1 00:00:14,355 --> 00:00:16,774 Olá. 2 00:00:17,608 --> 00:00:18,943 Quem és tu? 3 00:00:19,026 --> 00:00:21,320 Pelo teu estilo, és estudante. 4 00:00:22,029 --> 00:00:24,282 A tua blusa é larga. 5 00:00:24,365 --> 00:00:28,119 Não vieste aqui para ser cobiçada, mas essas pulseiras tilintam. 6 00:00:28,703 --> 00:00:29,954 Gostas de alguma atenção. 7 00:00:30,038 --> 00:00:31,998 Pronto, conseguiste-a. 8 00:00:32,081 --> 00:00:36,544 Passas o olhar pelos livros. Ficção, do "F" até ao "K". 9 00:00:36,627 --> 00:00:37,545 Vejamos... 10 00:00:38,212 --> 00:00:42,759 Não és a típica ninfa insegura à caça de um Faulkner que nunca terminarás. 11 00:00:43,259 --> 00:00:45,303 Demasiado bronzeada para Stephen King. 12 00:00:45,386 --> 00:00:46,471 Qual será o autor? 13 00:00:48,514 --> 00:00:50,057 Desculpe. 14 00:00:50,141 --> 00:00:55,021 Desculpas-te como se te envergonhasses de ser bem comportada 15 00:00:55,104 --> 00:00:57,690 e sussurras-me a tua primeira palavra. 16 00:00:59,484 --> 00:01:01,152 Olá. 17 00:01:01,235 --> 00:01:02,278 Trabalha aqui? 18 00:01:03,112 --> 00:01:04,572 Culpado. 19 00:01:04,655 --> 00:01:07,116 - O que procura? - Paula Fox. 20 00:01:07,200 --> 00:01:08,201 Boa escolha. 21 00:01:09,202 --> 00:01:10,369 Sensação estranha de aprovação. 22 00:01:11,829 --> 00:01:13,456 Siga-me. 23 00:01:15,208 --> 00:01:16,250 AUTORES CELEBRIDADES 24 00:01:17,001 --> 00:01:17,960 Estará por aqui. 25 00:01:18,044 --> 00:01:21,547 "Autores celebridades"? Pensei que fosse pouco conhecida. 26 00:01:21,631 --> 00:01:24,967 É a avó materna da Courtney Love. 27 00:01:25,051 --> 00:01:26,177 Não se espera que o saiba. 28 00:01:26,260 --> 00:01:27,887 Ainda bem. Eu não sabia. 29 00:01:27,970 --> 00:01:31,224 O Sr. Mooney quer aqui até os remotamente famosos. 30 00:01:31,307 --> 00:01:32,558 Acha que vende mais. 31 00:01:32,642 --> 00:01:33,893 É triste. 32 00:01:33,976 --> 00:01:35,728 Comprarem livros pela popularidade 33 00:01:35,812 --> 00:01:38,898 e não para se sentirem comovidos ou mudados de alguma forma. 34 00:01:39,899 --> 00:01:42,151 Sim, é uma epidemia. 35 00:01:43,402 --> 00:01:47,031 Está a ver aquele tipo ali? De óculos, atrás de si. 36 00:01:47,115 --> 00:01:50,118 Ele pegou no último do Dan Brown ao entrar. 37 00:01:50,201 --> 00:01:53,913 E, agora, vai andar uns cinco ou dez minutos às voltas 38 00:01:53,996 --> 00:01:55,623 até encontrar algo legítimo para comprar também. 39 00:01:55,706 --> 00:01:58,626 Como os tipos dos cereais quando querem mesmo é preservativos. 40 00:01:58,709 --> 00:02:01,629 Só dá mais nas vistas. Assume as merdas. 41 00:02:01,712 --> 00:02:04,423 Se é do Dan Brown que gostas, não o escondas. 42 00:02:07,510 --> 00:02:10,429 No fim de contas, as pessoas são uma desilusão. 43 00:02:12,181 --> 00:02:13,182 Às vezes, surpreendem-nos. 44 00:02:15,810 --> 00:02:19,021 - Paula Fox. No topo. Quer que... - Não, eu chego lá. 45 00:02:23,317 --> 00:02:25,486 Não estás a usar sutiã? 46 00:02:25,570 --> 00:02:27,655 E queres que eu repare. 47 00:02:27,738 --> 00:02:28,948 Se isto fosse um filme, 48 00:02:29,031 --> 00:02:33,494 agarrava-te e era já aqui em cima dos livros. 49 00:02:33,578 --> 00:02:36,873 Já leu a ficção dela? Desperate Characters é o melhor. 50 00:02:36,956 --> 00:02:38,541 Estou sempre a ouvir isso. 51 00:02:38,624 --> 00:02:40,793 - Não leu Desperate Characters? - Eu sei. 52 00:02:40,877 --> 00:02:42,670 Temo que não seja tão bom como dizem. 53 00:02:42,753 --> 00:02:44,589 Confirmo que é. 54 00:02:44,672 --> 00:02:48,384 É uma recomendação de peso. E de alguém que trabalha numa livraria. 55 00:02:48,467 --> 00:02:50,052 É mais gerente de livraria. 56 00:02:50,136 --> 00:02:52,138 Sim? Ninguém trabalha aqui? 57 00:02:53,639 --> 00:02:54,682 Idiota. 58 00:03:02,732 --> 00:03:03,816 Importa-se? Estou com pressa. 59 00:03:03,900 --> 00:03:06,569 Só está lixado porque vai comprar Salinger para se sentir respeitável, 60 00:03:06,652 --> 00:03:10,072 quando na verdade só quer comer Cheetos e bater uma a ver pornografia, 61 00:03:10,156 --> 00:03:14,201 antes de empurrar tudo com um livro do Dan Brown. 62 00:03:14,285 --> 00:03:15,453 Tenha um bom dia. 63 00:03:19,707 --> 00:03:22,001 Pronto, eu levo-o. 64 00:03:22,084 --> 00:03:24,795 - Ótimo, não se arrependerá. - Espero que não. 65 00:03:24,879 --> 00:03:26,505 Paula Fox. Boa. 66 00:03:26,589 --> 00:03:29,175 Era a avó materna da Courtney Love. 67 00:03:29,258 --> 00:03:30,384 É por isso que o vou comprar. 68 00:03:33,512 --> 00:03:37,308 Tens dinheiro que chegue para pagar, mas queres que saiba o teu nome. 69 00:03:38,059 --> 00:03:39,518 - "Guinevere"? - Sim. 70 00:03:39,602 --> 00:03:42,438 Os meus pais foram uns idiotas a escolher o nome. 71 00:03:42,521 --> 00:03:44,190 Mas todos me chamam Beck. 72 00:03:45,983 --> 00:03:47,985 E você é o Joe... 73 00:03:48,069 --> 00:03:49,028 Goldberg. 74 00:03:50,279 --> 00:03:51,989 Todos me chamam Joe. 75 00:03:56,535 --> 00:03:58,037 Não me deseja um bom dia? 76 00:03:58,120 --> 00:04:00,039 Tenha um bom dia, Beck. 77 00:04:00,122 --> 00:04:01,916 Você também, Joe. 78 00:04:06,087 --> 00:04:09,090 Sorriste, riste-te das minhas piadas, 79 00:04:09,173 --> 00:04:13,177 disseste-me o teu nome e perguntaste o meu. 80 00:04:13,261 --> 00:04:16,847 Deu-te o número? Estava a dar em cima de ti forte e feio. 81 00:04:16,931 --> 00:04:18,724 Não, só estava a ser simpática. 82 00:04:18,808 --> 00:04:20,476 Eu já estaria a pesquisá-la no Google. 83 00:04:20,559 --> 00:04:21,519 Sabes o nome completo dela. 84 00:04:22,103 --> 00:04:23,854 É um pouco excessivo, Ethan. 85 00:04:23,938 --> 00:04:27,775 Já te disse para levares as coisas ao fim. 86 00:04:30,027 --> 00:04:31,946 Se precisares, estarei na secção de culinária. 87 00:04:32,029 --> 00:04:34,699 A trabalhar, não a ler. Juro. 88 00:04:35,283 --> 00:04:38,995 No fim de contas, as pessoas são uma grande desilusão. 89 00:04:45,418 --> 00:04:48,713 E tu, Beck? Serás uma desilusão? 90 00:05:06,731 --> 00:05:09,859 Sim, as pessoas encontram "a tal". 91 00:05:09,942 --> 00:05:13,321 Acredito nisso e tento manter-me recetivo. 92 00:05:13,404 --> 00:05:17,074 Estive apaixonado uma vez. Ela partiu-me o coração, Beck. 93 00:05:17,158 --> 00:05:19,201 Fiquei mesmo mal. 94 00:05:19,702 --> 00:05:21,329 Devia ter visto os sinais. 95 00:05:21,412 --> 00:05:24,540 Mas nunca vemos quando estamos apaixonados. 96 00:05:24,623 --> 00:05:27,043 Prova A. A Claudia e o Ron. 97 00:05:27,543 --> 00:05:30,129 Só fui beber um copo. Não me chateies. 98 00:05:30,212 --> 00:05:32,631 A Claudia é enfermeira. Mãe solteira. 99 00:05:32,715 --> 00:05:34,008 Deixa-me em paz! Estás no telefone... 