1 00:00:18,017 --> 00:00:19,436 Tidligere i Du… 2 00:00:19,519 --> 00:00:22,147 Det er umuligt at være så citérbar som Brontë. 3 00:00:22,230 --> 00:00:25,400 Kilder har identificeret offeret som Guinevere Beck. 4 00:00:25,483 --> 00:00:27,944 Hvorfor var hendes lig begravet i din baghave? 5 00:00:28,027 --> 00:00:29,112 Jeg læste Becks bog. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,866 Jeg følte, at Beck ikke skrev det hele selv. 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,993 Vi tror, at kæresten dræbte hende. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,411 Vi skal have ram på svinet. 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,830 Jeg ville ønske, jeg havde dræbt dr. Nicky. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 Ville hendes morder sige sådan? 11 00:00:41,082 --> 00:00:43,126 Lad ham ikke snyde dig. 12 00:00:43,209 --> 00:00:47,297 Jeg er din. Jeg løfter dig op og sætter dig i universets centrum. 13 00:00:48,506 --> 00:00:50,842 Har du lokket mig i en sexfælde? 14 00:00:51,801 --> 00:00:54,387 -Du kan ikke tage dig af Henry. -Du tager ham ikke! 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 Jeg har ikke forladt dig. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 -Far! -Vi ses snart. Jeg elsker dig. 17 00:00:58,349 --> 00:01:00,351 -Vil du stadig snyde mig? -Nej. 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 -Elsker du mig? -Ja. 19 00:01:02,645 --> 00:01:03,980 Hvem er du? 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,440 Jeg er sgu Bronte. 21 00:01:06,191 --> 00:01:09,069 Jeg har intet valg. Kate skal dø. 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,197 Han er skuffet over at se os sammen. 23 00:01:13,031 --> 00:01:16,367 Jeg har brugt livet på at redde kvinder som dig. 24 00:01:16,451 --> 00:01:19,746 Du er ikke en prins på en hvid hest. 25 00:01:19,829 --> 00:01:23,374 Jeg har lige mødt Marienne Bellamy, og hun er i live. 26 00:01:23,458 --> 00:01:25,585 …lytte til, hvad folk siger? 27 00:01:25,668 --> 00:01:27,796 Glem ikke, hvorfor du tog hertil. 28 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Guinevere Beck. Du tror ikke, han dræbte hende? 29 00:01:31,007 --> 00:01:32,592 Jeg mistede mig selv med ham. 30 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 I overså en nøgle. 31 00:01:33,760 --> 00:01:35,053 Joe! 32 00:01:37,096 --> 00:01:40,183 -Sig, hvorfor du gav Harrison skylden. -Åbn døren. 33 00:01:40,266 --> 00:01:41,351 Brænd op i helvede. 34 00:01:41,434 --> 00:01:42,268 Maddie! 35 00:01:43,102 --> 00:01:46,064 Alle dine koner dør i brande. 36 00:01:46,147 --> 00:01:49,234 Love døde ikke i en brand. Jeg forgiftede hende. 37 00:01:49,317 --> 00:01:50,485 Tak. 38 00:01:50,568 --> 00:01:52,779 Nadia giver det til politiet. 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,156 Marienne? Kate? 40 00:01:55,240 --> 00:01:58,409 Bronte, du kom for at redde mig. 41 00:02:00,495 --> 00:02:03,206 Jeg burde forlade dig, flygte og ikke se mig tilbage. 42 00:02:04,666 --> 00:02:07,669 Bronte Louise Flannery, vil du gifte dig med mig? 43 00:02:07,752 --> 00:02:10,964 Men retfærdigheden ville ikke ske fyldest, og der ville mangle svar. 44 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Jeg er den eneste, der kan stoppe dig. 45 00:02:14,634 --> 00:02:15,802 Ja, Joe. 46 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 Dig. 47 00:02:46,875 --> 00:02:50,253 Hvad har jeg gjort for at fortjene dig? 48 00:02:52,881 --> 00:02:57,385 Spøgelser fra min fortid, ville have mig til at tro, jeg ikke fortjente det her. 49 00:03:00,805 --> 00:03:03,516 Men du vidste, de tog fejl om mig. 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,935 Det er smukt, ikke? 51 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Måske er det ikke så slemt at forlade New York. 52 00:04:00,573 --> 00:04:03,034 Her er så smukt. 53 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 Så nemt kunne det være. 54 00:04:21,052 --> 00:04:23,846 Men så ville verden ikke kende til sandheden om dig. 55 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 Og jeg ville ikke få de svar, jeg søger. 56 00:04:32,647 --> 00:04:35,900 Hvordan kunne jeg elske dig med den viden, jeg havde? 57 00:04:44,325 --> 00:04:46,411 Hvad gjorde du ved Beck? 58 00:04:50,456 --> 00:04:52,875 Og det vigtigste spørgsmål af alle… 59 00:04:54,919 --> 00:04:56,421 Det er smukt, ikke? 60 00:04:59,299 --> 00:05:02,427 …hvordan giver jeg dig den slutning, du fortjener? 61 00:05:20,194 --> 00:05:25,700 DU 62 00:05:35,293 --> 00:05:36,419 Hvad er der galt? 63 00:05:36,502 --> 00:05:40,006 Der er noget galt med gps'en. Der er vist et kort bagi. 64 00:05:40,089 --> 00:05:43,926 Blæk og papir har reddet liv i umindelige tider. 65 00:05:48,431 --> 00:05:51,517 Du gemmer dig bag en tapper attitude. Selvfølgelig er du bange. 66 00:05:52,143 --> 00:05:54,312 Og jeg har ikke fortalt det værste. 67 00:06:16,667 --> 00:06:17,710 Hey. 68 00:06:18,586 --> 00:06:19,754 Jeg kan klare sandheden. 