,143 --> 00:17:43,729 Καλά να πάθω αφού γράφω με τον πιο δήθεν τρόπο. 219 00:17:43,812 --> 00:17:46,940 Δεν πειράζει, θα το ξαναγράψω όταν θα 'μαστε ασφαλείς. 220 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 Έχεις σκεφτεί καθόλου το τέλος; 221 00:17:52,196 --> 00:17:54,531 Ο Έζρα μεταμορφώνει την Έλλα σε βρικόλακα. 222 00:17:55,657 --> 00:17:58,494 Ταξιδεύουν στον κόσμο μαζί. 223 00:18:00,120 --> 00:18:00,954 Για πάντα; 224 00:18:01,038 --> 00:18:03,332 Αυτό είναι το νόημα της αθανασίας, ναι. 225 00:18:03,415 --> 00:18:05,042 Το βρίσκεις κακό; Πες μου. 226 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 Απλώς… 227 00:18:07,503 --> 00:18:11,882 Θεωρείς ότι αυτό αξίζει στον πρωταγωνιστή σου; 228 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 Τι εννοείς; 229 00:18:16,595 --> 00:18:19,973 Απλώς συνήθως δεν πέφτει κάποιου είδους πέλεκυς; 230 00:18:24,728 --> 00:18:29,983 Και δεν σου φαίνεται αρκετό το ότι έχασα τον γιο μου, το σπίτι μου, το Μούνεϊ; 231 00:18:30,067 --> 00:18:31,610 Ας αφήσουμε τα προσχήματα. 232 00:18:31,693 --> 00:18:33,695 Εντάξει, τέλος τα προσχήματα. 233 00:18:35,489 --> 00:18:40,828 Η αθανασία δεν υπάρχει, Τζο. Επομένως, ανησυχώ για εσένα. 234 00:18:43,330 --> 00:18:44,414 Ανησυχώ για εμένα. 235 00:18:45,707 --> 00:18:47,000 Έχω ένα σχέδιο. 236 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Τα σχέδια ναυαγούν. 237 00:18:48,627 --> 00:18:52,131 Και τα όνειρα πεθαίνουν, οπότε… 238 00:18:54,383 --> 00:18:57,594 Θέλω να 'σαι ειλικρινής μαζί μου. Ζω στο τέλος; 239 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 Στην ιστορία σου. 240 00:19:01,890 --> 00:19:03,058 Αν ζεις… 241 00:19:03,142 --> 00:19:04,935 Μπροντέ, φυσικά. Τι… 242 00:19:05,894 --> 00:19:10,107 Φυσικά. Το πιο σημαντικό για εμένα είναι η ευτυχία σου, η ασφάλειά σου. 243 00:19:10,190 --> 00:19:11,191 Ναι, όχι, εγώ… 244 00:19:12,317 --> 00:19:15,237 Το "για πάντα" είναι παιδιάστικο. 245 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 Είναι μια ευχή. 246 00:19:19,241 --> 00:19:20,075 Να… 247 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 Να με συγχωρείς. 248 00:19:23,370 --> 00:19:27,249 Σου ζητάω πάρα πολλά. 249 00:19:28,667 --> 00:19:29,877 Αν δείχνω φοβισμένη, 250 00:19:31,170 --> 00:19:32,379 είναι επειδή είμαι. 251 00:19:33,338 --> 00:19:35,007 Κι εγώ φοβάμαι. 252 00:19:38,218 --> 00:19:40,929 Παίρνεις τόσο μεγάλο ρίσκο μαζί μου. 253 00:19:41,013 --> 00:19:43,765 Σου έταξα τον κόσμο, 254 00:19:43,849 --> 00:19:47,477 μα πρέπει να σου υπενθυμίσω ότι χρειαζόμαστε μόνο ο ένας τον άλλον. 255 00:19:47,561 --> 00:19:52,107 Θα μπορούσα… να σου δώσω μια γεύση απ' το μέλλον μας απόψε; 256 00:19:52,191 --> 00:19:53,358 Σε παρακαλώ. 257 00:20:03,452 --> 00:20:08,165 Εδώ πέρα, το μόνο που υπάρχει είσαι εσύ. 258 00:20:15,923 --> 00:20:17,049 Σήκω. 259 00:20:18,050 --> 00:20:19,676 -Τι; -Έχε μου εμπιστοσύνη. 260 00:20:21,303 --> 00:20:22,221 Κουνιέται. 261 00:20:22,304 --> 00:20:24,181 Το ελέγχω. Κοίτα. 262 00:20:32,648 --> 00:20:34,024 Πού πας; 263 00:20:42,366 --> 00:20:43,617 Γιατί ανέβηκα εδώ; 264 00:20:44,534 --> 00:20:46,787 Για να σε βλέπω έτσι. 265 00:20:49,414 --> 00:20:52,459 Σου είπα ότι θα σε έβαζα στο κέντρο του σύμπαντος. 