100 00:05:34,091 --> 00:05:37,803 Acham que ela sabia que o Ron era um sacana quando se apaixonou? 101 00:05:37,887 --> 00:05:39,430 Não, achava-o um príncipe. 102 00:05:40,306 --> 00:05:41,140 Olá, Paco. 103 00:05:41,932 --> 00:05:43,059 Tudo bem, Joe? 104 00:05:43,142 --> 00:05:43,976 E agora 105 00:05:44,060 --> 00:05:46,896 ela não estragou só a vida dela. - Deixa-me em paz! 106 00:05:46,979 --> 00:05:50,066 Porque é que vir para casa é um fardo para ti? 107 00:05:50,149 --> 00:05:51,233 Está tudo bem com eles? 108 00:05:51,317 --> 00:05:54,361 - Só estão a falar. - Sais sempre com os teus amigos! 109 00:05:54,445 --> 00:05:55,946 E estou farta! 110 00:05:56,030 --> 00:05:58,115 Estás a devorar esse livro! 111 00:05:59,033 --> 00:06:01,118 Lê-se bem. É bom. 112 00:06:01,202 --> 00:06:02,369 OS TRÊS MOSQUETEIROS 113 00:06:02,453 --> 00:06:04,205 Diz-me quando acabares. Arranjo-te outro. 114 00:06:04,288 --> 00:06:07,249 Vai-te lixar, Ron! Sai daqui! Deixa-me em paz. 115 00:06:08,918 --> 00:06:09,835 Tens fome? 116 00:06:11,587 --> 00:06:13,506 Tenho esta sandes de almôndegas, 117 00:06:13,589 --> 00:06:15,508 mas lembrei-me que sobrou tailandês de ontem. 118 00:06:17,510 --> 00:06:19,512 Não. A minha mãe prepara qualquer coisa mais logo. 119 00:06:19,595 --> 00:06:22,139 É pena. Vai estragar-se e vai para o lixo. 120 00:06:23,474 --> 00:06:24,391 Tens a certeza? 121 00:06:26,727 --> 00:06:28,521 "Um por todos, todos por um." 122 00:06:42,159 --> 00:06:46,539 Resumindo, Beck... O amor é complicado. 123 00:07:05,766 --> 00:07:07,977 Um gajo tem de se proteger. 124 00:07:08,060 --> 00:07:10,938 Tive de confirmar que eras de confiança. 125 00:07:11,021 --> 00:07:13,691 E o teu nome era o ponto de partida perfeito. 126 00:07:13,774 --> 00:07:15,818 Não há muitas Guinevere Beck. 127 00:07:16,694 --> 00:07:19,780 E ali estavas tu. Todas as contas públicas. 128 00:07:19,864 --> 00:07:24,452 Querias ser vista, ouvida, conhecida. 129 00:07:24,535 --> 00:07:26,912 Claro que te fiz a vontade. 130 00:07:27,830 --> 00:07:31,125 Nascida e criada em Nantucket. 131 00:07:31,208 --> 00:07:34,003 Um irmão, o Clyde, e uma irmã, a Anya. 132 00:07:34,086 --> 00:07:37,173 Os teus pais eram mesmo péssimos a escolher nomes. 133 00:07:37,756 --> 00:07:41,343 Separaram-se quando tinhas 12. O teu pai desapareceu de cena. 134 00:07:42,553 --> 00:07:44,472 Licenciaste-te em Literatura na Brown. Fixe. 135 00:07:44,555 --> 00:07:46,932 E tiraste um bacharelato em canalhas. 136 00:07:47,016 --> 00:07:50,769 Depois foste para Nova Iorque tirar um Mestrado em Artes e deixar a tua marca. 137 00:07:50,853 --> 00:07:52,897 Continuas a escrever. A custo. 138 00:07:52,980 --> 00:07:55,774 Estás ocupada de mais a viver momentos que esquecerás daqui a cinco anos. 139 00:07:55,858 --> 00:07:59,778 Eu sei, porque publicas sobre essa vida a toda a hora. 140 00:08:02,531 --> 00:08:05,326 É o que menos me encanta em ti, Beck. 141 00:08:06,368 --> 00:08:09,413 Publicaste isto horas depois do nosso encontro. 142 00:08:09,497 --> 00:08:12,625 Fiquei preocupado por não falares no tipo giro da livraria. 143 00:08:12,708 --> 00:08:15,503 E, depois, percebi que a tua vida online não é real. 144 00:08:15,586 --> 00:08:17,630 É uma... montagem. 145 00:08:17,713 --> 00:08:19,840 Tu fizeste esta montagem da Beck. Esta... 146 00:08:19,924 --> 00:08:23,219 ... pequena criatura adorável, gira e flexível. 147 00:08:23,302 --> 00:08:25,846 Não me teres partilhado com os teus seguidores 148 00:08:25,930 --> 00:08:28,307 só confirma que houve uma ligação entre nós. 149 00:08:28,390 --> 00:08:31,894 A seguir, a nossa amiga Internet deu-me a tua morada. 150 00:08:37,358 --> 00:08:41,695 Ali está, com as suas grandes janelas desnudas. 151 00:08:41,779 --> 00:08:43,072 Tem bom aspeto. Demasiado. 152 00:08:43,155 --> 00:08:45,699 Diria que é habitação universitária subsidiada. 153 00:08:45,783 --> 00:08:50,079 Bolas! Até parece que nunca viste um filme de terror ou as notícias. 154 00:08:58,003 --> 00:09:00,005 Mas queres que te vejam, não é? 155 00:09:00,506 --> 00:09:02,132 Tenciono questionar-te sobre esta qualidade 156 00:09:02,216 --> 00:09:03,759 quando nos conhecermos melhor. 157 00:09:04,385 --> 00:09:05,302 Uma proposta. 158 00:09:05,386 --> 00:09:07,263 Que tal passarmos o dia juntos amanhã? 159 00:09:07,346 --> 00:09:08,556 Só eu e tu? 160 00:09:10,307 --> 00:09:11,684 Para todos os que lutam pelos sonhos, não desistam. 161 00:09:11,767 --> 00:09:14,770 E entretanto, macarrão e queijo! 162 00:09:15,771 --> 00:09:22,278 É giro. Não é profundo, mas giro. Haverá mais para descobrir? Vejamos. 163 00:09:33,122 --> 00:09:34,957 O nosso dia começa bem cedo. 164 00:09:35,040 --> 00:09:37,585 Pelo que publicaste, sei que dás uma aula às 6h30, 165 00:09:37,668 --> 00:09:39,378 chamada Get Up N Flow. 166 00:09:39,461 --> 00:09:44,133 Acaricias as costas suadas de mães bulímicas de olhar mortiço do SoHo... 167 00:09:44,216 --> 00:09:46,677 Adoro a tua forma hoje, Tasha. 168 00:09:46,760 --> 00:09:49,388 ... distribuindo sorrisos e mentiras de encorajamento. 169 00:09:50,723 --> 00:09:53,934 Às dez horas, dás uma aula de Romantismo 170 00:09:54,018 --> 00:09:55,769 como assistente de um conservador qualquer. 171 00:09:55,853 --> 00:09:57,688 Bom dia, Professor Leahy. 172 00:09:57,771 --> 00:10:00,858 Já te disse, é Paul. Estás pronta para a aula? 173 00:10:00,941 --> 00:10:02,484 O Professor Óbvio quer comer-te. 174 00:10:03,402 --> 00:10:06,739 Mas tu és esperta. Deixa-lo pensar que um dia conseguirá. 175 00:10:06,822 --> 00:10:08,073 E qual é o mal disso, certo? 176 00:10:09,825 --> 00:10:12,661 Depois da aula, diriges-te ao teu café preferido 177 00:10:12,745 --> 00:10:15,289 para escrever pela primeira vez no dia. 178 00:10:15,372 --> 00:10:17,249 Mas a tua vida não colabora. 179 00:10:19,293 --> 00:10:21,420 As tuas amigas ricas acabaram de acordar 180 00:10:21,503 --> 00:10:22,838 e não têm nada melhor que fazer 181 00:10:22,921 --> 00:10:26,175 do que planear a próxima noite para o Instagram. 182 00:10:26,258 --> 00:10:28,010 Podemos ser realistas? 183 00:10:28,093 --> 00:10:30,095 O teu gosto para amigos é duvidoso. 184 00:10:36,602 --> 00:10:38,312 - Saúde! - Sim! 185 00:10:38,395 --> 00:10:40,939 - Sim. Parabéns! - Muito obrigada. 186 00:10:42,107 --> 00:10:44,610 E um gosto caro para a vida. 187 00:10:44,693 --> 00:10:46,195 - Prontos? - Obrigada. 188 00:10:48,781 --> 00:10:49,865 Gostas? 189 00:10:49,948 --> 00:10:53,160 Não, odeio. Claro que adoro! 