1 00:00:18,017 --> 00:00:19,436 Viděli jste… 2 00:00:19,519 --> 00:00:22,147 Můžeme se jen snažit být tak citovatelné jako Brontëová. 3 00:00:22,230 --> 00:00:25,400 Zdroje oběť identifikovaly jako Guinevere Beckovou. 4 00:00:25,483 --> 00:00:27,944 Proč její tělo našli na vaší zahradě, doktore? 5 00:00:28,027 --> 00:00:29,112 Četla jsem její knížku. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,866 Přišlo mi, že ji celou možná nepsala Beck. 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,993 Podle nás ji zabil její přítel Joe. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,411 Toho zmrda musíme dostat. 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,830 Kéž bych doktora Nickyho zabil. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 Řekl by její vrah něco takového? 11 00:00:41,082 --> 00:00:43,126 Nenech se jím oblbnout. 12 00:00:43,209 --> 00:00:47,297 Jsem tvůj. Zvednu tě a dám do středu vesmíru. 13 00:00:48,506 --> 00:00:50,842 Tys mě podvedla? 14 00:00:51,801 --> 00:00:54,387 - O Henryho se nezvládáš postarat. - Nikdy mi ho nevezmeš! 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 Neopustil jsem tě. Slibuju. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 - Tati! - Brzy se uvidíme. Mám tě rád. 17 00:00:58,349 --> 00:01:00,351 - Pořád mě podvádíš? - Ne. 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 - Miluješ mě? - Ano. 19 00:01:02,645 --> 00:01:03,980 Kdo jsi? 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,440 Zatracená Bronte. 21 00:01:06,191 --> 00:01:09,069 Nemám na výběr. Kate musí zemřít. 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,197 Asi nás spolu moc rád nevidí. 23 00:01:13,031 --> 00:01:16,367 Celý život zachraňuju ženy jako ty. 24 00:01:16,451 --> 00:01:19,746 Ty nejsi rytíř na bílém koni, Joe. 25 00:01:19,829 --> 00:01:23,374 Právě jsem potkala Marienne Bellamyovou. Je naživu. 26 00:01:23,458 --> 00:01:25,585 Poslouchejte, co vám říkají ostatní. 27 00:01:25,668 --> 00:01:27,796 Nezapomeňte, co vás sem původně přivedlo. 28 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Guinevere Becková. Vážně si myslíte, že ji nezabil? 29 00:01:31,007 --> 00:01:32,592 Prostě jsem se v něm ztratila. 30 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Jeden klíč jste nenašly. 31 00:01:33,760 --> 00:01:35,053 Joe… 32 00:01:37,096 --> 00:01:40,183 - Proč jsi falešně obvinil Harrisona? - Otevři. 33 00:01:40,266 --> 00:01:41,351 Usmaž se v pekle. 34 00:01:41,434 --> 00:01:42,268 Maddie! 35 00:01:43,102 --> 00:01:46,064 Všechny tvé manželky umírají v plamenech. 36 00:01:46,147 --> 00:01:49,234 Love neumřela v plamenech. Otrávil jsem ji. 37 00:01:49,317 --> 00:01:50,485 Díky. 38 00:01:50,568 --> 00:01:52,779 Nadia to předá policii. 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,156 Marienne? Kate? 40 00:01:55,240 --> 00:01:58,409 Bronte, přišlas mě zachránit. 41 00:02:00,495 --> 00:02:03,206 Měla bych tě opustit, utéct pryč a nikdy se neohlédnout. 42 00:02:04,666 --> 00:02:07,669 Bronte Louise Flanneryová, vezmeš si mě? 43 00:02:07,752 --> 00:02:10,964 Ale to by pak nebyla žádná spravedlnost, žádné odpovědi. 44 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Jsem jediná, která tě dokáže zastavit. 45 00:02:14,634 --> 00:02:15,802 Ano, Joe. 46 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 Ty. 47 00:02:46,875 --> 00:02:50,253 Čím jsem si tě zasloužil? 48 00:02:52,881 --> 00:02:57,385 Duchové z mé minulosti se mě snažili přesvědčit, že tohle si nezasloužím. 49 00:03:00,805 --> 00:03:03,516 Ale tys věděla, že se ve mně mýlí. 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,935 Je to nádhera, viď? 51 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Možná to nebude tak zlé… odjet z New Yorku. 52 00:04:00,573 --> 00:04:03,034 Je tu tolik krásy. 53 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 Mohlo by to být… takhle snadné. 54 00:04:21,052 --> 00:04:23,846 Jenže to by se pak svět pravdu o tobě nikdy nedozvěděl. 55 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 A já bych nedostala potřebné odpovědi. 56 00:04:32,647 --> 00:04:35,900 Jak jsem tě s tím vším, co jsem věděla, mohla milovat? 57 00:04:44,325 --> 00:04:46,411 Cos udělal Beck? 58 00:04:50,456 --> 00:04:52,875 A ta nejzásadnější otázka ze všech… 59 00:04:54,919 --> 00:04:56,421 Je to krása, co? 60 00:04:59,299 --> 00:05:02,427 …jak to s tebou ukončit tak, jak si zasloužíš? 61 00:05:20,194 --> 00:05:25,700 TY 62 00:05:35,293 --> 00:05:36,419 Co se děje? 63 00:05:36,502 --> 00:05:40,006 Vydrž, navigace se zasekla. Myslím, že v kufru je mapa. 64 00:05:40,089 --> 00:05:43,926 Inkoust a papír. Zachraňují životy už od nepaměti. 65 00:05:48,431 --> 00:05:51,517 Tvůj kurážný přístup je slabá zástěrka. Samozřejmě se bojíš. 66 00:05:52,143 --> 00:05:54,312 A to jsem ti ani neřekl to nejhorší. 67 00:06:16,667 --> 00:06:17,710 Hele. 68 00:06:18,586 --> 00:06:19,754 Já pravdu zvládnu. 69 00:06:22,965 --> 00:06:26,385 Myslím, že nás nikdo nesleduje, ale to jen je otázka času. 70 00:06:26,469 --> 00:06:30,264 Kate… mě oblafla. Poslala policii něco usvědčujícího. 