69 00:06:22,965 --> 00:06:26,385 Jeg tror ikke, nogen følger efter os, men det bliver ikke ved. 70 00:06:26,469 --> 00:06:30,264 Kate snød mig. Hun har sendt noget belastende til politiet. 71 00:06:30,348 --> 00:06:31,432 Hvor belastende? 72 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 Noget jeg får svært ved at benægte. 73 00:06:33,601 --> 00:06:37,063 Det gav mening i konteksten, men politiet vil stille spørgsmål. 74 00:06:37,146 --> 00:06:38,773 De gør bare deres arbejde. 75 00:06:39,857 --> 00:06:44,737 Det bliver en lang, rodet retslig affære. 76 00:06:45,696 --> 00:06:46,614 Vi overlever, 77 00:06:46,697 --> 00:06:49,826 men skal vi ikke holde lav profil, til interessen falder? 78 00:06:50,493 --> 00:06:51,327 I Canada? 79 00:06:52,411 --> 00:06:55,331 Der er vi på vej til, ikke? Over grænsen? 80 00:06:55,414 --> 00:06:58,709 Jeg er ligeglad, hvor vi tager hen, 81 00:06:58,793 --> 00:07:01,420 når bare vi er sammen. 82 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Ugeneret. 83 00:07:05,049 --> 00:07:07,635 På et mosklædt slot. Jeg ved, jeg kræver meget. 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,429 Men har vi hinanden, har vi håb. 85 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 Stoler du på mig? 86 00:07:15,393 --> 00:07:17,562 Jeg er her jo, ikke? 87 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 Jeg vil bare have dig, Joe. 88 00:07:24,152 --> 00:07:25,319 Og jeg… 89 00:07:28,531 --> 00:07:29,907 Jeg har kun dig. 90 00:07:33,411 --> 00:07:35,705 Gid det ikke var sandt. 91 00:07:35,788 --> 00:07:38,082 Du er blevet hele mit liv. 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,501 Jeg skal lige ringe, mens der er signal. 93 00:07:40,585 --> 00:07:43,087 Her. Vil du lige kigge? 94 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 Men måske er det sådan, jeg overlever. 95 00:07:47,258 --> 00:07:49,760 Jeg skal skjule mine løgne bag noget dybere. 96 00:07:53,556 --> 00:07:54,724 Justicar! 97 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 Will, det er mig. 98 00:07:55,933 --> 00:07:57,477 Det ved jeg. Hej, ven. 99 00:07:57,560 --> 00:07:58,644 Hvordan går det? 100 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Jeg føler mig lidt udnyttet. 101 00:08:00,813 --> 00:08:05,067 Først var det en falsk bådulykke for din skrækkelige svigerinde. 102 00:08:05,151 --> 00:08:08,362 Så aflyser du det. Og nu er det pas. 103 00:08:08,446 --> 00:08:10,531 Ja. Jeg er en dårlig ven. Undskyld. 104 00:08:10,615 --> 00:08:14,035 Jeg driller bare. Jeg arbejder på passene. 105 00:08:14,118 --> 00:08:15,703 Men der vil gå lidt. 106 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Bare tag mod grænsen i sneglefart. 107 00:08:18,831 --> 00:08:21,959 Hvad med den anden ting? 108 00:08:22,043 --> 00:08:23,961 Sværere. Arbejder på det. 109 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Hvordan ved du, at Henry ikke bliver overvåget? 110 00:08:28,424 --> 00:08:31,219 Den risiko må jeg løbe. Han er min søn. 111 00:08:32,345 --> 00:08:34,680 Jeg forstår. Giv mig tid. 112 00:08:34,764 --> 00:08:37,016 Tak. 113 00:08:39,060 --> 00:08:43,689 Håb, når jeg har mest brug for det. Jeg er nødt til at tale med Henry. 114 00:08:43,773 --> 00:08:47,276 Han skal vide, at uanset hvad han hører, forlader jeg ham ikke. 115 00:08:47,360 --> 00:08:48,486 Jeg kommer tilbage. 116 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Fremad? 117 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 Fremad. 118 00:09:12,426 --> 00:09:14,136 Til kvinderne. 119 00:09:14,762 --> 00:09:15,638 Hvor kynisk. 120 00:09:16,597 --> 00:09:19,392 Men jeg er totalt i risikogruppen. 121 00:09:36,242 --> 00:09:38,077 Pis. 122 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 Jeg blev ikke efterlyst i radioen, 123 00:09:42,373 --> 00:09:44,875 men nogle gange er pressen bagud. 124 00:09:44,959 --> 00:09:46,544 De ville kende mit ansigt. 125 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 Ville de kende dit? 126 00:09:56,554 --> 00:09:57,638 Pis. 127 00:10:01,726 --> 00:10:02,768 Værsgo. 128 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Tak. 129 00:10:06,689 --> 00:10:08,608 Har du brug for hjælp? 130 00:10:10,318 --> 00:10:11,152 Har jeg? 131 00:10:11,861 --> 00:10:13,904 Det kan få en ende. 132 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 Hvad mener du? Alt er fint. 133 00:10:18,743 --> 00:10:21,120 Så snart jeg peger, flygter du. 134 00:10:21,704 --> 00:10:25,583 Jeg får ikke svar, og ingen vil vide, hvad du virkelig er. 135 00:10:25,666 --> 00:10:28,377 Jeg har vist større øjne end arme. 136 00:10:33,007 --> 00:10:33,883 Hvor skal du hen? 137 00:10:35,092 --> 00:10:36,344 På glamping med tøserne? 138 00:10:37,303 --> 00:10:39,138 Ja, glamping med tøserne. 139 00:10:40,848 --> 00:10:43,434 Pas på derude. Der er mange rovdyr. 140 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 Bjørne. 141 00:10:49,940 --> 00:10:52,026 Ja. Nu fangede jeg den. 142 00:10:57,406 --> 00:10:58,491 Det er løgn. 143 00:11:02,370 --> 00:11:05,498 KÆRLIGHEDENS MØRKE SIDE HISTORIER OG DIGTE 144 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Måske ved jeg, hvordan jeg skal skaffe svar. 145 00:11:27,395 --> 00:11:28,270 Er du okay? 146 00:11:28,854 --> 00:11:31,023 Ja, han genkendte mig ikke. 147 00:11:32,525 --> 00:11:33,526 Du ryster. 