190 00:10:53,243 --> 00:10:54,745 Nem o Jason lhe deu algo tão giro, 191 00:10:54,828 --> 00:10:56,622 e a Annika finalmente cedeu ao sexo anal. 192 00:10:56,705 --> 00:10:59,667 - Meu Deus! - Por favor, estava na altura. 193 00:10:59,750 --> 00:11:02,920 Abre a minha a seguir e diz-me quanto me odeias. 194 00:11:08,801 --> 00:11:12,513 Uma borboleta. É o meu animal espiritual do ano. Lembraste-te? 195 00:11:12,596 --> 00:11:14,348 Não te calavas com isso. 196 00:11:14,431 --> 00:11:17,351 Queres tanto ser uma delas. 197 00:11:17,434 --> 00:11:18,727 - Parabéns. - Estás lindíssima. 198 00:11:18,811 --> 00:11:20,104 Elas não têm nada que fazer a seguir. 199 00:11:20,187 --> 00:11:23,023 Por isso, festejam até às cinco horas e têm o dia todo para ressacar. 200 00:11:23,107 --> 00:11:25,567 Mas tu não podes. Tens de trabalhar para viver. 201 00:11:26,360 --> 00:11:29,238 Um McQueen, Beck? Quanto custou? 202 00:11:29,321 --> 00:11:30,864 Estava em saldos. 203 00:11:30,948 --> 00:11:32,783 Não metem um lenço McQueen em saldos 204 00:11:32,866 --> 00:11:34,618 desde que ele se enforcou em 2010. 205 00:11:35,202 --> 00:11:36,954 Seria demasiado mesmo que ela o merecesse 206 00:11:37,037 --> 00:11:38,539 e não merece. 207 00:11:39,581 --> 00:11:40,958 Nem todos os teus amigos são burros. 208 00:11:41,041 --> 00:11:42,418 Fazes sempre isto. 209 00:11:42,501 --> 00:11:46,046 Fazes um grande gesto além das tuas possibilidades... 210 00:11:47,047 --> 00:11:51,218 - És boazinha de mais. - Ora essa, tinha um vale de oferta. 211 00:11:52,261 --> 00:11:53,595 Quão nas lonas estás? 212 00:11:55,722 --> 00:11:57,349 Diz-me lá o que se passa. 213 00:11:57,433 --> 00:11:58,976 Até parece que se preocupa. 214 00:11:59,893 --> 00:12:00,853 Agradeço... 215 00:12:00,936 --> 00:12:03,564 Porque não me deixas emprestar-te dinheiro? 216 00:12:03,647 --> 00:12:05,566 Já te disse, não é nada. 217 00:12:05,649 --> 00:12:07,151 E parece condescendente. 218 00:12:07,234 --> 00:12:11,905 Sabes que faria tudo por ti. Não te esqueças disso. 219 00:12:13,323 --> 00:12:16,201 - De certeza que não podes sair? - Tenho de escrever. 220 00:12:16,285 --> 00:12:18,036 Certinha. Falamos depois? 221 00:12:23,417 --> 00:12:25,169 Foi a melhor amiga que arranjaste? 222 00:12:25,961 --> 00:12:28,422 Se foi, Beck, estás mesmo só. 223 00:12:39,016 --> 00:12:40,934 As tuas redes sociais mentem. 224 00:12:41,602 --> 00:12:44,271 Dizem que és uma diletante tontinha. 225 00:12:45,147 --> 00:12:49,943 Mas lá no fundo, pareces ser o produto genuíno. 226 00:12:50,027 --> 00:12:53,447 A roçar o DDA, sim, mas assim que a porta se fecha... 227 00:12:53,530 --> 00:12:55,782 ... estás de volta ao teclado, a tentar escrever. 228 00:13:15,802 --> 00:13:16,803 Obrigado. 229 00:13:20,057 --> 00:13:21,600 Fique com o troco. 230 00:13:24,770 --> 00:13:26,772 Deixa-me subir. 231 00:13:28,065 --> 00:13:30,234 Beck, quem é esse? 232 00:13:38,992 --> 00:13:41,078 A minha melhor amiga apanhou uma tipa qualquer 233 00:13:41,161 --> 00:13:44,998 a fazer-te um broche numa casa de banho de uma festa a que eu te levei! 234 00:13:45,082 --> 00:13:47,042 Eu estava bêbado. Nem cheguei lá. 235 00:13:47,125 --> 00:13:50,504 É essa a tua desculpa? "Não me vim?" É a que vais usar? 236 00:13:50,587 --> 00:13:52,047 Claramente, não devia ter ido para a casa de banho 237 00:13:52,130 --> 00:13:53,298 com outra rapariga que não tu. 238 00:13:53,382 --> 00:13:57,261 Mas ela disse que tinha coca da boa e tenho andado stressado. 239 00:13:58,303 --> 00:14:00,180 Quando eu e o Johno começámos a nossa linha, 240 00:14:00,264 --> 00:14:02,099 era para escolher sabores e assim. 241 00:14:02,182 --> 00:14:05,185 Afinal, são palestras de 16 horas sobre gestão microbiana. 242 00:14:05,269 --> 00:14:07,771 É por isso que ninguém cria a própria empresa de refrigerante artesanal 243 00:14:07,854 --> 00:14:10,566 e que os EUA têm de continuar a beber porcaria que provoca cancro. 244 00:14:10,649 --> 00:14:14,570 Conseguiste associar o teu broche ilícito à cura do cancro. 245 00:14:15,487 --> 00:14:17,406 Estou deveras impressionada. 246 00:14:20,993 --> 00:14:21,910 Beck, eu... 247 00:14:22,494 --> 00:14:25,664 A sério, estou cheia de trabalho. 248 00:14:25,747 --> 00:14:30,085 Não tenho tempo para sexo ocasional ou lá aquilo a que estás disposto. 249 00:14:30,168 --> 00:14:34,965 Eu sei que fiz merda, mas agora é diferente. 250 00:14:36,633 --> 00:14:40,262 Não quero ser apenas um tipo qualquer com quem dormes. 251 00:14:43,557 --> 00:14:45,684 Bolas, deixas-me louco. 252 00:14:51,481 --> 00:14:53,859 Boa, Beck. Parece um belo partido. 253 00:14:57,863 --> 00:15:00,157 Benjamin J. Ashby III. Boa, são três. 254 00:15:00,240 --> 00:15:02,200 Nascido em Greenwich e criado no colégio interno. 255 00:15:02,284 --> 00:15:05,579 O pai é o Ben Ashby da Ashby Brokerage. 256 00:15:05,662 --> 00:15:08,373 Duas carreiras falhadas. Modelo. Bolas. 257 00:15:08,457 --> 00:15:09,833 E cocriador de uma aplicação de encontros 258 00:15:09,917 --> 00:15:13,337 chamada LoveHooks que sugere parceiros com base nos gostos musicais. 259 00:15:13,420 --> 00:15:16,131 Atual diretor-geral da Home Soda Bebidas Artesanais. 260 00:15:16,214 --> 00:15:17,132 Lema... 261 00:15:17,633 --> 00:15:19,509 "Beba melhor à mão", que não faz qualquer sentido, 262 00:15:19,593 --> 00:15:20,844 mas que evoca uma qualidade caseira 263 00:15:20,928 --> 00:15:24,222 que se coaduna com um tipo que usa ténis japoneses de $600. 264 00:15:24,306 --> 00:15:29,061 O cabelo, o privilégio que tenta ocultar com retweets do Black Lives Matter. 265 00:15:29,853 --> 00:15:33,649 Não querendo julgar, mas este tipo é tudo o que está mal com os EUA. 266 00:15:36,193 --> 00:15:37,903 É por isso que faço a minha pesquisa. 267 00:15:37,986 --> 00:15:39,863 Apaixonas-te pelos homens errados. 268 00:15:40,572 --> 00:15:41,531 Homens maus. 269 00:15:41,615 --> 00:15:44,076 Tu deixa-los entrar. Deixa-los magoar-te. 270 00:15:44,159 --> 00:15:46,662 Estou longe para ter a certeza, mas o meu palpite é 271 00:15:46,745 --> 00:15:48,455 que se ele estivesse perto de te fazer vir, 272 00:15:48,538 --> 00:15:50,791 terias feito um espetáculo da Broadway. 273 00:15:50,874 --> 00:15:53,126 Mas não fizeste, porque não chegou lá. 274 00:15:54,461 --> 00:15:55,879 UM ROMANCE DE PAULA FOX 275 00:15:58,507 --> 00:16:01,677 - "Desperate Characters." - Sim, comprei-o hoje. 276 00:16:01,760 --> 00:16:03,553 Podes levá-lo quando eu acabar. Dizem que é o melhor dela. 277 00:16:03,637 --> 00:16:05,138 A consultora do Johno 278 00:16:05,222 --> 00:16:07,140 não me larga por causa destas coisas. 279 00:16:07,224 --> 00:16:08,892 Andou a purificar o escritório todo. 280 00:16:09,726 --> 00:16:12,312 O título tem a palavra "desesperadas". 