71 00:06:30,348 --> 00:06:31,432 Jak usvědčujícího? 72 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 Něco, co budu hodně těžko popírat. 73 00:06:33,601 --> 00:06:37,063 V kontextu to dávalo smysl, ale… policie se bude ptát. 74 00:06:37,146 --> 00:06:38,773 Je to jejich práce, nebojím se. 75 00:06:39,857 --> 00:06:44,737 Bude to dlouhá a ošklivá soudní tahanice. 76 00:06:45,696 --> 00:06:46,614 Zvládneme to, 77 00:06:46,697 --> 00:06:49,826 ale než to utichne, proč se zatím nechovat nenápadně? 78 00:06:50,493 --> 00:06:51,327 V Kanadě? 79 00:06:52,411 --> 00:06:55,331 Tam jedeme, ne? Přes hranice? 80 00:06:55,414 --> 00:06:58,709 Je mi fuk, kam jedeme, 81 00:06:58,793 --> 00:07:01,420 dokud jsem s tebou a jsme spolu. 82 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Sami. 83 00:07:05,049 --> 00:07:07,635 Na mechem obrostlém hradě. Vím, že žádám hodně. 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,429 Ale dokud máme jeden druhého, máme naději. 85 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 Věříš mi? 86 00:07:15,393 --> 00:07:17,562 Jsem tady, ne? 87 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 Chci jen tebe, Joe. 88 00:07:24,152 --> 00:07:25,319 A… 89 00:07:28,531 --> 00:07:29,907 Mám jen tebe. 90 00:07:33,411 --> 00:07:35,705 Kéž by to nebyla pravda. 91 00:07:35,788 --> 00:07:38,082 Stal ses celým mým životem. 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,501 Rychle si zavolám, kdybychom ztratili signál. 93 00:07:40,585 --> 00:07:43,087 Tady. Můžeš se na to podívat? 94 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 Ale takhle to možná přežiju. 95 00:07:47,258 --> 00:07:49,760 Schovám své lži za něco hlubšího. 96 00:07:53,556 --> 00:07:54,724 Vymahač spravedlnosti! 97 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 Ahoj, Wille, to jsem já. 98 00:07:55,933 --> 00:07:57,477 Já vím. Čau, kámo. 99 00:07:57,560 --> 00:07:58,644 Jak to jde? 100 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Už si přijdu jak automat na laskavosti. 101 00:08:00,813 --> 00:08:05,067 Nejdřív falešná nehoda na lodi pro tu tvou příšernou švagrovou. 102 00:08:05,151 --> 00:08:08,362 Kterou jsi pak odvolal. Teď zase pasy. 103 00:08:08,446 --> 00:08:10,531 Já vím. Nejsem dobrý kamarád. Promiň. 104 00:08:10,615 --> 00:08:14,035 Dělám si z tebe prdel. Na těch pasech zrovna makám. 105 00:08:14,118 --> 00:08:15,703 Ale bude to trvat. 106 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Takže se prostě suň blíž k hranici. 107 00:08:18,831 --> 00:08:21,959 Fajn. A co ta… druhá věc? 108 00:08:22,043 --> 00:08:23,961 To je těžší. Dělám na tom. 109 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Jak víš, že Henryho nebudou sledovat? 110 00:08:28,424 --> 00:08:31,219 Nevím. Ale to riziko musím podstoupit. Je to můj syn. 111 00:08:32,345 --> 00:08:34,680 Chápu. Dej mi čas. 112 00:08:34,764 --> 00:08:37,016 Díky, Wille. 113 00:08:39,060 --> 00:08:43,689 Naděje, když ji nejvíc potřebuju. Nesmí zmizet, dokud si nepromluvím s Henrym. 114 00:08:43,773 --> 00:08:47,276 Musím mu říct, že ať už slyšel cokoliv, neopustím ho. 115 00:08:47,360 --> 00:08:48,486 Vrátím se. 116 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Kupředu? 117 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 Kupředu. 118 00:09:12,426 --> 00:09:14,136 Pro dámy. 119 00:09:14,762 --> 00:09:15,638 Jak cynické. 120 00:09:16,597 --> 00:09:19,392 Nikdy jsem cílovou skupinou nebyla víc než teď. 121 00:09:33,281 --> 00:09:34,574 STÁTNÍ POLICIE 122 00:09:36,242 --> 00:09:38,077 Do hajzlu. 123 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 V rádiu o stíhání nic neříkali, 124 00:09:42,373 --> 00:09:44,875 ale média jsou někdy pozadu. 125 00:09:44,959 --> 00:09:46,544 Znali by mou tvář. 126 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 Znali by i tu tvou? 127 00:09:56,554 --> 00:09:57,638 Sakra. 128 00:10:01,726 --> 00:10:02,768 Tady máte. 129 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Díky. 130 00:10:06,689 --> 00:10:08,608 Potřebujete pomoct? 131 00:10:10,318 --> 00:10:11,152 Potřebuju? 132 00:10:11,861 --> 00:10:13,904 Mohlo by být po všem. 133 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 Jak to myslíte? Jsem v pohodě. 134 00:10:18,743 --> 00:10:21,120 Ale jak na tebe ukážu, zdrhneš. 135 00:10:21,704 --> 00:10:25,583 Nedostanu své odpovědi a nikdo se nedozví, kdo opravdu jsi. 136 00:10:25,666 --> 00:10:28,377 Asi jsem měla jen velké oči. 137 00:10:33,007 --> 00:10:33,883 Kam máte namířeno? 138 00:10:35,092 --> 00:10:36,344 Glamping s kamarádkami? 139 00:10:37,303 --> 00:10:39,138 Jo, glamping s kamarádkami. 140 00:10:40,848 --> 00:10:43,434 Buďte opatrné. Je tam hodně predátorů. 141 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 Medvědi. 142 00:10:49,940 --> 00:10:52,026 Jasně. Chápu, díky. 143 00:10:57,406 --> 00:10:58,491 To snad ne. 144 00:11:02,370 --> 00:11:05,498 TEMNÁ TVÁŘ LÁSKY POVÍDKY A BÁSNĚ 145 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Možná vím, jak dostanu potřebné odpovědi. 