266 00:21:00,759 --> 00:21:04,638 Τι τρέχει μ' εμένα κι ενώ ξέρω ποιος είσαι, 267 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 μπορώ ακόμα εν μέρει να νιώθω τόσο ωραία; 268 00:21:09,935 --> 00:21:12,354 Μα ποιος δεν λατρεύει να τον αγαπούν; 269 00:21:13,021 --> 00:21:18,527 Η αγάπη είναι απλώς πιο δυνατή από τη δικαιοσύνη και την πραγματικότητα. 270 00:21:19,903 --> 00:21:22,781 Κι εσύ τη μετατρέπεις σε όπλο. 271 00:21:23,573 --> 00:21:26,910 Τόσο ωραία ένιωθε κι η Μπεκ πριν τη σκοτώσεις; 272 00:21:28,745 --> 00:21:33,166 Επειδή μαζί σου, η αγάπη έχει ένα τίμημα. 273 00:21:34,584 --> 00:21:38,171 Αυτή θα ήταν η κατάληξη εξαρχής. Ένα κορυφαίο ρομάντζο. 274 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 Πες μου ότι αυτό θες. 275 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Ακολούθησέ με. 276 00:22:21,089 --> 00:22:21,923 Στάσου. 277 00:22:43,111 --> 00:22:45,155 Τι στον διάολο; 278 00:22:51,036 --> 00:22:53,121 Πες μου πώς σκότωσες την Γκουίνεβιρ Μπεκ. 279 00:23:00,629 --> 00:23:01,671 Πες μου! 280 00:23:14,351 --> 00:23:16,478 Σε παρακαλώ, άσε το όπλο. Τι κάνεις; 281 00:23:16,561 --> 00:23:18,396 Ό,τι κακώς δεν έκανα εξαρχής. 282 00:23:22,651 --> 00:23:23,652 Σε επηρέασαν. 283 00:23:23,735 --> 00:23:26,905 Όχι, αφαίρεσαν τη δική σου επιρροή. Κάνε πίσω, γαμώτο. 284 00:23:26,988 --> 00:23:28,156 Η Μάριαν; 285 00:23:28,240 --> 00:23:29,157 Η Νάντια; 286 00:23:29,241 --> 00:23:30,158 Και η Κέιτ; 287 00:23:31,118 --> 00:23:35,747 Ήθελες να με δηλητηριάσεις εναντίον της, να με πείσεις ότι ήταν τρελή. 288 00:23:35,831 --> 00:23:38,750 Προσπάθησε να με φυλακίσει και να με σκοτώσει. 289 00:23:38,834 --> 00:23:41,878 Είσαι πολύ έξυπνη για να σου πω ένα τέτοιο ψέμα. 290 00:23:41,962 --> 00:23:43,004 Όχι, δεν είμαι. 291 00:23:44,631 --> 00:23:48,260 Και δεν έχω θέμα μ' αυτό επειδή επιτέλους με βλέπω ξεκάθαρα. 292 00:23:51,263 --> 00:23:55,517 Τώρα θέλω να απαντήσεις στην ερώτηση που με έφερε κοντά σου. Εντάξει; 293 00:23:56,560 --> 00:23:57,561 Θέλω την αλήθεια. 294 00:23:58,145 --> 00:24:05,110 Ενδόμυχα ήξερα πως το ότι έχαψες το ψέμα μου για αυτήν ήταν παρατραβηγμένο. 295 00:24:06,695 --> 00:24:08,655 Η Γκουίνεβιρ Μπεκ. 296 00:24:09,614 --> 00:24:10,699 Αυτή 297 00:24:11,449 --> 00:24:12,534 που όλο με καταδιώκει. 298 00:24:13,201 --> 00:24:15,287 Ξέρω ότι εσύ τη σκότωσες. Αλλά… 299 00:24:17,539 --> 00:24:18,957 πώς το έκανες; 300 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 Δεν θες να μάθεις. 301 00:24:24,588 --> 00:24:26,965 Ναι, θέλω! Πες μου, γαμώτο. 302 00:24:34,931 --> 00:24:39,644 Ολοκλήρωσες το βιβλίο της Μπεκ αφού τη δολοφόνησες, έτσι; 303 00:24:43,481 --> 00:24:44,316 Ναι. 304 00:24:44,399 --> 00:24:47,903 Ναι, εντόπισα τις τσαπατσουλιές σου πριν καν σε γνωρίσω. 305 00:24:48,486 --> 00:24:52,699 Δεν σου έφτανε η ζωή της, έπρεπε να της αφαιρέσεις και τη φωνή; 306 00:24:53,825 --> 00:24:55,994 Πήρες ό,τι της ανήκε. Το οικειοποιήθηκες. 307 00:25:00,790 --> 00:25:03,501 Διάγραψε κάθε κωλολέξη που πρόσθεσες. 308 00:25:04,836 --> 00:25:05,837 Και μετά τι; 309 00:25:07,380 --> 00:25:08,465 Αποστολή εξετελέσθη; 310 00:25:08,548 --> 00:25:11,134 Αυτό επιδίωκες τρία χρόνια τώρα; Σταμάτα. 311 00:25:11,218 --> 00:25:12,969 Μην υποκρίνεσαι ότι αφορά την Μπεκ. 312 00:25:13,803 --> 00:25:18,183 Από τη μέρα που γνωριστήκαμε, Τζο, με διαγράφεις συνεχώς. 