281 00:16:12,396 --> 00:16:15,273 Não te queres ver como uma personagem desesperada, Beck. 282 00:16:17,859 --> 00:16:19,987 Porque és o oposto. 283 00:16:20,821 --> 00:16:22,447 És a rapariga mais inteligente que conheço. 284 00:16:23,699 --> 00:16:25,367 A sério, tu surpreendes-me. 285 00:16:30,831 --> 00:16:33,875 Merda. Tenho de ir. O Johno não para de me ligar. 286 00:16:33,959 --> 00:16:37,462 Devias passar pelo escritório, testar uns sabores novos. 287 00:16:37,546 --> 00:16:40,382 Vamos fazer cominhos. Sei o quanto gostas de comida indiana. 288 00:16:40,465 --> 00:16:42,676 Claro. Parece-me bem. 289 00:16:42,759 --> 00:16:44,594 Fica-te bem. 290 00:16:46,722 --> 00:16:48,056 O peso a mais. 291 00:16:51,893 --> 00:16:53,729 Sim, vou a caminho, meu. 292 00:16:53,812 --> 00:16:55,188 Vão encomendar piza? 293 00:16:55,731 --> 00:16:58,150 Não me lixes como na última vez. Massa sem glúten. 294 00:16:58,233 --> 00:17:00,902 Do sítio vegan não. O queijo vegan sabe mal. 295 00:17:11,204 --> 00:17:13,415 Estou a falar de merda gourmet francesa. 296 00:17:14,583 --> 00:17:17,002 Não. Johno, escuta. 297 00:17:17,085 --> 00:17:19,629 Não podem fazer metade sem glúten. 298 00:17:19,713 --> 00:17:21,298 Têm de usar massa de espelta. 299 00:17:49,618 --> 00:17:51,161 Não chegaste lá. 300 00:18:24,152 --> 00:18:25,821 Assim mesmo. 301 00:18:39,543 --> 00:18:42,379 Obrigada. É muito simpático. 302 00:18:42,462 --> 00:18:45,006 Pode ajudar-me a chamar um táxi? 303 00:18:45,715 --> 00:18:46,967 Claro. 304 00:18:47,050 --> 00:18:48,468 - Obrigada. - Sim. 305 00:19:07,070 --> 00:19:10,073 Não me digas que já acabaste. 306 00:19:10,157 --> 00:19:11,283 Quase. 307 00:19:11,366 --> 00:19:12,701 É tão bom. 308 00:19:13,493 --> 00:19:14,911 Às vezes, o diálogo é estranho. 309 00:19:14,995 --> 00:19:17,581 Tipo, quando se estão a matar e sempre muito educados. 310 00:19:17,664 --> 00:19:20,709 Era o século XIX. As pessoas ainda tinham modos. 311 00:19:22,127 --> 00:19:24,254 Esperava que pudéssemos ir buscar outro. 312 00:19:26,756 --> 00:19:28,550 É muito tarde, Pac. Não sei. 313 00:19:29,718 --> 00:19:30,760 Sim. 314 00:19:31,511 --> 00:19:33,013 Quero que te venhas... 315 00:19:33,096 --> 00:19:37,642 Passa-se alguma coisa, Beck, hoje safaram-se todos menos eu. 316 00:19:38,268 --> 00:19:39,895 Até os pombinhos fizeram as pazes. 317 00:19:39,978 --> 00:19:42,647 Sim, porque não? Claro. 318 00:19:44,316 --> 00:19:47,611 Sabias que o Dumas era negro? Fui ver à net. 319 00:19:47,694 --> 00:19:50,655 A avó dele era escrava e o pai era brigadeiro-general. 320 00:19:50,739 --> 00:19:52,407 Ele matou metade de um batalhão. 321 00:19:53,491 --> 00:19:55,493 Já devias saber, trabalhas numa livraria. 322 00:19:56,286 --> 00:19:57,120 Não sabia. 323 00:19:57,204 --> 00:19:59,706 - Como conseguiste este trabalho? - O Sr. Mooney deu-me emprego 324 00:19:59,789 --> 00:20:02,250 quando eu era pouco mais velho do que tu. Ele acolheu-me. 325 00:20:02,334 --> 00:20:04,252 - Parece simpático. - É um idiota. 326 00:20:05,086 --> 00:20:08,381 Mas adorava livros e ensinou-me a adorá-los também. 327 00:20:08,465 --> 00:20:09,716 Nunca o vejo cá. 328 00:20:10,217 --> 00:20:12,594 - Já morreu? - Não. Só está velho. 329 00:20:12,677 --> 00:20:13,887 Desculpa, Pac. 330 00:20:14,512 --> 00:20:16,348 Tinha aqui um para ti, mas o Ethan deve tê-lo vendido. 331 00:20:16,973 --> 00:20:19,100 - O quê? - A tua próxima leitura. 332 00:20:19,184 --> 00:20:20,852 Anda. Eu mostro-te onde temos o material bom. 333 00:20:37,452 --> 00:20:38,411 Assustador. 334 00:20:44,292 --> 00:20:45,293 É a Jaula. 335 00:20:46,503 --> 00:20:48,255 É onde guardamos as primeiras edições e os colecionáveis. 336 00:20:49,047 --> 00:20:49,881 Está frio. 337 00:20:49,965 --> 00:20:52,259 Dezoito graus. Para os livros. 338 00:20:52,342 --> 00:20:54,719 Se os mortos-vivos aparecerem, escondo-me aqui. 339 00:20:56,054 --> 00:20:57,722 Pousa o batido no chão. 340 00:21:18,201 --> 00:21:19,202 Cuidado, Joseph. 341 00:21:20,203 --> 00:21:24,708 O valor de um livro está no estado dele. Eu mostro-te. 342 00:21:24,791 --> 00:21:26,084 Está sempre a 18 graus. 343 00:21:26,167 --> 00:21:30,797 Humidade a 40 %. Demasiado húmido e as páginas ficam bolorentas. 344 00:21:30,880 --> 00:21:32,465 Demasiado seco e ficam quebradiças. 345 00:21:32,549 --> 00:21:34,759 Mantém sempre os livros de pé 346 00:21:34,843 --> 00:21:38,054 para as lombadas não ficarem deformadas ou enroladas. 347 00:21:38,138 --> 00:21:41,224 E nunca dobramos ou vincamos as páginas. 348 00:21:41,308 --> 00:21:44,019 E limpamos o pó das capas com um produto natural. 349 00:21:44,102 --> 00:21:45,603 Sempre no sentido da lombada. 350 00:21:45,687 --> 00:21:49,065 Em circunstância alguma pode haver luz solar aqui. 351 00:21:49,149 --> 00:21:51,401 A luz solar é tão má como o fogo. 352 00:21:52,027 --> 00:21:52,944 Pior ainda. 353 00:21:53,028 --> 00:21:56,865 É muita coisa para lembrar só para cuidar de uns livros velhos. 354 00:21:56,948 --> 00:22:00,827 As coisas mais valiosas na vida costumam ser... 355 00:22:02,162 --> 00:22:03,163 ... as mais indefesas. 356 00:22:04,748 --> 00:22:08,626 Então, precisam de pessoas como nós para as proteger. Percebes? 357 00:22:14,841 --> 00:22:16,301 "Dom Caixote." 358 00:22:16,384 --> 00:22:19,054 Quixote. É sobre um tipo que acredita no cavalheirismo 359 00:22:19,137 --> 00:22:20,972 e que decide ser um cavaleiro à moda antiga. 360 00:22:21,056 --> 00:22:22,140 O que é cavalheirismo? 361 00:22:22,223 --> 00:22:25,602 Tratar as pessoas com respeito. Sobretudo as mulheres. Como os homens deviam. 362 00:22:26,227 --> 00:22:27,312 É bom. Um dos meus preferidos. 363 00:22:28,396 --> 00:22:30,023 Não o devia levar para casa. 364 00:22:30,106 --> 00:22:31,649 Não é uma primeira edição, é só antigo. 365 00:22:31,733 --> 00:22:33,276 Além disso, confio em ti. 366 00:22:51,044 --> 00:22:53,463 - Onde andaste, Paco? - Fomos buscar uns batidos. 367 00:22:53,546 --> 00:22:56,966 - Vais-te embora com estranhos? - O Joe não é um estranho. 368 00:22:57,050 --> 00:22:58,259 É, sim. 369 00:22:58,343 --> 00:23:00,261 Para dentro, já. 370 00:23:09,020 --> 00:23:10,188 Mantém-te longe do filho da minha namorada. 371 00:23:10,271 --> 00:23:14,317 Desculpe, mas ele estava aqui e ouvia tudo o que se passava lá dentro. 372 00:23:14,400 --> 00:23:15,610 Não me digas como devo educar. 373 00:23:16,736 --> 00:23:18,655 Essa do bonzinho não funciona comigo. 374 00:23:18,738 --> 00:23:21,699 Sou agente de liberdade condicional há 15 anos e vejo o que és. 375 00:23:21,783 --> 00:23:24,202 És um merdoso alcoólico que espanca mulheres. 