146 00:11:27,395 --> 00:11:28,270 V pohodě? 147 00:11:28,854 --> 00:11:31,023 Jo, nepoznal mě nebo tak něco. 148 00:11:32,525 --> 00:11:33,526 Třeseš se. 149 00:11:35,653 --> 00:11:36,737 Adrenalin. 150 00:11:37,279 --> 00:11:40,324 Bacha, ať se na té gauneřině nestanu závislá. 151 00:11:42,743 --> 00:11:45,871 Každým dnem mě víc a víc udivuješ. 152 00:11:55,297 --> 00:11:56,966 Co to… 153 00:11:58,384 --> 00:11:59,927 Neříkali jsme jen nezbytnosti? 154 00:12:01,720 --> 00:12:03,681 Je to dokonalé jídlo do přírody. 155 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 Bod, odkud není návratu. 156 00:12:08,269 --> 00:12:09,353 Jeď, sakra. 157 00:12:39,049 --> 00:12:40,676 Voní to tu po borovicích. 158 00:12:40,759 --> 00:12:43,721 Napovím, že ty tu jsou. Tak jo, už můžeš otevřít oči. 159 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 A sakra. 160 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 Je náš. Jen na pár dnů. 161 00:13:00,404 --> 00:13:03,199 Na fotkách z katalogu nebyly kamery ani alarmy. 162 00:13:03,282 --> 00:13:05,784 A na webu se píše, že si to nikdo nepronajal. 163 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Budeme squatovat? 164 00:13:07,119 --> 00:13:08,329 Nebudeme tu dlouho. 165 00:13:09,914 --> 00:13:13,751 Ber to jako ukázku našeho hradu. 166 00:13:13,834 --> 00:13:16,170 Je to uzavřené a mimo dosah. 167 00:13:20,216 --> 00:13:21,717 Stačí přidat mech. 168 00:13:24,803 --> 00:13:26,430 Zůstaň, kde jsi, hned jsem tu. 169 00:13:37,608 --> 00:13:39,193 Vždy si zamykej okna. 170 00:13:39,276 --> 00:13:42,446 Kdyby ses tím řídil, nikdy bychom se nepoznali. 171 00:13:54,166 --> 00:13:55,084 To je krása. 172 00:14:16,772 --> 00:14:17,982 Dojdu pro tašky. 173 00:14:19,733 --> 00:14:22,278 Sakra. Poznals to. 174 00:14:24,071 --> 00:14:24,989 Joe, počkej. 175 00:14:25,865 --> 00:14:28,617 Promiň. Jen… jsem cítit po brambůrkách. 176 00:14:34,081 --> 00:14:35,124 Je to dokonalé. 177 00:14:35,666 --> 00:14:36,917 To ty jsi dokonalá. 178 00:14:37,001 --> 00:14:39,503 - Přinesu ti kartáček na zuby, jo? - Jo. 179 00:14:57,730 --> 00:15:00,190 Je jasné, že to bude chtít. 180 00:15:02,359 --> 00:15:04,695 Polibek mě skoro prozradil. 181 00:15:07,323 --> 00:15:10,534 Takže to skončím dnes večer. 182 00:15:19,460 --> 00:15:23,297 Bude to chvíli trvat. Zvládnu to. Měla bys jít psát. 183 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Dobře. 184 00:15:38,354 --> 00:15:41,690 Pod takovým tlakem by dokázal psát jen sociopat. 185 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 Ale fajn. 186 00:15:47,279 --> 00:15:50,658 Aspoň mám čas promyslet, jak přesně to proběhne. 187 00:15:51,492 --> 00:15:54,244 A doufám, že neskončím na dně toho jezera. 188 00:15:57,122 --> 00:15:58,332 Čau, Wille. 189 00:15:58,415 --> 00:16:00,668 Dobré zprávy. Můj chlápek s pasy se s tebou 190 00:16:00,751 --> 00:16:02,670 zítra večer sejde v Chippewa Bay. 191 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 Přes hranice už je to pak jen kousek lodí. 192 00:16:06,256 --> 00:16:07,508 Nevím, jak ti poděkovat. 193 00:16:07,591 --> 00:16:09,426 No, koupils mi dům. 194 00:16:10,970 --> 00:16:11,887 Teď k Henrymu. 195 00:16:12,554 --> 00:16:15,391 Zjistil jsem, na jakém serveru hraje tu svou hru, 196 00:16:15,474 --> 00:16:18,644 takže až se příště připojí, můžu vás zkusit spojit. 197 00:16:18,727 --> 00:16:20,896 Ale nic neslibuju. 198 00:16:20,980 --> 00:16:22,773 Vím, že šance je malá, 199 00:16:22,856 --> 00:16:26,944 ale po tom stresu, co prožil, bude potřebovat únik. Snad knihy. Hry. 200 00:16:27,027 --> 00:16:31,490 Díky, Wille. Díky. Co jména v pasech? 201 00:16:31,573 --> 00:16:35,661 Jaks chtěl… Ezra a Ella. 202 00:16:36,453 --> 00:16:39,331 Jsi nejlepší. 203 00:16:46,255 --> 00:16:51,176 Ezra a Ella jsou nesmrtelné postavy, fikce napodobující život. 204 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 Je to až příliš dokonalé. 205 00:16:54,430 --> 00:16:57,558 Co je to za nával pověrčivosti? 206 00:16:57,641 --> 00:16:59,143 Dostaly se mi do hlavy. 207 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 Všechny ty ženy. 208 00:17:02,521 --> 00:17:06,066 Nahlodávají můj optimismus, tvrdí, že šťastný konec neexistuje. 209 00:17:08,277 --> 00:17:11,488 Ale ty už jsi kvůli mně celou svou identitu jednou změnila. 210 00:17:12,197 --> 00:17:14,158 Proč bych pochyboval, že to uděláš znovu? 211 00:17:14,241 --> 00:17:15,367 Je to dobré? 212 00:17:18,579 --> 00:17:22,166 To, že opravdu dobře vaříš, je neskutečně otravné. 213 00:17:23,584 --> 00:17:26,086 Možná ses to naučil od své první mrtvé ženy. 214 00:17:26,795 --> 00:17:27,921 Jak ti šlo psaní? 215 00:17:28,797 --> 00:17:31,341 To ticho je příjemné. 216 00:17:33,302 --> 00:17:36,472 Co tvá kniha? Máš někde zálohu? 217 00:17:37,723 --> 00:17:41,060 Byla jen jedna kopie. Psaná na stroji. Shořela. 218 00:17:41,143 --> 00:17:43,729 To mám za to, že píšu tím nejsnobštějším způsobem. 219 00:17:43,812 --> 00:17:46,940 V pohodě, napíšu ji znovu… až budeme v bezpečí. 