313 00:25:18,892 --> 00:25:23,772 Κομματάκι κομματάκι. Τη διαίσθησή μου, τον προσανατολισμό μου, τον εαυτό μου. 314 00:25:26,441 --> 00:25:31,363 Το λιγότερο που μπορώ να κάνω… είναι να διαγράψω εσένα. 315 00:25:34,449 --> 00:25:36,076 -Κάν' το! -Εντάξει. 316 00:25:45,627 --> 00:25:49,047 Έβαλα σε τάξη το χειρόγραφο της Μπεκ, αλλά ήταν δικό της. 317 00:25:53,385 --> 00:25:56,513 Αμέ, πρόσθεσα κάτι λίγα, το έκανα πιο συνεκτικό. 318 00:25:56,596 --> 00:26:01,017 Ήταν μια συγγνώμη. Μια πράξη αγάπης. 319 00:26:01,726 --> 00:26:02,852 Συνέχισε, γαμώτο. 320 00:26:04,562 --> 00:26:07,774 Δεν έχω την αφέλεια να πιστεύω ότι θα σε πείσω γι' αυτό, 321 00:26:07,857 --> 00:26:10,860 αλλά μπορούσες να το είχες ήδη τελειώσει. 322 00:26:12,279 --> 00:26:13,238 Και δεν το έκανες. 323 00:26:14,447 --> 00:26:19,619 Το σύμπαν συνωμότησε για να μας φέρει και τους δύο εδώ, μόνους. 324 00:26:20,453 --> 00:26:23,999 Πες με ανόητο, αλλά στον κόσμο των επικών ρομάντζων, 325 00:26:24,082 --> 00:26:27,711 η ανάκαμψη από μια εξομολόγηση υπό την απειλή όπλου είναι δεδομένη. 326 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 "Δεν το ήθελες αυτό;" 327 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 "Ν' αγαπηθείς;" 328 00:26:41,975 --> 00:26:44,519 "Δεν ήθελες να σε στέψει;" Απ' τον Κυανοπώγωνα. 329 00:26:44,602 --> 00:26:46,187 Αυτό το έγραψε στο κλουβί. 330 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 Σκληρό, αλλά χτύπησε φλέβα. Είχε απήχηση. 331 00:26:49,899 --> 00:26:51,526 Ναι, τι θα έκανε χωρίς εσένα; 332 00:26:52,944 --> 00:26:55,196 Νιώθεις πόσο διεστραμμένο ακούγεται; 333 00:26:55,280 --> 00:26:59,159 Δεν είπα αυτό, μα πιστεύω ότι ξέρω γιατί φοβάσαι πως είναι αλήθεια. 334 00:26:59,242 --> 00:27:01,870 Δεν με ενδιαφέρει τι πιστεύεις εσύ. 335 00:27:04,205 --> 00:27:05,540 Αυτό είναι ψέμα. 336 00:27:05,623 --> 00:27:08,084 Αν με έχεις ήδη κρίνει, γιατί ήρθες ως εδώ; 337 00:27:08,168 --> 00:27:11,379 Γιατί ρισκάρεις τόσο πολύ που είσαι μόνη μαζί μου; 338 00:27:11,463 --> 00:27:14,466 -Μπορούσες να μ' αφήσεις να καώ. -Θα πάψεις να μιλάς; 339 00:27:14,549 --> 00:27:16,301 Γιατί δεν με φιμώνεις; 340 00:27:26,102 --> 00:27:27,896 Εν μέρει με χρειάζεσαι ακόμα. 341 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 Πριν γνωριστούμε, ένιωθες χαμένη. 342 00:27:31,441 --> 00:27:33,318 Και η Μπεκ έτσι ένιωθε. 343 00:27:33,401 --> 00:27:35,362 Γι' αυτό σε άγγιξε το έργο της. 344 00:27:37,072 --> 00:27:39,115 Είναι ένας βαθύς φόβος 345 00:27:40,867 --> 00:27:41,951 ότι είσαι ένα τίποτα. 346 00:27:43,161 --> 00:27:46,247 Με φοβόσουν. Μπορώ να το καταλάβω. 347 00:27:47,999 --> 00:27:51,586 Μα τώρα πιστεύω ότι φοβάσαι περισσότερο την απουσία μου, 348 00:27:51,669 --> 00:27:53,171 επειδή αν εγώ φύγω, τότε 349 00:27:54,464 --> 00:27:58,134 κανείς δεν θα σ' αγαπήσει όπως σ' αγαπώ εγώ. 350 00:27:59,094 --> 00:27:59,928 Ποτέ ξανά. 351 00:28:02,263 --> 00:28:03,681 Σου έγινα εμμονή 352 00:28:03,765 --> 00:28:09,729 επειδή δεν άντεχες άλλο να είσαι η Λουίζ Φλάνερι. 353 00:28:11,064 --> 00:28:13,691 Γι' αυτό με ξεγέλασες ξανά και ξανά. 354 00:28:13,775 --> 00:28:17,195 Κι εγώ τι έκανα; Σε δέχτηκα όπως κι αν ήσουν. 355 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 Ολόκληρη. 356 00:28:23,284 --> 00:28:24,285 Κι ισχύει ακόμα. 357 00:28:26,538 --> 00:28:27,455 Πάψε. 358 00:28:28,957 --> 00:28:29,791 Μπροντέ. 