376 00:23:24,285 --> 00:23:26,454 Por isso, por favor, esclarece-me. 377 00:23:27,705 --> 00:23:28,581 És um tarado. 378 00:23:30,333 --> 00:23:31,584 Fica longe do Paco 379 00:23:31,668 --> 00:23:33,962 ou tiro-te esses olhos com uma faca. 380 00:23:36,548 --> 00:23:38,716 Há pessoas assustadoras no mundo, Beck. 381 00:23:39,300 --> 00:23:40,677 Por isso é importante ter cuidado. 382 00:23:46,015 --> 00:23:48,434 E por isso tenho de fazer o que vou fazer. 383 00:23:56,192 --> 00:23:57,026 Curiosidade. 384 00:23:58,069 --> 00:24:01,698 Sabias que a lei exige que as fugas de gás sejam investigadas? 385 00:24:01,781 --> 00:24:03,241 Aprendi imenso desde que te conheci. 386 00:24:03,324 --> 00:24:05,493 Beck? Voltaste a deixar a porta aberta. 387 00:24:05,577 --> 00:24:07,620 Já tínhamos falado sobre isso. 388 00:24:07,704 --> 00:24:10,582 Chamei a companhia de gás num dia em que tinhas horário completo. 389 00:24:10,665 --> 00:24:11,916 Não te queria assustar. 390 00:24:12,000 --> 00:24:13,793 Olá. A Beck está? 391 00:24:13,877 --> 00:24:16,212 Não. O porteiro deixou-me entrar. Alguém reportou uma fuga. 392 00:24:16,296 --> 00:24:18,131 Sim. Ela falou nisso. Está tudo bem? 393 00:24:18,214 --> 00:24:20,884 Sim. Diga à sua namorada que não há fuga. 394 00:24:21,509 --> 00:24:22,468 Já terminei, por isso... 395 00:24:22,552 --> 00:24:24,762 Obrigado. Eu tranco a porta. 396 00:24:29,642 --> 00:24:31,978 Só preciso de saber quem és realmente. 397 00:24:32,061 --> 00:24:33,813 Além de estudante falida de poesia 398 00:24:33,897 --> 00:24:36,441 num apartamento subsidiado que nunca poderias pagar. 399 00:24:37,025 --> 00:24:38,610 Onde está, Beck? 400 00:24:39,402 --> 00:24:41,905 Quando vivermos juntos, a tua casa não será uma pocilga. 401 00:24:41,988 --> 00:24:43,031 Eu vou limpá-la. 402 00:24:44,616 --> 00:24:48,912 E não terás de comer esta merda congelada. Cozinharei todos os dias, prometo. 403 00:24:54,959 --> 00:24:56,377 Até trato da tua roupa. 404 00:24:58,671 --> 00:25:00,465 E cuido dos nossos livros preferidos. 405 00:25:03,301 --> 00:25:05,220 Farei a nossa cama todas as manhãs. 406 00:25:07,347 --> 00:25:08,514 Aqui está. 407 00:25:08,598 --> 00:25:10,183 Por muito que resistas, 408 00:25:10,266 --> 00:25:14,062 certificar-me-ei de que proteges os teus dispositivos com palavra-passe. 409 00:25:18,608 --> 00:25:20,735 "Um dia, já não precisarás de amor 410 00:25:21,778 --> 00:25:23,404 Um dia, não passarás pelo mundo 411 00:25:23,488 --> 00:25:25,782 Como se fosse tua função Carregar tudo 412 00:25:25,865 --> 00:25:29,619 O sol, o céu A parte dura da noite" 413 00:25:30,370 --> 00:25:31,746 É bom. 414 00:25:33,039 --> 00:25:34,290 É muito bom. 415 00:25:35,208 --> 00:25:38,378 Mas e o resto, Beck? Deves-me mais 20 páginas. 416 00:25:39,504 --> 00:25:43,132 Tenho trabalhado todos os dias, corrigido trabalhos... 417 00:25:43,216 --> 00:25:45,051 Se é muita carga horária, volta para meio-tempo. 418 00:25:45,134 --> 00:25:46,803 Mas depois não me qualifico para assistente. 419 00:25:46,886 --> 00:25:49,430 Preciso do dinheiro. Perderia a casa. 420 00:25:49,514 --> 00:25:51,516 Tu desenrascas-te. És inteligente, ou não estarias aqui. 421 00:25:51,599 --> 00:25:53,643 - Por favor, Professor Leahy... - Paul. 422 00:25:55,144 --> 00:25:57,981 Paul, eu entrego-lhe as páginas até ao final da semana. 423 00:25:58,064 --> 00:26:01,651 Não posso passar para meio-tempo. 424 00:26:05,029 --> 00:26:06,572 Estou a torcer por ti. 425 00:26:07,198 --> 00:26:09,492 Só tens de acompanhar. 426 00:26:09,575 --> 00:26:13,371 Podemos discutir isto depois da aula, uma noite destas. 427 00:26:13,454 --> 00:26:15,832 Se vamos discutir poesia, devia ser acompanhado de uma bebida. 428 00:26:15,915 --> 00:26:17,959 Há um gastropub que adoro... 429 00:26:18,876 --> 00:26:20,753 Eu adoraria, Paul. 430 00:26:20,837 --> 00:26:24,173 E o que diria a sua mulher... 431 00:26:24,257 --> 00:26:28,886 Sobre ajudar uma aspirante a escritora? Está habituada à minha generosidade. 432 00:26:30,221 --> 00:26:31,931 Quinta-feira à noite? 433 00:26:33,808 --> 00:26:35,435 Quinta-feira à noite. 434 00:26:35,518 --> 00:26:36,436 Excelente. 435 00:26:36,519 --> 00:26:40,815 Não te preocupes com os próximos dias. Vai para casa e inspira-te. 436 00:26:51,743 --> 00:26:53,369 Tenho de te ver esta noite. 437 00:26:56,789 --> 00:26:58,958 Se der. Vou trabalhar até tarde. 438 00:26:59,709 --> 00:27:02,295 P.S. Ainda te cheiro nos meus dedos. 439 00:27:02,920 --> 00:27:06,215 Aprendi duas coisas ao vasculhar o teu computador. 440 00:27:06,299 --> 00:27:10,428 Primeira, não há fotos recentes do teu pai porque ele já morreu. 441 00:27:10,511 --> 00:27:13,264 Teve uma overdose e foste tu que o encontraste. 442 00:27:13,348 --> 00:27:17,226 Começaste alguns poemas sobre esse dia, mas nunca os terminaste. 443 00:27:17,310 --> 00:27:19,228 Lamento muito, Beck. 444 00:27:19,312 --> 00:27:23,274 Mas nada disto interessa graças à minha segunda e grande descoberta. 445 00:27:23,358 --> 00:27:26,652 Às 11h06, uma hora depois do nosso encontro na livraria, 446 00:27:26,736 --> 00:27:30,448 numa mensagem de grupo sobre desintoxicação vaginal, escreveste... 447 00:27:31,199 --> 00:27:34,660 Uau. Acabei de conhecer um ser humano masculino que lê. 448 00:27:34,744 --> 00:27:36,287 Avisem a imprensa. 449 00:27:36,371 --> 00:27:39,207 E se estiver na hora de namorar alguém bom para mim? 450 00:27:39,290 --> 00:27:42,960 Obrigado por me confirmares que não estava a delirar. 451 00:27:43,044 --> 00:27:43,878 Não! 452 00:27:43,961 --> 00:27:47,507 Sim, eu lembro-me do que disseste na última vez que mandaste dinheiro. 453 00:27:48,508 --> 00:27:50,259 Sim, e estou grata. 454 00:27:51,969 --> 00:27:55,932 Estou sempre a trabalhar. Não há sítio mais barato para viver. 455 00:27:57,350 --> 00:28:02,105 Falei. Ele praticamente se ofereceu para dormir comigo. 456 00:28:02,188 --> 00:28:04,315 Não o posso denunciar. Não é assim que funciona. 457 00:28:04,399 --> 00:28:06,526 Não estou preocupado. Já vi comédias românticas suficientes 458 00:28:06,609 --> 00:28:09,237 para saber que tipos como eu estão sempre metidos em alhadas destas. 459 00:28:09,320 --> 00:28:12,323 A escola não, o mundo. Não é assim que ele funciona. 460 00:28:13,866 --> 00:28:17,745 Eu sei o quanto me ajudaste, mas isto aqui é difícil, mãe. 461 00:28:22,250 --> 00:28:24,419 Pronto. Eu cá me arranjo. 462 00:28:25,294 --> 00:28:26,587 Também te adoro. 463 00:28:27,130 --> 00:28:28,047 Adeus, mãe. 464 00:28:39,392 --> 00:28:40,727 Está tudo bem, Beck. 465 00:28:50,278 --> 00:28:51,404 Olá, Becks. 