220 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 Už jsi přemýšlel, jak dopadne? 221 00:17:52,196 --> 00:17:54,531 Ezra přemění Ellu na upírku. 222 00:17:55,657 --> 00:17:58,494 Budou spolu cestovat po světě. 223 00:18:00,120 --> 00:18:00,954 Navždy? 224 00:18:01,038 --> 00:18:03,332 To je podstata nesmrtelnosti, ano. 225 00:18:03,415 --> 00:18:05,042 Nebo se ti to nezdá? Povídej. 226 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 Jen… 227 00:18:07,503 --> 00:18:11,882 Myslíš, že si to tvá postava zaslouží? 228 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 Jak to myslíš? 229 00:18:16,595 --> 00:18:19,973 Obvykle dojde k nějakému zúčtování, ne? 230 00:18:24,728 --> 00:18:29,983 Myslíš, že ztráta syna, domova a Mooney's nestačila? 231 00:18:30,067 --> 00:18:31,610 No tak, nechme té přetvářky. 232 00:18:31,693 --> 00:18:33,695 Fajn, bez přetvářky. 233 00:18:35,489 --> 00:18:40,828 Nesmrtelnost není skutečná, Joe, proto se o tebe bojím. 234 00:18:43,330 --> 00:18:44,414 Bojím se o sebe. 235 00:18:45,707 --> 00:18:47,000 Mám plán. 236 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Plány nemusí vyjít. 237 00:18:48,627 --> 00:18:52,131 A sny umírají, takže… 238 00:18:54,383 --> 00:18:57,594 Jen… buď ke mně upřímný. Přežiju to? 239 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 V tom tvém příběhu? 240 00:19:01,890 --> 00:19:03,058 Jestli… 241 00:19:03,142 --> 00:19:04,935 Samozřejmě, Bronte. Co… 242 00:19:05,894 --> 00:19:10,107 Samozřejmě. Nic pro mě není důležitější než tvé štěstí a bezpečí. 243 00:19:10,190 --> 00:19:11,191 Ne, já… 244 00:19:12,317 --> 00:19:15,237 Věčnost je dětinská. 245 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 Je to přání. 246 00:19:19,241 --> 00:19:20,075 Moc… 247 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 Moc se ti omlouvám. 248 00:19:23,370 --> 00:19:27,249 Chci toho po tobě tolik. 249 00:19:28,667 --> 00:19:29,877 Pokud vypadám vyděšeně, 250 00:19:31,170 --> 00:19:32,379 je to proto, že jsem. 251 00:19:33,338 --> 00:19:35,007 Já taky. 252 00:19:38,218 --> 00:19:40,929 Tolik toho se mnou riskuješ. 253 00:19:41,013 --> 00:19:43,765 Slíbil jsem ti svět, 254 00:19:43,849 --> 00:19:47,477 ale musím ti připomenout, že potřebujeme jen sami sebe. 255 00:19:47,561 --> 00:19:52,107 Chceš… dnes večer ukázku naší budoucnosti? 256 00:19:52,191 --> 00:19:53,358 Dovol mi to, prosím. 257 00:20:03,452 --> 00:20:08,165 Tady venku jsi jen ty. 258 00:20:15,923 --> 00:20:17,049 Postav se. 259 00:20:18,050 --> 00:20:19,676 - Cože? - Věř mi. 260 00:20:21,303 --> 00:20:22,221 Je to vratké. 261 00:20:22,304 --> 00:20:24,181 Já to zvládnu. Hele. 262 00:20:32,648 --> 00:20:34,024 Kam jdeš? 263 00:20:42,366 --> 00:20:43,617 Proč jsem tady nahoře? 264 00:20:44,534 --> 00:20:46,787 Abych tě viděl takhle. 265 00:20:49,414 --> 00:20:52,459 Říkal jsem ti, že tě dám do středu vesmíru. 266 00:21:00,759 --> 00:21:04,638 Co je to se mnou? Vím, kdo jsi, 267 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 a část mě se i přesto cítí takhle dobře? 268 00:21:09,935 --> 00:21:12,354 Ale kdo by nemiloval být milován? 269 00:21:13,021 --> 00:21:18,527 Láska je prostě silnější než spravedlnost a realita. 270 00:21:19,903 --> 00:21:22,781 A tys z ní udělal zbraň. 271 00:21:23,573 --> 00:21:26,910 Takhle dobře se Beck cítila, než jsi ji zabil? 272 00:21:28,745 --> 00:21:33,166 Protože láska k tobě něco stojí. 273 00:21:34,584 --> 00:21:38,171 Tímhle to mělo celou dobu skončit. Vrcholnou romantikou. 274 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 Řekni, že to chceš. 275 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Pojď za mnou. 276 00:22:21,089 --> 00:22:21,923 Hej. 277 00:22:43,111 --> 00:22:45,155 A do hajzlu. 278 00:22:51,036 --> 00:22:53,121 Řekni mi, jaks zabil Guinevere Beckovou. 279 00:23:00,629 --> 00:23:01,671 Řekni mi to! 280 00:23:14,351 --> 00:23:16,478 Jen polož tu zbraň, prosím. Co to děláš? 281 00:23:16,561 --> 00:23:18,396 To, co jsem měla udělat už na začátku. 282 00:23:22,651 --> 00:23:23,652 Někdo se ti dostal do hlavy. 283 00:23:23,735 --> 00:23:26,905 Ne, někdo mi tě z ní dostal ven. Jdi sakra zpátky, Joe. 284 00:23:26,988 --> 00:23:28,156 Marienne? 285 00:23:28,240 --> 00:23:29,157 Nadia? 286 00:23:29,241 --> 00:23:30,158 A Kate? 287 00:23:31,118 --> 00:23:35,747 Kate, proti které ses mě snažil poštvat. Pokusil ses mě přesvědčit, že je blázen. 288 00:23:35,831 --> 00:23:38,750 Ve skutečnosti se mě snažila zavřít a zabít. 289 00:23:38,834 --> 00:23:41,878 Jsi mnohem chytřejší na to, aby ses nechala takhle oblbnout. 290 00:23:41,962 --> 00:23:43,004 Ne, nejsem. 291 00:23:44,631 --> 00:23:48,260 Nejsem a nevadí mi to. Protože se konečně vidím jasně. 292 00:23:51,263 --> 00:23:55,517 Teď mi musíš odpovědět na otázku, která mě k tobě přivedla, ano? 293 00:23:56,560 --> 00:23:57,561 Potřebuju pravdu. 294 00:23:58,145 --> 00:24:05,110 Část mě věděla, že by to bylo až podezřele dobré, kdybys uvěřila mým lžím o Beck. 295 00:24:06,695 --> 00:24:08,655 Guinevere Becková. 