359 00:28:31,334 --> 00:28:35,380 Νομίζω ότι εγώ σ' αγαπώ πιο πολύ απ' ό,τι εσύ αγαπάς τον εαυτό σου. 360 00:28:58,820 --> 00:28:59,738 Στάσου! 361 00:28:59,821 --> 00:29:02,490 Είναι ο Χένρι. Μπορεί να είναι ο γιος μου. 362 00:29:02,574 --> 00:29:03,950 Πλάκα κάνεις, γαμώτο; 363 00:29:04,033 --> 00:29:06,369 Είναι η μόνη μου ευκαιρία. Όχι για εμένα. 364 00:29:06,453 --> 00:29:09,456 Είναι μικρός. Ευαίσθητος. Χάνει και τους δυο γονείς του. 365 00:29:09,539 --> 00:29:10,665 Ό,τι κι αν μου συμβεί, 366 00:29:10,749 --> 00:29:13,042 θέλω να ξέρει ότι δεν φταίει. Σε παρακαλώ. 367 00:29:16,588 --> 00:29:18,590 -Ανοιχτή ακρόαση. -Σ' ευχαριστώ. 368 00:29:24,179 --> 00:29:25,054 Παρακαλώ; 369 00:29:25,138 --> 00:29:27,724 Γεια, Τζο. Ο Χένρι είναι συνδεδεμένος. 370 00:29:28,349 --> 00:29:30,518 -Μπορείς τώρα; -Ναι, σε παρακαλώ. 371 00:29:30,602 --> 00:29:32,854 Περίμενε λίγο και μετά μίλα. 372 00:29:37,692 --> 00:29:39,277 Μ' ακούς; Χένρι; 373 00:29:40,695 --> 00:29:41,780 Χένρι, είσαι εκεί; 374 00:29:42,781 --> 00:29:43,615 Μπαμπά; 375 00:29:44,449 --> 00:29:46,910 Γεια σου. Γεια, μικρούλη. 376 00:29:49,621 --> 00:29:50,705 Γεια σου, ναι. 377 00:29:50,789 --> 00:29:54,209 Εγώ είμαι. Πώς είσαι; Πού είσαι; 378 00:29:54,292 --> 00:29:55,627 Σπίτι με τον θείο Τέντι. 379 00:29:56,419 --> 00:29:58,630 Ωραία. Τέλεια. 380 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 Μου λείπεις… πάρα πολύ. 381 00:30:03,718 --> 00:30:06,179 Μακάρι να μπορούσα να σ' αγκαλιάσω. 382 00:30:06,930 --> 00:30:10,683 Θέλω μόνο να σου πω ότι σ' αγαπώ. 383 00:30:11,810 --> 00:30:13,895 Κι ότι έχω να τακτοποιήσω κάτι θέματα. 384 00:30:15,939 --> 00:30:19,108 Έπρεπε να φύγω για λίγες μέρες, οπότε… 385 00:30:20,151 --> 00:30:22,195 Μ' ακούς; Χένρι; Είσαι εκεί; 386 00:30:23,530 --> 00:30:25,365 Τι έκανες στη μαμά; 387 00:30:25,448 --> 00:30:26,407 Τι; 388 00:30:30,453 --> 00:30:31,538 Τι; 389 00:30:31,621 --> 00:30:33,039 Τίποτα, μικρούλη. 390 00:30:34,123 --> 00:30:35,792 Άλλα είπε ο θείος Τέντι. 391 00:30:38,086 --> 00:30:40,755 Σίγουρα ο Τέντι μπερδεύτηκε. Τι είπε; 392 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Μ' ακούς, Χένρι; 393 00:30:52,225 --> 00:30:55,770 Θυμάσαι που μου έλεγες ότι δεν υπήρχαν τέρατα στο δωμάτιό μου; 394 00:30:56,354 --> 00:31:01,484 Ναι. Ναι, φυσικά. Ναι, φοβόσουν πάρα πολύ. 395 00:31:03,611 --> 00:31:04,988 Είπες ψέματα. 396 00:31:06,489 --> 00:31:07,866 Τι θέλεις να πεις; 397 00:31:10,994 --> 00:31:12,161 Υπήρχες εσύ. 398 00:31:12,954 --> 00:31:14,163 Εσύ είσαι το τέρας. 399 00:31:28,011 --> 00:31:29,095 Χένρι, είσαι εκεί; 400 00:31:49,741 --> 00:31:53,119 Πάντα ήταν πολύ ώριμος για την ηλικία του. 401 00:31:54,662 --> 00:31:56,414 Ξέρεις, η… 402 00:31:58,333 --> 00:32:01,085 η μητέρα του είπε ότι θα συνέβαινε. Τα στερνά της λόγια. 403 00:32:04,005 --> 00:32:06,883 "Θα μάθει τι είσαι". 404 00:32:14,849 --> 00:32:16,142 Τον αγαπώ πάρα πολύ. 405 00:32:22,023 --> 00:32:23,566 Μπορεί να του αξίζει κάτι… 406 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 καλύτερο από εμένα. 407 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 Γιατί; Πώς; Πώς έγινα αυτός ο άνθρωπος; 408 00:32:33,910 --> 00:32:38,081 Προσπαθώ να αγαπήσω. Κάθε φορά καταλήγει σε αποτυχία! 409 00:32:42,377 --> 00:32:43,461 Είναι ο γιος μου. 410 00:32:51,636 --> 00:32:52,470 Εγώ φταίω. 411 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 Προκαλώ απέχθεια. 