466 00:28:51,487 --> 00:28:54,073 Gaja, onde andas? Vem ter connosco! 467 00:28:54,157 --> 00:28:56,617 Não posso. Tive um dia péssimo. 468 00:28:57,326 --> 00:28:58,661 - O que se passou? - Beckalicious, seja o que for, 469 00:28:58,745 --> 00:28:59,912 não há nada que não possamos resolver. 470 00:28:59,996 --> 00:29:03,416 - Nós e montes de álcool. - Meu Deus. Há uma promoção! 471 00:29:06,627 --> 00:29:08,337 - Vocês gostam de mim? - Claro. 472 00:29:08,421 --> 00:29:09,422 - Que pergunta é essa? - Está bem. 473 00:29:10,256 --> 00:29:11,466 Encontramo-nos em Greenpoint. 474 00:29:12,425 --> 00:29:14,469 Porque não vens cá ter? Sim? Vem. 475 00:29:14,552 --> 00:29:16,053 - É divertido onde estamos. - Não. 476 00:29:16,137 --> 00:29:17,513 - Prometo. - Sim. 477 00:29:17,597 --> 00:29:19,807 Tenho de fazer uma coisa primeiro. 478 00:29:19,891 --> 00:29:20,725 Mando mensagem quando estiver a ir. 479 00:29:20,808 --> 00:29:21,809 Até logo. 480 00:29:21,893 --> 00:29:22,727 - Adeus! - Adeus! 481 00:29:24,061 --> 00:29:25,188 Foda-se! 482 00:29:29,776 --> 00:29:31,694 Parece que vamos a Greenpoint, Beck. 483 00:29:41,329 --> 00:29:42,789 Eu nunca vou a Greenpoint. 484 00:29:42,872 --> 00:29:44,749 As coisas que se faz por amor. 485 00:29:45,917 --> 00:29:48,753 Olá. Queremos outra rodada. 486 00:29:48,836 --> 00:29:49,962 Só um segundo. 487 00:29:50,755 --> 00:29:51,714 Malta? 488 00:29:52,590 --> 00:29:53,841 Qual é a ideia dela? 489 00:29:53,925 --> 00:29:57,220 As noites abertas são para modelos/cantores/compositores/vegans. 490 00:29:57,303 --> 00:29:58,221 Estas pessoas não querem ouvir 491 00:29:58,304 --> 00:30:01,182 uma aspirante ler um poema sobre a tristeza da vida. 492 00:30:01,265 --> 00:30:05,686 As tuas amigas são desleais. E aquela Peach é do piorio. 493 00:30:09,315 --> 00:30:11,150 Outra rodada de shots. 494 00:30:11,234 --> 00:30:13,611 Beckish, achas que é a noite certa? 495 00:30:13,694 --> 00:30:15,154 Sem dúvida. 496 00:30:15,238 --> 00:30:17,448 Ultimamente, a minha vida tem sido sobreviver. 497 00:30:17,532 --> 00:30:20,743 Tenho de me lembrar porque vim para cá. 498 00:30:20,827 --> 00:30:21,828 - Sim. - Sim. 499 00:30:21,911 --> 00:30:23,496 - Força. Tão bom. - Com quem trocas mensagens? 500 00:30:23,579 --> 00:30:25,122 Convidei o Benji. 501 00:30:25,206 --> 00:30:28,000 - Beck... - O que foi? Ele gosta de poesia. 502 00:30:28,084 --> 00:30:29,836 - Claro. - Ele disse que vinha? 503 00:30:29,919 --> 00:30:35,091 Mandou uma fila de smileys há 45 minutos. 504 00:30:35,174 --> 00:30:37,552 Tens de perceber que há tipos que não prestam. 505 00:30:37,635 --> 00:30:38,845 Eu sei, Peach. 506 00:30:38,928 --> 00:30:41,806 Pediste-me para te lembrar que ele é um sacana. 507 00:30:41,889 --> 00:30:44,892 A seguir, temos Guinevere Beck. 508 00:30:46,269 --> 00:30:48,062 - Boa. - Sim. 509 00:30:48,145 --> 00:30:50,565 À vulnerabilidade e cenas! 510 00:30:50,648 --> 00:30:51,649 Sim. 511 00:30:51,732 --> 00:30:53,317 - Saúde. - Está bem. 512 00:30:53,401 --> 00:30:54,986 - Pronto. - Está bem. 513 00:30:55,069 --> 00:30:56,279 Dá-lhe, Beck! 514 00:30:57,738 --> 00:31:02,034 Olá a todos. Sou a Beck e sou... 515 00:31:02,118 --> 00:31:04,537 Não querendo soar tipo, mas... 516 00:31:05,496 --> 00:31:06,914 Sou poeta. 517 00:31:06,998 --> 00:31:08,124 Pois és! 518 00:31:09,917 --> 00:31:10,877 Pois és! 519 00:31:12,503 --> 00:31:16,257 "Um dia, já não precisarás de amor 520 00:31:16,340 --> 00:31:19,093 Um dia, não passarás pelo mundo 521 00:31:19,176 --> 00:31:21,971 Como se fosse tua função Carregar tudo 522 00:31:22,054 --> 00:31:25,641 O sol, a parte dura da noite 523 00:31:25,725 --> 00:31:28,561 O momento secreto em que acordas Ao som das batidas 524 00:31:28,644 --> 00:31:31,397 Levantas-te para abrir a porta Mas ele não está 525 00:31:31,480 --> 00:31:33,858 Porque o som vem De dentro de ti 526 00:31:33,941 --> 00:31:37,361 E tu não consegues reagir Por mais que te esforces 527 00:31:44,327 --> 00:31:48,205 Amava-lo como os miúdos frágeis Amam os fanfarrões bem-parecidos 528 00:31:49,415 --> 00:31:53,794 Escreveste canções sobre ele. Tu..." Quer dizer... 529 00:31:53,878 --> 00:31:56,505 "Escreveste poemas sobre ele 530 00:31:56,589 --> 00:32:01,177 Continuas a escrever poemas sobre ele Escreves um agora mesmo" 531 00:32:01,260 --> 00:32:05,014 Porque estás tão triste? És tão deprimente. 532 00:32:05,097 --> 00:32:08,517 Seria bom algo mais alegre, para variar. 533 00:32:08,601 --> 00:32:12,146 Acho que todos concordam. Tragam a vocalista de volta. 534 00:32:13,439 --> 00:32:16,067 Desculpem, eu... Perdi-me. 535 00:32:16,150 --> 00:32:18,653 É só um segundo até encontrar onde ia. 536 00:32:18,736 --> 00:32:21,614 Não aguento ver isto. Desculpa, mas não consigo. 537 00:32:22,698 --> 00:32:25,576 É óbvio. Estás cega de amor. 538 00:32:25,660 --> 00:32:28,913 E o que amas, escrever, esta cidade, as tuas amigas, 539 00:32:28,996 --> 00:32:30,414 mas sobretudo homens como o Benji, 540 00:32:30,498 --> 00:32:33,376 o que todos têm em comum é que nunca te retribuirão o amor. 541 00:32:34,001 --> 00:32:35,336 Enquanto tu dás tudo. 542 00:32:36,837 --> 00:32:39,674 É incrível até onde vamos. Somos muito parecidos, Beck. 543 00:32:40,424 --> 00:32:42,009 Os últimos dos românticos. 544 00:32:42,635 --> 00:32:47,264 Automotora número nove 545 00:32:48,391 --> 00:32:51,602 Nas linhas de Nova Iorque... 546 00:32:53,938 --> 00:32:56,691 Estava a ponderar isto com o meu novo amigo, o Sr. Sem-Abrigo Lunático, 547 00:32:56,774 --> 00:32:59,860 quando se deu o segundo momento de sorte da semana. 548 00:33:02,071 --> 00:33:02,989 Poderá ser? 549 00:33:04,156 --> 00:33:05,533 Sinto que estou a sonhar. 550 00:33:08,995 --> 00:33:10,329 Não estou. 551 00:33:11,455 --> 00:33:13,374 Beck, estás demasiado bêbada para estar sozinha. 552 00:33:13,457 --> 00:33:15,960 E se um tarado te seguisse até aqui? 553 00:33:16,043 --> 00:33:18,295 Estás demasiado bêbada para estar tão perto da linha. 554 00:33:18,379 --> 00:33:22,216 Beck, para de enviar mensagens a esse arrogante que não apareceu. 555 00:33:22,299 --> 00:33:23,509 PORQUE NÃO FOSTE À MINHA LEITURA? 556 00:33:26,345 --> 00:33:29,640 Se o meu comboio descarrilar 557 00:33:31,225 --> 00:33:32,226 Tu queres o Benji. 558 00:33:32,309 --> 00:33:35,187 QUERIA QUE ESTIVESSES LÁ. 559 00:33:35,271 --> 00:33:37,940 Precisas do Benji. Seguras no telemóvel como se fosse ele 560 00:33:38,024 --> 00:33:39,942 porque é a única forma de manteres a ligação. 561 00:33:40,609 --> 00:33:41,902 Esquece o Benji. 562 00:33:44,196 --> 00:33:45,656 E que se lixe o telemóvel. 563 00:33:47,450 --> 00:33:48,951 Agarra-a! 564 00:33:49,035 --> 00:33:51,203 Agarra-a! 565 00:33:51,287 --> 00:33:54,915 Automotora número nove 566 00:33:55,958 --> 00:33:59,170 Nas linhas de Nova Iorque 567 00:34:01,088 --> 00:34:03,466 Está bem? Consegue levantar-se? 568 00:34:04,133 --> 00:34:05,384 Não se mexa. 569 00:34:05,468 --> 00:34:07,470 Metade dessa merda pode eletrocutá-la, 570 00:34:07,553 --> 00:34:08,387 dê-me a sua mão. 571 00:34:08,471 --> 00:34:11,265 Agarra-a! 572 00:34:11,348 --> 00:34:12,808 Cale-se, por favor! 573 00:34:12,892 --> 00:34:13,934 Dê-me a sua mão. 574 00:34:14,018 --> 00:34:15,436 Vem aí o metro. 575 00:34:15,519 --> 00:34:18,230 Agarra-a! 576 00:34:18,314 --> 00:34:21,484 Agarra-a! 577 00:34:21,567 --> 00:34:23,110 Dê-me a mão! Agora! 578 00:34:23,194 --> 00:34:24,653 Agarra-a! 579 00:34:24,737 --> 00:34:25,905 Agarra-a! 580 00:34:44,799 --> 00:34:48,135 Meu Deus. Lamento imenso. 581 00:34:48,219 --> 00:34:49,136 Não faz mal. 582 00:34:49,220 --> 00:34:51,639 Eu odiava este casaco. 583 00:34:53,057 --> 00:34:55,684 - Lamento imenso. - Não faz mal. 584 00:34:56,435 --> 00:34:57,561 Posso? 585 00:34:59,730 --> 00:35:00,731 Esteja à vontade. 586 00:35:04,485 --> 00:35:06,779 Vamos chamar-lhe um táxi. Pode ser? 587 00:35:09,490 --> 00:35:11,325 Eu não sou sempre assim. 588 00:35:14,370 --> 00:35:16,205 Imagino que tenha sido uma noite daquelas. 589 00:35:16,288 --> 00:35:18,165 Daquelas. 590 00:35:20,918 --> 00:35:23,629 Não quero parecer maluquinha, mas... 591 00:35:25,005 --> 00:35:26,674 Acho que o conheço. 592 00:35:30,094 --> 00:35:32,054 A... Sim, claro. 593 00:35:32,138 --> 00:35:33,848 Já me lembro. Desculpe. 594 00:35:34,598 --> 00:35:37,977 Este é o meu aspeto sóbria e de cabelo apanhado. 595 00:35:38,060 --> 00:35:40,354 Sim, já me lembro. 596 00:35:40,437 --> 00:35:42,940 Não faz mal, a minha cara passa despercebida. 597 00:35:43,732 --> 00:35:44,650 Não passa nada. 598 00:35:47,528 --> 00:35:50,030 Sim, Desperate Characters. Eu lembro-me. 599 00:35:51,323 --> 00:35:52,491 Sim. 600 00:35:53,784 --> 00:35:54,743 Para onde vai? 601 00:35:54,827 --> 00:35:57,163 Para a Village. Vai para esses lados? 602 00:35:57,830 --> 00:36:00,541 Venha comigo. É o mínimo que posso fazer. 603 00:36:02,710 --> 00:36:03,544 Está bem. 604 00:36:16,390 --> 00:36:19,894 Mudou-se para cá para ser algo? Eu sim, mas não está a resultar. 605 00:36:19,977 --> 00:36:23,230 Ando numa correria Dezoito horas por dia. Porquê? 606 00:36:25,733 --> 00:36:27,735 Céus! Esqueça. Desculpe. 607 00:36:28,319 --> 00:36:31,322 Ora essa. Às vezes, também me sinto assim. 608 00:36:32,364 --> 00:36:34,533 Um tipo que conheço, o dono da livraria, 609 00:36:34,617 --> 00:36:41,081 um dia disse-me que todos os livros se resumem a uma verdade essencial. 610 00:36:41,165 --> 00:36:44,168 Ou seja, se o nosso QI for superior a certo valor, 611 00:36:46,003 --> 00:36:49,673 a vida é insuportável. E o valor nem é assim tão alto. 612 00:36:52,051 --> 00:36:55,012 Eu acho que seria mais feliz se fosse mais burra. 613 00:36:55,971 --> 00:36:58,390 Mas o mundo não conheceria a sua poesia. 614 00:36:59,058 --> 00:37:00,601 Como sabe que escrevo poesia? 615 00:37:03,854 --> 00:37:05,481 Não é o que fazem todos os jovens escritores de Nova Iorque? 616 00:37:06,774 --> 00:37:08,317 Bem, eu leio muita poesia. 617 00:37:11,070 --> 00:37:12,112 Gosta de quem? 618 00:37:13,239 --> 00:37:15,616 Strand, Sexton, Merrill... 619 00:37:15,699 --> 00:37:17,993 Está a descrever a minha mesinha de cabeceira. 620 00:37:18,077 --> 00:37:21,538 Se os lê antes de dormir todas as noites, 621 00:37:21,622 --> 00:37:23,582 está no sítio certo. 622 00:37:25,668 --> 00:37:28,671 - Qual era o seu apelido? - Goldberg. 623 00:37:30,214 --> 00:37:32,633 De onde veio, Joe Goldberg? 624 00:37:33,175 --> 00:37:34,718 Cresci aqui. 625 00:37:36,720 --> 00:37:39,640 Saí durante algum tempo. Atrás de uma rapariga. 626 00:37:40,266 --> 00:37:42,935 - Mas voltou? - Sim, tinha saudades. 627 00:37:43,602 --> 00:37:45,688 E não sou bom a ir atrás de ninguém. 628 00:37:46,647 --> 00:37:47,648 Eu também não. 629 00:38:09,211 --> 00:38:11,755 Chegámos. 630 00:38:13,090 --> 00:38:14,383 Nada mau. 631 00:38:14,466 --> 00:38:16,677 Obrigada por me ajudar a ficar sóbria. 632 00:38:17,845 --> 00:38:19,263 E por me salvar a vida. 633 00:38:19,346 --> 00:38:21,724 Eu não lhe salvei a vida. 634 00:38:21,807 --> 00:38:22,933 Salvou, pois. 635 00:38:32,901 --> 00:38:34,069 Céus. 636 00:38:34,737 --> 00:38:35,738 Claro. 637 00:38:36,363 --> 00:38:37,781 - O Benji. - Olá. 638 00:38:39,325 --> 00:38:42,786 Este é o Joe. Salvou-me a vida esta noite, literalmente. 639 00:38:42,870 --> 00:38:46,123 Caí para a linha do metro. Foi de loucos. 640 00:38:46,206 --> 00:38:48,625 Eu disse-te que as pessoas são boas. 641 00:38:49,626 --> 00:38:50,794 Bom trabalho, meu. 642 00:38:50,878 --> 00:38:53,505 "Meu." Seu desperdício de cabelo. 643 00:38:53,589 --> 00:38:56,133 Beck, está um frio de rachar. 644 00:39:00,804 --> 00:39:04,141 - Espere. Pode dar-me o seu contacto... - Sim. 645 00:39:09,521 --> 00:39:10,731 Merda! 646 00:39:11,607 --> 00:39:13,484 O meu telemóvel! 647 00:39:14,360 --> 00:39:16,195 Devo tê-lo deixado cair no metro. 648 00:39:18,197 --> 00:39:21,241 Dê-me o seu número, 649 00:39:21,325 --> 00:39:22,826 para quando arranjar outro telemóvel. 650 00:39:22,910 --> 00:39:25,329 Eu vivo dependente do email. 651 00:39:25,954 --> 00:39:29,291 Certo. Esperta. Sou quase um estranho. Todo o cuidado é pouco. 652 00:39:29,375 --> 00:39:30,584 Está bem. 653 00:39:30,667 --> 00:39:33,587 É BeckNaVidaReal@gmail.com. 654 00:39:34,338 --> 00:39:35,839 Muito bem. 655 00:39:37,800 --> 00:39:39,385 "Beck na vida real." 656 00:39:39,468 --> 00:39:41,095 Obrigada. 657 00:39:45,099 --> 00:39:47,476 - Eis o que aprendi esta semana. - Desculpa não ter ido. 658 00:39:47,559 --> 00:39:51,146 És especial. Tens talento. És apaixonada. 659 00:39:52,398 --> 00:39:53,524 És inteligente. 660 00:39:56,568 --> 00:40:00,572 Tirando quando não és. Como teres o telemóvel desbloqueado. 661 00:40:00,656 --> 00:40:04,576 E apaixonares-te por tipos como o Benji. Não consegues evitar. 662 00:40:04,660 --> 00:40:07,830 Porque toda a gente precisa de alguém. 663 00:40:07,913 --> 00:40:10,082 Precisas é de alguém que te salve. 664 00:40:10,165 --> 00:40:13,419 Eu posso ajudar, Beck. Deixa-me ajudar-te. 665 00:40:19,758 --> 00:40:20,759 Joe. 666 00:40:23,470 --> 00:40:24,930 Pac. Olá. 667 00:40:25,013 --> 00:40:26,473 Que se passa? Que fazes aqui? 668 00:40:27,141 --> 00:40:28,016 É o Ron. 669 00:40:29,518 --> 00:40:31,103 Voltou para casa bêbado. 670 00:40:32,229 --> 00:40:33,397 Começou a gritar. 671 00:40:33,981 --> 00:40:35,607 A dizer que eu me julgava esperto, 672 00:40:35,691 --> 00:40:38,193 a ler os meus livros e a olhar para ele como se ele fosse burro. 673 00:40:38,277 --> 00:40:41,071 Que se passou? Ele magoou-te? 674 00:40:41,697 --> 00:40:43,323 Não, ele não me tocou. 675 00:40:53,041 --> 00:40:54,793 Tentei impedi-lo... 676 00:40:55,586 --> 00:40:57,212 - Lamento. - Paco. 677 00:40:58,172 --> 00:41:01,633 Está tudo bem. A sério. 678 00:41:01,717 --> 00:41:04,595 Vem comigo. Vamos resolver isto juntos. 679 00:41:10,767 --> 00:41:12,227 O primeiro passo para resolver algo 680 00:41:12,311 --> 00:41:16,899 é reconhecer que, por muito destruído que pareça, há sempre salvação. 681 00:41:18,442 --> 00:41:21,737 Os livros não são exceção. Entendes? 682 00:41:22,321 --> 00:41:23,155 Sim. 683 00:41:23,238 --> 00:41:27,117 Temos aqui uma prensa manual. No fundo, é um grampo enorme. 684 00:41:27,743 --> 00:41:29,328 Cola de acetato de polivinil, 685 00:41:29,411 --> 00:41:33,415 sem ácido para não queimar as páginas. Tens a tua agulha, linha 686 00:41:33,499 --> 00:41:36,502 e, por último, saído do Bugs Bunny... 687 00:41:37,878 --> 00:41:38,795 ... um maço. 688 00:41:40,756 --> 00:41:41,590 Vês isto? 689 00:41:44,843 --> 00:41:46,094 Não precisamos disto. 690 00:41:50,015 --> 00:41:51,892 Johno! Ouve isto. 691 00:41:51,975 --> 00:41:54,228 "Caro Benji, ouvi falar nos seus refrigerantes. 692 00:41:54,311 --> 00:41:56,688 Estou interessado em incluí-lo na lista de 'a experimentar'. 693 00:41:56,772 --> 00:42:00,025 Adorava falar sobre isso. Talvez até experimentar? Jeff Pevensey." 694 00:42:00,108 --> 00:42:01,318 É o tipo de quem estás sempre a fazer retweet? 695 00:42:01,401 --> 00:42:03,654 É o tipo da cultura da New York Magazine. 696 00:42:05,572 --> 00:42:07,241 Responde à mensagem. 697 00:42:07,324 --> 00:42:10,202 Não me digas. Deixa-me pensar. 698 00:42:10,786 --> 00:42:14,748 Jeff, vírgula, obrigado pelo contacto, ponto final. 699 00:42:14,831 --> 00:42:17,167 Sim, os nossos refrigerantes são fantásticos, ponto final. 700 00:42:17,251 --> 00:42:20,420 Seria ótimo encontrarmo-nos para experimentar o material, ponto final. 701 00:42:21,129 --> 00:42:22,422 Vamos marcar uma reunião. 702 00:42:27,386 --> 00:42:29,972 Raspamos com cuidado ao longo da lombada. 703 00:42:30,055 --> 00:42:32,266 Temos de ter cuidado com os dedos. 704 00:42:38,438 --> 00:42:42,025 "Ótimo. Posso ligar entre reuniões para ver se está disponível." 705 00:42:42,109 --> 00:42:44,736 Isto vai levar-nos ao próximo nível. 706 00:42:44,820 --> 00:42:45,862 A que horas achas que nos iremos reunir? 707 00:42:48,282 --> 00:42:50,617 Desculpa, mas já falámos disto. 708 00:42:50,701 --> 00:42:54,037 É melhor se o produto tiver um rosto inequívoco ao início. 709 00:42:54,121 --> 00:42:55,914 Que sou mais eu. 710 00:42:58,834 --> 00:43:00,544 A lombada está cosida. 711 00:43:00,627 --> 00:43:02,921 Pega aqui e puxa o que conseguires, naquela direção. 712 00:43:04,339 --> 00:43:05,799 Sim. É isso. 713 00:43:15,017 --> 00:43:15,892 Jeff! 714 00:43:16,435 --> 00:43:18,979 A cola está seca. Já aplicámos a tela. 715 00:43:19,062 --> 00:43:20,063 Agora... 716 00:43:22,649 --> 00:43:26,653 Tens de ser preciso e usar a força estritamente necessária. 717 00:43:38,999 --> 00:43:40,000 Olá! 718 00:43:40,083 --> 00:43:42,961 Olá. Jeff. Prazer em conhecê-lo. 719 00:43:43,045 --> 00:43:45,339 Igualmente. Já esteve aqui? 720 00:43:45,422 --> 00:43:47,549 É um... Ainda poucos conhecem. 721 00:43:47,633 --> 00:43:51,386 É um after-hours incrível. Muito exclusivo. 722 00:43:52,512 --> 00:43:54,056 Sim, já cá vim algumas vezes. 723 00:43:54,890 --> 00:43:55,724 Sim? 724 00:43:56,933 --> 00:43:57,934 Ainda bem. 725 00:43:59,353 --> 00:44:01,355 Vai sentir-se em casa. 726 00:44:08,403 --> 00:44:10,072 Faça favor. 727 00:44:11,114 --> 00:44:11,948 Está bem. 728 00:44:17,162 --> 00:44:19,915 Lá em baixo, à esquerda. 729 00:44:33,720 --> 00:44:36,056 Se calhar... 730 00:44:58,286 --> 00:45:01,373 São duas da tarde quando a porta soa e estou pronto. 731 00:45:04,209 --> 00:45:07,921 Disseste às tuas amigas que vinhas cá. Sei, porque tenho o teu telemóvel. 732 00:45:08,004 --> 00:45:09,464 - Já volto. - Está bem. 733 00:45:10,048 --> 00:45:11,299 Olá. 734 00:45:11,383 --> 00:45:15,387 Lembra-se de mim? Quase morri na linha do metro? 735 00:45:16,596 --> 00:45:19,224 Lembra-me qualquer coisa. Espere aí. 736 00:45:19,307 --> 00:45:21,226 Eu queria agradecer. 737 00:45:22,102 --> 00:45:23,145 Não. Já o fez. 738 00:45:23,812 --> 00:45:25,730 Obrigada de novo. 739 00:45:26,857 --> 00:45:29,985 Desculpe por ter fugido na outra noite. 740 00:45:31,403 --> 00:45:33,321 - Tinha uma visita. - Mais ou menos. 741 00:45:35,365 --> 00:45:38,118 Comprei-lhe uma prenda. 742 00:45:38,201 --> 00:45:39,661 Não tem de me dar nada. 743 00:45:39,744 --> 00:45:41,163 Cale-se e veja. 744 00:45:47,544 --> 00:45:50,005 "Automotora número nove Nas linhas de Nova Iorque 745 00:45:50,088 --> 00:45:53,675 Se a tua miúda cair na linha Agarra-a" 746 00:45:53,758 --> 00:45:56,261 Já temos piadas íntimas. 747 00:45:56,344 --> 00:45:57,554 Bem... 748 00:45:59,598 --> 00:46:02,142 É isso. É melhor eu... 749 00:46:02,225 --> 00:46:07,147 Se não estiver muito ocupada, podíamos beber um copo um dia destes? 750 00:46:08,190 --> 00:46:09,232 Claro. 751 00:46:10,567 --> 00:46:12,277 Mas ainda não sei do meu telemóvel. 752 00:46:12,360 --> 00:46:14,404 Já sei. Envio email. 753 00:46:15,447 --> 00:46:16,615 Exato. 754 00:46:20,494 --> 00:46:21,453 Adeus, Joe. 755 00:46:22,078 --> 00:46:24,080 Até breve, Beck. 756 00:46:32,422 --> 00:46:34,007 Bem jogado. 757 00:46:34,674 --> 00:46:36,092 Bem jogado. 758 00:46:37,761 --> 00:46:40,514 Nem sempre acerto. Sou humano. Cometo erros. 759 00:46:40,597 --> 00:46:41,848 Logo verão. 760 00:46:41,932 --> 00:46:43,767 Tenho de verificar um carregamento lá em baixo. 761 00:46:43,850 --> 00:46:46,186 - Podes ficar na caixa? - Claro. 762 00:46:48,021 --> 00:46:50,315 Talvez seja apenas um tolo apaixonado... 763 00:46:51,483 --> 00:46:53,193 ... mas estou certo quanto a ti 764 00:46:53,276 --> 00:46:56,321 e vou ajudar-te a teres a vida que mereces, Beck. 765 00:47:11,836 --> 00:47:12,837 Por favor. 766 00:47:13,797 --> 00:47:17,676 Seja o que for que ache que fiz, tem a pessoa errada. 767 00:47:18,426 --> 00:47:19,302 Não. 768 00:47:21,096 --> 00:47:22,389 Não tenho. 769 00:47:28,353 --> 00:47:32,274 EM MEMÓRIA DE 770 00:47:55,297 --> 00:47:57,299 Legendas: Cristina Luz