296 00:24:09,614 --> 00:24:10,699 Ta jediná, 297 00:24:11,449 --> 00:24:12,534 které neuniknu. 298 00:24:13,201 --> 00:24:15,287 Vím, žes to udělal. Žes ji zabil. Ale… 299 00:24:17,539 --> 00:24:18,957 Jaks to udělal? 300 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 To nechceš vědět. 301 00:24:24,588 --> 00:24:26,965 Ano, chci! Řekni mi to, sakra! 302 00:24:34,931 --> 00:24:39,644 Když jsi Beck zavraždil, dopsals její knihu, že jo? 303 00:24:43,481 --> 00:24:44,316 Jo. 304 00:24:44,399 --> 00:24:47,903 Jo, ty tvé neohrabané předělávky jsem poznala dřív, než jsem tě potkala. 305 00:24:48,486 --> 00:24:52,699 Vzít jí život ti nestačilo? Musels ji připravit i o hlas? 306 00:24:53,825 --> 00:24:55,994 Vzal sis, co bylo její. Přivlastnil sis to. 307 00:25:00,790 --> 00:25:03,501 Vyškrtni se. Smaž každé slovo, které jsi přidal. 308 00:25:04,836 --> 00:25:05,837 A co pak? 309 00:25:07,380 --> 00:25:08,465 Mise splněna? 310 00:25:08,548 --> 00:25:11,134 Tohle ses před třemi roky rozhodla udělat? Přestaň. 311 00:25:11,218 --> 00:25:12,969 Přestaň předstírat, že jde o Beck. 312 00:25:13,803 --> 00:25:18,183 Ode dne, co jsme se poznali, mě mažeš, Joe. 313 00:25:18,892 --> 00:25:23,772 Kousek po kousku. Mou intuici, můj kompas, mě samotnou. 314 00:25:26,441 --> 00:25:31,363 To nejmenší, co můžu udělat, je, že vymažu já tebe. 315 00:25:34,449 --> 00:25:36,076 - Dělej! - Dobře. 316 00:25:45,627 --> 00:25:49,047 Beckin rukopis jsem dal dohromady já, ale byl její. 317 00:25:53,385 --> 00:25:56,513 Jasně, něco jsem přidal, aby to bylo soudržnější. 318 00:25:56,596 --> 00:26:01,017 Byla to omluva. Projev lásky. 319 00:26:01,726 --> 00:26:02,852 Pokračuj, do prdele! 320 00:26:04,562 --> 00:26:07,774 Nebudu si naivně myslet, že tě o tom přesvědčím, 321 00:26:07,857 --> 00:26:10,860 ale už jsi to mohla ukončit. 322 00:26:12,279 --> 00:26:13,238 A neudělalas to. 323 00:26:14,447 --> 00:26:19,619 Vesmír se spikl, aby nás přivedl sem. Samotné. 324 00:26:20,453 --> 00:26:23,999 Možná jsem blázen, ale ve sbírce epických románů 325 00:26:24,082 --> 00:26:27,711 je dát se dohromady po přiznání s pistolí u hlavy žánrová klasika. 326 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 „Tys tohle nechtěla?“ 327 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 „Být milována?“ 328 00:26:41,975 --> 00:26:44,519 „Nechtělas, aby tě korunoval?“ To je z Modrovouse. 329 00:26:44,602 --> 00:26:46,187 Tohle napsala v kleci. 330 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 Je to drsné, ale na něco tu přišla. Rezonovalo to. 331 00:26:49,899 --> 00:26:51,526 Jo, měla by ti poděkovat. 332 00:26:52,944 --> 00:26:55,196 Víš vůbec, jak to zní zvráceně? 333 00:26:55,280 --> 00:26:59,159 Neřekl jsem to, ale asi vím, proč se tolik bojíš, že je to pravda. 334 00:26:59,242 --> 00:27:01,870 Vůbec mě nezajímá, co si myslíš. 335 00:27:04,205 --> 00:27:05,540 To je lež. 336 00:27:05,623 --> 00:27:08,084 Když už jsi ohledně mě rozhodnutá, proč tohle všechno? 337 00:27:08,168 --> 00:27:11,379 Proč tolik riskuješ tím, že jsi tu se mnou sama? 338 00:27:11,463 --> 00:27:14,466 - Mohlas mě nechat uhořet. - Zmlkneš už? 339 00:27:14,549 --> 00:27:16,301 Proč mi nedáš roubík? 340 00:27:26,102 --> 00:27:27,896 Myslím, že část tebe mě pořád potřebuje. 341 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 Než jsme se poznali, bylas ztracená. 342 00:27:31,441 --> 00:27:33,318 To máte s Beck společné. 343 00:27:33,401 --> 00:27:35,362 Na to ses napojila v její práci. 344 00:27:37,072 --> 00:27:39,115 Na tu hlubokou obavu, 345 00:27:40,867 --> 00:27:41,951 že jsi nikdo. 346 00:27:43,161 --> 00:27:46,247 Bála ses mě. Vím to. 347 00:27:47,999 --> 00:27:51,586 Ale teď se podle mě víc bojíš být beze mě, 348 00:27:51,669 --> 00:27:53,171 protože když budu pryč, 349 00:27:54,464 --> 00:27:58,134 nikdo už tě nebude milovat jako já. 350 00:27:59,094 --> 00:27:59,928 Už nikdy. 351 00:28:02,263 --> 00:28:03,681 Upnula ses na mě, 352 00:28:03,765 --> 00:28:09,729 protože už jsi nemohla vystát být Louise Flanneryovou. 353 00:28:11,064 --> 00:28:13,691 A tak jsi mě několikrát po sobě oblafla. 354 00:28:13,775 --> 00:28:17,195 A co já na to? I tak jsem tě přijal. 355 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 Celou. 356 00:28:23,284 --> 00:28:24,285 A pořád to platí. 357 00:28:26,538 --> 00:28:27,455 Přestaň. 358 00:28:28,957 --> 00:28:29,791 Bronte. 359 00:28:31,334 --> 00:28:35,380 Myslím, že tě miluju víc než ty sebe. 360 00:28:58,820 --> 00:28:59,738 Hele! 361 00:28:59,821 --> 00:29:02,490 To je Henry. Mohl by to být můj syn. 362 00:29:02,574 --> 00:29:03,950 Děláš si ze mě prdel? 363 00:29:04,033 --> 00:29:06,369 Jinou šanci už mít nebudu. Tady nejde o mě. 364 00:29:06,453 --> 00:29:09,456 Je mladý a citlivý. Ztrácí teď oba rodiče. 365 00:29:09,539 --> 00:29:10,665 Ať se mi stane cokoliv, 366 00:29:10,749 --> 00:29:13,042 musí vědět, že neudělal nic špatně. Prosím. 367 00:29:16,588 --> 00:29:18,590 - Dej to nahlas. - Díky. 368 00:29:24,179 --> 00:29:25,054 Haló? 369 00:29:25,138 --> 00:29:27,724 Ahoj, Joe. Henry je online. 