412 00:33:02,981 --> 00:33:04,399 Αυτό μου αξίζει; 413 00:33:06,192 --> 00:33:07,402 Δεν ξέρω. 414 00:33:08,861 --> 00:33:10,446 Δεν ξέρω τι σου αξίζει, Τζο. 415 00:33:10,530 --> 00:33:12,949 Ίσως δεν πρέπει να το κρίνω εγώ, αλλά… 416 00:33:14,117 --> 00:33:15,118 Παραλογίζεσαι τώρα. 417 00:33:15,201 --> 00:33:17,412 Δεν είσαι εσύ το θύμα, γαμώτο. 418 00:33:22,792 --> 00:33:25,878 Θα καλέσω τους μπάτσους. Αυτό πρέπει να τελειώσει. 419 00:33:25,962 --> 00:33:28,881 Γιατί πιστεύεις ότι τώρα θα είναι διαφορετικά; 420 00:33:28,965 --> 00:33:31,259 Σκότωσα σε βίντεο τον φίλο σου κι είμαι εδώ. 421 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 Ναι. Είσαι εδώ, Τζο. 422 00:33:33,970 --> 00:33:36,222 Κυνηγημένος. Φοβισμένος. 423 00:33:38,599 --> 00:33:40,727 Πώς ξέρω ότι θα είναι διαφορετικά; 424 00:33:42,478 --> 00:33:45,106 Επειδή εγώ στράφηκα εναντίον σου, Τζο. 425 00:33:47,442 --> 00:33:52,321 Κι αφού μπόρεσα να έρθω εγώ στα συγκαλά μου, μπορεί κι ο κόσμος. 426 00:33:54,699 --> 00:33:57,035 Είχα ψευδαισθήσεις. 427 00:33:57,827 --> 00:33:59,454 Δώσ' μου το κινητό. 428 00:33:59,537 --> 00:34:03,374 Εμπιστεύτηκα πάρα πολύ την αγάπη. 429 00:34:03,916 --> 00:34:05,585 Το σύμπαν. 430 00:34:06,252 --> 00:34:08,171 Αυτή. 431 00:34:10,298 --> 00:34:13,426 Τη μαλάκω την Μπροντέ. 432 00:34:36,908 --> 00:34:37,742 Όχι. 433 00:36:56,380 --> 00:36:57,215 Γαμώτο. 434 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 Εντάξει. 435 00:37:06,682 --> 00:37:10,269 Γαμώτο. Έλα τώρα. 436 00:37:14,815 --> 00:37:15,816 Όχι. 437 00:37:19,111 --> 00:37:19,987 Γαμώτο. 438 00:37:36,879 --> 00:37:38,965 Όχι, έλα τώρα. 439 00:37:39,048 --> 00:37:40,132 Έλεος! 440 00:37:59,777 --> 00:38:01,612 Άμεση Δράση, τι βοήθεια χρειάζεστε; 441 00:38:09,704 --> 00:38:10,997 Όταν σου γάμησα το πόδι, 442 00:38:12,248 --> 00:38:14,792 το έκανα για να μη φύγεις ώστε να μιλήσουμε. 443 00:38:20,006 --> 00:38:23,217 Δεν φαντάστηκα ποτέ ότι θα βοηθούσε να σε σκοτώσω κάποτε. 444 00:38:25,928 --> 00:38:27,888 Γαμώτο, φυσικά και το 'κανες εσύ. 445 00:38:28,973 --> 00:38:31,100 Πάντα έτσι θα τελείωνε, σωστά; 446 00:38:31,183 --> 00:38:32,768 Όχι, δεν ήταν ανάγκη! 447 00:38:32,852 --> 00:38:35,313 Αλλά είσαι αχάριστη! Κακεντρεχής! 448 00:38:35,396 --> 00:38:38,274 Σε έκανα ξεχωριστή, Μπροντέ, 449 00:38:38,357 --> 00:38:41,277 κι ο εγωισμός σου δεν σ' αφήνει να δεις πόσο τυχερή ήσουν. 450 00:38:41,360 --> 00:38:43,779 Να τος. Να τος, Τζο. 451 00:38:44,780 --> 00:38:46,240 Ο αληθινός εαυτός σου. 452 00:38:47,325 --> 00:38:49,618 Ελεεινέ μισογύνη. 453 00:39:02,048 --> 00:39:04,050 Θες να μάθεις πώς σκότωσα την Μπεκ; 454 00:39:06,552 --> 00:39:07,678 Θα σου δείξω. 455 00:39:08,262 --> 00:39:09,180 Όχι. 456 00:39:30,701 --> 00:39:33,037 Τι στον διάολο; 457 00:40:22,253 --> 00:40:24,964 Αντίο, Μπροντέ. 458 00:41:01,542 --> 00:41:03,210 Έχουμε επιβεβαίωση για το όχημα. 459 00:41:03,294 --> 00:41:05,546 Επαναλαμβάνω, έχουμε επιβεβαίωση για το όχημα. 460 00:41:06,130 --> 00:41:07,965 Ένα Άλφα Έξι. Ελήφθη. 461 00:41:53,093 --> 00:41:55,513 Έχουμε λήξη με το κινητό; 462 00:41:56,096 --> 00:41:57,223 Ένα Άλφα Έξι. 463 00:41:57,306 --> 00:41:59,016 Ελήφθη. Ναι, έχουμε λήξη. 464 00:42:01,268 --> 00:42:03,979 Το σπίτι είναι άδειο. Δεν είναι κανείς μέσα. 465 00:42:04,772 --> 00:42:06,065 Ναι, προχωρήστε. 466 00:42:09,318 --> 00:42:10,444 Μάλιστα, κύριε. 467 00:42:15,115 --> 00:42:17,993 Στενέψτε την περίμετρο αργά. 468 00:42:26,585 --> 00:42:28,295 Ψάξτε παντού! 469 00:42:37,054 --> 00:42:38,556 Τελείωσε, Τζο. 470 00:42:42,518 --> 00:42:43,727 Σε παρακαλώ, έρχονται. 471 00:42:45,020 --> 00:42:45,896 Σκότωσέ με. 472 00:42:45,980 --> 00:42:49,149 Πολύ δεν θα το ήθελες, ρε γαμώτο; Αποκλείεται. 473 00:42:49,233 --> 00:42:50,276 Μου αξίζει. 474 00:42:52,236 --> 00:42:53,654 Ξέρεις ότι το 'χεις μέσα σου! 475 00:42:54,572 --> 00:42:55,406 Σε παρακαλώ. 476 00:42:56,615 --> 00:42:59,535 Μου μοιάζεις πιο πολύ απ' ό,τι παραδέχεσαι. Εμπρός. 477 00:42:59,618 --> 00:43:03,747 Εμπρός! Για όλες τις ζωές που αφαίρεσα, κι εσύ… 478 00:43:03,831 --> 00:43:06,250 Εσύ θα γίνεις αυτή που με σκότωσε, Μπροντέ. 479 00:43:06,333 --> 00:43:08,752 Έτσι τελειώνει η ιστορία μας. 480 00:43:11,005 --> 00:43:13,799 Το όνομά μου είναι Λουίζ. 481 00:43:15,384 --> 00:43:17,553 Όχι, τελείωσα. Τελείωσα, Τζο. 482 00:43:17,636 --> 00:43:21,682 Αναρωτιόμουν ξανά και ξανά, "Γιατί;" 483 00:43:22,808 --> 00:43:25,394 Κι επιτέλους, τώρα το καταλαβαίνω ξεκάθαρα. 484 00:43:26,604 --> 00:43:28,772 Η φαντασίωση ενός άντρα σαν εσένα 485 00:43:28,856 --> 00:43:32,693 είναι ο τρόπος μας να αντέχουμε την πραγματικότητα ενός άντρα σαν εσένα. 486 00:43:36,280 --> 00:43:37,948 -Σκότωσέ με. Σε παρακαλώ. -Όχι. 487 00:43:38,032 --> 00:43:40,034 Σκότωσέ με! Σε παρακαλώ! 488 00:43:40,117 --> 00:43:45,914 Όχι, θα περάσεις την υπόλοιπη ζωή σου μόνος σου. 489 00:43:45,998 --> 00:43:48,042 Λουίζ, δεν μπορώ. 490 00:43:48,125 --> 00:43:49,960 Το ξέρω ότι σε τρομάζει, έτσι; 491 00:43:50,044 --> 00:43:53,589 Μια δίκη, ένα σώμα ενόρκων, οι φωτογραφίες από τα εγκλήματα. 492 00:43:53,672 --> 00:43:58,260 Τα πρόσωπα και τα πτώματα των γιων και των κορών που δολοφόνησες. 493 00:43:59,053 --> 00:44:03,557 Όλοι θα δουν ποιος είσαι, κι αναγκαστικά θα δεις κι εσύ τον εαυτό σου, Τζο. 494 00:44:15,569 --> 00:44:17,196 Πυροβολισμοί. 495 00:45:20,175 --> 00:45:24,972 Στο τέλος, ο Τζο Γκόλντμπεργκ υποχρεώθηκε να αναγνωρίσει όλο του το είναι. 496 00:45:25,055 --> 00:45:27,015 Η δίκη ήταν ζόρικη, 497 00:45:27,099 --> 00:45:32,354 τα αποδεικτικά στοιχεία φρικαλέα και η αλήθεια αδιαμφισβήτητη. 498 00:45:32,438 --> 00:45:35,649 Αν και μάλλον ο αληθινός λόγος που όλοι στράφηκαν εναντίον του 499 00:45:35,732 --> 00:45:39,069 είναι επειδή τον έκανα κατά λάθος ανέκδοτο για πούτσες. 500 00:45:39,820 --> 00:45:41,530 ΠΩΣ ΘΑ ΕΙΝΑΙ Ο ΤΖΟ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ 501 00:45:41,613 --> 00:45:42,656 ΤΟΥ ΑΞΙΖΕΙ ΕΥΝΟΥΧΟΣ 502 00:45:42,739 --> 00:45:45,159 ΕΛΑΦΙ ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΕΙ ΤΟ ΧΑΜΕΝΟ ΠΟΥΛΙ ΤΟΥ ΤΖΟ 503 00:45:45,242 --> 00:45:48,120 ΗΤΑΝ ΔΕΚΑΡΙ. ΤΩΡΑ ΕΙΝΑΙ ΔΥΟ… ΕΚΑΤΟΣΤΑ 504 00:45:48,203 --> 00:45:52,624 Αφού κρίθηκε ένοχος για τους φόνους της Λοβ Κουίν και της Γκουίνεβιρ Μπεκ, 505 00:45:52,708 --> 00:45:56,462 μια χιονοστιβάδα κατηγοριών έφερε περισσότερες καταδίκες. 506 00:45:56,545 --> 00:46:01,341 Ένα είναι ξεκάθαρο, ο Τζο Γκόλντμπεργκ δεν θα είναι ελεύθερος ποτέ ξανά. 507 00:46:03,510 --> 00:46:05,679 Μπέντζαμιν "Μπέντζι" Άσμπι Γ', 508 00:46:05,762 --> 00:46:08,265 φόνος εκ προμελέτης, ισόβια χωρίς δικαίωμα έφεσης. 509 00:46:08,348 --> 00:46:11,852 Πιτς Σάλινγκερ, φόνος εκ προμελέτης, ισόβια χωρίς δικαίωμα έφεσης. 510 00:46:11,935 --> 00:46:15,063 Μην ξεχνάς τον δρα Νίκι. Ανακλήθηκε η καταδίκη του. 511 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 Είχαμε και βοήθεια. 512 00:46:16,523 --> 00:46:20,569 Τη Λουίζ, όσα άτομα γλίτωσαν απ' τον Τζο, τους ντετέκτιβ του ίντερνετ. 513 00:46:20,652 --> 00:46:21,653 Και δεν τελειώσαμε. 514 00:46:22,237 --> 00:46:24,907 Ναι, δεν θέλω να σε σοκάρω, μα κυκλοφορούν κι άλλοι Τζο. 515 00:46:25,657 --> 00:46:26,825 Πείτε μου κι άλλα. 516 00:46:26,909 --> 00:46:30,370 Δίχως τον Τζο, έπρεπε να διαχειριστούμε την επίδρασή του πάνω μας. 517 00:46:31,705 --> 00:46:33,916 Η Νάντια Φαρίντι ξανάρχισε να γράφει. 518 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 Και να διδάσκει. 519 00:46:37,085 --> 00:46:40,839 Βοηθάει άλλες γυναίκες να διαχειριστούν το δικό τους τραύμα. 520 00:46:41,632 --> 00:46:43,217 Οι κατηγορίες κατά του Χάρισον 521 00:46:43,300 --> 00:46:45,594 για τον φόνο της Ρέιγκαν αποσύρθηκαν. 522 00:46:45,677 --> 00:46:48,347 Το ομορφόπαιδο έμεινε 48 ώρες στη φυλακή 523 00:46:48,430 --> 00:46:50,682 και κατάφερε να βγει με τατουάζ. 524 00:46:50,766 --> 00:46:51,642 ΜΑΝΤΙ 525 00:46:51,725 --> 00:46:56,063 Η Μάντι Λόκγουντ δικάστηκε για εμπρησμό και τη δολοφονία της αδερφής της. 526 00:46:56,146 --> 00:46:59,399 Δεδομένων των συνθηκών, δεν καταδικάστηκε σε φυλάκιση. 527 00:46:59,483 --> 00:47:01,568 Μπήκε για αποτοξίνωση από τα χάπια, 528 00:47:01,652 --> 00:47:06,156 έκανε στην αδερφή της μια πανάκριβη κηδεία αλά Βίκινγκ στον πορθμό του Λονγκ Άιλαντ. 529 00:47:07,324 --> 00:47:10,536 Και τώρα περιμένει… δίδυμα. 530 00:47:12,204 --> 00:47:18,627 Αφού επέζησε από την "Κόλαση της Μπροντέ", όπως έγραψε τεμπέλικα κι ανακριβώς η Post, 531 00:47:18,710 --> 00:47:20,837 η Κέιτ Λόκγουντ αναγεννήθηκε. 532 00:47:24,675 --> 00:47:27,511 Επιδεικνύει τις ουλές της. Όχι από περηφάνια. 533 00:47:28,178 --> 00:47:29,346 Ως εξιλέωση. 534 00:47:29,429 --> 00:47:31,598 Τι γιορτάζουμε αυτήν τη φορά; 535 00:47:31,682 --> 00:47:33,600 Λοιπόν, εδώ και περίπου μία ώρα, 536 00:47:33,684 --> 00:47:38,313 η Εταιρεία Λόκγουντ έχει γίνει εκατό τοις εκατό μη κερδοσκοπική. 537 00:47:39,606 --> 00:47:40,941 Ρε μαλάκα. 538 00:47:41,024 --> 00:47:42,776 -Τρίζουν τα κόκαλα του μπαμπά. -Γαμώ. 539 00:47:42,859 --> 00:47:44,111 Θέλω να κάνω μια πρόποση. 540 00:47:44,695 --> 00:47:45,779 Στον Τέντι. 541 00:47:47,239 --> 00:47:48,865 Επειδή είσαι αυτός που είσαι. 542 00:47:49,908 --> 00:47:52,452 -Εις υγείαν. -Εις υγείαν. 543 00:47:52,536 --> 00:47:57,082 Ενίοτε, για να κάνεις τον κόσμο καλύτερο, πρέπει να απαρνηθείς τη θέση σου σ' αυτόν. 544 00:47:57,165 --> 00:48:01,878 Η Κέιτ άφησε στην άκρη τα διευθυντιλίκια και γύρισε στην πρώτη της αγάπη, 545 00:48:01,962 --> 00:48:02,921 την τέχνη, 546 00:48:03,005 --> 00:48:07,676 προωθώντας το έργο μιας καλλιτέχνιδας με ξεχωριστή θέση στην καρδιά της. 547 00:48:07,759 --> 00:48:11,346 Με τον Τζο στη στενή, η Μάριαν Μπέλαμι έπαψε να φοβάται τη δημοσιότητα. 548 00:48:11,430 --> 00:48:12,431 ΜΑΡΙΑΝ ΜΠΕΛΑΜΙ 549 00:48:12,514 --> 00:48:15,225 Ο κόσμος βλέπει το ταλέντο της, την αγαπάει. 550 00:48:16,184 --> 00:48:18,562 Γελάς με το πώς προφέρω το "αλητήριος"; 551 00:48:18,645 --> 00:48:20,606 -Όχι. -Φαίνεται σαν να γελάς. 552 00:48:20,689 --> 00:48:24,276 Μια μέρα, ο Χένρι Γκόλντμπεργκ θα ζητήσει να τον αγαπήσουν. 553 00:48:25,193 --> 00:48:27,654 Να του εμπιστευτούν την ασφάλειά τους. 554 00:48:28,947 --> 00:48:31,283 Όχι επειδή έχει το αίμα του πατέρα του. 555 00:48:32,284 --> 00:48:36,788 Θα πρέπει απλώς να αποφασίσει τι είδους άντρας θέλει να είναι. 556 00:48:40,709 --> 00:48:44,087 Δεν μου πήρε πολύ για να αφαιρέσω κάθε "συνεισφορά" του Τζο 557 00:48:44,171 --> 00:48:45,339 από το βιβλίο της Μπεκ. 558 00:48:48,467 --> 00:48:50,802 Και η νέα εκδοχή είναι πιο δημοφιλής… 559 00:48:50,886 --> 00:48:51,845 ΝΕΑ ΕΚΔΟΣΗ 560 00:48:51,928 --> 00:48:57,184 …πιο εκθειασμένη, πιο αιχμηρή, πιο ατελής. 561 00:48:59,561 --> 00:49:00,729 Πιο της Μπεκ. 562 00:49:07,402 --> 00:49:10,781 Μα όπως τόσοι άλλοι, εξακολουθεί να μην έχει την ευκαιρία 563 00:49:10,864 --> 00:49:13,992 να κάνει ό,τι ήθελε στη ζωή της. 564 00:49:14,076 --> 00:49:16,078 Ο Τζο τους τη στέρησε. 565 00:49:16,161 --> 00:49:19,081 Τους τιμούμε ζώντας τη δική μας στο έπακρο. 566 00:49:21,041 --> 00:49:23,210 Ο Τζο έκανε λάθος για εμένα. 567 00:49:23,293 --> 00:49:27,130 Η ζωή μου δεν συνοψίζεται στο πριν και το μετά από εκείνον. 568 00:49:27,214 --> 00:49:30,300 Κάθε μέρα που περνάει, ο Τζο συρρικνώνεται. 569 00:49:31,385 --> 00:49:34,262 Στο τέλος, δεν θα είναι παρά ένας μαλάκας πρώην. 570 00:49:35,222 --> 00:49:41,228 Ακόμα δεν έχω ιδέα ποια θέλω να είμαι. Αλλά δεν βλέπω την ώρα να το ανακαλύψω. 571 00:50:27,149 --> 00:50:30,819 ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΟΥ ΔΗΜΙΟΥ 572 00:50:50,547 --> 00:50:53,550 Λοιπόν… τελικά, 573 00:50:55,010 --> 00:50:58,889 η τιμωρία μου είναι ακόμα χειρότερη απ' ό,τι φανταζόμουν. 574 00:51:00,348 --> 00:51:03,268 Η μοναξιά. Θεέ μου. 575 00:51:03,935 --> 00:51:05,270 Η μοναξιά. 576 00:51:07,272 --> 00:51:09,566 Δίχως καμία ελπίδα να με πάρουν αγκαλιά. 577 00:51:10,901 --> 00:51:14,070 Ξέροντας ότι έτσι θα είναι για πάντα. 578 00:51:15,572 --> 00:51:16,782 Είναι άδικο. 579 00:51:18,033 --> 00:51:20,577 Τα φόρτωσαν όλα σ' εμένα. 580 00:51:20,660 --> 00:51:22,996 Δεν είμαστε όλοι προϊόντα του περιβάλλοντός μας; 581 00:51:23,079 --> 00:51:24,956 Οι πληγωμένοι πληγώνουν. 582 00:51:25,040 --> 00:51:27,793 Ποτέ δεν είχα καμία ελπίδα. 583 00:51:27,876 --> 00:51:29,127 Γκόλντμπεργκ. 584 00:51:33,256 --> 00:51:34,633 Ναι. 585 00:51:34,716 --> 00:51:35,801 Άλλη μια θαυμάστρια. 586 00:51:35,884 --> 00:51:37,010 ΤΖΟ ΓΚΟΛΝΤΜΠΕΡΓΚ 587 00:51:38,094 --> 00:51:41,348 Γιατί να 'μαι εγώ σε κλουβί όταν αυτές οι παλαβές μού γράφουν 588 00:51:41,431 --> 00:51:44,643 την κάθε ακολασία που θέλουν να τους κάνω; 589 00:51:45,977 --> 00:51:47,896 ΑΓΑΠΗΤΕ ΤΖΟ 590 00:51:47,979 --> 00:51:50,857 ΣΕ ΠΙΣΤΕΥΩ 591 00:51:51,441 --> 00:51:53,777 Ίσως έχουμε πρόβλημα ως κοινωνία. 592 00:51:53,860 --> 00:51:55,070 ΚΑΝΕ ΜΟΥ Ο,ΤΙ ΘΕΣ ΕΣΥ 593 00:51:55,153 --> 00:51:56,571 ΠΙΣΤΕΥΩ ΤΑ ΠΑΝΤΑ 594 00:51:56,655 --> 00:51:57,906 ΤΙΜΩΡΗΣΕ ΜΕ ΑΤΑΚΤΟΥΛΑ 595 00:51:57,989 --> 00:51:58,824 ΕΛΕΓΞΕ ΜΕ 596 00:51:58,907 --> 00:52:00,617 Ίσως να θέλουμε διόρθωμα. 597 00:52:00,700 --> 00:52:01,618 ΓΑΜΗΣΕ ΜΕ 598 00:52:01,701 --> 00:52:05,330 ΣΤΟ ΚΛΟΥΒΙ ΣΟΥ 599 00:52:05,413 --> 00:52:07,499 ΜΠΕΛΙΝΤΑ 600 00:52:07,582 --> 00:52:10,043 Ίσως το πρόβλημα να μην είμαι εγώ. 601 00:52:11,378 --> 00:52:12,254 Ίσως… 602 00:52:15,006 --> 00:52:16,132 να είσαι εσύ. 603 00:53:09,644 --> 00:53:14,649 Υποτιτλισμός: Εύα Καρυοφύλλη