148 00:11:35,653 --> 00:11:36,737 Adrenalin. 149 00:11:37,279 --> 00:11:40,324 Pas på jeg ikke bliver afhængig af det her Bonnie og Clyde-lort. 150 00:11:42,743 --> 00:11:45,871 Jeg forundres mere og mere over dig for hver dag. 151 00:11:55,297 --> 00:11:56,966 Hvad vil du… 152 00:11:58,384 --> 00:11:59,927 Vi skulle kun have vigtige ting. 153 00:12:01,720 --> 00:12:03,681 Det er perfekt mad til naturen. 154 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 Nu er der ingen vej tilbage. 155 00:12:08,269 --> 00:12:09,353 Kør, bitch. 156 00:12:39,049 --> 00:12:40,676 Her dufter af fyrretræ. 157 00:12:40,759 --> 00:12:43,721 Det er sjovt nok fra træerne. Du må åbne øjnene nu. 158 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 Hold da op. 159 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 Det er vores i et par dage. 160 00:13:00,404 --> 00:13:03,199 Der er ingen kameraer eller alarmer på annoncebillederne, 161 00:13:03,282 --> 00:13:05,784 og man kan se på udlejningssiden, at det er ledigt. 162 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Så vi er bz'ere? 163 00:13:07,119 --> 00:13:08,329 Det bliver kortvarigt. 164 00:13:09,914 --> 00:13:13,751 Se det som en forsmag på vores slot. 165 00:13:13,834 --> 00:13:16,170 Det er isoleret og væk fra alting. 166 00:13:20,216 --> 00:13:21,717 Bare tilføj mos. 167 00:13:24,803 --> 00:13:26,430 Bliv der et øjeblik. 168 00:13:37,608 --> 00:13:39,193 Lås altid vinduerne. 169 00:13:39,276 --> 00:13:42,446 Vi havde aldrig mødt hinanden, hvis du fulgte det råd. 170 00:13:54,166 --> 00:13:55,084 Det er smukt. 171 00:14:16,772 --> 00:14:17,982 Jeg henter vores tasker. 172 00:14:19,733 --> 00:14:22,278 Pis. Det kunne du mærke. 173 00:14:24,071 --> 00:14:24,989 Vent, Joe. 174 00:14:25,865 --> 00:14:28,617 Undskyld. Det var… Dorito-ånde. 175 00:14:34,081 --> 00:14:35,124 Det er perfekt. 176 00:14:35,666 --> 00:14:36,917 Du er perfekt. 177 00:14:37,001 --> 00:14:39,503 -Jeg henter din tandbørste så. -Ja. 178 00:14:57,730 --> 00:15:00,190 Selvfølgelig vil han have noget. 179 00:15:02,359 --> 00:15:04,695 Et kys havde nær afsløret mig. 180 00:15:07,323 --> 00:15:10,534 Så det slutter i aften. 181 00:15:19,460 --> 00:15:23,297 Det vil tage lidt tid. Jeg klarer det. Bare gå ind og skriv. 182 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Okay. 183 00:15:38,354 --> 00:15:41,690 Kun en sociopat ville kunne skrive under det pres. 184 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 Men fint nok. 185 00:15:47,279 --> 00:15:50,658 Jeg får tid til at overveje, hvordan jeg skal gøre. 186 00:15:51,492 --> 00:15:54,244 Forhåbentlig uden at ende på bunden af den sø. 187 00:15:57,122 --> 00:15:58,332 Hej, Will. 188 00:15:58,415 --> 00:16:00,668 Gode nyheder. Jeg har en fyr med pas, 189 00:16:00,751 --> 00:16:02,670 som kan mødes ved Chippewa Bay i morgen. 190 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 Derfra er det en lille tur med båd over grænsen. 191 00:16:06,256 --> 00:16:07,508 Tusind tak. 192 00:16:07,591 --> 00:16:09,426 Du har jo betalt for mit hus. 193 00:16:10,970 --> 00:16:11,887 Og Henry… 194 00:16:12,554 --> 00:16:15,391 Jeg har fundet ud af, hvilken server han spiller på, 195 00:16:15,474 --> 00:16:18,644 så når han går på næste gang, kan jeg forbinde jer. 196 00:16:18,727 --> 00:16:20,896 Men jeg kan ikke love noget. 197 00:16:20,980 --> 00:16:22,773 Det er et skud i tågen, 198 00:16:22,856 --> 00:16:26,944 men med stress og traumer vil han trække sig til bøger og spil. 199 00:16:27,027 --> 00:16:31,490 Tak, Will. Hvad med navnene i passene? 200 00:16:31,573 --> 00:16:35,661 Som anmodet: Ezra og Ella. 201 00:16:36,453 --> 00:16:39,331 Du er den bedste. 202 00:16:46,255 --> 00:16:51,176 Ezra og Ella er udødelige hovedpersoner. Livet efterligner fiktionen. 203 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 Det er næsten for fint. 204 00:16:54,430 --> 00:16:57,558 Hvad er det for en bølge af overtro? 205 00:16:57,641 --> 00:16:59,143 De er i mit hoved. 206 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 Alle de kvinder. 207 00:17:02,521 --> 00:17:06,066 De gnaver i min optimisme og min tro på en lykkelig slutning. 208 00:17:08,277 --> 00:17:11,488 Men du har ændret identitet for mig før. 209 00:17:12,197 --> 00:17:14,158 Hvorfor skulle du ikke gøre det igen? 210 00:17:14,241 --> 00:17:15,367 Er det okay? 211 00:17:18,579 --> 00:17:22,166 Det er så irriterende, at du faktisk er en god kok. 212 00:17:23,584 --> 00:17:26,086 Det lærte du nok af din første døde kone. 213 00:17:26,795 --> 00:17:27,921 Hvordan gik skriveriet? 214 00:17:28,797 --> 00:17:31,341 Det er rart med ro. 215 00:17:33,302 --> 00:17:36,472 Hvad med din bog? Har du gemt en kopi? 216 00:17:37,723 --> 00:17:41,060 Der var kun et eksemplar skrevet på maskine, som nu er brændt. 217 00:17:41,143 --> 00:17:43,729 Det var dumt at skrive på den prætentiøse måde. 218 00:17:43,812 --> 00:17:46,940 Jeg skriver den igen, når jeg ved, vi er i sikkerhed. 219 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 Har du overvejet slutningen? 220 00:17:52,196 --> 00:17:54,531 Ezra forvandler Ella til vampyr. 221 00:17:55,657 --> 00:17:58,494 De rejser verden rundt sammen. 222 00:18:00,120 --> 00:18:00,954 For altid? 223 00:18:01,038 --> 00:18:03,332 Det er pointen med udødelighed. 224 00:18:03,415 --> 00:18:05,042 Sig det, hvis det er dumt. 225 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 Det er bare… 226 00:18:07,503 --> 00:18:11,882 Synes du, at din hovedperson fortjener det? 227 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 Hvad mener du? 228 00:18:16,595 --> 00:18:19,973 Normalt er der en form for dommens dag, ikke? 229 00:18:24,728 --> 00:18:29,983 Er det ikke nok, at jeg har mistet min søn, mit hjem og Mooney's? 230 00:18:30,067 --> 00:18:31,610 Det er jo mig, vi taler om. 231 00:18:31,693 --> 00:18:33,695 Okay. 232 00:18:35,489 --> 00:18:40,828 Udødelighed er ikke en virkelig ting. Så jeg er bekymret for dig. 233 00:18:43,330 --> 00:18:44,414 Og for mig selv. 234 00:18:45,707 --> 00:18:47,000 Jeg har en plan. 235 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Planer fejler. 236 00:18:48,627 --> 00:18:52,131 Og drømme dør, så… 237 00:18:54,383 --> 00:18:57,594 Vær ærlig over for mig. Overlever jeg? 238 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 I din historie? 239 00:19:01,890 --> 00:19:03,058 Om du vil… 240 00:19:03,142 --> 00:19:04,935 Selvfølgelig, Bronte. 241 00:19:05,894 --> 00:19:10,107 Din lykke, og at du er i sikkerhed, er det vigtigste for mig. 242 00:19:10,190 --> 00:19:11,191 Jeg… 243 00:19:12,317 --> 00:19:15,237 For altid er barnligt. 244 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 Det er et ønske. 245 00:19:19,241 --> 00:19:20,075 Jeg er… 246 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 Jeg er ked af det. 247 00:19:23,370 --> 00:19:27,249 Jeg forlanger så meget af dig. 248 00:19:28,667 --> 00:19:29,877 Hvis jeg virker bange, 249 00:19:31,170 --> 00:19:32,379 er det, fordi jeg er det. 250 00:19:33,338 --> 00:19:35,007 Det er jeg også. 251 00:19:38,218 --> 00:19:40,929 Du risikerer så meget med mig. 252 00:19:41,013 --> 00:19:43,765 Jeg lovede dig hele verden, 253 00:19:43,849 --> 00:19:47,477 men jeg må minde dig om, at vi kun behøver os to. 254 00:19:47,561 --> 00:19:52,107 Vil du have en forsmag på vores fremtid i aften? 255 00:19:52,191 --> 00:19:53,358 Lad mig gøre det. 256 00:20:03,452 --> 00:20:08,165 Herude er det kun dig, der eksisterer. 257 00:20:15,923 --> 00:20:17,049 Rejs dig op. 258 00:20:18,050 --> 00:20:19,676 -Hvad? -Stol på mig. 259 00:20:21,303 --> 00:20:22,221 Den gynger. 260 00:20:22,304 --> 00:20:24,181 Jeg har styr på det. Se. 261 00:20:32,648 --> 00:20:34,024 Hvor skal du hen? 262 00:20:42,366 --> 00:20:43,617 Hvorfor står jeg op? 263 00:20:44,534 --> 00:20:46,787 Så jeg kan se dig på den her måde. 264 00:20:49,414 --> 00:20:52,459 Jeg sagde, du skulle være i centrum af universet. 265 00:21:00,759 --> 00:21:04,638 Hvad er der galt med mig, når jeg ved, hvem du er 266 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 og alligevel kan have det så godt? 267 00:21:09,935 --> 00:21:12,354 Men hvem elsker ikke at blive elsket? 268 00:21:13,021 --> 00:21:18,527 Retfærdighed og virkelighed er intet i forhold til kærlighed. 269 00:21:19,903 --> 00:21:22,781 Du gør det til et våben. 270 00:21:23,573 --> 00:21:26,910 Havde Beck det så godt, før du dræbte hende? 271 00:21:28,745 --> 00:21:33,166 For med dig har kærligheden en pris. 272 00:21:34,584 --> 00:21:38,171 Det var her, vi hele tiden var på vej hen. Et romantisk klimaks. 273 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 Sig, du vil have det her. 274 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Kom med. 275 00:22:21,089 --> 00:22:21,923 Hey. 276 00:22:43,111 --> 00:22:45,155 Hvad fanden? 277 00:22:51,036 --> 00:22:53,121 Sig, hvordan du dræbte Guinevere Beck. 278 00:23:00,629 --> 00:23:01,671 Sig det! 279 00:23:14,351 --> 00:23:16,478 Læg pistolen. Hvad er det, du laver? 280 00:23:16,561 --> 00:23:18,396 Jeg skulle have gjort det fra starten. 281 00:23:22,651 --> 00:23:23,652 Du er manipuleret. 282 00:23:23,735 --> 00:23:26,905 Nej, du er ude af mit hoved. Tilbage, Joe. 283 00:23:26,988 --> 00:23:28,156 Marienne? 284 00:23:28,240 --> 00:23:29,157 Nadia? 285 00:23:29,241 --> 00:23:30,158 Og Kate? 286 00:23:31,118 --> 00:23:35,747 Kate, som du ville sætte mig op imod. Jeg skulle tro, hun var sindssyg. 287 00:23:35,831 --> 00:23:38,750 Hun forsøgte jo at spærre mig inde og dræbe mig. 288 00:23:38,834 --> 00:23:41,878 Du er alt for klog til, at jeg kan snyde dig på den måde. 289 00:23:41,962 --> 00:23:43,004 Det er jeg ikke. 290 00:23:44,631 --> 00:23:48,260 Det er jeg ikke, og det er fint nok, for jeg forstår mig selv nu. 291 00:23:51,263 --> 00:23:55,517 Du skal svare på det spørgsmål, som førte mig til dig. Okay? 292 00:23:56,560 --> 00:23:57,561 Sandheden. 293 00:23:58,145 --> 00:24:05,110 En del af mig vidste, du ikke købte min løgn om Beck. 294 00:24:06,695 --> 00:24:08,655 Guinevere Beck. 295 00:24:09,614 --> 00:24:10,699 Hende, 296 00:24:11,449 --> 00:24:12,534 der indhenter mig. 297 00:24:13,201 --> 00:24:15,287 Jeg ved, du dræbte hende. 298 00:24:17,539 --> 00:24:18,957 Hvordan gjorde du? 299 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 Det vil du ikke vide. 300 00:24:24,588 --> 00:24:26,965 Jo! Sig det! 301 00:24:34,931 --> 00:24:39,644 Du skrev hendes bog færdig efter mordet, ikke? 302 00:24:43,481 --> 00:24:44,316 Jo. 303 00:24:44,399 --> 00:24:47,903 Jeg genkendte dine klodsede omskrivninger, før jeg mødte dig. 304 00:24:48,486 --> 00:24:52,699 Var det ikke nok, at du tog hendes liv? Skulle du også tage hendes stemme? 305 00:24:53,825 --> 00:24:55,994 Du gjorde hendes til dit. 306 00:25:00,790 --> 00:25:03,501 Bortrevidér dig selv. Fjern hvert ord, du skrev. 307 00:25:04,836 --> 00:25:05,837 Og hvad så? 308 00:25:07,380 --> 00:25:08,465 Er alt så godt? 309 00:25:08,548 --> 00:25:11,134 Var det her, hvad du satte dig for for tre år siden? 310 00:25:11,218 --> 00:25:12,969 Det handler jo ikke om Beck. 311 00:25:13,803 --> 00:25:18,183 Fra den dag vi mødtes, har du slettet mig. 312 00:25:18,892 --> 00:25:23,772 Stykke for stykke. Min intuition, mit kompas, mit jeg. 313 00:25:26,441 --> 00:25:31,363 Nu kan jeg i det mindste slette dig. 314 00:25:34,449 --> 00:25:36,076 -Gør det! -Okay. 315 00:25:45,627 --> 00:25:49,047 Jeg flikkede Becks manuskript sammen, men det var hendes. 316 00:25:53,385 --> 00:25:56,513 Jeg tilføjede lidt. Gjorde det mere sammenhængende. 317 00:25:56,596 --> 00:26:01,017 Det var en undskyldning. En kærlig gerning. 318 00:26:01,726 --> 00:26:02,852 Fortsæt nu! 319 00:26:04,562 --> 00:26:07,774 Jeg er ikke naiv nok til at tro, at jeg kan overbevise dig om det. 320 00:26:07,857 --> 00:26:10,860 Du kunne have afsluttet det her, 321 00:26:12,279 --> 00:26:13,238 men gjorde det ikke. 322 00:26:14,447 --> 00:26:19,619 Universet konspirerede for, at vi skulle være her, alene. 323 00:26:20,453 --> 00:26:23,999 Kald mig et fjols, men indenfor episke romantiske historier er det 324 00:26:24,082 --> 00:26:27,711 at blive truet til en indrømmelse nærmest en fast bestanddel af genren. 325 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 "Var det ikke, hvad du ønskede?" 326 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 "At blive elsket?" 327 00:26:41,975 --> 00:26:44,519 "Skulle han ikke krone dig?" Det er Bluebeard. 328 00:26:44,602 --> 00:26:46,187 Hun skrev det i buret. 329 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 Det er barsk, men hun ramte noget. Det resonerede. 330 00:26:49,899 --> 00:26:51,526 Og det kan hun takke dig for. 331 00:26:52,944 --> 00:26:55,196 Er du klar over, hvor sindssyg du lyder? 332 00:26:55,280 --> 00:26:59,159 Det sagde jeg ikke, men jeg tror, jeg ved, hvorfor du frygter, at det er sandt. 333 00:26:59,242 --> 00:27:01,870 Jeg er ligeglad med, hvad du tror. 334 00:27:04,205 --> 00:27:05,540 Det er en løgn. 335 00:27:05,623 --> 00:27:08,084 Hvis du har besluttet dig, hvorfor tog du så med? 336 00:27:08,168 --> 00:27:11,379 Hvorfor risikere at være her alene med mig? 337 00:27:11,463 --> 00:27:14,466 -Du kunne have ladet mig dø i ilden? -Gider du tie stille? 338 00:27:14,549 --> 00:27:16,301 Du kan jo kneble mig. 339 00:27:26,102 --> 00:27:27,896 En del af dig har brug for mig. 340 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 Før vi mødte hinanden, var du fortabt. 341 00:27:31,441 --> 00:27:33,318 Det deler du med Beck. 342 00:27:33,401 --> 00:27:35,362 Det mærkede du i hendes tekster. 343 00:27:37,072 --> 00:27:39,115 Det er en dyb frygt for 344 00:27:40,867 --> 00:27:41,951 ikke at være nogen. 345 00:27:43,161 --> 00:27:46,247 Du var bange for mig. Det forstår jeg. 346 00:27:47,999 --> 00:27:51,586 Men nu er du bange for tomrummet uden mig. 347 00:27:51,669 --> 00:27:53,171 For hvis jeg er borte, 348 00:27:54,464 --> 00:27:58,134 vil ingen elske dig som jeg. 349 00:27:59,094 --> 00:27:59,928 Aldrig igen. 350 00:28:02,263 --> 00:28:03,681 Du fikserede på mig, 351 00:28:03,765 --> 00:28:09,729 fordi du ikke kunne udholde at være Louise Flannery længere. 352 00:28:11,064 --> 00:28:13,691 Så du snød mig igen og igen. 353 00:28:13,775 --> 00:28:17,195 Og hvad gjorde jeg? Jeg tog dig til mig alligevel. 354 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 Hele dig. 355 00:28:23,284 --> 00:28:24,285 Det gør jeg stadig. 356 00:28:26,538 --> 00:28:27,455 Stop. 357 00:28:28,957 --> 00:28:29,791 Bronte. 358 00:28:31,334 --> 00:28:35,380 Jeg tror, at jeg elsker dig mere, end du elsker dig selv. 359 00:28:58,820 --> 00:28:59,738 Hov! 360 00:28:59,821 --> 00:29:02,490 Det er Henry. Måske er det min søn. 361 00:29:02,574 --> 00:29:03,950 Mener du det? 362 00:29:04,033 --> 00:29:06,369 Det er min eneste chance. Det handler ikke om mig. 363 00:29:06,453 --> 00:29:09,456 Han er ung. Følsom. Han er ved at miste begge sine forældre. 364 00:29:09,539 --> 00:29:10,665 Uanset hvad der sker, 365 00:29:10,749 --> 00:29:13,042 skal han vide, at han intet galt har gjort. 366 00:29:16,588 --> 00:29:18,590 -Højtaler. -Tak. 367 00:29:24,179 --> 00:29:25,054 Hallo? 368 00:29:25,138 --> 00:29:27,724 Hej, Joe. Henry er online. 369 00:29:28,349 --> 00:29:30,518 -Passer det nu? -Ja. Sæt ham på. 370 00:29:30,602 --> 00:29:32,854 Vent et par sekunder, og tal så. 371 00:29:37,692 --> 00:29:39,277 Hallo? Henry? 372 00:29:40,695 --> 00:29:41,780 Er du der, Henry? 373 00:29:42,781 --> 00:29:43,615 Far? 374 00:29:44,449 --> 00:29:46,910 Hej, skat. 375 00:29:49,621 --> 00:29:50,705 Hej. 376 00:29:50,789 --> 00:29:54,209 Det er mig. Hvordan går det? Hvor er du? 377 00:29:54,292 --> 00:29:55,627 Hjemme hos onkel Teddy. 378 00:29:56,419 --> 00:29:58,630 Det er godt. 379 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 Jeg savner dig så meget. 380 00:30:03,718 --> 00:30:06,179 Jeg ville ønske, jeg kunne give dig et kæmpe knus. 381 00:30:06,930 --> 00:30:10,683 Jeg ville bare sige, at jeg elsker dig. 382 00:30:11,810 --> 00:30:13,895 Jeg er nødt til at løse nogle ting. 383 00:30:15,939 --> 00:30:19,108 Jeg var nødt til at rejse et par dage, så… 384 00:30:20,151 --> 00:30:22,195 Kan du høre mig? Er du der? 385 00:30:23,530 --> 00:30:25,365 Hvad har du gjort ved mor? 386 00:30:25,448 --> 00:30:26,407 Hvad? 387 00:30:30,453 --> 00:30:31,538 Hvad? 388 00:30:31,621 --> 00:30:33,039 Ikke noget, skat. 389 00:30:34,123 --> 00:30:35,792 Onkel Teddy siger noget andet. 390 00:30:38,086 --> 00:30:40,755 Teddy må være forvirret. Hvad har han sagt? 391 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Kan du høre mig? 392 00:30:52,225 --> 00:30:55,770 Kan du huske, da du fortalte, at der ingen uhyre var på mit værelse? 393 00:30:56,354 --> 00:31:01,484 Ja. Selvfølgelig. Du var så bange. 394 00:31:03,611 --> 00:31:04,988 Du løj. 395 00:31:06,489 --> 00:31:07,866 Hvad mener du? 396 00:31:10,994 --> 00:31:12,161 Det var dig. 397 00:31:12,954 --> 00:31:14,163 Du er uhyret. 398 00:31:28,011 --> 00:31:29,095 Er du der? 399 00:31:49,741 --> 00:31:53,119 Han har altid været fremmelig. 400 00:31:54,662 --> 00:31:56,414 Hans… 401 00:31:58,333 --> 00:32:01,085 Hans mor forudså det. Det var hendes ord på dødslejet. 402 00:32:04,005 --> 00:32:06,883 "Han vil vide, hvad du er." 403 00:32:14,849 --> 00:32:16,142 Jeg elsker ham sådan. 404 00:32:22,023 --> 00:32:23,566 Måske fortjener han… 405 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 …bedre end mig. 406 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 Hvorfor? Hvordan er jeg blevet sådan? 407 00:32:33,910 --> 00:32:38,081 Jeg forsøger at elske, men hver gang går det galt. 408 00:32:42,377 --> 00:32:43,461 Det er min søn. 409 00:32:51,636 --> 00:32:52,470 Det er mig. 410 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 Jeg er uelskelig. 411 00:33:02,981 --> 00:33:04,399 Er dette, hvad jeg fortjener? 412 00:33:06,192 --> 00:33:07,402 Det ved jeg ikke. 413 00:33:08,861 --> 00:33:10,446 Jeg ved ikke, hvad du fortjener. 414 00:33:10,530 --> 00:33:12,949 Det skal jeg ikke bestemme, men det her… 415 00:33:14,117 --> 00:33:15,118 Du er langt ude. 416 00:33:15,201 --> 00:33:17,412 Du er ikke offeret her. 417 00:33:22,792 --> 00:33:25,878 Jeg ringer til politiet. Det er forbi. Sådan må det være. 418 00:33:25,962 --> 00:33:28,881 Hvorfor skulle det være anderledes nu? 419 00:33:28,965 --> 00:33:31,259 Jeg slog din ven ihjel på video, men her er jeg. 420 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 Ja. Her er du. 421 00:33:33,970 --> 00:33:36,222 På flugt. Bange. 422 00:33:38,599 --> 00:33:40,727 Ved du, hvad forskellen vil være? 423 00:33:42,478 --> 00:33:45,106 At jeg har vendt mig imod dig. 424 00:33:47,442 --> 00:33:52,321 Hvis jeg kan vågne op, så kan verden også. 425 00:33:54,699 --> 00:33:57,035 Det har været en vrangforestilling. 426 00:33:57,827 --> 00:33:59,454 Giv mig telefonen. 427 00:33:59,537 --> 00:34:03,374 Jeg har troet så meget på kærlighed. 428 00:34:03,916 --> 00:34:05,585 På universet. 429 00:34:06,252 --> 00:34:08,171 På hende. 430 00:34:10,298 --> 00:34:13,426 Forpulede Bronte. 431 00:34:36,908 --> 00:34:37,742 Nej. 432 00:36:56,380 --> 00:36:57,215 Fuck. 433 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 Okay. 434 00:37:06,682 --> 00:37:10,269 Pis. Kom nu. 435 00:37:14,815 --> 00:37:15,816 Nej. 436 00:37:19,111 --> 00:37:19,987 Pis. 437 00:37:36,879 --> 00:37:38,965 Nej, kom nu. 438 00:37:39,048 --> 00:37:40,132 For fanden! 439 00:37:59,777 --> 00:38:01,612 Alarmcentralen. 440 00:38:09,704 --> 00:38:10,997 Da jeg smadrede din ankel, 441 00:38:12,248 --> 00:38:14,792 var det for at holde på dig, så vi kunne tale sammen. 442 00:38:20,006 --> 00:38:23,217 Jeg vidste ikke, det ville hjælpe mig med at slå dig ihjel. 443 00:38:25,928 --> 00:38:27,888 Selvfølgelig var det dig. 444 00:38:28,973 --> 00:38:31,100 Det her var altid meningen, ikke? 445 00:38:31,183 --> 00:38:32,768 Det havde ikke behøvet gå sådan! 446 00:38:32,852 --> 00:38:35,313 Men du er utaknemlig! Ondsindet! 447 00:38:35,396 --> 00:38:38,274 Jeg gjorde dig til noget særligt, 448 00:38:38,357 --> 00:38:41,277 og du er for egoistisk til at vide, hvor godt du har haft det. 449 00:38:41,360 --> 00:38:43,779 Der har vi det. 450 00:38:44,780 --> 00:38:46,240 Det er dit sande jeg. 451 00:38:47,325 --> 00:38:49,618 Din ynkelige kvindehader. 452 00:39:02,048 --> 00:39:04,050 Vil du vide, hvordan jeg dræbte Beck? 453 00:39:06,552 --> 00:39:07,678 Lad mig vise dig det. 454 00:39:08,262 --> 00:39:09,180 Nej… 455 00:39:30,701 --> 00:39:33,037 Hvad fanden? 456 00:40:22,253 --> 00:40:24,964 Farvel, Bronte. 457 00:41:01,542 --> 00:41:03,210 Køretøjet er bekræftet. 458 00:41:03,294 --> 00:41:05,546 Jeg gentager, køretøjet er bekræftet. 459 00:41:06,130 --> 00:41:07,965 One Adam Six. Modtaget. 460 00:41:53,093 --> 00:41:55,513 Giv mig en status på mobilen. Er den fundet? 461 00:41:56,096 --> 00:41:57,223 One Adam Six. 462 00:41:57,306 --> 00:41:59,016 Modtaget. Den er fundet. 463 00:42:01,268 --> 00:42:03,979 Huset er tomt. 464 00:42:04,772 --> 00:42:06,065 Fremad. 465 00:42:09,318 --> 00:42:10,444 Javel. 466 00:42:15,115 --> 00:42:17,993 Bevæg jer langsomt ind. 467 00:42:26,585 --> 00:42:28,295 Intet må overses! 468 00:42:37,054 --> 00:42:38,556 Det er slut. 469 00:42:42,518 --> 00:42:43,727 De kommer! 470 00:42:45,020 --> 00:42:45,896 Dræb mig. 471 00:42:45,980 --> 00:42:49,149 Det ville du elske. Aldrig i livet. 472 00:42:49,233 --> 00:42:50,276 Jeg fortjener det. 473 00:42:52,236 --> 00:42:53,654 Du ved, du har det i dig! 474 00:42:54,572 --> 00:42:55,406 Kom nu. 475 00:42:56,615 --> 00:42:59,535 Du minder mere om mig, end du tør indrømme. 476 00:42:59,618 --> 00:43:03,747 Kom nu. For alle de liv jeg har taget. Og du… 477 00:43:03,831 --> 00:43:06,250 Du bliver den, der dræber mig, Bronte. 478 00:43:06,333 --> 00:43:08,752 Sådan slutter vores historie. 479 00:43:11,005 --> 00:43:13,799 Jeg hedder Louise. 480 00:43:15,384 --> 00:43:17,553 Jeg er færdig, Joe. 481 00:43:17,636 --> 00:43:21,682 Jeg har spurgt mig selv igen og igen: "Hvorfor?" 482 00:43:22,808 --> 00:43:25,394 Nu forstår jeg det endelig. 483 00:43:26,604 --> 00:43:28,772 Fantasien om en mand som dig gør, 484 00:43:28,856 --> 00:43:32,693 at vi overlever en virkelighed med en mand som dig. 485 00:43:36,280 --> 00:43:37,948 -Dræb mig. -Nej. 486 00:43:38,032 --> 00:43:40,034 Dræb mig! Kom nu! 487 00:43:40,117 --> 00:43:45,914 Nej, du skal leve resten af livet alene. 488 00:43:45,998 --> 00:43:48,042 Det kan jeg ikke. 489 00:43:48,125 --> 00:43:49,960 Det er skræmmende for dig, ikke sandt? 490 00:43:50,044 --> 00:43:53,589 En retssag, en jury og billeder fra gerningssteder. 491 00:43:53,672 --> 00:43:58,260 Ansigterne og ligene af de sønner og døtre, du har myrdet. 492 00:43:59,053 --> 00:44:03,557 De vil alle se dig, og du vil være tvunget til at se dig selv. 493 00:44:15,569 --> 00:44:17,196 Skud afgivet. 494 00:45:20,175 --> 00:45:24,972 Joe Goldberg blev tvunget til at se hele sig selv. 495 00:45:25,055 --> 00:45:27,015 Det var en rodet retssag. 496 00:45:27,099 --> 00:45:32,354 Beviserne var grufulde. Sandheden var ubestridelig. 497 00:45:32,438 --> 00:45:35,649 Men jeg mistænker nu, at offentligheden vendte sig imod ham, 498 00:45:35,732 --> 00:45:39,069 fordi jeg ved et tilfælde gjorde ham til en joke om en omvandrende pik. 499 00:45:39,820 --> 00:45:41,530 #JOEGOLDBERG - FÆNGSELSOUTFIT 500 00:45:41,613 --> 00:45:42,656 FORTJENER IKKE EN PIK 501 00:45:42,739 --> 00:45:45,159 ET RÅDYR FINDER JOES AFSKUDTE PIK 502 00:45:45,242 --> 00:45:48,120 HAN VAR EN 10'ER NU ER HAN 2… CENTIMETER 503 00:45:48,203 --> 00:45:52,624 Efter dommen for mordene på Love Quinn og Guinevere Beck 504 00:45:52,708 --> 00:45:56,462 førte andre beskyldninger til flere domme. 505 00:45:56,545 --> 00:46:01,341 En ting står klart: Joe Goldberg bliver aldrig fri igen. 506 00:46:03,510 --> 00:46:05,679 Benjamin "Benji" Ashby III, 507 00:46:05,762 --> 00:46:08,265 overlagt mord, livstid, ingen prøveløsladelse. 508 00:46:08,348 --> 00:46:11,852 Peach Salinger, overlagt mord, livstid, ingen prøveløsladelse. 509 00:46:11,935 --> 00:46:15,063 Glem ikke dr. Nicky, hvis dom bortfaldt. 510 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 Vi var ikke alene om det. 511 00:46:16,523 --> 00:46:20,569 Louise, dem, der overlevede Joe, alle internetefterforskerne. 512 00:46:20,652 --> 00:46:21,653 Og vi fortsætter. 513 00:46:22,237 --> 00:46:24,907 Vi vil ikke skræmme jer, men der er flere som Joe derude. 514 00:46:25,657 --> 00:46:26,825 Fortæl mere. 515 00:46:26,909 --> 00:46:30,370 Da Joe var væk, skulle vi bearbejde hans betydning for os. 516 00:46:31,705 --> 00:46:33,916 Nadia Fareedi begyndte at skrive. 517 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 Og undervise. 518 00:46:37,085 --> 00:46:40,839 Hun hjælper andre kvinder med deres traumer. 519 00:46:41,632 --> 00:46:43,217 Anklagerne mod Harrison Jacobs 520 00:46:43,300 --> 00:46:45,594 for mordet på hans kone Reagan bortfaldt. 521 00:46:45,677 --> 00:46:48,347 Den naive stud sad inde i blot 48 timer 522 00:46:48,430 --> 00:46:51,058 og kom ud med en fængselstatovering. 523 00:46:51,725 --> 00:46:56,063 Maddie Lockwood blev retsforfulgt for ildspåsættelse og mordet på søsteren. 524 00:46:56,146 --> 00:46:59,399 Men grundet omstændighederne skulle hun ikke i fængsel. 525 00:46:59,483 --> 00:47:01,568 Hun kom på afvænning for pillemisbrug 526 00:47:01,652 --> 00:47:06,156 og gav sin søster en vikingebegravelse til to millioner i Long Island Sound. 527 00:47:07,324 --> 00:47:10,536 Og nu venter hun tvillinger. 528 00:47:12,204 --> 00:47:18,627 Kate overlevede det, som The Post havde døbt Brontes Helvede, 529 00:47:18,710 --> 00:47:20,837 og blev genfødt. 530 00:47:24,675 --> 00:47:27,511 Hun ser sine ar som medaljer. Ikke af stolthed. 531 00:47:28,178 --> 00:47:29,346 Men som bod. 532 00:47:29,429 --> 00:47:31,598 Hvad fejrer vi? 533 00:47:31,682 --> 00:47:33,600 For cirka en time siden 534 00:47:33,684 --> 00:47:38,313 blev Lockwood Corporation til et 100 % velgørende firma. 535 00:47:39,606 --> 00:47:40,941 Det er løgn. 536 00:47:41,024 --> 00:47:42,776 -Far vender sig i graven. -Præcis. 537 00:47:42,859 --> 00:47:44,111 Jeg vil udbringe en skål. 538 00:47:44,695 --> 00:47:45,779 For Teddy. 539 00:47:47,239 --> 00:47:48,865 For at være præcis den, du er. 540 00:47:49,908 --> 00:47:52,452 -Skål. -Skål. 541 00:47:52,536 --> 00:47:57,082 Nogle gange skal man opgive sin del af verden for at gøre den til et bedre sted. 542 00:47:57,165 --> 00:48:01,878 Kate forlod cheflokalerne og gik tilbage til sin første kærlighed: 543 00:48:01,962 --> 00:48:02,921 kunst. 544 00:48:03,005 --> 00:48:07,676 Hun støttede en kunstner, der har en særlig plads i hendes hjerte. 545 00:48:07,759 --> 00:48:11,346 Da Joe nu var i fængsel, var Marienne Bellamy ikke længere bange. 546 00:48:11,847 --> 00:48:15,225 Verden ser hendes talent og elsker hende. 547 00:48:16,184 --> 00:48:18,562 Griner du ad måden, jeg siger slubbert på? 548 00:48:18,645 --> 00:48:20,606 -Nej. -Det ser ud, som om du griner. 549 00:48:20,689 --> 00:48:24,276 En dag vil Henry Goldberg bede om at blive elsket. 550 00:48:25,193 --> 00:48:27,654 Han må stole på, at følelserne er ægte. 551 00:48:28,947 --> 00:48:31,283 Ikke fordi han har sin fars blod i årene. 552 00:48:32,284 --> 00:48:36,788 Han er nødt til at beslutte, hvordan han vil være som mand. 553 00:48:40,709 --> 00:48:44,087 Det tog ikke lang tid at fjerne Joes "bidrag" 554 00:48:44,171 --> 00:48:45,339 fra Becks bog. 555 00:48:48,467 --> 00:48:50,802 Og den reviderede udgave er mere populær… 556 00:48:50,886 --> 00:48:51,845 NY UDGAVE 557 00:48:51,928 --> 00:48:57,184 …mere anmelderrost, skarpere og mere uperfekt. 558 00:48:59,561 --> 00:49:00,729 Mere Beck. 559 00:49:07,402 --> 00:49:10,781 Men hun fik, som så mange andre, ikke mulighed for 560 00:49:10,864 --> 00:49:13,992 at skabe det, hun ønskede i livet. 561 00:49:14,076 --> 00:49:16,078 Det stjal Joe fra dem. 562 00:49:16,161 --> 00:49:19,081 Til deres ære får vi mest muligt ud af vores. 563 00:49:21,041 --> 00:49:23,210 Joe tog fejl om mig. 564 00:49:23,293 --> 00:49:27,130 Mit liv handler ikke bare om før og efter ham. 565 00:49:27,214 --> 00:49:30,300 Han bliver mindre for hver dag. 566 00:49:31,385 --> 00:49:34,262 På et tidspunkt bliver han bare et røvhul, jeg datede. 567 00:49:35,222 --> 00:49:41,228 Jeg aner stadig ikke, hvem jeg vil være. Men jeg ser frem til at finde ud af det. 568 00:50:27,149 --> 00:50:30,819 MANDEN, DER VILLE HENRETTES 569 00:50:50,547 --> 00:50:53,550 Nå… Så endte det med, 570 00:50:55,010 --> 00:50:58,889 at min straf blev værre, end jeg havde forestillet mig. 571 00:51:00,348 --> 00:51:03,268 Ensomheden. Hold da op. 572 00:51:03,935 --> 00:51:05,270 Ensomheden. 573 00:51:07,272 --> 00:51:09,566 Intet håb om at blive holdt. 574 00:51:10,901 --> 00:51:14,070 At vide, at det er for altid. 575 00:51:15,572 --> 00:51:16,782 Det er ikke fair 576 00:51:18,033 --> 00:51:20,577 at give mig hele skylden. 577 00:51:20,660 --> 00:51:22,996 Vi er jo produkter af vores omgivelser. 578 00:51:23,079 --> 00:51:24,956 Sårede mennesker sårer andre. 579 00:51:25,040 --> 00:51:27,793 Jeg havde ikke en chance. 580 00:51:27,876 --> 00:51:29,127 Goldberg. 581 00:51:33,256 --> 00:51:34,633 Ja. 582 00:51:34,716 --> 00:51:35,801 Endnu en fan. 583 00:51:38,094 --> 00:51:41,348 Hvorfor er jeg i et bur, når de her tosser skriver til mig 584 00:51:41,431 --> 00:51:44,643 om de sygelige ting, jeg skal gøre ved dem? 585 00:51:45,977 --> 00:51:47,896 KÆRE JOE 586 00:51:47,979 --> 00:51:50,857 JEG TROR PÅ DIG 587 00:51:51,441 --> 00:51:53,777 Måske har vi et samfundsproblem. 588 00:51:53,860 --> 00:51:55,070 DU KAN VÆRE DIG SELV 589 00:51:55,153 --> 00:51:56,571 JEG TROR PÅ DIG 590 00:51:56,655 --> 00:51:57,906 STRAF MIG SLEM PIGE 591 00:51:57,989 --> 00:51:58,824 KONTROLLÈR MIG 592 00:51:58,907 --> 00:52:00,617 Måske bør vi reparere os selv. 593 00:52:00,700 --> 00:52:01,618 KNEP MIG 594 00:52:01,701 --> 00:52:05,330 I DIT BUR 595 00:52:07,582 --> 00:52:10,043 Måske er det ikke mig, der er problemet. 596 00:52:11,378 --> 00:52:12,254 Måske… 597 00:52:15,006 --> 00:52:16,132 …er det dig. 598 00:53:09,644 --> 00:53:14,649 Tekster af: Emil Tolstrup