370 00:29:28,349 --> 00:29:30,518 - Hodí se to? - Ano, prosím. Spoj nás. 371 00:29:30,602 --> 00:29:32,854 Počkej pár sekund a pak začni mluvit. 372 00:29:37,692 --> 00:29:39,277 Haló? Henry? 373 00:29:40,695 --> 00:29:41,780 Jsi tam, Henry? 374 00:29:42,781 --> 00:29:43,615 Tati? 375 00:29:44,449 --> 00:29:46,910 Ahoj. Ahoj, broučku. 376 00:29:49,621 --> 00:29:50,705 Ahoj, jo. 377 00:29:50,789 --> 00:29:54,209 Jsem to já. Jak se máš? Kde jsi? 378 00:29:54,292 --> 00:29:55,627 Doma se strýčkem Teddym. 379 00:29:56,419 --> 00:29:58,630 To je skvělé. 380 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 Chybíš mi… strašně moc. 381 00:30:03,718 --> 00:30:06,179 Kéž bych tě teď mohl pořádně obejmout. 382 00:30:06,930 --> 00:30:10,683 Chci ti… Chci ti jen říct, že tě mám rád. 383 00:30:11,810 --> 00:30:13,895 Že musím vyřešit pár věcí. 384 00:30:15,939 --> 00:30:19,108 A že jsem musel na pár dnů odjet, takže… 385 00:30:20,151 --> 00:30:22,195 Slyšíš mě? Henry? Jsi tam? 386 00:30:23,530 --> 00:30:25,365 Cos udělal mamince? 387 00:30:25,448 --> 00:30:26,407 Cože? 388 00:30:30,453 --> 00:30:31,538 Co? 389 00:30:31,621 --> 00:30:33,039 Nic, broučku. 390 00:30:34,123 --> 00:30:35,792 Tak to strýček Teddy neříkal. 391 00:30:38,086 --> 00:30:40,755 Teddy je určitě jen zmatený. Co říkal? 392 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Slyšíš mě, Henry? 393 00:30:52,225 --> 00:30:55,770 Vzpomínáš, jaks mi říkal, že u mě v pokoji nejsou žádné příšery? 394 00:30:56,354 --> 00:31:01,484 Jo. Jo, jasně. Protože ses strašně bál. 395 00:31:03,611 --> 00:31:04,988 Lhals mi. 396 00:31:06,489 --> 00:31:07,866 Co to říkáš? 397 00:31:10,994 --> 00:31:12,161 Byls to ty. 398 00:31:12,954 --> 00:31:14,163 To ty jsi příšera. 399 00:31:28,011 --> 00:31:29,095 Jsi tam, Henry? 400 00:31:49,741 --> 00:31:53,119 On byl vždy napřed. 401 00:31:54,662 --> 00:31:56,414 Víš, jeho… 402 00:31:58,333 --> 00:32:01,085 Jeho matka řekla, že se tohle stane. Byla to její poslední slova. 403 00:32:04,005 --> 00:32:06,883 „Pozná, co jsi zač.“ 404 00:32:14,849 --> 00:32:16,142 Mám ho tak moc rád. 405 00:32:22,023 --> 00:32:23,566 Možná… Možná si zaslouží… 406 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 někoho lepšího než mě. 407 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 Proč? Jak? Jak se ze mě stalo tohle? 408 00:32:33,910 --> 00:32:38,081 Zkoušel jsem milovat. Nikdy to nedopadlo! 409 00:32:42,377 --> 00:32:43,461 Je to můj syn. 410 00:32:51,636 --> 00:32:52,470 Můžu za to já. 411 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 Nejsem hoden lásky. 412 00:33:02,981 --> 00:33:04,399 Tohle si zasloužím? 413 00:33:06,192 --> 00:33:07,402 Nevím. 414 00:33:08,861 --> 00:33:10,446 Nevím, co si zasloužíš, Joe. 415 00:33:10,530 --> 00:33:12,949 Asi bych o tom neměla rozhodovat já, ale tohle… 416 00:33:14,117 --> 00:33:15,118 Tohle je bláhové. 417 00:33:15,201 --> 00:33:17,412 Ty nejsi žádná oběť. 418 00:33:22,792 --> 00:33:25,878 Jdu zavolat poldy. Je po všem. Tohle musí skončit. 419 00:33:25,962 --> 00:33:28,881 Proč myslíš, že to tentokrát bude jiné? 420 00:33:28,965 --> 00:33:31,259 Zabil jsem ti kamaráda před kamerou a jsem tady. 421 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 Jo. To jsi, Joe. 422 00:33:33,970 --> 00:33:36,222 Na útěku. Vyděšený. 423 00:33:38,599 --> 00:33:40,727 Zajímá tě, jak vím, že to bude jiné? 424 00:33:42,478 --> 00:33:45,106 Protože jsem se otočila proti tobě. 425 00:33:47,442 --> 00:33:52,321 A pokud jsem se dokázala probrat já, dokáže to i svět. 426 00:33:54,699 --> 00:33:57,035 Trpěl jsem bludy. 427 00:33:57,827 --> 00:33:59,454 Dej mi ten mobil. 428 00:33:59,537 --> 00:34:03,374 Že jsem tolik věřil v lásku. 429 00:34:03,916 --> 00:34:05,585 Ve vesmír. 430 00:34:06,252 --> 00:34:08,171 V… ji. 431 00:34:10,298 --> 00:34:13,426 Zatracená Bronte. 432 00:34:36,908 --> 00:34:37,742 Ne. 433 00:36:56,380 --> 00:36:57,215 Do hajzlu. 434 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 Tak jo. 435 00:37:06,682 --> 00:37:10,269 Sakra. No tak. 436 00:37:14,815 --> 00:37:15,816 Ne! 437 00:37:19,111 --> 00:37:19,987 Krucinál. 438 00:37:36,879 --> 00:37:38,965 Ne, no tak. 439 00:37:39,048 --> 00:37:40,132 Bože! 440 00:37:59,777 --> 00:38:01,612 Tísňová linka, jaký máte problém? 441 00:38:09,704 --> 00:38:10,997 Když jsem ti dojebal kotník, 442 00:38:12,248 --> 00:38:14,792 bylo to proto, abys u mě zůstala a promluvili jsme si. 443 00:38:20,006 --> 00:38:23,217 Nenapadlo mě, že mi to jednou pomůže tě zabít. 444 00:38:25,928 --> 00:38:27,888 Sakra, samozřejmě jsi to byl ty. 445 00:38:28,973 --> 00:38:31,100 Vždy to mělo dopadnout takhle, co? 446 00:38:31,183 --> 00:38:32,768 Ne, nemuselo! 447 00:38:32,852 --> 00:38:35,313 Jenže ty jsi nevděčná! Zlomyslná! 448 00:38:35,396 --> 00:38:38,274 To díky mně jsi výjimečná, Bronte. 449 00:38:38,357 --> 00:38:41,277 A ty jsi moc sobecká na to, aby ti došlo, jak dobře ses měla. 450 00:38:41,360 --> 00:38:43,779 To je ono. To je ono, Joe. 451 00:38:44,780 --> 00:38:46,240 Tohle jsi opravdu ty. 452 00:38:47,325 --> 00:38:49,618 Ty ubohej mizogyne. 453 00:39:02,048 --> 00:39:04,050 Chceš vědět, jak jsem zabil Beck? 454 00:39:06,552 --> 00:39:07,678 Ukážu ti to. 455 00:39:08,262 --> 00:39:09,180 Ne. 456 00:39:30,701 --> 00:39:33,037 Co to sakra je? 457 00:40:22,253 --> 00:40:24,964 Sbohem, Bronte. 458 00:41:01,542 --> 00:41:03,210 Potvrzuji to vozidlo. 459 00:41:03,294 --> 00:41:05,546 Opakuji, máme potvrzení vozidla. 460 00:41:06,130 --> 00:41:07,965 Jedna Adam šest. Rozumím. 461 00:41:53,093 --> 00:41:55,513 Jak je to s telefonem? Máme uzávěrku? 462 00:41:56,096 --> 00:41:57,223 Jedna Adam šest. 463 00:41:57,306 --> 00:41:59,016 Rozumím. Mobil je uzavřený. 464 00:42:01,268 --> 00:42:03,979 Dům je prázdný. Opakuji, dům je prázdný. 465 00:42:04,772 --> 00:42:06,065 Jo, postupujte. 466 00:42:09,318 --> 00:42:10,444 Ano, pane. 467 00:42:15,115 --> 00:42:17,993 Pomalu zužte perimetr. Zúžit. 468 00:42:26,585 --> 00:42:28,295 Musíme prohledat všechno! 469 00:42:37,054 --> 00:42:38,556 Je po všem, Joe. 470 00:42:42,518 --> 00:42:43,727 Prosím, už jdou. 471 00:42:45,020 --> 00:42:45,896 Zabij mě. 472 00:42:45,980 --> 00:42:49,149 To bys moc rád, co? Ani náhodou. 473 00:42:49,233 --> 00:42:50,276 Zasloužím si to. 474 00:42:52,236 --> 00:42:53,654 Víš, že na to máš! 475 00:42:54,572 --> 00:42:55,406 Prosím. 476 00:42:56,615 --> 00:42:59,535 Jsme si podobnější, než si chceš přiznat. No tak. 477 00:42:59,618 --> 00:43:03,747 Do toho. Za všechny životy, které jsem vzal. Bronte, 478 00:43:03,831 --> 00:43:06,250 budeš to ty, kdo mě nakonec zabije. 479 00:43:06,333 --> 00:43:08,752 Takhle náš příběh skončí. 480 00:43:11,005 --> 00:43:13,799 Jmenuju se Louise. 481 00:43:15,384 --> 00:43:17,553 Ne, já končím. Končím, Joe. 482 00:43:17,636 --> 00:43:21,682 Pořád dokola jsem se sama sebe ptala: „Proč?“ 483 00:43:22,808 --> 00:43:25,394 A konečně to vidím jasně. 484 00:43:26,604 --> 00:43:28,772 Pomocí fantazie o muži jako jsi ty, 485 00:43:28,856 --> 00:43:32,693 se vypořádáváme s reálným mužem, jako jsi ty. 486 00:43:36,280 --> 00:43:37,948 - Prosím, zabij mě. - Ne. 487 00:43:38,032 --> 00:43:40,034 Zabij mě! Zabij mě, prosím! 488 00:43:40,117 --> 00:43:45,914 Ne, strávíš zbytek života o samotě. 489 00:43:45,998 --> 00:43:48,042 To nedokážu, Louise. 490 00:43:48,125 --> 00:43:49,960 Děsí tě to, co? 491 00:43:50,044 --> 00:43:53,589 Soud, porota a fotky z místa činu. 492 00:43:53,672 --> 00:43:58,260 Tváře a těla synů a dcer, které jsi zavraždil. 493 00:43:59,053 --> 00:44:03,557 Všichni tě uvidí, Joe. A ty se budeš muset podívat sám na sebe. 494 00:44:15,569 --> 00:44:17,196 Střelba. 495 00:45:20,175 --> 00:45:24,972 Joe Goldberg byl nakonec donucen, aby spatřil sám sebe. 496 00:45:25,055 --> 00:45:27,015 Soud byl zapeklitý, 497 00:45:27,099 --> 00:45:32,354 důkazy hrozivé a pravda nepopiratelná. 498 00:45:32,438 --> 00:45:35,649 Ačkoliv veřejnost podezírám, že se proti němu ve skutečnosti 499 00:45:35,732 --> 00:45:39,069 otočila kvůli tomu, že jsem z něj omylem udělala chodící vtip o penisu. 500 00:45:39,820 --> 00:45:41,530 JOE PŘICHÁZÍ DO VĚZENÍ 501 00:45:41,613 --> 00:45:42,656 JOE SI PTÁKA NEZASLOUŽÍ 502 00:45:42,739 --> 00:45:45,159 JELEN NAŠEL JOEOVA USTŘELENÉHO PTÁKA 503 00:45:45,242 --> 00:45:48,120 BYL DESÍTKA, TEĎ MÁ 5… CENŤÁKŮ 504 00:45:48,203 --> 00:45:52,624 Po jeho odsouzení za vraždy Love Quinnové a Guinevere Beckové 505 00:45:52,708 --> 00:45:56,462 se obvinění nahromadila a vedla k dalším odsouzením. 506 00:45:56,545 --> 00:46:01,341 Jedno je jisté. Joe Goldberg se už nikdy nedostane na svobodu. 507 00:46:03,510 --> 00:46:05,679 Benjamin „Benji“ Ashby III., 508 00:46:05,762 --> 00:46:08,265 úkladná vražda, doživotí bez možnosti propuštění. 509 00:46:08,348 --> 00:46:11,852 Peach Salingerová, úkladná vražda, doživotí bez možnosti propuštění. 510 00:46:11,935 --> 00:46:15,063 Nezapomeň na dr. Nickyho, stažené obvinění. 511 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 Nezvládli jsme to sami. 512 00:46:16,523 --> 00:46:20,569 Louise, Joeovi přeživší, všichni internetoví detektivové. 513 00:46:20,652 --> 00:46:21,653 A nemáme hotovo. 514 00:46:22,237 --> 00:46:24,907 Nechceme tě šokovat, ale tam venku jsou další Joeové. 515 00:46:25,657 --> 00:46:26,825 Povídejte. 516 00:46:26,909 --> 00:46:30,370 Když byl Joe pryč, museli jsme zpracovat, jaký na nás měl dopad. 517 00:46:31,705 --> 00:46:33,916 Nadia Fareediová se vrátila ke psaní. 518 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 A učení. 519 00:46:37,085 --> 00:46:40,839 Pomocí svého nadání pomáhá zpracovat traumata jiným ženám. 520 00:46:41,632 --> 00:46:43,217 Obvinění proti Harrisonu Jacobsovi 521 00:46:43,300 --> 00:46:45,594 za vraždu jeho ženy Reagan byla stažena. 522 00:46:45,677 --> 00:46:48,347 Ten krasavec strávil ve vězení 48 hodin a nějak 523 00:46:48,430 --> 00:46:51,058 se mu podařilo odejít s vězeňským tetováním. 524 00:46:51,725 --> 00:46:56,063 Maddie Lockwoodová byla souzena za žhářství a vraždu své sestry. 525 00:46:56,146 --> 00:46:59,399 Za daných okolností do vězení nemusela. 526 00:46:59,483 --> 00:47:01,568 Šla na odvykačku kvůli závislosti na prášcích, 527 00:47:01,652 --> 00:47:06,156 uspořádala sestře vikingský pohřeb v Long Island Sound za dva miliony dolarů, 528 00:47:07,324 --> 00:47:10,536 a teď čeká dvojčata. 529 00:47:12,204 --> 00:47:18,627 Poté, co přežila Bronteino peklo, jak to lajdácky a nepřesně nazval The Post, 530 00:47:18,710 --> 00:47:20,837 Kate Lockwoodová se znovu narodila. 531 00:47:24,675 --> 00:47:27,511 Své jizvy nosí jako odznak. Ne hrdosti. 532 00:47:28,178 --> 00:47:29,346 Ale pokání. 533 00:47:29,429 --> 00:47:31,598 Tak co slavíme tentokrát? 534 00:47:31,682 --> 00:47:33,600 Asi tak před hodinou 535 00:47:33,684 --> 00:47:38,313 se Lockwood Corporation stala stoprocentně neziskovou. 536 00:47:39,606 --> 00:47:40,941 Ty svině. 537 00:47:41,024 --> 00:47:42,776 - Táta se otáčí v hrobě. - Klidně. 538 00:47:42,859 --> 00:47:44,111 Chci pronést přípitek. 539 00:47:44,695 --> 00:47:45,779 Na Teddyho. 540 00:47:47,239 --> 00:47:48,865 Za to, že jsi takový, jaký jsi. 541 00:47:49,908 --> 00:47:52,452 - Na zdraví. - Na zdraví. 542 00:47:52,536 --> 00:47:57,082 Zlepšit svět někdy znamená, že se vzdáte svého místečka. 543 00:47:57,165 --> 00:48:01,878 Kate se vykašlala na všechny funkce a vrátila se ke své první lásce, 544 00:48:01,962 --> 00:48:02,921 umění. 545 00:48:03,005 --> 00:48:07,676 Podpořila dílo umělkyně, která má v jejím srdci zvláštní místo. 546 00:48:07,759 --> 00:48:11,346 Když byl Joe ve vězení, Marienne Bellamyová se přestala bát publicity. 547 00:48:11,430 --> 00:48:12,431 MARIENNE BELLAMYOVÁ 548 00:48:12,514 --> 00:48:15,225 Svět vidí její talent a miluje ji. 549 00:48:16,184 --> 00:48:18,562 Pardon, směješ se mé výslovnosti? 550 00:48:18,645 --> 00:48:20,606 - Ne. - Protože to tak vypadá. 551 00:48:20,689 --> 00:48:24,276 Jednoho dne Henry Goldberg někoho požádá, aby ho miloval. 552 00:48:25,193 --> 00:48:27,654 Aby věřil, že je to bezpečné. 553 00:48:28,947 --> 00:48:31,283 Ne proto, že je krví svého otce. 554 00:48:32,284 --> 00:48:36,788 Bude se muset rozhodnout, jaký chce být člověk. 555 00:48:40,709 --> 00:48:44,087 Dostat z Beckiny knihy Joeovy „příspěvky“ 556 00:48:44,171 --> 00:48:45,339 netrvalo dlouho. 557 00:48:48,467 --> 00:48:50,802 A nově redigovaná verze je oblíbenější… 558 00:48:50,886 --> 00:48:51,845 NOVÉ VYDÁNÍ 559 00:48:51,928 --> 00:48:57,184 …chválenější, kousavější a nedokonalejší. 560 00:48:59,561 --> 00:49:00,729 Víc jako Beck. 561 00:49:07,402 --> 00:49:10,781 Ale ani tak, stejně jako mnoho ostatních, nedostane šanci 562 00:49:10,864 --> 00:49:13,992 udělat se svým životem to, co chtěla. 563 00:49:14,076 --> 00:49:16,078 To jim Joe ukradl. 564 00:49:16,161 --> 00:49:19,081 Na jejich počest využijme naplno své životy. 565 00:49:21,041 --> 00:49:23,210 Joe se ve mně zmýlil. 566 00:49:23,293 --> 00:49:27,130 Můj život se nedělí na období před ním a po něm. 567 00:49:27,214 --> 00:49:30,300 Každým uplynulým dnem se zmenšuje. 568 00:49:31,385 --> 00:49:34,262 Nakonec z něj bude jen nějaký idiot, se kterým jsem chodila. 569 00:49:35,222 --> 00:49:41,228 Pořád netuším, kým chci být. Ale nemůžu se dočkat, až na to přijdu. 570 00:50:27,149 --> 00:50:30,819 KATOVA PÍSEŇ 571 00:50:50,547 --> 00:50:53,550 Takže… můj trest 572 00:50:55,010 --> 00:50:58,889 je nakonec horší, než jsem si představoval. 573 00:51:00,348 --> 00:51:03,268 Osamělost. Panebože. 574 00:51:03,935 --> 00:51:05,270 Osamělost. 575 00:51:07,272 --> 00:51:09,566 Bez naděje na obejmutí. 576 00:51:10,901 --> 00:51:14,070 Vědomí, že tohle je navždy. 577 00:51:15,572 --> 00:51:16,782 Není to fér. 578 00:51:18,033 --> 00:51:20,577 Hodit to celé na mě. 579 00:51:20,660 --> 00:51:22,996 Nejsme všichni jen produkty svého prostředí? 580 00:51:23,079 --> 00:51:24,956 Ti, kterým bylo ublíženo, ubližují. 581 00:51:25,040 --> 00:51:27,793 Neměl jsem žádnou šanci. 582 00:51:27,876 --> 00:51:29,127 Goldberg. 583 00:51:33,256 --> 00:51:34,633 Ano. 584 00:51:34,716 --> 00:51:35,801 Další fanoušek. 585 00:51:38,094 --> 00:51:41,348 Proč jsem v kleci já, když mi tihle šílenci píšou 586 00:51:41,431 --> 00:51:44,643 všechny ty zvrácenosti, které chtějí, abych jim dělal? 587 00:51:45,977 --> 00:51:47,896 MILÝ JOE 588 00:51:47,979 --> 00:51:50,857 VĚŘÍM TI 589 00:51:51,441 --> 00:51:53,777 Možná máme problém jako společnost. 590 00:51:53,860 --> 00:51:55,070 NECHÁM TĚ DĚLAT 591 00:51:55,153 --> 00:51:56,571 COKOLIV VĚŘÍM TI 592 00:51:56,655 --> 00:51:57,906 POTRESTEJ ZLOBIVKU 593 00:51:57,989 --> 00:51:58,824 OVLÁDEJ MĚ 594 00:51:58,907 --> 00:52:00,617 Možná bychom se měli napravit. 595 00:52:00,700 --> 00:52:01,618 OŠUKEJ MĚ 596 00:52:01,701 --> 00:52:05,330 VE SVÉ KLECI 597 00:52:07,582 --> 00:52:10,043 Možná ten problém není ve mně. 598 00:52:11,378 --> 00:52:12,254 Možná… 599 00:52:15,006 --> 00:52:16,132 je ve vás. 600 00:53:09,644 --> 00:53:14,649 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová